[release-notes/gnome-3-20] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-20] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 21 Mar 2016 15:22:23 +0000 (UTC)
commit c13f4a67ca506a32b81541285a3bdc5c1a3483c2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Mar 21 15:22:20 2016 +0000
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 288 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 139 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index d855f13..e0b8a2b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 02:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 12:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
"a major milestone in making GNOME-based systems user friendly and accessible "
"to all."
msgstr ""
-"Siempre ha sido posible instalar actualizaciones de software mediante la "
+"Siempre se ha podido instalar actualizaciones de software mediante la "
"aplicación Software. Sin embargo, a partir de la versión 3.20, será posible "
"actualizar a una versión superior de su sistema operativo. Esta es la "
"primera vez que GNOME ofrece esta posibilidad, lo que significa que ya no "
@@ -221,12 +221,12 @@ msgid ""
"day experience. To try it out, select GNOME on Wayland from the gear menu on "
"the login screen."
msgstr ""
-"Durante un tiempo se ha trabajado en hacer que GNOME sea usable con Wayland, "
-"y en la versión 3.20 se ha dedicado mucho esfuerzo a esta iniciativa. Las "
-"características que se han completado para esta versión incluyen "
-"desplazamiento cinético, arrastrar y soltar, notificaciones de inicio de "
-"aplicaciones, pegado con el botón central y mucho más. Este trabajo "
-"siginifica que, para la mayoría de los usuarios, ahora Wayland ofrece una "
+"Durante un tiempo se ha trabajado en hacer que se pueda usar GNOME con "
+"Wayland, y en la versión 3.20 se ha dedicado mucho esfuerzo a esta "
+"iniciativa. Las características que se han completado para esta versión "
+"incluyen desplazamiento cinético, arrastrar y soltar, notificaciones de "
+"inicio de aplicaciones, pegado con el botón central y mucho más. Este "
+"trabajo significa que, para la mayoría de los usuarios, Wayland ofrece una "
"experiencia del día a día usable. Para probarlo, seleccione GNOME en Wayland "
"en el menú de configuración de la pantalla de inicio de sesión."
@@ -313,10 +313,10 @@ msgid ""
"key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
msgstr ""
"Muchas aplicaciones de GNOME tienen ventanas de atajos en la versión 3.20, "
-"incluyendo Archivos, Vídeos, Fotos, gedit, Builder, Mapas y más. En cada "
-"aplicación, la ventana de atajos se puede abrir desde el menú de la "
-"aplicación, o usando el atajo <keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> "
-"or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>"
+"incluyendo Archivos, Vídeos, Fotos, gedit, Builder, Mapas y más. En cada una "
+"de ellas, la ventana de atajos se puede abrir desde el menú de la "
+"aplicación, o usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:111
@@ -331,11 +331,11 @@ msgid ""
"video applications that are currently in use. Controls for multiple media "
"applications can even be shown at the same time."
msgstr ""
-"En GNOME 3.20, los controles multimedia están ahora integrados y se muestran "
-"en el área de notificación/del reloj. Esto proporciona una manera rápida de "
-"acceder a las aplicaciones de música o vídeo que estén actualmente en uso. "
-"También se pueden mostrar los controles para varias aplicaciones multimedia "
-"al mismo tiempo."
+"En GNOME 3.20, los controles multimedia están integrados y se muestran en el "
+"área de notificación (debajo del reloj). Esto proporciona una manera rápida "
+"de acceder a las aplicaciones de música o vídeo que estén actualmente en "
+"uso. También se pueden mostrar los controles para varias aplicaciones "
+"multimedia al mismo tiempo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:117
@@ -345,8 +345,8 @@ msgid ""
"This new feature works with a large range of music players, using the common "
"MPRIS standard."
msgstr ""
-"Los controles muestran el nombre y el artista de la pista en reproducción "
-"actualmente, que se puede pausar y reanudar. También es posible saltar hacia "
+"Los controles muestran el nombre y el artista de la pista actualmente en "
+"reproducción y se puede pausar y reanudar. También es posible saltar hacia "
"adelante y hacia atrás. Esta nueva característica funciona con una amplia "
"variedad de reproductores de música, usando el estándar MPRIS habitual."
@@ -367,9 +367,8 @@ msgstr ""
"3.20 ha sido una gran versión para Polari, la aplicación de IRC de GNOME. El "
"servicio de pegado en línea que se introdujo en la última versión se ha "
"mejorado notablemente: además de poder pegar bloques de texto para "
-"compartirlos, ahora es posible pegar imágenes directamente en las "
-"conversaciones, para compartirlas usando <link href=\"http://imgur.com/"
-"\">Imgur</link>."
+"compartirlos, es posible pegar imágenes directamente en las conversaciones, "
+"para compartirlas usando <link href=\"http://imgur.com/\">Imgur</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:131
@@ -383,15 +382,15 @@ msgid ""
"implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href=\"https://www."
"gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
msgstr ""
-"El añadir servidores y salas se ha mejorado en la versión 3.20, e incluye "
-"configuración del servidor. Ahora, añadir un servidor es sólo cuestión de "
-"elegir el que quiere de una lista, en lugar de tener que introducir la "
-"dirección manualmente. Esto no sólo es más fácil, sino que asegura que se "
-"elige automáticamente la conexión más segura. También, en la versión 3.20, "
-"se accede a las propiedades del servidor desde la barra lateral, lo que es "
-"más conveniente y natural. Estos cambios los ha implementado Isabella "
-"Riberiro, como parte de su participación en el programa <link href=\"https://"
-"www.gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link>."
+"El añadir servidores y salas se ha mejorado en la versión 3.20 e incluye "
+"configuración del servidor. Añadir un servidor es sólo cuestión de elegir el "
+"que quiere de una lista, en lugar de tener que introducir la dirección "
+"manualmente. Esto no sólo es más fácil, sino que asegura que se elige "
+"automáticamente la conexión más segura. También, en la versión 3.20, se "
+"accede a las propiedades del servidor desde la barra lateral, lo que es más "
+"conveniente y natural. Estos cambios los ha implementado Isabella Ribeiro, "
+"como parte de su participación en el programa <link href=\"https://www.gnome."
+"org/outreachy/\">Outreachy</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:140
@@ -416,7 +415,7 @@ msgid ""
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">bouncers</link>, "
"like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC\">ZNC</link>)."
msgstr ""
-"Ahora Polari puede gestionar las contraseñas de los servidores (esto es "
+"Polari puede gestionar las contraseñas de los servidores (esto es "
"especialmente útil al usar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"BNC_(software)\">balanceadores</link>, como <link href=\"http://wiki.znc.in/"
"ZNC\">ZNC</link>)."
@@ -540,7 +539,7 @@ msgid ""
"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\">you can</link>."
msgstr ""
"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\">El Proyecto GNOME</link> es una "
-"comunidad internacional sustentada por una Fundación sin ánimo de lucro. Se "
+"comunidad internacional sustentada por una fundación sin ánimo de lucro. Se "
"centra en la mejora de la experiencia del usuario, internacionalización de "
"primera clase y accesibilidad. GNOME es software de código abierto y libre: "
"si quiere unirse a nosotros, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/"
@@ -668,9 +667,9 @@ msgid ""
"first, and you can let other users know when you’ve found a review to be "
"useful by rating it up."
msgstr ""
-"Ahora Software le permite ver lo que la gente opina sobre las aplicaciones "
-"que están disponibles para instalar. Cada opinión puntúa con una estrella a "
-"una aplicación, y se muestra una media de todas las puntuaciones para cada "
+"Software le permite ver lo que la gente opina sobre las aplicaciones que "
+"están disponibles para instalar. Cada opinión puntúa con una estrella a una "
+"aplicación, y se muestra una media de todas las puntuaciones para cada "
"aplicación, permitiéndole evaluar las aplicaciones de un vistazo. Las "
"opiniones más útiles y relevantes se muestran primero, y puede permitir a "
"otros usuarios saber que ha encontrado una opinión útil valorándola "
@@ -753,10 +752,10 @@ msgid ""
"way, and makes it possible to easily view previous downloads."
msgstr ""
"Web, el navegador de GNOME, tiene una interfaz de descargas nueva en la "
-"versión 3.20, así como muchas pequeñas mejoras. Ahora se muestran las "
-"descargas en una ventana emergente, a la que se puede acceder desde la barra "
-"de cabecera. Esto significa que las descargas no se interponen, y puede ver "
-"las descargas anteriores fácilmente."
+"versión 3.20, así como muchas pequeñas mejoras. Se muestran las descargas en "
+"una ventana emergente, a la que se puede acceder desde la barra de cabecera. "
+"Esto significa que las descargas no se interponen, y puede ver las descargas "
+"anteriores fácilmente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:77
@@ -771,12 +770,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Restaurar la sesión es otro cambio mayor en la nueva versión de Web. En las "
"versiones anteriores, las pestañas antiguas se volvían a abrir cuando se "
-"reiniciaba Web, pero algunas cosas no se estaban tal como las dejó. Ahora "
-"esto ha cambiado: cuando abre el navegador, cada pestaña estará exactamente "
-"como la dejó, incluyendo el histórico de navegación y la posición del "
+"reiniciaba Web, pero algunas cosas no estaban tal como las dejó. Esto ha "
+"cambiado: cuando abre el navegador, cada pestaña estará exactamente como la "
+"dejó, incluyendo el histórico de navegación y la posición del "
"desplazamiento. Este comportamiento se puede desactivar desde las "
-"preferencias, si lo que prefiere es iniciar con una pestaña en blanco cada "
-"vez."
+"preferencias, si lo que quiere es iniciar con una pestaña en blanco cada vez."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:84
@@ -794,22 +792,21 @@ msgid ""
"New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this restores "
"behavior that was lost in a previous version)."
msgstr ""
-"Ahora las pestañas nuevas heredan el histórico de navegación cuando se abren "
-"desde un enlace (esto recupera el comportamiento que se perdió en la versión "
+"Las pestañas nuevas heredan el histórico de navegación cuando se abren desde "
+"un enlace (esto recupera el comportamiento que se perdió en la versión "
"anterior)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:90
msgid "The cookies dialog now allows you to search."
-msgstr "El diálogo de cookies ahora le permite buscar."
+msgstr "El diálogo de cookies le permite buscar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:91
msgid ""
"Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and Web "
"Audio."
-msgstr ""
-"Ahora Web soporta gráficos y sonidos basados en web, con WebGL y sonido Web."
+msgstr "Web soporta gráficos y sonidos basados en web, con WebGL y sonido Web."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:97
@@ -831,8 +828,8 @@ msgid ""
"It is now possible to add and edit place information from <link href="
"\"https://www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</link>."
msgstr ""
-"Ahora es posible añadir y editar información sobre ubicaciones desde <link "
-"href=\"https://www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</link>."
+"Es posible añadir y editar información sobre ubicaciones desde <link href="
+"\"https://www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:105
@@ -840,7 +837,7 @@ msgid ""
"Place popovers now include more information, such as website addresses and "
"phone numbers; this can be viewed by expanding each place popover."
msgstr ""
-"Las ventanas emergentes de los lugares ahora incluyen más información, como "
+"Las ventanas emergentes de los lugares incluyen más información, como "
"direcciones de páginas web y números de teléfono; esta información se puede "
"ver ampliando cada ventana emergente."
@@ -856,7 +853,7 @@ msgstr ""
"Las capas personalizadas permiten añadir capas adicionales al mapa, usando "
"formatos de archivo de mapeado comunes como GeoJSON, KML y GPX. Estos se "
"pueden encontrar en línea para cosas como límites políticos, puntos de "
-"interés para eventos o datos del entorno. También es posible usar esa "
+"interés para eventos o datos del entorno. También es posible usar esta "
"característica para mostrar los datos de su propia ruta desde dispositivos "
"móviles o desde Google."
@@ -866,8 +863,8 @@ msgid ""
"Printing for route directions. These directions show a clear list of "
"directions, along with map images for each instruction."
msgstr ""
-"Imprimir de indicaciones de rutas. Esto muestra una lista clara de "
-"indicaciones junto con imágenes de mapas para cada indicación."
+"Imprimir indicaciones de rutas. Esto muestra una lista clara de indicaciones "
+"junto con imágenes de mapas para cada indicación."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:115
@@ -876,9 +873,9 @@ msgid ""
"useful for including in documents and websites, or even for sharing with "
"others."
msgstr ""
-"Ahora es posible usar Mapas para generar imágenes de mapas en formato PNG. "
-"Esto puede ser útil para incluirlos en documentos y páginas web, o incluso "
-"para compartir información sobre una ubicación con otros."
+"Es posible usar Mapas para generar imágenes de mapas en formato PNG. Esto "
+"puede ser útil para incluirlos en documentos y páginas web, o incluso para "
+"compartir información sobre una ubicación con otros."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:119
@@ -896,19 +893,18 @@ msgid ""
"Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have to "
"keep navigating back to the same place."
msgstr ""
-"Mapas ahora muestra la última ubicación visitada cuando se inicia, por lo "
-"que no tiene que volver a navegar al mismo lugar."
+"Mapas muestra la última ubicación visitada cuando se inicia, por lo que no "
+"tiene que volver a navegar al mismo lugar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:124
msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
-msgstr ""
-"Ahora se pueden abrir los enlaces a ubicaciones que usen el prefijo «geo:»."
+msgstr "Se pueden abrir los enlaces a ubicaciones que usen el prefijo «geo:»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:126
msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
-msgstr "Ahora se ofrece información sobre rotondas en las indicaciones."
+msgstr "Se ofrece información sobre rotondas en las indicaciones."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:132
@@ -925,11 +921,11 @@ msgid ""
"Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
msgstr ""
"Cantarell, la tipografía predeterminada de GNOME, ha recibido numerosas "
-"mejoras en la versión 3.20. Sobre todo, el texto tiene una mejor apariencia, "
-"con letras mas armoniosas y consistentes en todos los tamaños. También se ha "
-"expandido la cobertura para incluir conjuntos de caracteres adicionales, "
-"incluyendo el vietnamita, cirílico y devanagari, así como otros caracteres "
-"diversos."
+"mejoras en la versión 3.20. Lo más destacable es que el texto tiene una "
+"mejor apariencia, con letras más armoniosas y consistentes en todos los "
+"tamaños. También se ha expandido la cobertura para incluir conjuntos de "
+"caracteres adicionales, incluyendo el vietnamita, cirílico y devanagari, así "
+"como otros caracteres diversos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:139
@@ -937,9 +933,8 @@ msgid ""
"Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which now "
"renders consistently, and special Icelandic characters."
msgstr ""
-"Muchos caracteres han recibido un lavado de cara, como los cirílicos, que "
-"ahora se renderizan de manera consistente, especialmente los caracteres "
-"islandeses."
+"Muchos caracteres han recibido un lavado de cara, como los cirílicos, que se "
+"renderizan de manera consistente, especialmente los caracteres islandeses."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:144
@@ -960,8 +955,8 @@ msgstr ""
"«touchpad», para que tengan un aspecto más limpio y moderno. El nuevo diseño "
"hace que sea más rápido encontrar la configuración necesaria: por ejemplo, "
"la configuración del «touchpad» sólo se mostrará si tiene uno. También se "
-"proporciona más información sobre la configuración, como la ofrecida para la "
-"configuración del desplazamiento natural y del botón primario."
+"proporciona más información sobre la configuración, como la ofrecida sobre "
+"el desplazamiento natural y del botón primario."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:152
@@ -988,7 +983,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se ha lavado la cara el editor de dconf en la versión 3.20. Se han "
"rediseñado las listas de opciones, para ofrecer una mejor visión general, y "
-"ahora cada fila ofrece una descripción para cada opción de configuración. La "
+"cada fila ofrece una descripción para cada opción de configuración. La "
"búsqueda usa el diseño estándar usado en otras aplicaciones de GNOME, "
"haciendo que sea más sencillo buscar. La búsqueda también se puede activar "
"simplemente empezando a escribir."
@@ -1066,9 +1061,9 @@ msgid ""
"Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-Fi "
"access points. This prevents tracking by other parties."
msgstr ""
-"Ahora, la dirección MAC de su equipo se enmascara de manera aleatoria al "
-"buscar puntos de acceso inalámbricos. Esto evita que terceras partes le "
-"puedan rastrear."
+"La dirección MAC de su equipo se enmascara de manera aleatoria al buscar "
+"puntos de acceso inalámbricos. Esto evita que terceras partes le puedan "
+"rastrear."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:194
@@ -1077,10 +1072,9 @@ msgid ""
"date headings. A new plugin system is also being introduced, which will "
"allow To Do to be connected to online task managers."
msgstr ""
-"En la aplicación Tareas pendientes, las tareas en la vista de programadas "
-"ahora se agrupan bajo cabeceras de fechas. También se introduce un sistema "
-"de complementos nuevo que permitirá conectarlas con gestores de tareas en "
-"línea."
+"En la aplicación Tareas pendientes, las tareas en la vista de programadas se "
+"agrupan bajo cabeceras de fechas. También se introduce un sistema de "
+"complementos nuevo que permitirá conectarlas con gestores de tareas en línea."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:198
@@ -1089,7 +1083,7 @@ msgid ""
"the landing page grows to take advantage of available space, and the "
"installed, updates, and categories views look better on large displays."
msgstr ""
-"Ahora Software hace un mejor uso el despacio de la pantalla: el número de "
+"Software hace un mejor uso el despacio de la pantalla: el número de "
"aplicaciones en la página inicial crece para aprovechar el espacio "
"disponible, y las vistas de aplicaciones instaladas, actualizaciones y "
"categorías se ven mejor en pantallas grandes."
@@ -1100,8 +1094,8 @@ msgid ""
"Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
"selected."
msgstr ""
-"Las casillas y los botones de radio tienen ahora subtítulos animados cuando "
-"se seleccionan."
+"Las casillas y los botones de radio tienen subtítulos animados cuando se "
+"seleccionan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:205
@@ -1110,10 +1104,9 @@ msgid ""
"bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
"desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
msgstr ""
-"Ahora hay una opción que permite mostrar el porcentaje de carga de la "
-"batería en la barra superior. Esta opción se puede encontrar en el editor "
-"dconf, en <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</"
-"gui>."
+"Hay una opción que permite mostrar el porcentaje de carga de la batería en "
+"la barra superior. Esta opción se puede encontrar en el editor dconf, en "
+"<gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:208
@@ -1134,8 +1127,8 @@ msgid ""
"Documents now allows you to list your documents by author, date or name, and "
"looks better when views are empty."
msgstr ""
-"Ahora Documentos permite listar los documentos por autor, fecha o nombre, y "
-"tiene mejor aspecto cuando las vistas están vacías."
+"Documentos permite listar los documentos por autor, fecha o nombre, y tiene "
+"mejor aspecto cuando las vistas están vacías."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:214
@@ -1238,10 +1231,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"La versión 3.20 de Builder contiene algunas características nuevas "
"significativas, así como muchas mejoras y ajustes. Las opciones para "
-"construir aplicaciones se han ampliado notablemente: ahora es posible usar "
-"Builder para crear paquetes xdg-app, y también es posible construir bajo un "
-"entorno JHBuild. Todas estas opciones de construcción (y algunas más) se "
-"pueden encontrar en la nueva vista de configuración (consulte la <link href="
+"construir aplicaciones se han ampliado notablemente: es posible usar Builder "
+"para crear paquetes xdg-app, y también es posible construir bajo un entorno "
+"JHBuild. Todas estas opciones de construcción (y algunas más) se pueden "
+"encontrar en la nueva vista de configuración (consulte la <link href="
"\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-"
"app/\">entrada del blog de Christian Hergert</link> para obtener más "
"detalles)."
@@ -1314,8 +1307,7 @@ msgstr ""
#: C/developers.page:65
msgid "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
msgstr ""
-"Ahora Builder detecta y resalta los errores de <code>gettext</code> más "
-"habituales."
+"Builder detecta y resalta los errores de <code>gettext</code> más habituales."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:67
@@ -1334,8 +1326,8 @@ msgid ""
"location."
msgstr ""
"Para lenguajes que soporten análisis semántico, mantener pulsada la tecla "
-"<key>Ctrl</key> mientras pulsa en las variables, tipos y funciones saltará a "
-"su ubicación origen."
+"<key>Ctrl</key> mientras pulsa en las variables, tipos y funciones, saltará "
+"a su ubicación origen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:73
@@ -1345,8 +1337,7 @@ msgstr "Soporte inicial para el lenguaje Vala."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:75
msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
-msgstr ""
-"Ahora el autocompletado es ahora más rápido y coincide con aproximaciones."
+msgstr "El autocompletado es más rápido y coincide con aproximaciones."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:76
@@ -1355,8 +1346,8 @@ msgid ""
"and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with ccache</"
"link>."
msgstr ""
-"Ahora es posible <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/"
-"how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\"> usar Builder con ccache</link>."
+"Es posible <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-"
+"setup-distcc-and-ccache-in-builder/\">usar Builder con ccache</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:82
@@ -1376,8 +1367,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\">xdg-app </link> "
"es el nuevo entorno de trabajo multi-distribución para construir y "
-"distribuir aplicaciones de escritorio en GNU/Linux que está pensado que "
-"tenga soporte de primera clase en GNOME. xdg-app no sólo hace posible crear "
+"distribuir aplicaciones de escritorio en GNU/Linux, pensado para que tenga "
+"soporte de primera clase en GNOME. xdg-app no sólo hace posible crear "
"aplicaciones que se puedan usar en diferentes distribuciones, sino que "
"también planea ofrecer un modelo de seguridad comprensible, limitando la "
"parte del equipo que se expone a las aplicaciones."
@@ -1445,9 +1436,9 @@ msgid ""
"This is particularly useful for distributing applications using physical "
"media."
msgstr ""
-"Ahora es posible crear y distribuir paquetes de aplicaciones en un único "
-"archivo. Esto es particularmente útil para distribuir aplicaciones usando "
-"medios físicos."
+"Es posible crear y distribuir paquetes de aplicaciones en un único archivo. "
+"Esto es particularmente útil para distribuir aplicaciones usando medios "
+"físicos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:113
@@ -1456,9 +1447,9 @@ msgid ""
"information about what applications are allowed to do what. This is one of "
"the first steps towards application sandboxing."
msgstr ""
-"Ahora xdg-app tiene un almacén de permisos genérico que se puede usar para "
-"guardar información sobre las aplicaciones que lo tienen permitido. Esto es "
-"uno de los primeros pasos en el aislamiento de aplicaciones."
+"xdg-app tiene un almacén de permisos genérico que se puede usar para guardar "
+"información sobre las aplicaciones que lo tienen permitido. Esto es uno de "
+"los primeros pasos en el aislamiento de aplicaciones."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:116
@@ -1487,12 +1478,12 @@ msgid ""
"Projects/SandboxedApps/Runtimes\"> runtimes wiki page</link>."
msgstr ""
"Las rutinas de GNOME, que proporcionan la plataforma común de la que "
-"dependen las aplicaciones, se han mejorado y actualizado, y ahora es más "
-"fácil contribuir con ellas. Ahora incluyen una rutina inestable, que se "
-"puede usar para probar o desarrollar aplicaciones. Para obtener más detalles "
-"sobre todas las rutinas que están disponibles, consulte la <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\">página del wiki "
-"sobre las rutinas</link>."
+"dependen las aplicaciones, se han mejorado y actualizado, y es más fácil "
+"contribuir con ellas. Incluyen una rutina inestable, que se puede usar para "
+"probar o desarrollar aplicaciones. Para obtener más detalles sobre todas las "
+"rutinas que están disponibles, consulte la <link href=\"https://wiki.gnome."
+"org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\">página del wiki sobre las rutinas</"
+"link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:133
@@ -1513,11 +1504,11 @@ msgstr ""
"3.20 es una gran versión para GTK+. La creación de temas CSS ha recibido un "
"gran rediseño, dando como resultado mejoras significativas, facilitando la "
"escritura de temas, estilos visuales más exactos e interfaces más dinámicas. "
-"Ahora, los temas de GTK+ siguen el estándar del modelo de cajas de CSS de "
-"manera mucho más consistente, y los márgenes y la altura/anchura mínima se "
-"pueden especificar en los temas. Esto no sólo aumenta la familiaridad para "
-"quienes ya conocen CSS, sino que también es mucho más predecible y ofrece a "
-"los creadores de temas más control sobre la distribución y el espacio."
+"Los temas de GTK+ siguen el estándar del modelo de cajas de CSS de manera "
+"mucho más consistente, y los márgenes y la altura/anchura mínima se pueden "
+"especificar en los temas. Esto no sólo aumenta la familiaridad para quienes "
+"ya conocen CSS, sino que también es mucho más predecible y ofrece a los "
+"creadores de temas más control sobre la distribución y el espacio."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:142
@@ -1530,9 +1521,9 @@ msgid ""
"CSS theming is now fully documented, and widget documentation now describes "
"CSS element names and style classes, along with their structure."
msgstr ""
-"Los temas CSS están ahora totalmente documentados, y la documentación de los "
-"widgets ahora describe nombres de elementos CSS y clases de estilos, junto "
-"con su estructura."
+"Los temas CSS están totalmente documentados, y la documentación de los "
+"widgets describe nombres de elementos CSS y clases de estilos, junto con su "
+"estructura."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:147
@@ -1550,8 +1541,8 @@ msgid ""
"Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and "
"dynamic controls."
msgstr ""
-"Ahora se puede animar la mayoría de los widgets usando CSS, permitiendo "
-"controles más dinámicos y atractivos."
+"Se puede animar la mayoría de los widgets usando CSS, permitiendo controles "
+"más dinámicos y atractivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:152
@@ -1559,8 +1550,8 @@ msgid ""
"Additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
"gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
msgstr ""
-"Ahora se soportan características adicionales de CSS, incluyendo "
-"<code>radial-gradient()</code>, <code>rem</code> y <code>calc()</code>."
+"Se soportan características adicionales de CSS, incluyendo <code>radial-"
+"gradient()</code>, <code>rem</code> y <code>calc()</code>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:156
@@ -1590,7 +1581,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<code>GtkShortcutsWindow</code> es un widget nuevo para mostrar una vista "
"general de los atajos del teclado y los gestos multitoque de su aplicación. "
-"Los grupos y las páginas permiten organizar los atajos, e incluye una "
+"Los grupos y las páginas permiten organizar los atajos e incluye una "
"búsqueda integrada."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1633,9 +1624,9 @@ msgid ""
"<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that shows "
"how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
msgstr ""
-"<code>gtk3-demo</code> tiene ahora una demo de <gui>foreign drawing</gui> "
-"que muestra cómo dar un estilo de GTK+ a widgets que no lo son, con un tema "
-"de GTK+."
+"<code>gtk3-demo</code> tiene una demo de <gui>foreign drawing</gui> que "
+"muestra cómo dar un estilo de GTK+ a widgets que no lo son, con un tema de "
+"GTK+."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:179
@@ -1648,7 +1639,7 @@ msgid ""
"size."
msgstr ""
"El comportamiento del tamaño de <code>GtkWindow</code> se ha mejorado con "
-"decoraciones del lado del cliente. Esto significa que ahora se debe combinar "
+"decoraciones del lado del cliente. Esto significa que se debe combinar "
"<code>gtk_window_set_default_size()</code> con <code>gtk_window_get_size()</"
"code>: consulte el <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/SaveWindowState"
"\">tutorial sobre cómo guardar el estado de la ventana</link> para obtener "
@@ -1679,7 +1670,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:197
msgid "Device information is now shown in the general tab."
-msgstr "Ahora se muestra la información del dispositivo en la pestaña general."
+msgstr "Se muestra la información del dispositivo en la pestaña general."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:198
@@ -1687,15 +1678,14 @@ msgid ""
"In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
"information are now displayed."
msgstr ""
-"En consonancia con las nuevas características de CSS en GTK+, ahora se "
-"muestran los nodos CSS y la información de estilo asociada."
+"En consonancia con las nuevas características de CSS en GTK+, se muestran "
+"los nodos CSS y la información de estilo asociada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:200
msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
msgstr ""
-"Ahora es posible resaltar los widgets que están provocando los cambios de "
-"tamaño."
+"Es posible resaltar los widgets que están provocando los cambios de tamaño."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:206
@@ -1714,9 +1704,9 @@ msgid ""
"webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\"> new "
"serialize/restore APIs</link>."
msgstr ""
-"Ahora se pueden restaurar las sesiones exactamente como estaban, usando las "
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/"
-"WebKitWebView.html\">nuevas API de serialización/restauración</link>."
+"Se pueden restaurar las sesiones exactamente como estaban, usando las <link "
+"href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html"
+"\">nuevas API de serialización/restauración</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:212
@@ -1733,8 +1723,8 @@ msgid ""
"<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
"messages when leaving a page."
msgstr ""
-"Ahora se soporta <code>onbeforeunload</code>, permitiendo a los sitios web "
-"mostrar mensajes al salir de una página."
+"Se soporta <code>onbeforeunload</code>, permitiendo a los sitios web mostrar "
+"mensajes al salir de una página."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:216
@@ -1827,10 +1817,10 @@ msgid ""
"link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs"
"\">Gjs</link>."
msgstr ""
-"Ahora se puede usar <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\"> "
-"JSON-GLib</link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\">Gom</"
-"link> y <link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html"
-"\"> GtkBuilder</link> desde <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs"
+"Se puede usar <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\"> JSON-"
+"GLib</link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\">Gom</link> y "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\"> "
+"GtkBuilder</link> desde <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs"
"\">Gjs</link>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1848,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"mejorado mucho el soporte de SPARQL 1.1 (consulte las especificaciones del "
"<link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\">lenguaje de consultas</"
"link> y del <link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\">lenguaje de "
-"actualizaciones</link>). Ahora se soporta la sintaxis de <code>DELETE {...}</"
+"actualizaciones</link>). Se soporta la sintaxis de <code>DELETE {...}</"
"code>, <code>INSERT {...}</code> y <code>WHERE {...}</code>. También se "
"puede usar <code>BIND</code> y se han añadido muchas funciones integradas de "
"SPARQL 1.1."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]