[gnome-robots] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Updated Danish translation
- Date: Sun, 20 Mar 2016 22:32:47 +0000 (UTC)
commit f6db13b9a407bde96a4ddaab96f244af1a2844ec
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sun Mar 20 23:33:14 2016 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 228 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 108 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 64dcee9..2c737a2 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Danish translation of gnome-games.
-# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Anders Wegge Jakobsen <wegge wegge dk>, 1998.
# Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1998-2001
@@ -7,7 +7,7 @@
# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2001, 02, 03, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004, 05.
# flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007-2015.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007-2016.
#
# Konventioner:
#
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-15 16:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-15 15:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 03:30+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Nyt spil"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "_Hjælp"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
@@ -92,8 +92,8 @@ msgstr ""
"løbet tør, kan teleportering få dig til at lande lige ved siden af en robot "
"som vil dræbe dig. Overlev så længe som muligt!"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:295 ../src/gnome-robots.c:324
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Robotter"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Aktivér spillyde"
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Aktivér spillyde. Afspil lyde for forskellige hændelser i spillet."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tast til at flytte NV"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Tast til at flytte NV"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Tasten til at flytte mod nordvest."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Tast til at flytte N"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Tast til at flytte N"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Tasten til at flytte mod nord."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tast til at flytte NØ"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Tast til at flytte NØ"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tasten til at flytte mod nordøst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Tast til at flytte V"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Tast til at flytte V"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tasten til at flytte mod vest."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Tast til at vente"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Tast til at vente"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Tasten til at stå stille."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Tast til at flytte Ø"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Tast til at flytte Ø"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Tasten til at flytte mod øst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tast til at flytte SV"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Tast til at flytte SV"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tasten til at flytte sydvest."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Tast til at flytte S"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Tast til at flytte S"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tasten til at flytte mod syd."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tast til at flytte SØ"
@@ -252,35 +252,7 @@ msgstr "Højden af vinduet i billedpunkter"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "sand hvis vinduet er maksimeret"
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Spillet er slut!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Godt arbejde, men desværre kom dit resultat ikke på top ti."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Resultater for Robotter"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Kort:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Tillykke!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Du har opnået det bedste resultat!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Dit resultat kom på top ti."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -289,128 +261,100 @@ msgstr ""
"Men kan du gøre det igen?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Der er ingen teleporteringssteder tilbage!!"
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Der er ingen sikre steder at teleportere til!!"
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukendt kommando"
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Resultat"
-
-#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Nyt spil"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Klassisk Robotter"
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klassisk Robotter med sikre træk"
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klassisk Robotter med supersikre træk"
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Mareridt"
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Mareridt med sikre træk"
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Mareridt med supersikre træk"
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Robotter2"
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robotter2 med sikre træk"
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robotter2 med supersikre træk"
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robotter2 nem"
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robotter2 nem med sikre træk"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robotter2 nem med supersikre træk"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robotter med sikker teleportering"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robotter med sikker teleportering og sikre træk"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robotter med sikker teleportering og supersikre træk"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Bane: %d\tStilling: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Tilbage: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
+#: ../src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleportér _sikkert"
-#: ../src/gnome-robots.c:202
+#: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Baseret på det klassiske BSD-spil Robotter"
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Anders Wegge Jakobsen\n"
@@ -423,27 +367,32 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte det nuværende spil?"
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Fortsæt _spillet"
-#: ../src/gnome-robots.c:361
+#: ../src/gnome-robots.c:387
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teleportér _tilfældigt"
-#: ../src/gnome-robots.c:380
+#: ../src/gnome-robots.c:406
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Vent på robotter"
-#: ../src/gnome-robots.c:408
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Spiltype:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Ingen spildata fundet."
-#: ../src/gnome-robots.c:410
+#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -451,11 +400,11 @@ msgstr ""
"Robotprogrammet kunne ikke finde nogen gyldig spilkonfigurationsfiler. "
"Kontrollér at programmet er installeret korrekt."
-#: ../src/gnome-robots.c:426
+#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Nogle grafik-filer mangler eller er skadet."
-#: ../src/gnome-robots.c:428
+#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -463,68 +412,107 @@ msgstr ""
"Robotprogrammet kunne ikke indlæse alle de nødvendige grafik-filer. "
"Kontrollér at programmet er installeret korrekt."
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Kunne ikke finde billedfilen \"%s\"\n"
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Spiltype"
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Benyt sikre træk"
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Forhindr træk som ved et uheld forårsager at man bliver slået ihjel."
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "B_enyt supersikre træk"
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Forhindr alle træk som forårsager at man bliver slået ihjel."
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Aktivér lyde"
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Afspil lyd ved større hændelser som når et bane gennemføres eller når man "
"dør."
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Spil"
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Billedtema:"
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "_Baggrundsfarve:"
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Genskab forvalg"
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Spillet er slut!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Godt arbejde, men desværre kom dit resultat ikke på top ti."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Resultater for Robotter"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Kort:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Tillykke!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Du har opnået det bedste resultat!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Dit resultat kom på top ti."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tid"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Resultat"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Nyt spil"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dato"
+
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afslut"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]