[vino] Updated Danish translation



commit 8751eb4242caa926473805d40f7265eeea8fedb8
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Mar 20 23:21:01 2016 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  465 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 210 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 3713483..f7be0e1 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-24 15:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 14:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 21:58+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -26,132 +26,11 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Der opstod en fejl ved visning af URL'en \"%s\""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:243
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved visning af hjælp:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:276
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Kontrollerer denne maskines forbindelsesevner..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:296
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Dit skrivebord kan kun nås over det lokale netværk."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:309
-msgid " or "
-msgstr " eller "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:313
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Andre kan tilgå din computer ved brug af adressen %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:322
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Ingen kan tilgå dit skrivebord."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Deling af skrivebord"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Vælg hvordan andre brugere kan se dit skrivebord fjernt"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Indstillinger for skrivebordsdeling"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Deling"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Nogle af disse indstillinger er låst"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Tillad andre brugere at _se dit skrivebord"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Dit skrivebord vil blive delt"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Tillad andre brugere at kontrollere dit skrivebord"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Fjernbrugere kan styre din mus og dit tastatur"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Sikkerhed"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Du skal godkende hver tilgang til denne maskine"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Påkræv at brugeren indtaster denne adgangskode:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "_Konfigurer automatisk UPnP-router til at åbne og videresende porte"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Din ruter skal have UPnP slået til"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Vis ikon i statusfelt"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Altid"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Kun når nogle er forbundet"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Aldrig"
-
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Aktiver fjernadgang til skrivebordet"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Hvis sand, tillader fjernadgang til skrivebordet vha. RFB-protokollen. "
-"Brugere på fjernmaskiner kan så tilslutte til skrivebordet med en VNC-"
-"fremviser."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Spørg brugeren før tilslutning"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -161,11 +40,11 @@ msgstr ""
 "brugeren på værtsmaskinen godkender tilslutningen. Anbefales især hvis "
 "adgangen ikke er beskyttet med en adgangskode."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Tillad kun at fjernbrugere kan se skrivebordet"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -173,11 +52,11 @@ msgstr ""
 "Hvis sand, får fjernbrugere der tilgår skrivebordet, kun lov til at se "
 "skrivebordet og kan ikke benytte musen eller tastaturet."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Netværksgrænseflade at lytte på"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -189,11 +68,11 @@ msgstr ""
 "Sæt denne hvis du kun ønsker at acceptere forbindelser fra visse, specifikke "
 "netværksgrænseflader. F.eks.: eth0, wifi0, lo og så videre."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Lyt på en alternativ port"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -202,11 +81,11 @@ msgstr ""
 "standardporten (5900). Porten skal være angivet i \"alternative-port\"-"
 "nøglen."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Alternativ portnummer"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
@@ -214,11 +93,11 @@ msgstr ""
 "Porten som serveren vil lytte på, hvis \"use-alternative-port\"-nøglen er "
 "sat til sand (true). Gyldige værdier er i området fra 5000 til 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Påkræv kryptering"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -228,11 +107,11 @@ msgstr ""
 "Det er stærkt anbefalet, at du anvender en klient som understøtter "
 "kryptering, medmindre du kan stole på det mellemliggende netværk."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Tilladte godkendelsesmetoder"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
@@ -248,11 +127,11 @@ msgstr ""
 "spurgt efter en adgangskode (som angives i nøglen vnc-password) før "
 "tilslutning, og \"none\" tillader enhver fjernbruger at tilslutte."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Adgangskode påkrævet for \"vnc\"-godkendelse"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -268,36 +147,36 @@ msgstr ""
 "Specialværdien \"keyring\" (som ikke er gyldig base64) betyder, at "
 "adgangskoden lagres i GNOME-nøgleringen."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "E-post-adresse som fjernskrivebordsadressen skal sendes til"
+msgstr "E-mail-adresse som fjernskrivebordsadressen skal sendes til"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Denne nøgle angiver den e-post-adresse som fjernskrivebordsadressen skal "
+"Denne nøgle angiver den e-mail-adresse som fjernskrivebordsadressen skal "
 "sendes til, hvis brugeren klikker på adressen under indstillingerne for "
 "fjernskrivebord."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Lås skærmen når sidste bruger afkobler"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Hvis sand (true), vil skærmen blive låst efter den sidste fjernklients "
 "afkobling."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Hvornår statusikonet skal vises"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
@@ -309,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "hvis nogen er forbundet (dette er standardopførsel); \"never\" - Ikonet vil "
 "aldrig vises."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr "Om baggrunden skal deaktiveres når en bruger er forbundet"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
@@ -321,11 +200,11 @@ msgstr ""
 "Når sand (true), deaktiver skrivebordsbaggrunden og erstat den med en enkelt "
 "farveblok, når en bruger forbinder."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr "Om en UPNP-router skal bruges til at viderestille og åbne porte"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
@@ -333,11 +212,11 @@ msgstr ""
 "Hvis sand (true), anmod om at en router, der kan håndtere UPnP, skal "
 "videresende og åbne porten brugt af Vino."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Hvorvidt vi skal deaktivere XDamage-udvidelsen til X.org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -348,19 +227,15 @@ msgstr ""
 "Deaktiveres udvidelsen, vil Vino fungere i disse miljøer med langsommere "
 "grafikydelse som bieffekt."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Påmind ved forbindelse"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
 "Hvis sand (true), vis en påmindelse, når brugeren forbinder til systemet."
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Adgangskode til deling af fjernskrivebord"
-
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -429,7 +304,7 @@ msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:153
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -440,22 +315,22 @@ msgstr ""
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
+#: ../server/vino-main.c:249
 msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 msgstr "Start i rørtilstand til \"Del mit skrivebord\"-funktionen"
 
-#: ../server/vino-main.c:307
+#: ../server/vino-main.c:260
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC-server til GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:268
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Kør \"vino-server --help\" for at se en fuld liste over tilgængelige "
 "kommandolinjetilvalg"
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:280
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Deling af GNOME-skrivebord"
 
@@ -491,13 +366,13 @@ msgstr "Skærm"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Den skærm som spørgsmålet skal vises på"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:603
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Fejl ved klargøring af libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -506,23 +381,27 @@ msgstr ""
 "En bruger på maskinen \"%s\" forsøger at se eller fjernkontrollere dit "
 "skrivebord."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "En anden bruger forsøger at se dit skrivebord."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:291
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "Afvis"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
-#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til bus: %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Deling af skrivebord"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Server til deling af GNOME-skrivebord"
@@ -542,15 +421,16 @@ msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "En bruger ser dit skrivebord"
 msgstr[1] "%d brugere ser dit skrivebord"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-icon.c:213
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Fejl ved visning af indstillinger"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:235 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Fejl ved visning af hjælp"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:268
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -588,90 +468,95 @@ msgstr ""
 "MA  02111-1307  USA\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:283
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Ole Laursen\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Lasse Bang Mikkelsen\n"
 "Peter Bach\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
+"Ask Hjorth Larsen\n"
 "Joe Hansen\n"
 "\n"
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:289
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Del dit skrivebord med andre brugere"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#: ../server/vino-status-icon.c:356 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Er du sikker på, at du vil afbryde \"%s\"?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:359
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Fjernbrugeren fra \"%s\" vil blive afbrudt. Er du sikker?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:365
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Er du sikker på, at du vil afbryde alle klienter?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:367
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Alle fjerne brugere vil blive afbrudt. Er du sikker?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:379 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:405 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:420
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Afbryd alle"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:444 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Afbryd %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:465 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:473
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:624
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "En anden bruger ser dit skrivebord"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "En bruger på maskinen \"%s\" fjernser dit skrivebord."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:632
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "En anden bruger kontrollerer dit skrivebord"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "En bruger på maskinen \"%s\" fjernkontrollerer dit skrivebord."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af påmindelsesboblen: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Fjernbrugeren \"%s\" vil blive frakoblet. Er du sikker?"
@@ -704,87 +589,157 @@ msgstr "\"%s\" fjernstyrer dit skrivebord."
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Venter på at \"%s\" forbinder til skærmen."
 
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Tillad"
 
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Afvis"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Der opstod en fejl:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Annulleret"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved visning af URL'en \"%s\""
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"FEJL: Den maksimale længde af et kodeord er %d tegn. Genindtast venligst "
-"kodeordet."
-msgstr[1] ""
-"FEJL: Den maksimale længde af et kodeord er %d tegn. Genindtast venligst "
-"kodeordet."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Ændrer Vino-kodeord.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl ved visning af hjælp:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Indtast nyt Vino-kodeord: "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Kontrollerer denne maskines forbindelsesevner..."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Genindtast nyt Vino-kodeord: "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Dit skrivebord kan kun nås over det lokale netværk."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: kodeordet blev opdateret.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " eller "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Beklager, kodeordene er ikke ens.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Andre kan tilgå din computer ved brug af adressen %s."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: kodeordet ikke ændret.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Ingen kan tilgå dit skrivebord."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Vis Vino-version"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr "Vælg hvordan andre brugere kan se dit skrivebord fjernt"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Opdaterer Vino-kodeord"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for skrivebordsdeling"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Kør \"vino-passwd --help\" for at se en fuld liste over tilgængelige "
-"kommandolinjetilvalg"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Deling"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO, version %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Nogle af disse indstillinger er låst"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "FEJL: Du har ikke rettigheder til at ændre Vino-kodeord.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Tillad andre brugere at _se dit skrivebord"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Dit skrivebord vil blive delt"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "_Tillad andre brugere at kontrollere dit skrivebord"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Fjernbrugere kan styre din mus og dit tastatur"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Sikkerhed"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "_Du skal godkende hver tilgang til denne maskine"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "_Påkræv at brugeren indtaster denne adgangskode:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr "_Konfigurer automatisk UPnP-router til at åbne og videresende porte"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Din ruter skal have UPnP slået til"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Vis ikon i statusfelt"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "_Altid"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_Kun når nogle er forbundet"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Aldrig"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Aktiver fjernadgang til skrivebordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis sand, tillader fjernadgang til skrivebordet vha. RFB-protokollen. "
+#~ "Brugere på fjernmaskiner kan så tilslutte til skrivebordet med en VNC-"
+#~ "fremviser."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Adgangskode til deling af fjernskrivebord"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Annulleret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "FEJL: Den maksimale længde af et kodeord er %d tegn. Genindtast venligst "
+#~ "kodeordet."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "FEJL: Den maksimale længde af et kodeord er %d tegn. Genindtast venligst "
+#~ "kodeordet."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Ændrer Vino-kodeord.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Indtast nyt Vino-kodeord: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Genindtast nyt Vino-kodeord: "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: kodeordet blev opdateret.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Beklager, kodeordene er ikke ens.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: kodeordet ikke ændret.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Vis Vino-version"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Opdaterer Vino-kodeord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kør \"vino-passwd --help\" for at se en fuld liste over tilgængelige "
+#~ "kommandolinjetilvalg"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "VINO, version %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "FEJL: Du har ikke rettigheder til at ændre Vino-kodeord.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]