[metacity] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 5602fd942fdca929b78c37d08116ed39540a2ccb
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Mar 20 19:31:02 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 2298 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1208 insertions(+), 1090 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2773d3d..3ee22ae 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of metacity.
-# Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>, 2002.
 # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2002, 2003, 2006.
 # Gustavo Noronha Silva <kov debian org>, 2004.
@@ -14,229 +14,1185 @@
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2009.
 # Krix Apolinário <krixapolinario gmail com> 2011.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org> 2012.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-03 11:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-03 08:44-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacit";
+"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-01 01:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 16:22-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
+
+#: data/applications/metacity.desktop.in:6
+msgid "preferences-system-windows"
+msgstr "preferences-system-windows"
+
+#. (itstool) path: 50-metacity-navigation.xml/KeyListEntries name
+#: 50-metacity-navigation.xml:6
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:9
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:12
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:15
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:18
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:21
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:24
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:27
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:30
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:33
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Alterna janelas"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:36
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Alterna aplicativos"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:39
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Alterna janelas de um aplicativo"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:42
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Alterna controles do sistema"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:45
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Alterna janelas diretamente"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:48
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Alterna janelas de um aplicativo diretamente"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:51
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Alterna controles do sistema diretamente"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:54
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:57
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:60
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:63
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:66
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:69
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho à esquerda"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:72
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho à direita"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:75
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:78
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
 
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+#. (itstool) path: 50-metacity-system.xml/KeyListEntries name
+#: 50-metacity-system.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-system.xml:9
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o prompt de executar comando"
 
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-system.xml:12
 msgid "Show the applications menu"
 msgstr "Mostrar o menu de aplicativos"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+#. (itstool) path: 50-metacity-windows.xml/KeyListEntries name
+#: 50-metacity-windows.xml:6
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:9
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ativar o menu da janela"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:12
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Alternar modo de tela inteira"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:15
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Alternar estado de maximização"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:18
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar a janela"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:21
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar janela"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:24
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Alternar estado sombreado"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:27
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar a janela"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:30
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimizar a janela"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:33
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover a janela"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:36
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar a janela"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:39
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Alternar janela em todos os espaços de trabalho ou em um"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:42
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:45
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:48
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:51
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:54
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:58
 msgid "View split on left"
 msgstr "Exibição de divisão à esquerda"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:62
 msgid "View split on right"
 msgstr "Exibição de divisão à direita"
 
-#: ../src/core/bell.c:296
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Mostrar miniatura do conteúdo da janela no Alt-Tab"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, Metacity vai mostrar miniaturas com conteúdo "
+"das janelas na janela de Alt-Tab, ao invés de apenas ícones."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Gerenciador de composição"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24
+msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+msgstr "Determina se o Metacity é um gerenciador de composição."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao soltar janelas nas bordas de janelas"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Se habilitado, soltar as janelas nas bordas verticais da tela maximiza-as e "
+"redimensiona-as horizontalmente para cobrir metade da área disponível. "
+"Soltar as janelas na borda superior da tela maximiza-as completamente."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Comportamento de localização de janelas"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42
+msgid ""
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"O comportamento padrão da localização de janelas no Metacity é esperto "
+"(first-fit), similar a comportamentos em outros gerenciadores de janelas. "
+"Ele vai tentar ajustar as janelas de forma que elas não se sobreponham. "
+"Defina essa opção para \"smart\" para este comportamento. Essa opção pode "
+"ser definida para \"center\" para posicionar novas janelas nos centros de "
+"seus espaços de trabalho, \"origin\" para o canto superior esquerdo dos "
+"espaços de trabalho ou \"random\" para posicionar novas janelas em "
+"localizações aleatórias dentro de seus espaços de trabalho."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58
+msgid ""
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o Metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo "
+"mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando "
+"animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para "
+"muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos "
+"legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a "
+"acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica "
+"desabilitado."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nome do tema"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12
+msgid ""
+"This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You "
+"MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back "
+"to the default GTK+ theme - Adwaita."
+msgstr ""
+"Esta configuração é usada apenas se o Metacity for selecionado como o tipo "
+"de tema. Você DEVE fornecer um nome de tema Metacity válido, do contrário o "
+"Metacity vai retornar para o tema GTK+ padrão - Adwaita."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21
+msgid "Theme Type"
+msgstr "Tipo do tema"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22
+msgid ""
+"Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-"
+"theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same "
+"theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for "
+"client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-"
+"x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme "
+"name."
+msgstr ""
+"O Metacity oferece suporte a dois tipos de tema - GTK+ (gtk.css) e Metacity "
+"(metacity-theme-x.xml). Tema GTK+: todos os dados são carregados a partir de "
+"CSS. Este é o mesmo tema usado pelo Mutter para decorações no lado cliente. "
+"Tema Metacity: os dados são carregados a partir de metacity-theme-x.xml e do "
+"CSS. Ao usar este tipo de tema, você DEVE fornecer um nome de tema válido."
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:41
+msgid "Dark Theme:"
+msgstr "Tema escuro:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:80
+msgid "Frame Type:"
+msgstr "Tipo de quadro:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:94
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:95
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:96
+msgid "Modal Dialog"
+msgstr "Diálogo modal"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:97
+msgid "Utility"
+msgstr "Utilitário"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:98
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:99
+msgid "Border"
+msgstr "Borda"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:100
+msgid "Attached"
+msgstr "Anexado"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:128
+msgid "Frame Flags:"
+msgstr "Sinalizadores do quadro:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:143
+msgid "Has Focus"
+msgstr "Tem foco"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:158
+msgid "Shaded"
+msgstr "Sombreado"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:172
+msgid "Maximized"
+msgstr "Maximizada"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:186
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:200
+msgid "Tiled"
+msgstr "Lado a lado"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:240
+msgid "Button Layout:"
+msgstr "Disposição de botões:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:279
+msgid "Composited:"
+msgstr "Composto:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:342 theme-viewer/theme-viewer-window.c:525
+msgid "Choose Theme"
+msgstr "Escolher tema"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:437
+msgid "Reload"
+msgstr "Recarregar"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"A especificação de cores personalizadas do GTK deve ter o nome da cor e uma "
+"alternativa entre parênteses, por exemplo, gtk:custom(foo,bar); não foi "
+"possível analisar \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"caractere \"%c\" inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas A-Za-"
+"z0-9-_ são válidos"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit "
+"the format"
+msgstr ""
+"O formato Gtk:custom é \"gtk:custom(nome_da_cor,alternativa)\", \"%s\" não é "
+"adequado ao formato"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"A especificação de cor GTK deve ter o estado entre colchetes, por exemplo, "
+"gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"A especificação de cor GTK deve ter um colchete de fechamento após o estado, "
+"por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
+"analisar \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:328
+#, c-format
+msgid "Did not understand state '%s' in color specification"
+msgstr "Não foi possível entender o estado \"%s\" na especificação de cor"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:340
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component '%s' in color specification"
+msgstr ""
+"Não foi possível entender o componente de cor \"%s\" especificação de cor"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format"
+msgstr ""
+"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
+"adequado ao formato"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:376
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color"
+msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:385
+#, c-format
+msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:428
+#, c-format
+msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format"
+msgstr ""
+"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao "
+"formato"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:438
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color"
+msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:447
+#, c-format
+msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative"
+msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:473
+#, c-format
+msgid "Could not parse color '%s'"
+msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:200
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
+"pôde ser analisado"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:240
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste "
+"texto: \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:423
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:585
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s"
+"\""
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:630 libmetacity/meta-draw-spec.c:640
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:675
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:683
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
+"flutuante"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:778
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:786
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
+"nenhum operando entre eles"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:928
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:956
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de "
+"abertura"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1024
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
+"fechamento"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1034
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1226 libmetacity/meta-draw-spec.c:1246
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1266
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s"
+msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47
+msgid "top"
+msgstr "superior"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49
+msgid "bottom"
+msgstr "inferior"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51
+msgid "left"
+msgstr "esquerda"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53
+msgid "right"
+msgstr "direita"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension"
+msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'"
+msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
+
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:479
+#, c-format
+msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />"
+msgstr ""
+"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
+
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> must be specified for "
+"this frame style"
+msgstr ""
+"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> deve ser especificado "
+"para este estilo de quadro"
+
+#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:125
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores"
+
+#: libmetacity/meta-theme-impl.c:99
+#, c-format
+msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'"
+msgstr "MetaThemeImplClass::load não implementada para \"%s\""
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51
+#, c-format
+msgid "No '%s' attribute on element <%s>"
+msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:303 libmetacity/meta-theme-metacity.c:322
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Caractere %d da linha %d: %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:362
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as an integer"
+msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:370 libmetacity/meta-theme-metacity.c:587
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'"
+msgstr "Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:379
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:386
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:488
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:510 libmetacity/meta-theme-metacity.c:554
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:579 libmetacity/meta-theme-metacity.c:617
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as a floating point number"
+msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:649
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g"
+msgstr "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,"
+"x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, "
+"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:724 libmetacity/meta-theme-metacity.c:752
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'"
+msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:781 libmetacity/meta-theme-metacity.c:818
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:856
+#, c-format
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not"
+msgstr ""
+"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%"
+"s\" não inicia"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:790 libmetacity/meta-theme-metacity.c:827
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:865
+#, c-format
+msgid "Constant '%s' has already been defined"
+msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1051
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1148
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1250
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1063
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1114
+#, c-format
+msgid "<%s> name '%s' used a second time"
+msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1160
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1262
+#, c-format
+msgid "<%s> parent '%s' has not been defined"
+msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1173
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined"
+msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1186
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1227
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
+"Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1296
+#, c-format
+msgid "Unknown type '%s' on <%s> element"
+msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1305
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element"
+msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1314
+#, c-format
+msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set"
+msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1343
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1407
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1633
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2787
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2833
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3073
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3109
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3145
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3181
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3478
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1443
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1569
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1583
+msgid ""
+"Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for "
+"buttons"
+msgstr ""
+"Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e \""
+"aspect_ratio\" para os botões"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1452
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio '%s' is unknown"
+msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1514
+#, c-format
+msgid "Border '%s' is unknown"
+msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1592
+#, c-format
+msgid "Distance '%s' is unknown"
+msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1803
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1992
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1999
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2185
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de degradê"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2250
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2572
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+"O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2403
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2472
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2523
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2413
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2482
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2423
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2672
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2739
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2684
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2751
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2960
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2968
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2984
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3015
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3026
+#, c-format
+msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3035
+#, c-format
+msgid "Unknown state '%s' for button"
+msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3042
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3059
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined"
+msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3093
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <piece> (o tema "
+"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
+"dois elementos)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3129
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <button> (o tema "
+"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
+"dois elementos)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3165
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <menu_icon> (o tema "
+"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
+"dois elementos)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3269
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3278
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for state attribute"
+msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3287
+#, c-format
+msgid "A style called '%s' has not been defined"
+msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3305
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3328
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3339
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
+"maximizado/sombreado"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3360
+#, c-format
+msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
+"maximizados"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3375
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3423
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+"O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do "
+"estado %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3387
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3399
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3411
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3435
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3447
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3459
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3525
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Especificação de versão '%s' inválida"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3596
+msgid ""
+"'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"Atributo \"version\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-"
+"theme-2.xml"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3619
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão de tema com suporte é %d.%d"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3643
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3663
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3669
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3682
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/"
+"taxa_de_proporção"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3705
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3716
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3747
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3753
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3759
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3813
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3821
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3829
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3837
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3846
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme '%s'"
+msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3863
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window "
+"type='%s' style_set='whatever' /> element"
+msgstr ""
+"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\""
+", adicione um elemento <window type='%s' style_set='whatever'/>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4126
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4142
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4257
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4268
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4279
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4290
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4301
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4340
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4593
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'"
+msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema \"%s\""
+
+#: src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
 msgstr "Campainha de evento"
 
-#: ../src/core/core.c:217
+#: src/core/core.c:217
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
 
 #. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:94
+#: src/core/delete.c:94
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> não está respondendo."
 
-#: ../src/core/delete.c:99
+#: src/core/delete.c:99
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -244,25 +1200,25 @@ msgstr ""
 "Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o "
 "aplicativo a sair inteiramente."
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: src/core/delete.c:108
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Esperar"
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: src/core/delete.c:108
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forçar sair"
 
-#: ../src/core/delete.c:206
+#: src/core/delete.c:206
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:325
+#: src/core/display.c:326
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:688
+#: src/core/keybindings.c:688
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -271,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "Algum outro programa já está usando a tecla %s com modificadores %x como uma "
 "tecla de atalho\n"
 
-#: ../src/core/main.c:129
+#: src/core/main.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "metacity %s\n"
@@ -287,67 +1243,54 @@ msgstr ""
 "Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMÉRCIO ou ADEQUAÇÃO\n"
 "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:257
+#: src/core/main.c:237
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões"
 
-#: ../src/core/main.c:263
+#: src/core/main.c:243
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Substituir o gerenciador de janelas em execução pelo Metacity"
 
-#: ../src/core/main.c:269
+#: src/core/main.c:249
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões"
 
-#: ../src/core/main.c:274
+#: src/core/main.c:254
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Exibição do X a ser utilizada"
 
-#: ../src/core/main.c:280
+#: src/core/main.c:260
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo"
 
-#: ../src/core/main.c:286
+#: src/core/main.c:266
 msgid "Print version"
 msgstr "Versão impressa"
 
-#: ../src/core/main.c:292
+#: src/core/main.c:272
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Fazer chamadas X em modo síncrono"
 
-#: ../src/core/main.c:298
+#: src/core/main.c:278
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Ativar composição"
 
-#: ../src/core/main.c:304
+#: src/core/main.c:284
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Desativar composição"
 
-#: ../src/core/main.c:310
+#: src/core/main.c:290
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Não torna janelas em tela-cheia que estão maximizadas e não tem decorações"
 
-#: ../src/core/main.c:511
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:527
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas "
-"comuns.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:586
+#: src/core/main.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:953
+#: src/core/prefs.c:972
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -355,14 +1298,14 @@ msgstr ""
 "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
 "que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1024
+#: src/core/prefs.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
 "GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1091
+#: src/core/prefs.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -371,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
 "para o modificador de botão do mouse\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1587
+#: src/core/prefs.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -380,22 +1323,22 @@ msgstr ""
 "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
 "para a tecla de atalho \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1689
+#: src/core/prefs.c:1492
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espaço de trabalho %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1946
+#: src/core/prefs.c:1749
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
 msgstr "Extensão %s necessária para composição faltando\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:364
+#: src/core/screen.c:364
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:380
+#: src/core/screen.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -404,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
 "a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:407
+#: src/core/screen.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -412,64 +1355,61 @@ msgstr ""
 "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição %d da "
 "tela \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:465
+#: src/core/screen.c:465
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:678
+#: src/core/screen.c:678
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:859
+#: src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1005
+#: src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1135
+#: src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1184
-#, c-format
+#: src/core/session.c:1184
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "O atributo <metacity_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
 
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
+#: src/core/session.c:1197 src/core/session.c:1272 src/core/session.c:1304
+#: src/core/session.c:1376 src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1214
-#, c-format
+#: src/core/session.c:1214
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "marca de <window> aninhada"
 
-#: ../src/core/session.c:1456
+#: src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Elemento %s desconhecido"
 
-#: ../src/core/session.c:1812
+#: src/core/session.c:1812
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -478,50 +1418,43 @@ msgstr ""
 "atual&quot; e precisarão ser reiniciadas manualmente a próxima vez que você "
 "iniciar a sessão."
 
-#: ../src/core/util.c:99
+#: src/core/util.c:68
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:109
+#: src/core/util.c:78
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115
+#: src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
 
-#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
-#, c-format
+#: src/core/util.c:103 src/tools/metacity-message.c:206
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "O Metacity foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
 
-#: ../src/core/util.c:234
+#: src/core/util.c:203
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Gerenciador de janelas: "
 
-#: ../src/core/util.c:388
+#: src/core/util.c:357
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Erro no gerenciador de janelas: "
 
-#: ../src/core/util.c:421
+#: src/core/util.c:388
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
 
-#: ../src/core/util.c:449
+#: src/core/util.c:416
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
 
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
-
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5936
+#: src/core/window.c:5935
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -537,7 +1470,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6419
+#: src/core/window.c:6418
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -547,43 +1480,43 @@ msgstr ""
 "define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
 "sentido.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:403
+#: src/core/window-props.c:403
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:554
+#: src/core/window-props.c:554
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (em %s)"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:586
+#: src/core/window-props.c:586
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (como superusuário)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:604
+#: src/core/window-props.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (como %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:610
+#: src/core/window-props.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (como outro usuário)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1590
+#: src/core/window-props.c:1590
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:153
+#: src/core/xprops.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -599,12 +1532,12 @@ msgstr ""
 "janelas.\n"
 "A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:409
+#: src/core/xprops.c:409
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:492
+#: src/core/xprops.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -612,246 +1545,156 @@ msgstr ""
 "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da "
 "lista\n"
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Gerenciador de composição"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Determina se o Metacity é um gerenciador de composição."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o Metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo "
-"mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando "
-"animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para "
-"muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos "
-"legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a "
-"acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica "
-"desabilitado."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao soltar janelas nas bordas de janelas"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"Se habilitado, soltar as janelas nas bordas verticais da tela maximiza-as e "
-"redimensiona-as horizontalmente para cobrir metade da área disponível. "
-"Soltar as janelas na borda superior da tela maximiza-as completamente."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Window placement behavior"
-msgstr "Comportamento de localização de janelas"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
-"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
-"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
-"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
-"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
-"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"O comportamento padrão da localização de janelas no Metacity é esperto "
-"(first-fit), similar a comportamentos em outros gerenciadores de janelas. "
-"Ele vai tentar ajustar as janelas de forma que elas não se sobreponham. "
-"Defina essa opção para \"smart\" para este comportamento. Essa opção pode "
-"ser definida para \"center\" para posicionar novas janelas nos centros de "
-"seus espaços de trabalho, \"origin\" para o canto superior esquerdo dos "
-"espaços de trabalho ou \"random\" para posicionar novas janelas em "
-"localizações aleatórias dentro de seus espaços de trabalho."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
-msgstr "Mostrar miniatura do conteúdo da janela no Alt-Tab"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
-"window instead of only icons."
-msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, Metacity vai mostrar miniaturas com conteúdo "
-"das janelas na janela de Alt-Tab, ao invés de apenas ícones."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Current theme"
-msgstr "Tema atual"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr ""
-"O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros "
-"elementos da janela."
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uso: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1299
+#: src/ui/frames.c:1235
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fechar janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1302
+#: src/ui/frames.c:1238
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menu de janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1305
+#: src/ui/frames.c:1241
 msgid "Window App Menu"
 msgstr "Menu de aplicativo de janelas"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1308
+#: src/ui/frames.c:1244
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizar janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1311
+#: src/ui/frames.c:1247
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximizar janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1314
+#: src/ui/frames.c:1250
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Restaurar janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1317
+#: src/ui/frames.c:1253
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Enrolar janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1320
+#: src/ui/frames.c:1256
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Desenrolar janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1323
+#: src/ui/frames.c:1259
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Manter no topo"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1326
+#: src/ui/frames.c:1262
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Remover do topo"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1329
+#: src/ui/frames.c:1265
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1332
+#: src/ui/frames.c:1268
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
+#: src/ui/menu.c:65
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Mi_nimizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
+#: src/ui/menu.c:67
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: src/ui/menu.c:69
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Desfazer ma_ximizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: src/ui/menu.c:71
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "_Enrolar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: src/ui/menu.c:73
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Desenrolar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: src/ui/menu.c:75
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: src/ui/menu.c:77
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Redimensionar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: src/ui/menu.c:79
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Mover barra de título para te_la"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Sempre no _topo"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
+#: src/ui/menu.c:86
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "_Sempre no espaço de trabalho visível"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
+#: src/ui/menu.c:88
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: src/ui/menu.c:90
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho à _esquerda"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho à d_ireita"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho _acima"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_baixo"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: src/ui/menu.c:100
 msgid "_Close"
 msgstr "Fe_char"
 
-#: ../src/ui/menu.c:200
+#: src/ui/menu.c:200
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Espaço de trabalho %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:210
-#, c-format
+#: src/ui/menu.c:210
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Espaço de trabalho 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:212
+#: src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Espaço de trabalho %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:379
+#: src/ui/menu.c:379
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
 
@@ -860,7 +1703,7 @@ msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -869,7 +1712,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -878,7 +1721,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -887,7 +1730,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -896,7 +1739,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -905,7 +1748,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -914,7 +1757,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -923,7 +1766,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -932,7 +1775,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -941,855 +1784,142 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:139
+#: src/ui/resizepopup.c:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:265
-msgid "top"
-msgstr "superior"
-
-#: ../src/ui/theme.c:267
-msgid "bottom"
-msgstr "inferior"
-
-#: ../src/ui/theme.c:269
-msgid "left"
-msgstr "esquerda"
-
-#: ../src/ui/theme.c:271
-msgid "right"
-msgstr "direita"
-
-#: ../src/ui/theme.c:298
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:317
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:354
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável"
-
-#: ../src/ui/theme.c:367
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1276
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1420
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Especificação de cores personalizadas do GTK devem ter o nome da corDeve "
-"haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de cor GTK, "
-"por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
-"analisar \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1436
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"caractere \"%c\" inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas A-Za-"
-"z0-9-_ são válidos"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1450
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"O formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é "
-"adequado ao formato"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1494
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por "
-"exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar "
-"\"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1508
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Deve haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de cor "
-"GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
-"analisar \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1519
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1532
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
-"O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1560
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
-"adequado ao formato"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1571
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1581
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1627
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao "
-"formato"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1638
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1648
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1677
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:2030
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2057
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
-"pôde ser analisado"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2071
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2193
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste "
-"texto: \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:2250
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2361 ../src/ui/theme.c:2371 ../src/ui/theme.c:2406
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2414
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
-"flutuante"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2471
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2480
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2488
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr ""
-"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2498
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
-"nenhum operando entre eles"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2657 ../src/ui/theme.c:2702
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr ""
-"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s"
-"\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:2756
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
-
-#: ../src/ui/theme.c:2785
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de "
-"abertura"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2854
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
-"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
-"fechamento"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2865
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:791
+msgid "Metacity Theme Viewer"
+msgstr "Visualizador de temas do Metacity"
 
-#: ../src/ui/theme.c:3070 ../src/ui/theme.c:3090 ../src/ui/theme.c:3110
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4764
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
-"especificado para este estilo de quadro"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5473 ../src/ui/theme.c:5498
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5542
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5772 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5786
-#: ../src/ui/theme.c:5793 ../src/ui/theme.c:5800
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:5808
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s"
-"\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:6408 ../src/ui/theme.c:6470 ../src/ui/theme.c:6533
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s"
-"\" não inicia"
-
-#: ../src/ui/theme.c:6416 ../src/ui/theme.c:6478 ../src/ui/theme.c:6541
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
-
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Caractere %d da linha %d: %s"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr ""
-"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, "
-"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr ""
-"Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
-"\"aspect_ratio\" para os botões"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de degradê"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
-"O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
-"maximizado/sombreado"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3172
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
-"maximizados"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
-"O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do "
-"estado %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3305
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <piece> (o tema "
-"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
-"dois elementos)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3343
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <button> (o tema "
-"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
-"dois elementos)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <menu_icon> (o tema "
-"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
-"dois elementos)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3445
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Especificação de versão '%s' inválida"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3516
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"Atributo \"version\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-"
-"theme-2.xml"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3539
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão de tema com suporte é %d.%d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3591
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3596
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3608
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/"
-"taxa_de_proporção"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3928
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3984
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4090
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os "
+#~ "temas comuns.\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4352
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n"
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "Tema atual"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:258
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+#~ "forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros "
+#~ "elementos da janela."
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:346
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Item falso de menu %d\n"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Janela com bordas somente"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
-msgid "Bar"
-msgstr "Barra"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Item falso de menu %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Janela normal de aplicativos"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Janela com bordas somente"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Caixa de diálogo"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Barra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:429
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Caixa de diálogo modal"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Janela normal de aplicativos"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:433
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Paleta utilitária"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Caixa de diálogo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:437
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Menu destacável"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Caixa de diálogo modal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:441
-msgid "Border"
-msgstr "Borda"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Paleta utilitária"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:445
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Diálogo modal anexado"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Menu destacável"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Teste de disposição dos botões %d"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo modal anexado"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Teste de disposição dos botões %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Fonte de título normal"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Fonte de título pequeno"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Fonte de título normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:955
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Fonte de título grande"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Fonte de título pequeno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:960
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Disposições de botões"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Fonte de título grande"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:965
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Benchmark"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Benchmark"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1022
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "O título da janela vem aqui"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "O título da janela vem aqui"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1128
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos por "
-"quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g "
-"milissegundos por quadro)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos "
+#~ "por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X "
+#~ "(%g milissegundos por quadro)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1362
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1366
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1369
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1434
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em "
-"média)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em "
+#~ "média)\n"
 
 #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 #~ msgstr "O arquivo de tema %s não continha um elemento <metacity_theme> raiz"
@@ -1812,18 +1942,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Windows"
 #~ msgstr "_Janelas"
 
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "_Diálogo"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "Diálogo _modal"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Utilitário"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "Tela de _abertura"
-
 #~ msgid "_Top dock"
 #~ msgstr "Encaixe de _topo"
 
@@ -3977,4 +4095,4 @@ msgstr ""
 #~ "specified for this theme"
 #~ msgstr ""
 #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
-#~ "especificado para este tema"
+#~ "especificado para este tema"    


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]