[evolution] Updated Italian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Updated Italian translation
- Date: Sun, 20 Mar 2016 18:00:10 +0000 (UTC)
commit fab33f4fd09ecdf60b62826cec4cc2c401229ec0
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Sun Mar 20 17:59:59 2016 +0000
Updated Italian translation
po/it.po | 7800 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 4111 insertions(+), 3689 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 70fe78b..ac436ee 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -33,7 +33,7 @@
# a recuperarli in seguito. -Luca
#
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2014, 2015.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2014, 2015, 2016.
#
#: ../shell/main.c:522
msgid ""
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 3.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-08 04:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-19 12:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-19 05:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Questa rubrica sarà rimossa in modo permanente."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Non eliminare"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Questo rimuoverà permanentemente dal server la rubrica «{0}». Procedere?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "_Delete From Server"
msgstr "_Elimina dal server"
@@ -225,16 +225,13 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
#: ../plugins/templates/templates.c:453
@@ -274,7 +271,7 @@ msgstr ""
"Aggiungerlo comunque?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1252
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Eliminazione del contatto non riuscita"
@@ -334,9 +331,6 @@ msgid "_Where:"
msgstr "_Dove:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorie..."
@@ -368,7 +362,7 @@ msgid "Instant Messaging"
msgstr "Messaggistica istantanea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
@@ -377,8 +371,7 @@ msgid "_Home Page:"
msgstr "_Pagina web:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:631
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
@@ -396,7 +389,7 @@ msgid "Home Page:"
msgstr "Pagina web:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
-#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:92
+#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
msgid "Calendar:"
msgstr "Calendario:"
@@ -469,18 +462,19 @@ msgstr "_Anniversario:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2049
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2037
msgid "Anniversary"
msgstr "Anniversario"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2036
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
@@ -532,7 +526,7 @@ msgstr "Lavoro"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3825
msgid "Other"
msgstr "Altro"
@@ -541,6 +535,8 @@ msgid "Mailing Address"
msgstr "Indirizzo di posta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
msgid "Notes"
msgstr "Note"
@@ -554,15 +550,14 @@ msgstr "Aggiungi _X.509"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:58
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
+#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
+#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:467
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
@@ -582,11 +577,10 @@ msgstr "_Carica X.509"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2103
#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:636
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3230
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:641
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3318
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655
@@ -600,16 +594,16 @@ msgid "Certificates"
msgstr "Certificati"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2072
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:382 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../shell/e-shell.c:1215 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
+#: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1997
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
@@ -626,15 +620,12 @@ msgstr "Opzioni"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326
-#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:340
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:491
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:421
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
+#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421
#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
@@ -642,15 +633,15 @@ msgstr "Opzioni"
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:791
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3229
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3317
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:16
#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
@@ -711,29 +702,26 @@ msgid "Show Notes"
msgstr "Mostra note"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
-#| msgid "Certificates"
msgid "Show Certificates"
msgstr "Mostra certificati"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2035 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2037 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2044 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
@@ -757,7 +745,6 @@ msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor dei contatti - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240
-#| msgid "Certificates"
msgid "X.509 certificates"
msgstr "Certificati X.509"
@@ -772,18 +759,16 @@ msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-#| msgid "OpenPGP _Key ID:"
msgid "Open PGP key"
msgstr "Apri chiave PGP"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-#| msgid "Select certificate"
msgid "Open X.509 certificate"
msgstr "Apri certificato X.509"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:489 ../e-util/e-category-editor.c:146
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:594 ../e-util/e-html-editor-actions.c:689
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:956
@@ -792,13 +777,11 @@ msgstr "_Apri"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522
-#| msgid "Choose an iCalendar file"
msgid "Chosen file is not a local file."
msgstr "Il file scelto non è un file locale."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304
#, c-format
-#| msgid "Failed to import certificate"
msgid "Failed to load certificate: %s"
msgstr "Caricamento del certificato non riuscito: %s"
@@ -817,13 +800,11 @@ msgid "Save PGP key"
msgstr "Salva chiave PGP"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
-#| msgid "Select certificate"
msgid "Save X.509 certificate"
msgstr "Salva certificato X.509"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534
#, c-format
-#| msgid "Failed to import certificate"
msgid "Failed to save certificate: %s"
msgstr "Salvataggio del certificato non riuscito: %s"
@@ -872,16 +853,13 @@ msgstr "Contatto non valido."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2327
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
@@ -892,7 +870,7 @@ msgstr "Contatto non valido."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:184 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
+#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1031,12 +1009,12 @@ msgid "_Top"
msgstr "In _cima"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
-#: ../e-util/filter.ui.h:20
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3471 ../e-util/filter.ui.h:20
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
-#: ../e-util/filter.ui.h:21
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3472 ../e-util/filter.ui.h:21
msgid "_Down"
msgstr "_Giù"
@@ -1066,22 +1044,22 @@ msgid "Error removing list"
msgstr "Errore nel rimuovere l'elenco"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221
msgid "Name contains"
msgstr "Nome contiene"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
msgid "Email begins with"
msgstr "Email comincia per"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985
msgid "Any field contains"
msgstr "Un campo qualsiasi contiene"
@@ -1096,22 +1074,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia indirizzo _email"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
-#: ../e-util/e-web-view.c:338
+#: ../e-util/e-web-view.c:340
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copia l'indirizzo email negli appunti"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../e-util/e-web-view.c:350
+#: ../e-util/e-web-view.c:352
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Invia nuovo _messaggio a..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
-#: ../e-util/e-web-view.c:352
+#: ../e-util/e-web-view.c:354
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Invia un messaggio email a questo indirizzo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1064
+#: ../e-util/e-web-view.c:1069
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Fare clic per inviare email a %s"
@@ -1206,16 +1184,14 @@ msgid "Video Chat"
msgstr "Chat video"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
-#: ../e-util/e-send-options.c:546
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:572
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:579
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Libero/Occupato"
@@ -1467,60 +1443,60 @@ msgstr "Ricerca interrotta"
msgid "Error modifying card"
msgstr "Errore nel modificare la tessera"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Taglia i contatti selezionati negli appunti"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Copia i contatti selezionati negli appunti"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Incolla i contatti dagli appunti"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Elimina contatti selezionati"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Seleziona tutti i contatti visibili"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Eliminare veramente questi elenchi di contatti?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Eliminare veramente questo elenco di contatti?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Eliminare veramente questo elenco di contatti (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Eliminare veramente questi contatti?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Eliminare veramente questo contatto?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Eliminare veramente questo contatto (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
@@ -1528,7 +1504,7 @@ msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1480
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -1543,11 +1519,11 @@ msgstr[1] ""
"Aprendo %d contatti verranno aperte %d nuove finestre.\n"
"Mostrare veramente tutti questi contatti?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1488
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Non mostrare"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1489
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Mostra _tutti contatti"
@@ -1658,7 +1634,7 @@ msgid "Title"
msgstr "Qualifica"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
@@ -1672,10 +1648,9 @@ msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
@@ -1722,13 +1697,13 @@ msgstr "Aumenta _ingrandimento"
#. Zoom-out button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Riduci i_ngrandimento"
#. Search button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2090
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
msgid "_Find"
@@ -1795,49 +1770,49 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:925
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:964 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:485
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1019 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "Importazione in corso..."
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Contatti Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importatore contatti Outlook CSV e Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Contatti Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importatore contatti Mozilla CSV e Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Contatti Evolution CSV o Tab (.cvs, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importatore contatti Evolution CSV e Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:814
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Formato dati di scambio LDAP (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:815
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importatore LDIF di Evolution"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:642
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:643
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Importatore vCard di Evolution"
@@ -2023,11 +1998,7 @@ msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the
[first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day'
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
@@ -2038,7 +2009,7 @@ msgid "Start time"
msgstr "Tempo di inizio"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1949
msgid "Appointments"
msgstr "Appuntamenti"
@@ -2051,16 +2022,13 @@ msgid "_Snooze"
msgstr "_Suoneria"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2240
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2058 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:62
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
@@ -2077,8 +2045,8 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "_Ignora"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1898
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1916
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
@@ -2096,30 +2064,25 @@ msgstr "Tempo _suoneria:"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1868
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896
msgid "No summary available."
msgstr "Nessun riepilogo disponibile."
@@ -2133,8 +2096,8 @@ msgid "No location information available."
msgstr "Nessuna informazione sull'ubicazione disponibile."
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1859
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2214
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1887
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2240
msgid "Evolution Reminders"
msgstr "Promemoria di Evolution"
@@ -2145,23 +2108,23 @@ msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "È presente %d promemoria"
msgstr[1] "Sono presenti %d promemoria"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2032
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2058
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
# FIXME!!!!
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2059 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
msgid "_No"
msgstr "_No"
# FIXME!!!!
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2034
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2060
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
msgid "_Yes"
msgstr "_Sì"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2038
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2064
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2178,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eseguire veramente questo programma?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2053
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2079
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "In futuro non chiedere di nuovo su questo programma."
@@ -2186,7 +2149,7 @@ msgstr "In futuro non chiedere di nuovo su questo programma."
msgid "invalid time"
msgstr "tempo non valido"
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
#: ../calendar/gui/misc.c:103
#, c-format
@@ -2195,7 +2158,7 @@ msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
#: ../calendar/gui/misc.c:109
#, c-format
@@ -2205,7 +2168,7 @@ msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
#: ../calendar/gui/misc.c:113
@@ -2235,7 +2198,7 @@ msgstr "_Non inviare"
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Invia notifica"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:502
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Eliminare veramente questa riunione?"
@@ -2255,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti "
"potrebbero non venire a conoscenza che l'attività è stata eliminata."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Eliminare veramente questa attività?"
@@ -2278,8 +2241,7 @@ msgstr ""
"Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti "
"potrebbero non venire a conoscenza che il memo è stato eliminato."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Eliminare veramente questo memo?"
@@ -2367,7 +2329,7 @@ msgstr "Questa riunione è stata cambiata, ma non ancora salvata."
msgid "_Save Changes"
msgstr "Salva _modifiche"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Sca_rta modifiche"
@@ -2406,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"Verranno inviati via email degli inviti a tutti i partecipanti, consentendo "
"loro di dare conferma."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
@@ -2473,49 +2435,73 @@ msgstr ""
"partecipanti di mantenere i propri elenchi attività aggiornati."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
+msgid "Would you like to send this memo to participants?"
+msgstr "Inviare questo memo a tutti i partecipanti?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this memo."
+msgstr ""
+"Verranno inviati via email degli inviti a tutti i partecipanti, consentendo "
+"loro di accettare questo memo."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
+msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
+msgstr "Inviare ai partecipanti informazioni aggiornate sul memo?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"Inviando le informazioni di aggiornamento si consente agli altri "
+"partecipanti di mantenere i propri elenchi memo aggiornati."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Impossibile caricare l'editor."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Eliminare il calendario «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Questo calendario verrà rimosso in modo definitivo."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Eliminare l'elenco delle attività «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Questo elenco delle attività verrà rimosso in modo definitivo."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Eliminare l'elenco di memo «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Questo elenco di memo verrà rimosso in modo definitivo."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
msgstr "Eliminare il calendario remoto «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid ""
"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Questo eliminerà permanentemente il calendario «{0}» dal server. Procedere?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
msgstr "Eliminare l'elenco remoto delle attività «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid ""
"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
@@ -2523,11 +2509,11 @@ msgstr ""
"Questo eliminerà permanentemente l'elenco delle attività «{0}» dal server. "
"Procedere?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
msgstr "Eliminare l'elenco remoto di memo «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid ""
"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
@@ -2535,11 +2521,11 @@ msgstr ""
"Questo eliminerà permanentemente l'elenco di memo «{0}» dal server. "
"Procedere?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "Salvare veramente l'appuntamento senza un riepilogo?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
@@ -2547,11 +2533,11 @@ msgstr ""
"Aggiungendo all'appuntamento un riepilogo esplicativo si fornisce ai "
"destinatari un'idea dell'argomento dell'appuntamento."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Salvare veramente l'attività senza un riepilogo?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
@@ -2559,25 +2545,25 @@ msgstr ""
"Aggiungendo all'attività un riepilogo esplicativo si fornisce ai destinatari "
"un'idea dell'argomento dell'attività."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Salvare veramente il memo senza un riepilogo?"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Error loading calendar '{0}'"
msgstr "Errore nel caricare il calendario «{0}»"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "Il calendario non è contrassegnato per l'uso fuori rete."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid "Cannot save event"
msgstr "Impossibile salvare l'evento"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
@@ -2585,12 +2571,12 @@ msgstr ""
"«{0}» è un calendario in sola lettura e non può essere modificato. "
"Selezionare un differente calendario che possa accettare appuntamenti."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Cannot save task"
msgstr "Impossibile salvare l'attività"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid ""
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
@@ -2598,216 +2584,241 @@ msgstr ""
"attività."
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "Error loading task list '{0}'"
msgstr "Errore nel caricare l'elenco delle attività «{0}»"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "L'elenco delle attività non è contrassegnato per l'uso fuori rete."
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
msgid "Error loading memo list '{0}'"
msgstr "Errore nel caricare l'elenco di memo «{0}»"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "L'elenco di memo non è contrassegnato per l'uso fuori rete."
+#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
+msgstr "Aggiunta del fuso orario a «{0}» non riuscita"
+
+#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+msgid "Failed to save attachments"
+msgstr "Salvataggio allegati non riuscito"
+
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
msgid "Failed to open calendar '{0}'"
msgstr "Apertura del calendario «{0}» non riuscita"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
msgid "Failed to open memo list '{0}'"
msgstr "Apertura dell'elenco dei memo «{0}» non riuscita"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
msgid "Failed to open task list '{0}'"
msgstr "Apertura dell'elenco delle attività «{0}» non riuscita"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
msgstr "Creazione di un evento nel calendario «{0}» non riuscita"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
msgstr "Creazione di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscita"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
msgstr "Creazione di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscita"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
msgstr "Modifica di un evento nel calendario «{0}» non riuscita"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
msgstr "Modifica di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscita"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
msgstr "Modifica di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscita"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
msgstr "Eliminazione di un evento nel calendario «{0}» non riuscita"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
msgstr "Eliminazione di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscita"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
msgstr ""
"Eliminazione di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscita"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
msgstr "Aggiornamento di un evento nel calendario «{0}» non riuscito"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
msgstr "Aggiornamento di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscito"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
msgstr ""
"Aggiornamento di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscito"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
msgstr "Invio di un evento nel calendario «{0}» non riuscito"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
msgstr "Invio di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscito"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
msgstr "Invio di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscito"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
msgstr "Errore nella creazione della visualizzazione per il calendario «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
msgstr ""
"Errore nella creazione della visualizzazione per l'elenco delle attività "
"«{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
msgstr ""
"Errore nella creazione della visualizzazione per l'elenco di memo «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
msgstr "Copia di un evento nel calendario «{0}» non riuscita"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
msgstr "Copia di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscita"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
msgstr "Copia di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscita"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
msgstr "Spostamento di un evento nel calendario «{0}» non riuscito"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
msgstr ""
"Spostamento di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscito"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
msgstr "Spostamento di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscito"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
+msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
+msgstr "Recupero di un evento nel calendario «{0}» non riuscito"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
+msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
+msgstr "Recupero di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscito"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
+msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
+msgstr "Recupero di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscito"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
msgstr "Copia di un evento nel calendario «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
msgstr "Copia di un'attività nell'elenco delle attività «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:159
msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
msgstr "Copia di un meno nell'elenco dei memo «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:161
msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
msgstr "Spostamento di un evento nel calendario «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:163
msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
msgstr "Spostamento di un'attività nell'elenco delle attività «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:165
msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
msgstr "Spostamento di un meno nell'elenco dei memo «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:167
msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
msgstr "Aggiornamento del calendario «{0}» non riuscito"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:169
msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
msgstr "Aggiornamento dell'elenco delle attività «{0}» non riuscito"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:171
msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
msgstr "Aggiornamento dell'elenco dei memo «{0}» non riuscito"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:158
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:172
msgid "Failed to make an occurrence movable"
msgstr "Creazione di ricorrenza spostabile non riuscita"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
@@ -2826,7 +2837,7 @@ msgstr "non contiene"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:533 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
@@ -2852,26 +2863,22 @@ msgstr "è"
msgid "is not"
msgstr "non è"
-#. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../calendar/gui/e-cal-model.c:312
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
-#. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../calendar/gui/e-task-table.c:499
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "Privato"
-#. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Confidenziale"
@@ -2900,28 +2907,27 @@ msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../mail/searchtypes.xml.in.h:49
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
msgid "Exist"
msgstr "Esiste"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:49
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Non esiste"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2004
msgid "Recurrence"
msgstr "Ricorrenza"
@@ -2951,1314 +2957,23 @@ msgstr "Riepilogo contiene"
msgid "Description Contains"
msgstr "Descrizione contiene"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
-msgid "Edit Reminder"
-msgstr "Modifica promemoria"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424
-msgid "Pop up an alert"
-msgstr "Visualizza un'allerta"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Emetti un suono"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432
-msgid "Run a program"
-msgstr "Esegui programma"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428
-msgid "Send an email"
-msgstr "Invia una email"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
-msgid "before"
-msgstr "prima"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
-msgid "after"
-msgstr "dopo"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
-msgid "start of appointment"
-msgstr "inizio dell'appuntamento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
-msgid "end of appointment"
-msgstr "termine dell'appuntamento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto/i"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
-msgid "hour(s)"
-msgstr "ora/e"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
-msgid "day(s)"
-msgstr "giorno/i"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
-msgid "Add Reminder"
-msgstr "Aggiungi promemoria"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
-msgid "Reminder"
-msgstr "Promemoria"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
-msgid "Repeat"
-msgstr "Ripeti"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-msgid "_Repeat the reminder"
-msgstr "_Ripeti il promemoria"
-
-#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
-msgid "extra times every"
-msgstr "volte in più ogni"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
-msgid "Custom _message"
-msgstr "_Messaggio personalizzato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
-msgid "Mes_sage:"
-msgstr "Mes_saggio:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
-msgid "Custom reminder sound"
-msgstr "Suono promemoria personalizzato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
-msgid "_Sound:"
-msgstr "_Suono:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
-msgid "Select A File"
-msgstr "Selezionare un file"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Programma:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Argomenti:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
-msgid "Send To:"
-msgstr "Invia a:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
-msgid "Action/Trigger"
-msgstr "Azione/Attivatore"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
-msgid "Reminders"
-msgstr "Promemoria"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
-msgid "This event has been deleted."
-msgstr "Questo evento è stato eliminato."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
-msgid "This task has been deleted."
-msgstr "Questa attività è stata eliminata."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
-msgid "This memo has been deleted."
-msgstr "Questo memo è stato eliminato."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
-#, c-format
-msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr ""
-"%s Sono stati apportati dei cambiamenti. Ignorare tali cambiamenti e "
-"chiudere l'editor?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
-#, c-format
-msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s Non sono stati apportati cambiamenti. Chiudere l'editor?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
-msgid "This event has been changed."
-msgstr "Questo evento è stato cambiato."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
-msgid "This task has been changed."
-msgstr "Questa attività è stata cambiata."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
-msgid "This memo has been changed."
-msgstr "Questo memo è stato cambiato."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
-#, c-format
-msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr ""
-"%s Sono stati apportati dei cambiamenti. Ignorare tali cambiamenti e "
-"aggiornare l'editor?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
-#, c-format
-msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s Non sono stati apportati cambiamenti. Aggiornare l'editor?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299
-msgid "Could not save attachments"
-msgstr "Impossibile salvare gli allegati"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653
-msgid "Could not update object"
-msgstr "Impossibile aggiornare l'oggetto"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
-msgid "Edit Appointment"
-msgstr "Modifica appuntamento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794
-#, c-format
-msgid "Meeting - %s"
-msgstr "Riunione - %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
-#, c-format
-msgid "Appointment - %s"
-msgstr "Appuntamento - %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
-#, c-format
-msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "Attività assegnata - %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804
-#, c-format
-msgid "Task - %s"
-msgstr "Attività - %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
-#, c-format
-msgid "Memo - %s"
-msgstr "Memo - %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825
-msgid "No Summary"
-msgstr "Nessun riepilogo"
-
-# GNOME-2-26
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946
-msgid "Keep original item?"
-msgstr "Mantenere l'oggetto originale?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
-msgid "Unable to synchronize with the server"
-msgstr "Impossibile sincronizzarsi con il server"
-
-#. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
-#: ../composer/e-composer-actions.c:334 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127
-#: ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1759
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066
-msgid "_Close"
-msgstr "_Chiudi"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Chiude la finestra corrente"
-
-#. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109
-#: ../e-util/e-web-view.c:377 ../mail/e-mail-browser.c:134
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:379
-#: ../e-util/e-web-view.c:1415 ../mail/e-mail-browser.c:136
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia la selezione"
-
-#. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095
-#: ../mail/e-mail-browser.c:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Taglia"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1409
-#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Taglia la selezione"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
-msgid "Delete the selection"
-msgstr "Elimina la selezione"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
-msgid "View help"
-msgstr "Visualizza l'aiuto"
-
-#. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121
-#: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Incolla"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1421
-#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Incolla gli appunti"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2195
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
-msgid "_Print..."
-msgstr "S_tampa..."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 ../mail/e-mail-reader.c:2202
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
-msgid "Pre_view..."
-msgstr "Ante_prima..."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
-msgid "Save current changes"
-msgstr "Salva i cambiamenti attuali"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Salva e chiudi"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
-msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "Salva i cambiamenti attuali e chiude l'editor"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:387
-#: ../mail/e-mail-browser.c:155 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleziona _tutto"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
-#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
-msgid "Select all text"
-msgstr "Seleziona tutto il testo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
-msgid "_Classification"
-msgstr "C_lassificazione"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:948
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148
-msgid "_Insert"
-msgstr "Inse_risci"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
-#: ../composer/e-composer-actions.c:378
-msgid "_Options"
-msgstr "Op_zioni"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169 ../mail/e-mail-browser.c:178
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
-#: ../composer/e-composer-actions.c:327
-msgid "_Attachment..."
-msgstr "_Allegato..."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
-#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Allega un file"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
-msgid "_Categories"
-msgstr "_Categorie"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
-msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "Commuta la visualizzazione delle categorie"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "_Fuso orario"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
-msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "Commuta la visualizzazione del fuso orario"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423
-msgid "Pu_blic"
-msgstr "Pu_bblico"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425
-msgid "Classify as public"
-msgstr "Classifica come pubblico"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
-msgid "_Private"
-msgstr "_Privato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432
-msgid "Classify as private"
-msgstr "Classifica come privato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
-msgid "_Confidential"
-msgstr "_Confidenziale"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
-msgid "Classify as confidential"
-msgstr "Classifica come confidenziale"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
-msgid "R_ole Field"
-msgstr "Campo Ru_olo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449
-msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Commuta la visualizzazione del campo ruolo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455
-msgid "_RSVP"
-msgstr "_RSVP"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457
-msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "Commuta la visualizzazione del campo RSVP"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
-msgid "_Status Field"
-msgstr "Campo _stato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
-msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Commuta la visualizzazione del campo stato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471
-msgid "_Type Field"
-msgstr "Campo _tipo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473
-msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Commuta la visualizzazione del campo tipo partecipante"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596
-#: ../composer/e-composer-actions.c:612
-msgid "Attach"
-msgstr "Allega"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525
-msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-msgstr ""
-"I cambiamenti apportati a questo elemento possono essere scartati se arriva "
-"un aggiornamento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
-msgid "attachment"
-msgstr "allegato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557
-msgid "Unable to use current version!"
-msgstr "Impossibile usare la versione corrente!"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
-#, c-format
-msgid "Validation error: %s"
-msgstr "Errore di validazione: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968
-msgid "Destination is read only"
-msgstr "La destinazione è in sola lettura"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209
-#, c-format
-msgid "Copying events to the calendar '%s'"
-msgstr "Copia degli eventi nel calendario «%s»"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215
-#, c-format
-msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
-msgstr "Copia dei meno nell'elenco dei memo «%s»"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221
-#, c-format
-msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
-msgstr "Copia delle attività nell'elenco delle attività «%s»"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
-msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr ""
-"Eli_minare questo elemento dalle caselle di posta di tutti i destinatari?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
-msgid "_Retract comment"
-msgstr "_Revoca commento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Inserire delegato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
-msgid "Delegate To:"
-msgstr "Delega a:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
-msgid "Contacts..."
-msgstr "Contatti..."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
-msgid "_Reminders"
-msgstr "P_romemoria"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
-msgid "Set or unset reminders for this event"
-msgstr "Impostare o azzerare i promemoria per questo evento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
-msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Mostra ora come occ_upato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
-msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Commuta la visualizzazione del tempo come occupato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
-msgid "_Recurrence"
-msgstr "_Ricorrenza"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
-msgid "Make this a recurring event"
-msgstr "Rende questo un evento ricorrente"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
-msgid "Send Options"
-msgstr "Opzioni di invio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
-msgid "Insert advanced send options"
-msgstr "Inserisce opzioni di invio avanzate"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
-msgid "All _Day Event"
-msgstr "E_vento intera giornata"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
-msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Commuta la presenza di evento intera giornata"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
-msgid "_Free/Busy"
-msgstr "_Libero/Occupato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
-msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Interroga le informazioni libero/occupato per i partecipanti"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486
-msgid "Appointment"
-msgstr "Appuntamento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
-msgid "Attendees"
-msgstr "Partecipanti"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
-msgid "Print this event"
-msgstr "Stampa questo evento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
-msgid "Event's start time is in the past"
-msgstr "L'ora di inizio dell'evento è nel passato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr ""
-"Non è possibile modificare l'evento perché il calendario selezionato è in "
-"sola lettura"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
-msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"Non è possibile modificare interamente l'evento perché non si è "
-"l'organizzatore"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198
-msgid "This event has reminders"
-msgstr "Questo evento presenta dei promemoria"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
-msgid "Or_ganizer:"
-msgstr "Or_ganizzatore:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
-msgid "Event with no start date"
-msgstr "Evento senza data di inizio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
-msgid "Event with no end date"
-msgstr "Evento senza data di termine"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032
-msgid "Start date is wrong"
-msgstr "La data di inizio è errata"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
-msgid "End date is wrong"
-msgstr "La data di termine è errata"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543
-msgid "Start time is wrong"
-msgstr "L'ora di inizio è errata"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551
-msgid "End time is wrong"
-msgstr "L'ora di termine è errata"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1715
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086
-msgid "An organizer is required."
-msgstr "È richiesto un organizzatore."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1750
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121
-msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "È richiesto almeno un partecipante."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956
-msgid "_Delegatees"
-msgstr "_Delegati"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958
-msgid "Atte_ndees"
-msgstr "Partecipa_nti"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
-#, c-format
-msgid "%d day before appointment"
-msgid_plural "%d days before appointment"
-msgstr[0] "%d giorno prima dell'appuntamento"
-msgstr[1] "%d giorni prima dell'appuntamento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484
-#, c-format
-msgid "%d hour before appointment"
-msgid_plural "%d hours before appointment"
-msgstr[0] "%d ora prima dell'appuntamento"
-msgstr[1] "%d ore prima dell'appuntamento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490
-#, c-format
-msgid "%d minute before appointment"
-msgid_plural "%d minutes before appointment"
-msgstr[0] "%d minuto prima dell'appuntamento"
-msgstr[1] "%d minuti prima dell'appuntamento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3511
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
-
-#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3518
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ]
minutes
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
-msgctxt "eventpage"
-msgid "for"
-msgstr "per"
-
-# GNOME-2.30
-#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
-msgctxt "eventpage"
-msgid "until"
-msgstr "fino a"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
-msgctxt "eventpage"
-msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "15 minuti prima dell'appuntamento"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "1 ora prima dell'appuntamento"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 day before appointment"
-msgstr "1 giorno prima dell'appuntamento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ubicazione:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrizione:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Ora:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "_Fuso orario: "
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
-msgid "_Summary:"
-msgstr "_Riepilogo:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
-msgid "Event Description"
-msgstr "Descrizione evento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Partecipa_nti..."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
-msgid "_Reminder"
-msgstr "P_romemoria"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
-msgid "January"
-msgstr "Gennaio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
-msgid "February"
-msgstr "Febbraio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
-msgid "April"
-msgstr "Aprile"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
-msgid "May"
-msgstr "Maggio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
-msgid "June"
-msgstr "Giugno"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
-msgid "July"
-msgstr "Luglio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
-msgid "September"
-msgstr "Settembre"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
-msgid "October"
-msgstr "Ottobre"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
-msgid "December"
-msgstr "Dicembre"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
-msgid "Select Date"
-msgstr "Seleziona data"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219
-msgid "Select _Today"
-msgstr "Seleziona _oggi"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490
-msgid "Memo"
-msgstr "Memo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
-msgid "Print this memo"
-msgstr "Stampa questo memo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
-msgid "Memo's start date is in the past"
-msgstr "La data di inizio del memo è nel passato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr ""
-"Non è possibile modificare il memo perché l'elenco di memo selezionato è in "
-"sola lettura"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
-msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"Non è possibile modificare interamente il memo perché non si è "
-"l'organizzatore"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1168
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
-msgid "To"
-msgstr "A"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
-msgid "_List:"
-msgstr "E_lenco:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
-msgid "Organi_zer:"
-msgstr "Organi_zzatore:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
-msgid "T_o:"
-msgstr "_A:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "Data di ini_zio:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
-msgid "Su_mmary:"
-msgstr "Ri_epilogo:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Si sta modificando un evento ricorrente. Cosa si vuole modificare?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
-#, c-format
-msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Si sta delegando un evento ricorrente. Cosa si vuole delegare?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Si sta modificando un compito ricorrente. Cosa si vuole modificare?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Si sta modificando un memo ricorrente. Cosa si vuole modificare?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
-msgid "This Instance Only"
-msgstr "Solo questa istanza"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
-msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "Questa istanza e le precedenti"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
-msgid "This and Future Instances"
-msgstr "Questa istanza e quelle future"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
-msgid "All Instances"
-msgstr "Tutte le istanze"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
-msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr ""
-"Questo appuntamento contiene ricorrenze che Evolution non può modificare."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
-msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr "La data di ricorrenza è errata"
-
-# GNOME-2-26
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
-msgid "End time of the recurrence was before event's start"
-msgstr "Il termine della ricorrenza era prima dell'inizio dell'evento"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday]
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078
-msgid "on"
-msgstr "il"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first]
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
-msgid "first"
-msgstr "primo"
-
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
-#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday]
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
-msgid "second"
-msgstr "secondo"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third]
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
-msgid "third"
-msgstr "terzo"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth]
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
-msgid "fourth"
-msgstr "quarto"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth]
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
-msgid "fifth"
-msgstr "quinto"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last]
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day'
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1185
-msgid "last"
-msgstr "ultimo"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date]
[11th to 20th] [17th] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
-msgid "Other Date"
-msgstr "Altra data"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215
-msgid "1st to 10th"
-msgstr "1 - 10"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1221
-msgid "11th to 20th"
-msgstr "11 - 20"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1227
-msgid "21st to 31st"
-msgstr "21 - 31"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunedì"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martedì"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mercoledì"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1257
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
-msgid "Thursday"
-msgstr "Giovedì"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1258
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "Friday"
-msgstr "Venerdì"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1259
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sabato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1260
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domenica"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second]
[Tuesday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1391
-msgid "on the"
-msgstr "il"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1576
-msgid "occurrences"
-msgstr "ricorrenze"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2346
-msgid "Add exception"
-msgstr "Aggiungi eccezione"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2388
-msgid "Could not get a selection to modify."
-msgstr "Impossibile ottenere una seleziona da modificare."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2394
-msgid "Modify exception"
-msgstr "Modifica eccezione"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2440
-msgid "Could not get a selection to delete."
-msgstr "Impossibile ottenere una selezione da eliminare."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2581
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Data/Ora"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "day(s)"
-msgstr "giorno/i"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "week(s)"
-msgstr "settimana/e"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "month(s)"
-msgstr "mese/i"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "year(s)"
-msgstr "anno/i"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "for"
-msgstr "per"
-
-# GNOME-2.30
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "until"
-msgstr "fino a"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "forever"
-msgstr "sempre"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Questo app_untamento è ricorrente"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
-msgid "Every"
-msgstr "Ogni"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Eccezioni"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
-msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr "Inviare i miei promemoria con questo evento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
-msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Notificare _solo i nuovi partecipanti"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
-msgid "_Send Options"
-msgstr "_Opzioni di invio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488
-#: ../e-util/e-send-options.c:553
-msgid "Task"
-msgstr "Attività"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
-msgid "Print this task"
-msgstr "Stampa questa attività"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
-msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr "La data di inizio dell'attività è nel passato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
-msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "La data di scadenza dell'attività è nel passato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr ""
-"Non è possibile modificare l'attività perché l'elenco di attività "
-"selezionato è in sola lettura"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"Non è possibile modificare interamente l'attività perché non si è "
-"l'organizzatore"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-"assigned tasks"
-msgstr ""
-"Non è possibile modificare l'attività perché l'elenco di attività "
-"selezionato non supporta le attività assegnate"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013
-msgid "Due date is wrong"
-msgstr "La data di scadenza è errata"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206
-msgid "Completed date is wrong"
-msgstr "La data di completamento è errata"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:312
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311
-msgid "Low"
-msgstr "Bassa"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../e-util/e-send-options.ui.h:1
-msgid "Undefined"
-msgstr "Non definita"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
-#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
-msgid "Not Started"
-msgstr "Non cominciato"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
-#: ../calendar/gui/print.c:3576
-msgid "In Progress"
-msgstr "In corso"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
-msgid "Completed"
-msgstr "Completato"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963
-msgid "Canceled"
-msgstr "Annullato"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "Data di sca_denza:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
-msgid "Time zone:"
-msgstr "Fuso orario:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
-msgid "_Status:"
-msgstr "_Stato:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
-msgid "Date _completed:"
-msgstr "Completato in _data:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
-msgid "_Percent complete:"
-msgstr "P_ercentuale completata:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38
-msgid "Priorit_y:"
-msgstr "Priori_tà:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39
-msgid "C_lassification:"
-msgstr "C_lassificazione:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40
-msgid "_Web Page:"
-msgstr "Pagina _web:"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
msgid "New Appointment"
msgstr "Nuovo appuntamento"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
msgid "New All Day Event"
msgstr "Nuovo evento intera giornata"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
msgid "New Meeting"
msgstr "Nuova riunione"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
msgid "Go to Today"
msgstr "Vai a oggi"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
msgid "Go to Date"
msgstr "Vai alla data"
@@ -4336,7 +3051,7 @@ msgstr "Pulsante \"vai a\""
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Fare clic qui per trovare altri eventi."
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
#, c-format
msgid "%d day"
@@ -4344,7 +3059,7 @@ msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
#, c-format
msgid "%d week"
@@ -4352,55 +3067,92 @@ msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d settimana"
msgstr[1] "%d settimane"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
+#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1828
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Riproduci un suono"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Pop up an alert"
+msgstr "Visualizza un'allerta"
+
+#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:429
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Send an email"
+msgstr "Invia una email"
+
+#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:433
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1830
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Run a program"
+msgstr "Esegui un programma"
+
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
+msgctxt "cal-reminders"
msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "Azione sconosciuta da portare a termine"
+msgstr "Azione sconosciuta da eseguire"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
#, c-format
-msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr "%s %s prima dell'inizio dell'appuntamento"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the start"
+msgstr "%s %s prima dell'inizio"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460
#, c-format
-msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr "%s %s dopo l'inizio dell'appuntamento"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the start"
+msgstr "%s %s dopo l'inizio"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:467
#, c-format
-msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr "%s all'inizio dell'appuntamento"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the start"
+msgstr "%s all'inizio"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
#, c-format
-msgid "%s %s before the end of the appointment"
-msgstr "%s %s prima della fine dell'appuntamento"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the end"
+msgstr "%s %s prima della fine"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:485
#, c-format
-msgid "%s %s after the end of the appointment"
-msgstr "%s %s dopo la fine dell'appuntamento"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the end"
+msgstr "%s %s dopo la fine"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:492
#, c-format
-msgid "%s at the end of the appointment"
-msgstr "%s alla fine dell'appuntamento"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the end"
+msgstr "%s alla fine"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:516
#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at %s"
-msgstr "%s alle %s"
+msgstr "%s at %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:524
#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s per un'attivazione di tipo sconosciuto"
@@ -4422,48 +3174,102 @@ msgstr "vista calendario per un mese"
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "vista calendario per una o più settimane"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768
#: ../mail/e-mail-config-page.c:125
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
msgid "Summary:"
msgstr "Riepilogo:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
msgid "Start Date:"
msgstr "Data di inizio:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
msgid "End Date:"
msgstr "Data di termine:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
msgid "Due Date:"
msgstr "Data di scadenza:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
+#: ../calendar/gui/print.c:3582
+msgid "In Progress"
+msgstr "In corso"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+msgid "Completed"
+msgstr "Completato"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
+#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../mail/mail-send-recv.c:963
+msgid "Canceled"
+msgstr "Annullato"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
+#: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+msgid "Not Started"
+msgstr "Non cominciato"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:316
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../mail/message-list.c:315
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:314
+msgid "Low"
+msgstr "Bassa"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:392
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
msgid "Web Page:"
msgstr "Pagina Web:"
@@ -4483,119 +3289,185 @@ msgstr "Creazione della visualizzazione per l'elenco attività «%s»"
msgid "Creating view for memo list '%s'"
msgstr "Creazione della visualizzazione per l'elenco dei memo «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Fare clic per aggiungere un'attività"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1957
+msgid "Destination is read only"
+msgstr "La destinazione è in sola lettura"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
-msgid "Start date"
-msgstr "Data inizio"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:294
+#, c-format
+msgid "Copying events to the calendar '%s'"
+msgstr "Copia degli eventi nel calendario «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:300
+#, c-format
+msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
+msgstr "Copia dei meno nell'elenco dei memo «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
-msgid "Completion date"
-msgstr "Data completamento"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:306
+#, c-format
+msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
+msgstr "Copia delle attività nell'elenco delle attività «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965
-msgid "Complete"
-msgstr "Completata"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:525
+msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
+msgstr ""
+"Eli_minare questo elemento dalle caselle di posta di tutti i destinatari?"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
-msgid "Due date"
-msgstr "Data scadenza"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
+msgid "_Retract comment"
+msgstr "_Revoca commento"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% completata"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
+msgid "Select Date"
+msgstr "Seleziona data"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorità"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Seleziona _oggi"
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
+msgid "January"
+msgstr "Gennaio"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
-msgid "Created"
-msgstr "Creato"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
+msgid "February"
+msgstr "Febbraio"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-msgid "Last modified"
-msgstr "Ultima modifica"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
+msgid "April"
+msgstr "Aprile"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
+msgid "May"
+msgstr "Maggio"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
+msgid "June"
+msgstr "Giugno"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
+msgid "July"
+msgstr "Luglio"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
+msgid "September"
+msgstr "Settembre"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
+msgid "October"
+msgstr "Ottobre"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
+msgid "December"
+msgstr "Dicembre"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
+msgstr "Si sta modificando un evento ricorrente. Cosa si vuole modificare?"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
+#, c-format
+msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
+msgstr "Si sta delegando un evento ricorrente. Cosa si vuole delegare?"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:874
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
+msgstr "Si sta modificando un compito ricorrente. Cosa si vuole modificare?"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
+msgstr "Si sta modificando un memo ricorrente. Cosa si vuole modificare?"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:904
+msgid "This Instance Only"
+msgstr "Solo questa istanza"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
+msgid "This and Prior Instances"
+msgstr "Questa istanza e le precedenti"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:914
+msgid "This and Future Instances"
+msgstr "Questa istanza e quelle future"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
+msgid "All Instances"
+msgstr "Tutte le istanze"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1251
+msgid "Send my reminders with this event"
+msgstr "Inviare i miei promemoria con questo evento"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
+msgid "Notify new attendees _only"
+msgstr "Notificare _solo i nuovi partecipanti"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Taglia gli eventi selezionati negli appunti"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:465
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Copia gli eventi selezionati negli appunti"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:471
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Incolla gli eventi dagli appunti"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:477
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:470
msgid "Delete selected events"
msgstr "Elimina gli eventi selezionati"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:859
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:852
msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
msgstr "Il testo incollato non contiene dati iCalendar validi"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:870 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1567
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1554
msgid "Default calendar not found"
msgstr "Calendario predefinito non trovato"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:875 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1570
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1557
msgid "Default memo list not found"
msgstr "Elenco memo predefinito non trovato"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:880 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1573
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1560
msgid "Default task list not found"
msgstr "Elenco attività predefinito non trovato"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:969
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:962
msgid "No suitable component found"
msgstr "Nessun componente idoneo trovato"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1039
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1032
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "Importazione dati iCalendar"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1842 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../calendar/gui/e-memo-table.c:492
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
@@ -4604,29 +3476,29 @@ msgstr "Organizzatore: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:497
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizzatore: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1862
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1850
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731 ../calendar/gui/print.c:3533
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ubicazione: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1902
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1890
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Data e ora: %s %s"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2298
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2269
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -4635,13 +3507,13 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2274 ../calendar/gui/e-day-view.c:3050
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
@@ -4651,15 +3523,15 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2300 ../calendar/gui/e-day-view.c:3034
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2303
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2309
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
@@ -4672,95 +3544,126 @@ msgstr "Data di inizio"
msgid "End Date"
msgstr "Data di termine"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
+msgid "Last modified"
+msgstr "Ultima modifica"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
-#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:615
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1251
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291
#, c-format
msgid "Source with UID '%s' not found"
msgstr "Fonte con UID «%s» non trovata"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:185
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1349
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:187
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1368
msgid "Creating an event"
msgstr "Creazione di un evento"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:189
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1353
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:191
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1372
msgid "Creating a memo"
msgstr "Creazione di un memo"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:193
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1357
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:195
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1376
msgid "Creating a task"
msgstr "Creazione di un'attività"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1892
msgid "Recurring"
msgstr "Ricorrente"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1894
msgid "Assigned"
msgstr "Assegnato"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
msgid "Accepted"
msgstr "Accettato"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
msgid "Declined"
msgstr "Declinato"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid "Tentative"
msgstr "Provvisorio"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215
msgid "Delegated"
msgstr "Delegato"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3824
msgid "Needs action"
msgstr "Richiede azione"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
msgid "Free"
msgstr "Libero"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
@@ -4782,38 +3685,38 @@ msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:306
msgid "Modifying an event"
msgstr "Modifica di un evento"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:310
msgid "Modifying a memo"
msgstr "Modifica di un memo"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:295
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:314
msgid "Modifying a task"
msgstr "Modifica di un'attività"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:394
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:413
msgid "Removing an event"
msgstr "Rimozione di un evento"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:398
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:417
msgid "Removing a memo"
msgstr "Rimozione di un memo"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:402
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:421
msgid "Removing a task"
msgstr "Rimozione di un'attività"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:493
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:512
#, c-format
msgid "Deleting an event"
msgid_plural "Deleting %d events"
msgstr[0] "Eliminazione di un evento"
msgstr[1] "Eliminazione di %d eventi"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:497
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:516
#, c-format
msgid "Deleting a memo"
msgid_plural "Deleting %d memos"
@@ -4821,93 +3724,93 @@ msgstr[0] "Eliminazione di un memo"
msgstr[1] "Eliminazione di %d memo"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:501
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:520
#, c-format
msgid "Deleting a task"
msgid_plural "Deleting %d tasks"
msgstr[0] "Eliminazione di un'attività"
msgstr[1] "Eliminazione di %d attività"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:704
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:723
#, c-format
msgid "Pasting an event"
msgid_plural "Pasting %d events"
msgstr[0] "Importazione di un evento"
msgstr[1] "Importazione di %d eventi"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:719
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:738
#, c-format
msgid "Pasting a memo"
msgid_plural "Pasting %d memos"
msgstr[0] "Importazione di un memo"
msgstr[1] "Importazione di %d memo"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:734
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:753
#, c-format
msgid "Pasting a task"
msgid_plural "Pasting %d tasks"
msgstr[0] "Importazione di un'attività"
msgstr[1] "Importazione di %d attività"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:833
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:852
msgid "Updating an event"
msgstr "Aggiornamento di un evento"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:837
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:856
msgid "Updating a memo"
msgstr "Aggiornamento di un memo"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:841
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:860
msgid "Updating a task"
msgstr "Aggiornamento di un'attività"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:968
#, c-format
msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
msgstr "Recupero degli eventi da pulire nel calendario «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:972
#, c-format
msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
msgstr "Recupero dei memo da pulire nell'elenco dei memo «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976
#, c-format
msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
msgstr "Recupero delle attività da pulire nell'elenco delle attività «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1002
#, c-format
msgid "Purging events in the calendar '%s'"
msgstr "Pulizia eventi nel calendario «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1006
#, c-format
msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
msgstr "Pulizia memo nell'elenco dei memo «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1010
#, c-format
msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
msgstr "Pulizia attività nell'elenco delle attività «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1091
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1110
msgid "Purging events"
msgstr "Pulizia eventi"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1095
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1114
msgid "Purging memos"
msgstr "Pulizia memo"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1099
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1118
msgid "Purging tasks"
msgstr "Pulizia attività"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1201
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1220
msgid "Expunging completed tasks"
msgstr "Pulizia attività completate"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2062
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2051
#, c-format
msgid "Moving an event"
msgid_plural "Moving %d events"
@@ -4915,7 +3818,7 @@ msgstr[0] "Sposta un evento"
msgstr[1] "Sposta %d eventi"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2063
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2052
#, c-format
msgid "Copying an event"
msgid_plural "Copying %d events"
@@ -4923,7 +3826,7 @@ msgstr[0] "Copia un evento"
msgstr[1] "Copia %d eventi"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2069
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2058
#, c-format
msgid "Moving a memo"
msgid_plural "Moving %d memos"
@@ -4931,7 +3834,7 @@ msgstr[0] "Sposta un memmo"
msgstr[1] "Sposta %d memo"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2070
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2059
#, c-format
msgid "Copying a memo"
msgid_plural "Copying %d memos"
@@ -4939,7 +3842,7 @@ msgstr[0] "Copia un memo"
msgstr[1] "Copia %d memo"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2076
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2065
#, c-format
msgid "Moving a task"
msgid_plural "Moving %d tasks"
@@ -4947,7 +3850,7 @@ msgstr[0] "Sposta un'attività"
msgstr[1] "Sposta %d attività"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2077
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2066
#, c-format
msgid "Copying a task"
msgid_plural "Copying %d tasks"
@@ -4973,17 +3876,1147 @@ msgstr ""
"La data deve essere inserita nel formato: \n"
"%s"
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:101
+msgid "Event's time is in the past"
+msgstr "L'orario dell'evento è nel passato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
+msgid ""
+"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgstr ""
+"Non è possibile modificare l'evento perché non è possibile aprire il "
+"calendario selezionato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgstr ""
+"Non è possibile modificare l'evento perché il calendario selezionato è in "
+"sola lettura"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
+msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr ""
+"Non è possibile modificare interamente l'evento perché non si è "
+"l'organizzatore"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:350
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
+msgid "Start date is not a valid date"
+msgstr "La data di inizio non è valida"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:352
+msgid "Start time is not a valid time"
+msgstr "L'ora di inizio non è valida"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:356
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:372
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-display.c:2057
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176
+#: ../shell/e-shell.c:991 ../shell/e-shell.c:1013
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:366
+msgid "End date is not a valid date"
+msgstr "La data di termine non è valida"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:368
+msgid "End time is not a valid time"
+msgstr "L'ora di termine non è valida"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:490
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
+msgid "_Categories"
+msgstr "_Categorie"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:492
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
+msgid "Toggles whether to display categories"
+msgstr "Commuta la visualizzazione delle categorie"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "_Fuso orario"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
+msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
+msgstr "Commuta la visualizzazione del fuso orario"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
+msgid "All _Day Event"
+msgstr "E_vento intera giornata"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
+msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+msgstr "Commuta la presenza di evento intera giornata"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:514
+msgid "Show Time as _Busy"
+msgstr "Mostra ora come occ_upato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
+msgid "Toggles whether to show time as busy"
+msgstr "Commuta la visualizzazione del tempo come occupato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:525
+msgid "Pu_blic"
+msgstr "Pu_bblico"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:527
+msgid "Classify as public"
+msgstr "Classifica come pubblico"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532
+msgid "_Private"
+msgstr "_Privato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:534
+msgid "Classify as private"
+msgstr "Classifica come privato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:539
+msgid "_Confidential"
+msgstr "_Confidenziale"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:541
+msgid "Classify as confidential"
+msgstr "Classifica come confidenziale"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:642
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Start time:"
+msgstr "Ora di _inizio:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:647
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_End time:"
+msgstr "Ora di _termine:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:657
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "All da_y event"
+msgstr "Evento intera _giornata"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:710
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Promemoria"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:716
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Ricorrenza"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Allegati"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Schedule"
+msgstr "Pianificazione"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758
+#, c-format
+msgid "Meeting - %s"
+msgstr "Riunione - %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:759
+#, c-format
+msgid "Appointment - %s"
+msgstr "Appuntamento - %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:68
+msgid ""
+"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgstr ""
+"Non è possibile modificare il memo perché l'elenco di memo selezionato non "
+"può essere aperto"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:70
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+msgstr ""
+"Non è possibile modificare il memo perché l'elenco di memo selezionato è in "
+"sola lettura"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:72
+msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr ""
+"Non è possibile modificare interamente il memo perché non si è "
+"l'organizzatore"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:168
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:468
+msgid "_List:"
+msgstr "E_lenco:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:175
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:475
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "Data di ini_zio:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:223
+#, c-format
+msgid "Assigned Memo - %s"
+msgstr "Meno assegnato - %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
+#, c-format
+msgid "Memo - %s"
+msgstr "Memo - %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
+msgid "Attachment"
+msgid_plural "Attachments"
+msgstr[0] "Allegato"
+msgstr[1] "Allegati"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
+#: ../e-util/e-attachment.c:2542
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "Impossibile caricare «%s»"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:208
+#: ../e-util/e-attachment.c:2545
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Impossibile caricare l'allegato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:413
+msgid ""
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
+"is finished."
+msgstr ""
+"È in corso lo scaricamento di alcuni allegati. Attendere il termine dello "
+"scaricamento."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:440
+#, c-format
+msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
+msgstr "Impossibile trovare l'allegato «%s», rimuoverlo dall'elenco"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:457
+#, c-format
+msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
+msgstr "L'allegato «%s» ha un URI non valido, rimuoverlo dall'elenco"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:618
+#: ../composer/e-composer-actions.c:327
+msgid "_Attachment..."
+msgstr "_Allegato..."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:620
+#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Allega un file"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:627
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Allegati"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:629
+msgid "Show attachments"
+msgstr "Mostra gli allegati"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:781
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista a icone"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:783
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
+msgid "List View"
+msgstr "Vista a elenco"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:313
+#, c-format
+msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
+msgstr "Impossibile trovare il partecipante «%s» nell'elenco dei partecipanti"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:320
+#, c-format
+msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
+msgstr "Non si hanno permessi sufficienti per eliminare il partecipante «%s»"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:350
+msgid "Failed to delete selected attendee"
+msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
+msgstr[0] "Eliminazione del partecipante non riuscita"
+msgstr[1] "Eliminazione dei partecipanti non riuscita"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
+msgid "A_ttendees"
+msgstr "Par_tecipanti"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:585
+msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
+msgstr "Indica se vengono visualizzati i partecipanti"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
+msgid "R_ole Field"
+msgstr "Campo Ru_olo"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:596
+msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+msgstr "Commuta la visualizzazione del campo ruolo"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
+msgid "_RSVP"
+msgstr "_RSVP"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:604
+msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
+msgstr "Commuta la visualizzazione del campo RSVP"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
+msgid "_Status Field"
+msgstr "Campo _stato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
+msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
+msgstr "Commuta la visualizzazione del campo stato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
+msgid "_Type Field"
+msgstr "Campo _tipo"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
+msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+msgstr "Commuta la visualizzazione del campo tipo partecipante"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:945
+msgid "An organizer is required."
+msgstr "È richiesto un organizzatore."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:955
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1086
+msgid "At least one attendee is required."
+msgstr "È richiesto almeno un partecipante."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209
+msgid "Or_ganizer:"
+msgstr "Or_ganizzatore:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1288
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "Partecipa_nti..."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:326
+msgid "Add exception"
+msgstr "Aggiungi eccezione"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:364
+msgid "Modify exception"
+msgstr "Modifica eccezione"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday]
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day
always follows.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:489
+msgid "on"
+msgstr "il"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first]
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:570
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "first"
+msgstr "primo"
+
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
+#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday]
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:576
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "second"
+msgstr "secondo"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third]
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:581
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "third"
+msgstr "terzo"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth]
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:586
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fourth"
+msgstr "quarto"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth]
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:591
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fifth"
+msgstr "quinto"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last]
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day'
or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:596
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "last"
+msgstr "ultimo"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date]
[11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:623
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Other Date"
+msgstr "Altra data"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:629
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "1st to 10th"
+msgstr "1 - 10"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:635
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "11th to 20th"
+msgstr "11 - 20"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:641
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "21st to 31st"
+msgstr "21 - 31"
+
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the
[first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day'
or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day"
+msgstr "giorno"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunedì"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martedì"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercoledì"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Giovedì"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Friday"
+msgstr "Venerdì"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domenica"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second]
[Tuesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:803
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "on the"
+msgstr "il"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:993
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "occurrences"
+msgstr "ricorrenze"
+
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1486
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2016
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Questo appuntamento ric_orre"
+
+#. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1491
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This task rec_urs"
+msgstr "Questa attività ric_orre"
+
+#. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1496
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This memo rec_urs"
+msgstr "Questo memo ric_orre"
+
+#. Translators: Entire string is for example: 'This component
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1501
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This component rec_urs"
+msgstr "Questo componente ric_orre"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1862
+msgid "Recurrence exception date is invalid"
+msgstr "La data di eccezione della ricorrenza non è valida"
+
+# GNOME-2-26
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1910
+msgid "End time of the recurrence is before the start"
+msgstr "Il termine della ricorrenza è prima dell'inizio"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
+msgid "R_ecurrence"
+msgstr "R_icorrenza"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1955
+msgid "Set or unset recurrence"
+msgstr "Imposta o rimuove la ricorrenza"
+
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2056
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Every"
+msgstr "Ogni"
+
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2091
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day(s)"
+msgstr "giorno/i"
+
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2093
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "week(s)"
+msgstr "settimana/e"
+
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2095
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "month(s)"
+msgstr "mese/i"
+
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "year(s)"
+msgstr "anno/i"
+
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2126
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "for"
+msgstr "per"
+
+# GNOME-2.30
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2128
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "until"
+msgstr "fino a"
+
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2130
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "forever"
+msgstr "sempre"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
+msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
+msgstr ""
+"Questo appuntamento contiene ricorrenze che Evolution non può modificare."
+
+# GNOME-2.30
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2163
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Eccezioni"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2232
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1778
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_ggiungi"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1786
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+msgid "Re_move"
+msgstr "Ri_muovi"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2256
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:41
+msgid "Send To"
+msgstr "Invia a"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1555
+msgid "_Reminders"
+msgstr "P_romemoria"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1557
+msgid "Set or unset reminders"
+msgstr "Imposta o rimuove il promemoria"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1610
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+msgid "Reminders"
+msgstr "Promemoria"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639
+msgid "_Reminder"
+msgstr "P_romemoria"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
+#, c-format
+msgid "%d day before"
+msgid_plural "%d days before"
+msgstr[0] "%d giorno prima"
+msgstr[1] "%d giorni prima"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
+#, c-format
+msgid "%d hour before"
+msgid_plural "%d hours before"
+msgstr[0] "%d ora prima"
+msgstr[1] "%d ore prima"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
+#, c-format
+msgid "%d minute before"
+msgid_plural "%d minutes before"
+msgstr[0] "%d minuto prima"
+msgstr[1] "%d minuti prima"
+
+#. Translators: "None" for "No reminder set"
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+# GNOME-2.30
+#. Translators: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "15 minutes before"
+msgstr "15 minuti prima"
+
+#. Translators: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "1 hour before"
+msgstr "1 ora prima"
+
+#. Translators: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1700
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "1 day before"
+msgstr "1 giorno prima"
+
+#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1863
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto/i"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1865
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ora/e"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "day(s)"
+msgstr "giorno/i"
+
+# GNOME-2.30
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1884
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "before"
+msgstr "prima"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1886
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "after"
+msgstr "dopo"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1902
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "start"
+msgstr "inizio"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "end"
+msgstr "termine"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1927
+msgid "Re_peat the reminder"
+msgstr "Ri_peti il promemoria"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1952
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "extra times every"
+msgstr "più tempo ogni"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1991
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hours"
+msgstr "ore"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1993
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
+
+#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2191
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom _message"
+msgstr "_Messaggio personalizzato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2078
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom reminder _sound"
+msgstr "_Suono promemoria personalizzato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2089
+msgid "Select a sound file"
+msgstr "Seleziona un file audio"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Programma:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Argomenti:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2174
+msgid "_Send To:"
+msgstr "_Invia a:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427
+msgid "_Schedule"
+msgstr "_Pianifica"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:429
+msgid "Query free / busy information for the attendees"
+msgstr "Interroga le informazioni libero/occupato per i partecipanti"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:81
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Summary:"
+msgstr "_Riepilogo:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:325
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicazione:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:458
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Categories..."
+msgstr "_Categorie..."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrizione:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Web page:"
+msgstr "Pagina _web:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "Data di scaden_za:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Date _completed:"
+msgstr "Completato in _data:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Public"
+msgstr "Pubblico"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Private"
+msgstr "Privato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidenziale"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "C_lassification:"
+msgstr "C_lassificazione:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Not Started"
+msgstr "Non cominciato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "In Progress"
+msgstr "In corso"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Completed"
+msgstr "Completato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Annullato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Status:"
+msgstr "_Stato:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Non definita"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Low"
+msgstr "Bassa"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Priorit_y:"
+msgstr "Priori_tà:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Percent complete:"
+msgstr "P_ercentuale completata:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Fuso orario: "
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Show time as _busy"
+msgstr "Mostra ora come occ_upato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:75
+msgid "Task's start date is in the past"
+msgstr "La data di inizio dell'attività è nel passato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:83
+msgid "Task's due date is in the past"
+msgstr "La data di scadenza dell'attività è nel passato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:308
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgstr ""
+"Non è possibile modificare l'attività perché l'elenco di attività "
+"selezionato non può essere aperto"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:310
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr ""
+"Non è possibile modificare l'attività perché l'elenco di attività "
+"selezionato è in sola lettura"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:312
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr ""
+"Non è possibile modificare interamente l'attività perché non si è "
+"l'organizzatore"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:359
+msgid "Due date is not a valid date"
+msgstr "La data di scadenza non è valida"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:370
+msgid "Completed date is not a valid date"
+msgstr "La data di completamento non è valida"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:381
+msgid "Completed date cannot be in the future"
+msgstr "La data di completamenti non può essere nel futuro"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:566
+#, c-format
+msgid "Assigned Task - %s"
+msgstr "Attività assegnata - %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
+#, c-format
+msgid "Task - %s"
+msgstr "Attività - %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:254
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:127
+msgid "attachment"
+msgstr "allegato"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:609
+msgid "Sending notifications to attendees..."
+msgstr "Invio notifiche ai partecipanti..."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:991
+msgid "Saving changes..."
+msgstr "Salvataggio modifiche..."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1247
+msgid "No Summary"
+msgstr "Nessun riepilogo"
+
+#. == Button box ==
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1972 ../composer/e-composer-actions.c:334
+#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:299
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
+#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:688
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1765
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2068
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1974
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Chiude la finestra corrente"
+
+#. copy menu item
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1979 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109
+#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1981 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381
+#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:138
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copia la selezione"
+
+#. cut menu item
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1986 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095
+#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taglia"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1988 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414
+#: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Taglia la selezione"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1995 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Elimina la selezione"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2002
+msgid "View help"
+msgstr "Visualizza l'aiuto"
+
+#. paste menu item
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121
+#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Incolla"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2009 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426
+#: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Incolla gli appunti"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2014 ../composer/e-composer-actions.c:388
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
+msgid "_Print..."
+msgstr "S_tampa..."
+
+# GNOME-2.30
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
+msgid "Pre_view..."
+msgstr "Ante_prima..."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2028 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:389
+#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleziona _tutto"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2030 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
+#: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
+msgid "Select all text"
+msgstr "Seleziona tutto il testo"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2051
+msgid "_Classification"
+msgstr "C_lassificazione"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2065 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:313 ../mail/e-mail-browser.c:166
+#: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2079 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148
+msgid "_Insert"
+msgstr "Inse_risci"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2086 ../composer/e-composer-actions.c:378
+msgid "_Options"
+msgstr "Op_zioni"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2093 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169
+#: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
+msgid "Save current changes"
+msgstr "Salva i cambiamenti attuali"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2110 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
+#: ../mail/e-mail-notes.c:912
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Salva e chiudi"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2112
+msgid "Save current changes and close editor"
+msgstr "Salva i cambiamenti attuali e chiude l'editor"
+
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694
-#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
-#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2132 ../calendar/gui/e-week-view.c:1728
+#: ../calendar/gui/print.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1091
+#: ../calendar/gui/print.c:2628 ../calendar/gui/print.c:2648
msgid "am"
msgstr "a.m."
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697
-#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
-#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2135 ../calendar/gui/e-week-view.c:1731
+#: ../calendar/gui/print.c:1077 ../calendar/gui/print.c:1093
+#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2650
msgid "pm"
msgstr "p.m."
@@ -4993,13 +5026,13 @@ msgstr "p.m."
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3017 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2095
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3742
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Settimana %d"
@@ -5010,29 +5043,29 @@ msgstr "Settimana %d"
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "divisioni da %02i minuti"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Mostra il fuso orario alternativo"
# GNOME-2.30
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:308
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:360
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:303
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:355
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
# GNOME-2-22
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:386
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
@@ -5052,51 +5085,55 @@ msgstr "Partecipanti opzionali"
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
+msgid "Attendees"
+msgstr "Partecipanti"
+
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245
msgid "Individual"
msgstr "Individuale"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1248
+#: ../calendar/gui/print.c:1247
msgid "Resource"
msgstr "Risorse"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/print.c:1248
msgid "Room"
msgstr "Stanza"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
-#: ../calendar/gui/print.c:1263
+#: ../calendar/gui/print.c:1262
msgid "Chair"
msgstr "Moderatore"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263
msgid "Required Participant"
msgstr "Partecipante richiesto"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/print.c:1265
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
msgid "Optional Participant"
msgstr "Partecipante opzionale"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1266
+#: ../calendar/gui/print.c:1265
msgid "Non-Participant"
msgstr "Non partecipante"
@@ -5106,11 +5143,20 @@ msgstr "Non partecipante"
msgid "Needs Action"
msgstr "Richiede azione"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
msgid "Attendee "
msgstr "Partecipante "
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:591
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
@@ -5145,60 +5191,64 @@ msgstr "Fuori sede"
msgid "No Information"
msgstr "Nessuna informazione"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "Partecipa_nti..."
+
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pzioni"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:595
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Mostra solo le _ore lavorative"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Mostra _panoramica"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:625
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "_Update free/busy"
msgstr "A_ggiorna libero/occupato"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
# FIXME!!!
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autopick"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:680
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702
msgid "_All people and resources"
msgstr "Tutto il person_ale e le risorse"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:713
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Tutto il _personale e una risorsa"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
msgid "_Required people"
msgstr "Personale _richiesto"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:734
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Personale richiesto e _una risorsa"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
msgid "_Start time:"
msgstr "_Ora di inizio:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
msgid "_End time:"
msgstr "Ora di _termine:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
#, c-format
msgid ""
"Summary: %s\n"
@@ -5207,7 +5257,7 @@ msgstr ""
"Riepilogo: %s\n"
"Ubicazione: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../calendar/gui/print.c:3522
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Riepilogo: %s"
@@ -5236,50 +5286,50 @@ msgstr "Nome comune"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1599
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370 ../data/evolution.desktop.in.in.h:11
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:315
msgid "Memos"
msgstr "Memo"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:454 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Nessun riepilogo *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
msgid "Start: "
msgstr "Inizio: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
msgid "Due: "
msgstr "Scadenza: "
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:682
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Taglia i memo selezionati negli appunti"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:688
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Copia i memo selezionati negli appunti"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:694
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Incolla un memo dagli appunti"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:700
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Elimina i memo selezionati"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:706
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Seleziona tutti i memo visibili"
@@ -5287,6 +5337,11 @@ msgstr "Seleziona tutti i memo visibili"
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Fare clic per aggiungere un memo"
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
+msgid "Undefined"
+msgstr "Non definita"
+
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
@@ -5296,14 +5351,15 @@ msgstr "Fare clic per aggiungere un memo"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1062
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1559
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1117
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1627
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:473
msgid "Tasks"
msgstr "Attività"
@@ -5322,7 +5378,7 @@ msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Incolla le attività dagli appunti"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Elimina le attività selezionate"
@@ -5331,6 +5387,36 @@ msgstr "Elimina le attività selezionate"
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Seleziona tutte le attività visibili"
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Fare clic per aggiungere un'attività"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
+msgid "Start date"
+msgstr "Data inizio"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
+msgid "Completion date"
+msgstr "Data completamento"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965
+msgid "Complete"
+msgstr "Completata"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
+msgid "Due date"
+msgstr "Data scadenza"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% completata"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
+
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
msgid "Select Timezone"
msgstr "Selezione fuso orario"
@@ -5338,36 +5424,36 @@ msgstr "Selezione fuso orario"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2074
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:708
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:842
msgid "An organizer must be set."
msgstr "È necessario impostare un organizzatore."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "È richiesto almeno un partecipante"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:930 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
msgid "Event information"
msgstr "Informazioni sull'evento"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:933 ../calendar/gui/itip-utils.c:1094
msgid "Task information"
msgstr "Informazioni sull'attività"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:936 ../calendar/gui/itip-utils.c:1097
msgid "Memo information"
msgstr "Informazioni sul memo"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:939 ../calendar/gui/itip-utils.c:1115
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informazioni libero/occupato"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:942
msgid "Calendar information"
msgstr "Informazioni di calendario"
@@ -5378,7 +5464,7 @@ msgstr "Informazioni di calendario"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:979
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Accettata"
@@ -5387,7 +5473,7 @@ msgstr "Accettata"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Accettato provvisoriamente"
@@ -5399,7 +5485,7 @@ msgstr "Accettato provvisoriamente"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:993 ../calendar/gui/itip-utils.c:1041
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Declinata"
@@ -5408,7 +5494,7 @@ msgstr "Declinata"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegata"
@@ -5416,7 +5502,7 @@ msgstr "Delegata"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1013
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornata"
@@ -5424,7 +5510,7 @@ msgstr "Aggiornata"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullata"
@@ -5432,7 +5518,7 @@ msgstr "Annullata"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
@@ -5440,22 +5526,22 @@ msgstr "Aggiorna"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contro-proposta"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1112
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informazioni libero/occupato (da %s a %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1120
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informazioni iCalendar"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1149
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
@@ -5463,147 +5549,147 @@ msgstr ""
"altro."
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Impossibile registrare una risorsa, errore: "
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1325
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "È necessario essere un partecipante all'evento."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1918
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1933
msgid "Sending an event"
msgstr "Invio di un evento"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1922
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1937
msgid "Sending a memo"
msgstr "Invio di un memo"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1926
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1941
msgid "Sending a task"
msgstr "Invio di un'attività"
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "6th"
msgstr "6"
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "7th"
msgstr "7"
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "8th"
msgstr "8"
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "9th"
msgstr "9"
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "10th"
msgstr "10"
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "11th"
msgstr "11"
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "12th"
msgstr "12"
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "13th"
msgstr "13"
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "14th"
msgstr "14"
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "15th"
msgstr "15"
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "16th"
msgstr "16"
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "17th"
msgstr "17"
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "18th"
msgstr "18"
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "19th"
msgstr "19"
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "20th"
msgstr "20"
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "21st"
msgstr "21"
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "22nd"
msgstr "22"
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "23rd"
msgstr "23"
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "24th"
msgstr "24"
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "25th"
msgstr "25"
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "26th"
msgstr "26"
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "27th"
msgstr "27"
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "28th"
msgstr "28"
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "29th"
msgstr "29"
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "30th"
msgstr "30"
-#: ../calendar/gui/print.c:670
+#: ../calendar/gui/print.c:669
msgid "31st"
msgstr "31"
@@ -5611,102 +5697,114 @@ msgstr "31"
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
#. G_DATE_MONDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:730
+#: ../calendar/gui/print.c:729
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#. G_DATE_TUESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:731
+#: ../calendar/gui/print.c:730
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:732
+#: ../calendar/gui/print.c:731
msgid "We"
msgstr "Me"
#. G_DATE_THURSDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:733
+#: ../calendar/gui/print.c:732
msgid "Th"
msgstr "Gi"
#. G_DATE_FRIDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:734
+#: ../calendar/gui/print.c:733
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
#. G_DATE_SATURDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:735
+#: ../calendar/gui/print.c:734
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#. G_DATE_SUNDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:736
+#: ../calendar/gui/print.c:735
msgid "Su"
msgstr "Do"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3309
+#: ../calendar/gui/print.c:3315
msgid " to "
msgstr " a "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3319
+#: ../calendar/gui/print.c:3325
msgid " (Completed "
msgstr " (Completato "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3325
+#: ../calendar/gui/print.c:3331
msgid "Completed "
msgstr "Completato "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3335
+#: ../calendar/gui/print.c:3341
msgid " (Due "
msgstr " (Scadenza "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3342
+#: ../calendar/gui/print.c:3348
msgid "Due "
msgstr "Scadenza "
-#: ../calendar/gui/print.c:3546
+#: ../calendar/gui/print.c:3492
+msgid "Appointment"
+msgstr "Appuntamento"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:3494 ../e-util/e-send-options.c:553
+msgid "Task"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:3496
+msgid "Memo"
+msgstr "Memo"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:3552
msgid "Attendees: "
msgstr "Partecipanti: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3590
+#: ../calendar/gui/print.c:3596
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3606
+#: ../calendar/gui/print.c:3612
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Priorità: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3624
+#: ../calendar/gui/print.c:3630
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Percentuale completata: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3638
+#: ../calendar/gui/print.c:3644
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3652
+#: ../calendar/gui/print.c:3658
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorie: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3663
+#: ../calendar/gui/print.c:3669
msgid "Contacts: "
msgstr "Contatti: "
@@ -5729,185 +5827,205 @@ msgstr "è maggiore di"
msgid "is less than"
msgstr "è minore di"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Appuntamenti e riunioni"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:452
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:891
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nuovo calendario"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:315
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
+msgid "New Task List"
+msgstr "Nuovo elenco delle attività"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357
+msgid "Cre_ate new calendar"
+msgstr "Cre_a un nuovo calendario"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:361
+msgid "Cre_ate new task list"
+msgstr "Cre_a un nuovo elenco di attività"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:507
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
msgid "Opening calendar"
msgstr "Apertura calendario"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:600
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "File iCalendar (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:601
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:656
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Importatore iCalendar di Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:693
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:748
msgid "Reminder!"
msgstr "Promemoria!"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:777
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "File vCalendar (.vcs)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:778
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:833
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importatore vCalendar di Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
msgid "Calendar Events"
msgstr "Eventi del calendario"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1098
-msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Calendario di GNOME"
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
+msgid "GNOME Calendar"
+msgstr "Calendario GNOME"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importatore intelligente del calendario di Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Riunione"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Attività"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1486
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1231
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1541
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "presenta delle ricorrenze"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "è una istanza"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "presenta dei promemoria"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1255
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "presenta degli allegati"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1213
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidenziale"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1278
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Classificazione"
#. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1583
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1234
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Ubicazione"
#. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1523
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1578
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1253
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Scadenza"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Termine"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1299
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1362
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1376
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizzatore"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1344
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1399
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1413
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1518
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1573
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -6806,7 +6924,6 @@ msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asia/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:242
-#| msgid "Asia/Katmandu"
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Asia/Kathmandu"
@@ -7479,7 +7596,7 @@ msgstr "_Nuovo messaggio"
msgid "Open New Message window"
msgstr "Apre una finestra per nuovo messaggio"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1208
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1216
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
@@ -7588,12 +7705,12 @@ msgstr "Firma questo messaggio con il proprio certificato di firma S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:523
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Unicode smileys"
+msgid "Unicode emoticons"
msgstr "Faccine Unicode"
#: ../composer/e-composer-actions.c:525
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Use Unicode characters for smileys."
+msgid "Use Unicode characters for emoticons."
msgstr "Usa i caratteri Unicode per le faccine."
#: ../composer/e-composer-actions.c:531
@@ -7632,6 +7749,10 @@ msgstr "Campo _Rispondi-a"
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Commuta la visualizzazione del campo «Rispondi-a:»"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:612
+msgid "Attach"
+msgstr "Allega"
+
#: ../composer/e-composer-actions.c:618
msgid "Save Draft"
msgstr "Salva bozza"
@@ -7640,8 +7761,8 @@ msgstr "Salva bozza"
#: ../composer/e-composer-from-header.c:109
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:323
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
msgid "_Name:"
msgstr "No_me:"
@@ -7691,7 +7812,7 @@ msgid "S_ubject:"
msgstr "O_ggetto:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:504
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_gla:"
@@ -7703,7 +7824,7 @@ msgstr "Fare clic qui per la rubrica"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Fare clic per selezionare le cartelle su cui pubblicare"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:872
+#: ../composer/e-msg-composer.c:874
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -7711,7 +7832,7 @@ msgstr ""
"Impossibile firmare i messaggi in uscita: nessun certificato di firma è "
"impostato per questo account"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:881
+#: ../composer/e-msg-composer.c:883
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -7720,11 +7841,12 @@ msgstr ""
"Impossibile cifrare il messaggio in uscita: nessun certificato di cifratura "
"è impostato per questo account"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1595 ../composer/e-msg-composer.c:2367
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1619 ../composer/e-msg-composer.c:2645
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
msgid "Compose Message"
msgstr "Composizione messaggio"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4710
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4995
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"Il compositore contiene un corpo messaggio non di testo, che non è possibile "
@@ -7777,25 +7899,13 @@ msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Motivazione: {1}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
-msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "Scaricamento in corso. Inviare il messaggio?"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid ""
-" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
-"the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr ""
-"Lo scaricamento di alcuni allegati è ancora in corso. Scegliendo di inviare "
-"il messaggio, questo, sarà inviato senza tali allegati."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
"Scartare veramente il messaggio, dal titolo «{0}», che si stava componendo?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
@@ -7806,57 +7916,57 @@ msgstr ""
"«Bozze». Così facendo sarà possibile continuare il messaggio più tardi."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "_Continue Editing"
msgstr "_Continua scrittura"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "_Save Draft"
msgstr "_Salva bozza"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
msgstr "Scartare veramente il messaggio che si stava componendo?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Could not create message."
msgstr "Impossibile creare il messaggio."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
"Potrebbe essere necessario selezionare differenti opzioni di posta. "
"Motivazione: {0}. "
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "Impossibile leggere il file della sigla «{0}»."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Tutti gli account sono stati rimossi"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "È necessario configurare un account prima di poter comporre una email."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio della propria cartella «In "
"uscita»."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
msgstr "L'errore riportato era «{0}». Il messaggio non è stato inviato."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio della propria cartella "
"«Bozze»."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid ""
"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
"saved."
@@ -7864,33 +7974,33 @@ msgstr ""
"L'errore riportato era «{0}». Molto probabilmente il messaggio non è stato "
"salvato."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio. Come procedere?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "L'errore riportato era «{0}»."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "_Salva su «In uscita»..."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Try Again"
msgstr "_Prova ancora"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr ""
"Il messaggio è stato inviato, ma si è verificate un errore nella fase di "
"post-processing."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "Salvataggio del messaggio su «In uscita»."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid ""
"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
@@ -7900,11 +8010,11 @@ msgstr ""
"si sta lavorando fuori rete. È possibile inviare il messaggio facendo clic "
"sul pulsante Invia/Ricevi nella barra degli strumenti di Evolution."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
msgid "Are you sure you want to send the message?"
msgstr "Inviare veramente il messaggio?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid ""
"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
@@ -7913,12 +8023,11 @@ msgstr ""
"Annullare l'invio del messaggio, se questo è stato fatto accidentalmente, o "
"inviarlo."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
-#| msgid "Are you sure you want to send the message?"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
msgstr "Cambiare la modalità del compositore?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
msgid ""
"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
"want to continue?"
@@ -7926,12 +8035,11 @@ msgstr ""
"Disattivare la modalità HTML causerà la perdita della formattazione del "
"testo. Continuare?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
msgid "_Don't lose formatting"
msgstr "_Non perdere formattazione"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:42
-#| msgid "_Lose formatting"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
msgid "Lose _formatting"
msgstr "Perdi _formattazione"
@@ -7943,7 +8051,8 @@ msgstr "Notifica allarmi Evolution"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Notifiche degli eventi di calendario"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1092
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
+#: ../mail/e-mail-browser.c:1118
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
msgid "Evolution"
@@ -7959,7 +8068,7 @@ msgstr "Email e calendario Evolution"
# NdT: schedule sarebbe programma, cambiato in progetti
# per con confondere con programma nel senso applicazione, eseguibile
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Gestisce le proprie email, i contatti e progetti"
@@ -7967,6 +8076,24 @@ msgstr "Gestisce le proprie email, i contatti e progetti"
msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
msgstr "email;calendario;contatti;rubrica;attività;"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Window"
+msgstr "Nuova finestra"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../e-util/e-send-options.c:538
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/kmail-importer.c:253
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
msgstr "Abilita formattazione indirizzo"
@@ -8122,7 +8249,6 @@ msgid "Whether to show notes in the editor"
msgstr "Indica se mostrare le note nell'editor"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
-#| msgid "Whether to show notes in the editor"
msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
msgstr "Indica se mostrare la scheda dei certificati nell'editor"
@@ -8258,12 +8384,10 @@ msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minuto di inizio della giornata lavorativa, tra 0 e 59."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid "Workday start hour"
msgid "Workday start time for Monday"
msgstr "Orario inizio giornata lavorativa di lunedì"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgid ""
"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
@@ -8272,12 +8396,10 @@ msgstr ""
"oppure -1 per usare day-start-hour e day-start-minute"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid "Workday end hour"
msgid "Workday end time for Monday"
msgstr "Orario termine giornata lavorativa di lunedì"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
-#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgid ""
"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
@@ -8286,12 +8408,10 @@ msgstr ""
"23 oppure -1 per usare day-end-hour e day-end-minute"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-#| msgid "Workday start minute"
msgid "Workday start time for Tuesday"
msgstr "Orario inizio giornata lavorativa di martedì"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgid ""
"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
@@ -8300,57 +8420,46 @@ msgstr ""
"23 oppure -1 per usare day-start-hour e day-start-minute"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Workday end minute"
msgid "Workday end time for Tuesday"
msgstr "Orario termine giornata lavorativa per martedì"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid "Workday start minute"
msgid "Workday start time for Wednesday"
msgstr "Orario inizio giornata lavorativa di mercoledì"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid "Workday end minute"
msgid "Workday end time for Wednesday"
msgstr "Orario termine giornata lavorativa di mercoledì"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-#| msgid "Workday start hour"
msgid "Workday start time for Thursday"
msgstr "Orario inizio giornata lavorativa di giovedì"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid "Workday end hour"
msgid "Workday end time for Thursday"
msgstr "Orario termine giornata lavorativa di giovedì"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
-#| msgid "Workday start hour"
msgid "Workday start time for Friday"
msgstr "Orario inizio giornata lavorativa di venerdì"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Workday end hour"
msgid "Workday end time for Friday"
msgstr "Orario termine giornata lavorativa di veneedì"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Workday start hour"
msgid "Workday start time for Saturday"
msgstr "Orario inizio giornata lavorativa di sabato"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
-#| msgid "Workday end hour"
msgid "Workday end time for Saturday"
msgstr "Orario termine giornata lavorativa di sabato"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
-#| msgid "Workday start hour"
msgid "Workday start time for Sunday"
msgstr "Orario inizio giornata lavorativa per domenca"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
-#| msgid "Workday end hour"
msgid "Workday end time for Sunday"
msgstr "Orario termine giornata lavorativa di domenica"
@@ -8411,7 +8520,6 @@ msgstr ""
"\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-#| msgid "Default reminder value"
msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
msgstr "Intervallo predefinito del promemoria della suoneria, in minuti"
@@ -8725,56 +8833,64 @@ msgstr ""
"e mensili"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr "Mostra le icone degli appuntamenti nelle vista mensile"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgstr "Indica se mostrare le icone degli eventi nella vista mensile"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Mostra il riquadro anteprima dei memo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""
"Se impostata a VERO, mostra il riquadro di anteprima del memo nella finestra "
"principale"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Mostra il riquadro anteprima delle attività"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr ""
"Se impostata a VERO, mostra il riquadro di anteprima dell'attività nella "
"finestra principale"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
"Mostra i numeri di settimana nella vista giornaliera, settimanale lavorativa "
"e nel navigatore di data."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr ""
"Indica se mostrare i numeri di settimana in diversi elementi del calendario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Posizione verticale per il riquadro etichette"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Evidenzia attività in scadenza oggi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
"Indica se evidenziare le attività che scadono nel giorno corrente con un "
"colore speciale (task-due-today-color)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Colore attività in scadenza oggi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
@@ -8782,16 +8898,16 @@ msgstr ""
"Colore di sfondo delle attività che scadono nel giorno corrente, nel formato "
"\"#rrggbb\". Usato assieme a task-due-today-highlight"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Posizione riquadro anteprima attività (orizzontale)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid "Task layout style"
msgstr "Stile visualizzazione attività"
# GNOME-2.30
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -8802,22 +8918,21 @@ msgstr ""
"posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco delle attività, con "
"\"1\" (vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Posizione riquadro anteprima attività (verticale)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
"Posizione del riquadro di anteprima dei compiti quando orientato "
"verticalmente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-#| msgid "Hide completed tasks"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Show reminders for completed tasks"
msgstr "Mostra promemoria per le attività completate"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
"for completed tasks are suppressed."
@@ -8825,22 +8940,22 @@ msgstr ""
"Indica se mostrare un promemoria per le attività completate. Quando "
"impostata a falsa, i promemoria per le attività completate sono soppressi."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Evidenzia attività scadute"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
"Indica se evidenziare le attività scadute con un colore speciale (task-"
"overdue-color)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Colore attività scadute"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
@@ -8848,20 +8963,20 @@ msgstr ""
"Colore di sfondo delle attività che sono scadute, nel formato \"#rrggbb\". "
"Usato assieme a task-overdue-highlight"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Time divisions"
msgstr "Divisioni di tempo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr ""
"Intervalli mostrati nelle viste giornaliera e settimana lavorativa, in minuti"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
@@ -8870,76 +8985,80 @@ msgstr ""
"espresso come località non tradotta del database Olsen di fusi orari, per "
"esempio \"Italy/Rome\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Formato orario 24 ore"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr "Indica se mostrare il tempo in formato orario a 24 ore o a.m./p.m."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Promemoria compleanni e anniversari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "Indica se impostare un promemoria compleanni e anniversari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Promemoria appuntamento predefinito"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "Indica se impostare un promemoria predefinito per gli appuntamenti"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "Use system timezone"
msgstr "Usa fuso orario di sistema"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
"Usa il fuso orario di sistema invece che quello selezionato in Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "First day of the week"
msgstr "Primo giorno della settimana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Lunedì è un giorno lavorativo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Martedì è un giorno lavorativo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Mercoledì è un giorno lavorativo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Giovedì è un giorno lavorativo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Venerdì è un giorno lavorativo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Sabato è un giorno lavorativo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Domenica è un giorno lavorativo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
+msgstr "Crea eventi, memo e attività come privati in modo predefinito"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "(Deprecata) Primo giorno della settimana, da domenica (0) a sabato (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"week-start-day-name\" instead."
@@ -8947,11 +9066,11 @@ msgstr ""
"Questa chiave è stata resa deprecata con la versione 3.10 e non deve essere "
"più usata. Usare invece «week-start-day-name»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Deprecata) Giorni lavorativi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
@@ -9040,8 +9159,10 @@ msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi."
+msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
+msgstr ""
+"Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi. Se non impostata, usa "
+"UTF-8."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -9407,18 +9528,27 @@ msgstr ""
"Altrimenti, saranno mostrati solo quando usati."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Wrap quoted text in replies"
+msgstr "Testo citato a capo nelle risposte"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
+msgstr ""
+"Se impostata a \"true\" il testo citato nelle risposte sarà mandato a capo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr "Formato del file di salvataggio per le operazioni drag-and-drop"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
msgstr "Può essere «mbox» o «pdf»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Show image animations"
msgstr "Mostra le animazioni delle immagini"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -9426,11 +9556,11 @@ msgstr ""
"Abilita le immagini animate nella posta HTML. Molti utenti considerano "
"fastidiose le immagini animate e preferiscono vedere un'immagine statica."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Abilita o disabilita la funzionalità di ricerca durante la digitazione"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -9438,11 +9568,11 @@ msgstr ""
"Abilita la funzione di ricerca nel riquadro laterale, consentendo di cercare "
"interattivamente nei nomi delle cartelle."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Abilita o disabilita la barra spazio magica"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -9450,81 +9580,96 @@ msgstr ""
"Abilitare questa chiave per usare il tasto barra spaziatrice per scorrere "
"nell'anteprima del messaggio, nell'elenco dei messaggi e nelle cartelle."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Abilitare per usare una impostazione di vista elenco messaggi simile per "
"tutte le cartelle"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Abilitare per usare una impostazione di vista elenco messaggi simile per "
"tutte le cartelle."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Contrassegna le citazioni nell'anteprima del messaggio"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Contrassegna le citazioni nell'anteprima del messaggio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Colore della citazione"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Colore della citazione."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Abilita/Disabilita la modalità cursore visibile"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Abilita la modalità cursore visibile, in maniera da visualizzare il cursore "
"mentre si legge la posta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Set di caratteri predefinito per mostrare i messaggi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Set di caratteri predefinito per mostrare i messaggi."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Carica automaticamente le immagini nei messaggi HTML attraverso HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Show notification about missing remote content"
+msgstr "Mostra una notifica sul contenuto remoto mancante"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+msgid ""
+"When the message preview shows a message which requires to download remote "
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
+"show a notification about it on top of the preview panel."
+msgstr ""
+"Quando il messaggio di anteprima mostra un messaggio che richiede di "
+"scaricare contenuti remoti, ma lo scaricamento non è consentito per l'utente "
+"o il sito, verrà mostrata una notifica in merito sopra il riquadro di "
+"anteprima."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostra animazioni"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostra le immagini animate come animazioni."
# GNOME-2.30
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show all message headers"
msgstr "Mostra tutte intestazioni messaggio"
# GNOME-2.30
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Mostra tutte le intestazioni quando viene visualizzato un messaggio."
# GNOME-2.30
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr ""
"Elenco delle intestazioni da mostrare quando si visualizza un messaggio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -9535,36 +9680,35 @@ msgstr ""
"abilitata. Le intestazioni disabilitate non vengono mostrare quando si "
"visualizza un messaggio, ma sono ancora elencate nelle preferenze."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Mostra la foto del mittente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Mostra la foto del mittente nel riquadro di lettura del messaggio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
msgstr "Cercare su gravatar.com per la foto del mittente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
msgstr "Consente di cercate anche su gravatar.com per la foto del mittente."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Contrassegna come letto dopo un tempo specificato"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Contrassegna come letto dopo un tempo specificato."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-#| msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
msgstr "Contrassegna come letto sempre dopo un tempo specificato"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
"also after the folder change."
@@ -9572,21 +9716,21 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, il messaggio selezionato sarà impostato come non letto "
"dopo il tempo specificato e anche dopo la modifica della cartella."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Tempo dopo il quale contrassegnare i messaggi come letti"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr ""
"Tempo di attesa in millisecondi dopo il quale contrassegnare i messaggi come "
"letti."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Colonna indirizzo email del mittente nell'elenco dei messaggi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
@@ -9594,20 +9738,30 @@ msgstr ""
"Mostra l'indirizzo email del mittente in una colonna separata nell'elenco "
"dei messaggi."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostra i messaggi eliminati nell'elenco messaggi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Mostra messaggi eliminati (con una riga sopra) nell'elenco dei messaggi."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Show junk messages in the message-list"
+msgstr "Mostra i messaggi indesiderati nell'elenco messaggi"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
+msgstr ""
+"Mostra messaggi indesiderati (con una riga rossa sopra) nell'elenco dei "
+"messaggi."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Abilita la cartella di ricerca Non corrispondenti"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
@@ -9615,11 +9769,11 @@ msgstr ""
"Abilita la cartella di ricerca Non corrispondenti all'interno delle Cartelle "
"di ricerca. Non accade nulla le Cartelle di ricerca sono disabilitate."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Nasconde l'anteprima per-cartella e rimuove la selezione"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -9627,32 +9781,32 @@ msgstr ""
"Questa chiave viene letta una sola volta e azzerata a FALSE dopo la lettura. "
"Ciò deseleziona le email nell'elenco e rimuove l'anteprima da tale cartella."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Altezza del riquadro elenco messaggi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Altezza del riquadro elenco messaggi."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr ""
"Indica se le intestazioni dei messaggi sono contratte nell'interfaccia utente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Larghezza del riquadro elenco-messaggi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Larghezza del riquadro elenco-messaggi."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Layout style"
msgstr "Stile disposizione"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -9664,36 +9818,36 @@ msgstr ""
"posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco dei messaggi, con "
"\"1\" (vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Variable width font"
msgstr "Carattere a larghezza variabile"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr ""
"Il carattere a larghezza variabile per la visualizzazione dei messaggi."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Terminal font"
msgstr "Carattere del terminale"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Il carattere da terminale per la visualizzazione della posta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Usa caratteri personalizzati"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Usa caratteri personalizzati per mostrare la posta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Comprime la visualizzazione degli indirizzi in A/CC/CCN"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -9701,11 +9855,11 @@ msgstr ""
"Comprime la visualizzazione degli indirizzi in A/CC/CCN al numero "
"specificato nella chiave address_count."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Numero di indirizzi da mostrare in A/CC/CCN"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
@@ -9713,11 +9867,11 @@ msgstr ""
"Questa chiave imposta il numero di indirizzi da mostrare nella vista a "
"elenco messaggi predefinita, oltre il quale è mostrato un \"...\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Elenca per discussioni basate sull'oggetto"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -9725,11 +9879,11 @@ msgstr ""
"Indica se fare ricorso oppure no al raggruppamento in base agli oggetti se i "
"messaggi non contengono le intestazioni In-Risposta-A o Riferimenti."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Valore predefinito per stato espanso della discussione"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -9738,13 +9892,13 @@ msgstr ""
"essere nello stato espanso o contratto. È necessario riavviare Evolution per "
"applicarla."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
"Indica se ordinare le discussioni in base all'ultimo messaggio nella "
"discussione"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -9754,15 +9908,11 @@ msgstr ""
"base all'ultimo messaggio in ciascuna discussione invece per la data del "
"messaggio. È necessario riavviare Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Whether sort thread children always ascending"
msgstr "Indica se ordinare sempre in modo crescente le discussioni figlie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
-#| msgid ""
-#| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
-#| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
-#| "requires a restart."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -9771,11 +9921,11 @@ msgstr ""
"ordinate sempre in modo crescente, invece che usare lo stesso ordinamento "
"come nel livello principale della discussione."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "Elenca gli account alfabeticamente in un albero di cartelle"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -9788,27 +9938,27 @@ msgstr ""
"gli account sono ordinati secondo un criterio indicato dall'utente"
# (milo) e se fosse 'Registra le azioni di filtraggio'?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Log filter actions"
msgstr "Azioni di filtraggio dei log"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Azioni di filtraggio sul file log specificato."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "File di log per controllare le azioni dei filtri"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "File di log per controllare le azioni dei filtri."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Svuotare la cartella In uscita dopo il filtraggio"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -9818,19 +9968,19 @@ msgstr ""
"Ciò avverrà solo quando sia stato usata una azione di filtro \"Inoltra a\" e "
"approssimativamente un minuto dopo l'ultima invocazione dell'azione."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Default forward style"
msgstr "Stile di inoltro predefinito"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Default reply style"
msgstr "Stile predefinito della risposta"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Avverte quando si invia usando l'acceleratore da tastiera (Ctrl+Enter)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
"accelerator."
@@ -9838,39 +9988,39 @@ msgstr ""
"Avverte l'utente quando si cerca di inviare un messaggio con un acceleratore "
"da tastiera."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Avverte quando l'oggetto è vuoto"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Avverte l'utente quando si cerca di inviare un messaggio sprovvisto di "
"oggetto."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Avverte quando si svuota il cestino"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di svuotare il cestino."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Avverte l'utente quando elimina qualcosa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di ripulire una cartella."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Avverte prima di inviare a destinatari non inseriti come indirizzi email "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -9879,21 +10029,21 @@ msgstr ""
"tentando di inviare un messaggio a destinatari non inseriti come indirizzi "
"email"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Avverte l'utente quando si compila solo il campo CCN"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Avverte quando l'utente tenta di inviare un messaggio senza destinatari A: o "
"CC:"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Avverte quando l'utente tenta di inviare HTML non desiderato"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -9901,11 +10051,11 @@ msgstr ""
"Avverte quando l'utente tenta di inviare messaggi HTML a destinatari che "
"potrebbero non desiderare ricevere posta in HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Avverte l'utente quando cerca di aprire 10 o più messaggi insieme"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -9913,20 +10063,20 @@ msgstr ""
"Se un utente cerca di aprire 10 o più messaggi allo stesso tempo chiedere se "
"si è sicuri di ciò che si sta facendo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Avverte quando si contrassegnano messaggi multipli"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
"Abilita/Disabilita il prompt mentre si contrassegnano messaggi multipli."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Avverte quando si eliminano messaggi in cartelle di ricerca"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -9937,13 +10087,13 @@ msgstr ""
"in modo permanente, invece di rimuoverlo semplicemente dai risultati della "
"ricerca."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"Chiede se copiare una cartella con il trascina e rilascia nell'albero delle "
"cartelle"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
@@ -9955,13 +10105,13 @@ msgstr ""
"cartelle nell'albero delle cartelle senza chiedere, oppure \"ask\" - (o "
"qualsiasi altro valore) per chiedere all'utente."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"Chiede se spostare una cartella con il trascina e rilascia nell'albero delle "
"cartelle"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
@@ -9974,11 +10124,11 @@ msgstr ""
"cartelle senza chiedere, oppure \"ask\" - (o qualsiasi altro valore) per "
"chiedere all'utente."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Avverte quando si risponde privatamente ai messaggi di lista"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -9987,11 +10137,11 @@ msgstr ""
"per inviare una risposta privata a un messaggio arrivato attraverso una "
"mailing list."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Avverte quando la mailing list dirotta le risposte private"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -10002,11 +10152,11 @@ msgstr ""
"una mailing list, sebbene la lista abbia impostato l'header Reply-To: che "
"rimanda le risposte alla lista stessa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Avverte quando si risponde a molti destinatari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -10014,7 +10164,7 @@ msgstr ""
"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta "
"per rispondere a molte persone."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid ""
"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
"formatting"
@@ -10022,10 +10172,7 @@ msgstr ""
"Avverte quando si cambia la modalità del compositore e il contenuto "
"necessita di perdere la sua formattazione"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-#| msgid ""
-#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to "
-#| "send a message to recipients not entered as mail addresses"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer mode and the content needs to lose its formatting."
@@ -10034,12 +10181,11 @@ msgstr ""
"cambiando la modalità del compositore e il contenuto necessità di perdere la "
"sua formattazione."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-#| msgid "Prompt when replying to many recipients"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr "Avverte quando si invia a molti destinatari A e CC"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
@@ -10048,7 +10194,7 @@ msgstr ""
"destinatari A e CC. La funzione \"composer-many-to-cc-recips-num\" definisce "
"la soglia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
@@ -10056,43 +10202,43 @@ msgstr ""
"Politica per chiudere automaticamente la finestra dell'esploratore dei "
"messaggi quando si inoltra o si risponde al messaggio mostrato."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Svuota cartelle cestino all'uscita"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Svuota tutte le cartelle cestino all'uscita da Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Giorni minimi per lo svuotamento del cestino all'uscita"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Tempo minimo tra gli svuotamenti del cestino all'uscita, in giorni."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "L'ultima volta che è stato svuotato il cestino"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"L'ultima volta che è stato svuotato il cestino, in giorni dal 1 gennaio 1970 "
"(Epoch)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
"Tempo (in secondi) durante il quale mostrare l'errore nella barra di stato."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Livello oltre il quale il messaggio dovrebbe essere registrato."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
@@ -10101,12 +10247,12 @@ msgstr ""
"avvertimenti, 2 per messaggi di debug."
# GNOME-2.30
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Mostra il valore originale dell'intestazione \"Date\"."
# GNOME-2.30
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -10117,11 +10263,11 @@ msgstr ""
"valore dell'intestazione \"Date\" in un formato scelto dall'utente e nel "
"fuso orario locale."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Elenco delle etichette e dei colori associati"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -10130,50 +10276,50 @@ msgstr ""
"contiene delle stringhe del tipo NOME:COLORE, dove COLORE usa la notazione "
"esadecimale dell'HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Controllo posta indesiderata in ingresso"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Esegue dei controlli sulla posta indesiderata in ingresso."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Svuota cartelle di posta indesiderata all'uscita"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""
"Svuota tutte le cartelle di posta indesiderata all'uscita da Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Giorni minimi per l'eliminazione della posta indesiderata all'uscita"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Tempo minimo tra le eliminazioni della posta indesiderata all'uscita, in "
"giorni."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "L'ultima volta che è stata eliminata la posta indesiderata"
# un po' adattata
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"L'ultima volta che è stata eliminata la posta indesiderata, in giorni dal 1 "
"gennaio 1970 (Epoch)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Il plugin predefinito per l'hook della posta indesiderata"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -10183,11 +10329,11 @@ msgstr ""
"fossero diversi plugin abilitati. Se il plugin elencato come predefinito è "
"disabilitato, allora si farà ricorso agli altri plugin disponibili."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Determina se consultare la rubrica per l'email del mittente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -10200,7 +10346,7 @@ msgstr ""
"per il completamento automatico delle rubriche non locali (come ldap)."
# rivoltata un po'
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -10208,7 +10354,7 @@ msgstr ""
"Determina se consultare solo le rubriche locali per gli indirizzi da usare "
"nel filtraggio degli indesiderati"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -10218,13 +10364,13 @@ msgstr ""
"determinare se consultare gli indirizzi solo nella rubrica locale per "
"escludere dai filtri di spam la posta inviata dai contatti noti."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Determina se usare intestazioni personalizzate nel controllare gli "
"indesiderati"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -10234,12 +10380,12 @@ msgstr ""
"indesiderati. Se questa opzione è abilitata e le intestazioni sono "
"menzionate, migliora la velocità di controllo degli indesiderati."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr ""
"Intestazioni personalizzate da usare durante il controllo degli indesiderati."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
@@ -10248,31 +10394,31 @@ msgstr ""
"indesiderati. Gli elementi della lista sono stringhe nel formato "
"\"nomeintestazione=valore\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Stringa UID dell'account predefinito."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Save directory"
msgstr "Directory di salvataggio"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Directory per il salvataggio dei file che compongono l'email."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Directory carica/allega del compositore"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Directory per caricare/allegare file al compositore."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Controlla nuovi messaggi all'avvio"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
@@ -10280,11 +10426,11 @@ msgstr ""
"Indica se controllare la presenza di nuovi messaggi all'avvio di Evolution. "
"Ciò include anche l'invio dei messaggi in «In uscita»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Controlla nuovi messaggi in tutti gli account attivi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -10295,11 +10441,11 @@ msgstr ""
"ogni X minuti» dei singoli account. Questa opzione è usata solo in "
"congiunzione con l'opzione \"send_recv_on_start\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Intervallo sincronizzazione server"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -10307,11 +10453,11 @@ msgstr ""
"Controlla quanto frequentemente i cambiamenti locali sono sincronizzati con "
"il server di posta remoto. L'intervallo deve essere almeno 30 secondi."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "Consente di ripulire nelle cartelle virtuali"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
@@ -10324,12 +10470,12 @@ msgstr ""
"eliminati all'interno della cartella virtuale, non solo per i messaggi "
"eliminati appartenenti alla cartella virtuale."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
msgstr "Ereditare colori del tema in modalità HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
@@ -10337,11 +10483,11 @@ msgstr ""
"Quando abilitato i colori del tema per lo sfondo, testo e collegamenti "
"vengono inviati di conseguenza in un messaggio formattato in HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Una cartella di archivio per le cartelle Su questo computer."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
@@ -10349,11 +10495,11 @@ msgstr ""
"Una cartella di archivio da usare per la funzionalità Messaggi|Archiovio... "
"quando si è in una cartella Su questo computer."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Deprecata) Stile di inoltro predefinito"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"forward-style-name\" instead."
@@ -10361,11 +10507,11 @@ msgstr ""
"Questa chiave è stata resa deprecata nella versione 3.10 e non deve essere "
"usata. Usare invece «forward-style-name»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Deprecata) Stile predefinito della risposta"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"reply-style-name\" instead."
@@ -10373,12 +10519,12 @@ msgstr ""
"Questa chiave è stata resa deprecata nella versione 3.10 e non deve essere "
"usata. Usare invece «reply-style-name»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
"(Deprecata) Elenco delle intestazioni personalizzate e se sono abilitate."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"show-headers\" instead."
@@ -10386,11 +10532,11 @@ msgstr ""
"Questa chiave è stata resa deprecata nella versione 3.10 e non deve essere "
"usata. Usare invece «show-headers»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "(Deprecata) Carica le immagini in messaggi HTML attraverso HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"image-loading-policy\" instead."
@@ -10398,7 +10544,7 @@ msgstr ""
"Questa chiave è stata resa deprecata nella versione 3.10 e non deve essere "
"usata. Usare invece «image-loading-policy»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
@@ -10406,7 +10552,7 @@ msgstr ""
"(Deprecata) Chiede conferma per chiudere la finestra del messaggio quando "
"l'utente inoltra o risponde al messaggio mostrato nella finestra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
@@ -10657,12 +10803,14 @@ msgstr "Modalità da usare per mostrare le email"
msgid ""
"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
-"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows "
+"HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
-"La modalità da usare per mostrare le email: \"normal\" (Evolution sceglie la "
-"parte migliore da mostrare), \"prefer_plain\" (usa la parte testuale, se "
-"presente) e \"only_plain\" (forza Evolution a mostrare solo il testo "
-"semplice)"
+"La modalità da usare per mostrare le email: \"normal\" affinché Evolution "
+"scelga la parte migliore da mostrare, \"prefer_plain\" per usare la parte "
+"testuale, se presente, \"prefer_source\" per usare la parte testuale, se "
+"presente, altrimenti mostra la sorgente HTML, e \"only_plain\" per forzare "
+"Evolution a mostrare solo il testo semplice"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -10720,7 +10868,7 @@ msgstr "Cartella iniziale selettore file"
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Cartella iniziale per i dialoghi GtkFileChooser."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:324
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Avvia in modalità fuori rete"
@@ -10750,18 +10898,30 @@ msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr "Opzione che abilita una interfaccia utente più semplice"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "List of button names to hide in the window switcher"
+msgstr "Elenco dei nomi dei pulsanti da nascondere nella finestra selettrice"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
+"Change of this requires restart of the application."
+msgstr ""
+"I valori validi sono \"mail\", \"addressbook\", \"calendar\", \"tasks\" e "
+"\"memos\". La modifica richiede il riavvio dell'applicazione."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Pulsanti finestra sono visibili"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Indica se i pulsanti finestra devono essere visibili."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Window button style"
msgstr "Stile pulsanti finestra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
@@ -10771,40 +10931,40 @@ msgstr ""
"\"both\", \"toolbar\". Se impostata a \"toolbar\", lo stile dei pulsanti è "
"determinato dalle impostazioni di GNOME per le barre strumenti."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Barra degli strumenti visibile"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Indica se la barra degli strumenti deve essere visibile."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Il riquadro laterale è visibile"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Indica se il riquadro laterale deve essere visibile."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "La barra di stato è visibile"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Indica se la barra di stato deve essere visibile."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
"ID o alias del componente da visualizzare all'avvio in modo predefinito."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Larghezza predefinita riquadro laterale"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale, in pixel."
@@ -10844,15 +11004,6 @@ msgstr ""
"percorso in fase di compilazione, comunemente /usr/bin/sa-learn. Il comando "
"non deve contenere altri argomenti."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4
-msgid "Attachment"
-msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] "Allegato"
-msgstr[1] "Allegati"
-
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
msgid "Display as attachment"
msgstr "Mostra un allegato"
@@ -10897,15 +11048,15 @@ msgstr "Messaggio RFC822"
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Formatta parte come un messaggio RFC822"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:579 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
@@ -10920,7 +11071,7 @@ msgstr "Oggetto"
#. pseudo-header
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1484
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1490
msgid "Mailer"
msgstr "Gestore di posta"
@@ -11077,15 +11228,18 @@ msgstr "_Visualizza certificato"
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Questo certificato non è visualizzabile"
-# GNOME-2.30
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
-msgid "Source"
-msgstr "Sorgente"
-
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "Mostra sorgente di una parte MIME"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
@@ -11098,26 +11252,26 @@ msgstr "CC"
msgid "Bcc"
msgstr "CCN"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:566
msgid "GPG signed"
msgstr "Firmato GPG"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:572
msgid "GPG encrypted"
msgstr "Cifrato GPG"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
msgid "S/MIME signed"
msgstr "Firmato S/MIME"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
msgid "S/MIME encrypted"
msgstr "Cifrato S/MIME"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:748
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:204
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
@@ -11278,70 +11432,52 @@ msgstr "Chiude questo messaggio (Escape)"
msgid "Failed to create a thread: "
msgstr "Creazione di una discussione non riuscita:"
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista a icone"
-
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
-msgid "List View"
-msgstr "Vista a elenco"
-
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1223
+#: ../e-util/e-attachment.c:1227
msgid "Attached message"
msgstr "Messaggio allegato"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2152 ../e-util/e-attachment.c:3149
+#: ../e-util/e-attachment.c:2173 ../e-util/e-attachment.c:3170
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L'operazione è stata annullata"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment.c:2312 ../e-util/e-attachment.c:3011
-#: ../e-util/e-attachment.c:3382 ../e-util/e-attachment-store.c:691
+#: ../e-util/e-attachment.c:2333 ../e-util/e-attachment.c:3032
+#: ../e-util/e-attachment.c:3403 ../e-util/e-attachment-store.c:696
msgid "attachment.dat"
msgstr "allegato.dat"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2393 ../e-util/e-attachment.c:3442
+#: ../e-util/e-attachment.c:2414 ../e-util/e-attachment.c:3463
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "È già in corso un'operazione di caricamento"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2401 ../e-util/e-attachment.c:3450
+#: ../e-util/e-attachment.c:2422 ../e-util/e-attachment.c:3471
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "È già in corso un'operazione di salvataggio"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2521
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Impossibile caricare «%s»"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2524
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Impossibile caricare l'allegato"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2809
+#: ../e-util/e-attachment.c:2830
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2812
+#: ../e-util/e-attachment.c:2833
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3459
+#: ../e-util/e-attachment.c:3480
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Contenuti allegati non caricati"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3550
+#: ../e-util/e-attachment.c:3571
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Impossibile salvare «%s»"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3553
+#: ../e-util/e-attachment.c:3574
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Impossibile salvare l'allegato"
@@ -11354,11 +11490,17 @@ msgstr "Proprietà dell'allegato"
msgid "F_ilename:"
msgstr "Nome _file:"
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrizione:"
+
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:521
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Suggerisci la visualizzazione automatica dell'allegato"
@@ -11371,12 +11513,12 @@ msgid "Set as _Background"
msgstr "Imposta come _sfondo"
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:554
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:566
msgid "Saving"
msgstr "Salvataggio"
@@ -11388,33 +11530,33 @@ msgstr "Nascondi _barra allegati"
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Mostra _barra allegati"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:486
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:491
msgid "Add Attachment"
msgstr "Aggiungi allegato"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:493 ../e-util/e-attachment-store.c:495
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500
msgid "A_ttach"
msgstr "A_llega"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:533
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:538
msgid "Archive selected directories using this format:"
msgstr "Archivia le directory selezionate usando questo formato:"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:626
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:631
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Salva allegato"
msgstr[1] "Salva allegati"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:653
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:658
msgid "Do _not extract files from the attachment"
msgstr "_Non estrarre i file dall'allegato"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:663
msgid "Save extracted files _only"
msgstr "Salvare _solo i file estratti"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:663
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:668
msgid "Save extracted files and the original _archive"
msgstr "Salvare i file estratti e l'_archivio originale"
@@ -11442,16 +11584,16 @@ msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "Aggi_ungi allegato..."
#: ../e-util/e-attachment-view.c:468
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:485
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 ../e-util/e-source-selector.c:3376
msgid "_Hide"
msgstr "_Nascondi"
@@ -11474,12 +11616,10 @@ msgid "_Zoom to 100%"
msgstr "_Dimensione originale"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:515
-#| msgid "Reset the text to its original size"
msgid "Zoom the image to its natural size"
msgstr "Ingrandisce l'immagine alla sua dimensione originale"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:520
-#| msgid "Close this window"
msgid "_Zoom to window"
msgstr "_Adatta alla finestra"
@@ -11519,40 +11659,40 @@ msgstr "Copia localmente il contenuto della rubrica per operazioni fuori rete"
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Fare Ctrl+clic per aprire un collegamento"
-#: ../e-util/e-calendar.c:195
+#: ../e-util/e-calendar.c:207
msgid "Previous month"
msgstr "Mese precedente"
-#: ../e-util/e-calendar.c:220
+#: ../e-util/e-calendar.c:232
msgid "Next month"
msgstr "Mese successivo"
-#: ../e-util/e-calendar.c:246
+#: ../e-util/e-calendar.c:258
msgid "Previous year"
msgstr "Anno precedente"
-#: ../e-util/e-calendar.c:271
+#: ../e-util/e-calendar.c:283
msgid "Next year"
msgstr "Anno successivo"
-#: ../e-util/e-calendar.c:295
+#: ../e-util/e-calendar.c:307
msgid "Month Calendar"
msgstr "Calendario mensile"
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1322 ../e-util/e-calendar-item.c:2200
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1337 ../e-util/e-calendar-item.c:2215
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
msgstr "%B"
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1339
msgctxt "CalItem"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1361
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1376
msgctxt "CalItem"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
@@ -11653,7 +11793,7 @@ msgid "popup list"
msgstr "elenco a comparsa"
#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
-#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2033
+#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2052
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -11663,7 +11803,7 @@ msgstr "Adesso"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
@@ -11949,8 +12089,8 @@ msgstr "bianco"
#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3899
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4037
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
@@ -12323,26 +12463,26 @@ msgstr "Scegliere una data da confrontare"
msgid "Choose a File"
msgstr "Scegli un file"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:751
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:761
msgid "R_ule name:"
msgstr "Nome della _regola:"
# GNOME-2-26
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:801
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:811
msgid "all the following conditions"
msgstr "tutte le seguenti condizioni"
# GNOME-2-26
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:802
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:812
msgid "any of the following conditions"
msgstr "qualsiasi delle seguenti condizioni"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:808
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:818
msgid "_Find items which match:"
msgstr "_Trova elementi che corrispondono:"
# GNOME-2-26
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:831
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Trova gli elementi che soddisfano le seguenti condizioni"
@@ -12350,46 +12490,46 @@ msgstr "Trova gli elementi che soddisfano le seguenti condizioni"
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:847
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:857
msgid "All related"
msgstr "Tutti i relativi"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:848 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Risposte"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:859
msgid "Replies and parents"
msgstr "Risposte e genitori"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:850
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:860
msgid "No reply or parent"
msgstr "Nessuna risposta o genitore"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:853
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:863
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "I_ncludere le discussioni:"
# GNOME-2-26
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:930
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:942
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Aggiungi con_dizione"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1
#: ../mail/em-utils.c:165
msgid "Incoming"
msgstr "In entrata"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:166
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166
msgid "Outgoing"
msgstr "In uscita"
@@ -12880,37 +13020,37 @@ msgstr "Altri suggerimenti"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1937
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1950
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "dizionario %s"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2024
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2040
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Faccine"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2025
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2041
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Inserisci faccine"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2093
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2109
msgid "Re_place"
msgstr "_Sostituisci"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2096
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2112
msgid "_Image"
msgstr "_Immagine"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2099
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2115
msgid "_Link"
msgstr "Col_legamento"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2103
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
msgid "_Rule"
msgstr "_Regola"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
msgid "_Table"
msgstr "_Tabella"
@@ -13191,8 +13331,8 @@ msgstr "Nastro"
msgid "Midnight"
msgstr "Mezzanotte"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
@@ -13213,7 +13353,6 @@ msgid "_Link:"
msgstr "Co_llegamento:"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
-#| msgid "_Link:"
msgid "_Visited Link:"
msgstr "Collegamento _visitato:"
@@ -13226,7 +13365,7 @@ msgid "<b>Background Image</b>"
msgstr "<b>Immagine sfondo</b>"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgid "_Template:"
msgstr "_Modello:"
@@ -13256,8 +13395,6 @@ msgstr "Proprietà paragrafo"
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
#, c-format
-#| msgid "%d occurence replaced"
-#| msgid_plural "%d occurences replaced"
msgid "%d occurrence replaced"
msgid_plural "%d occurrences replaced"
msgstr[0] "%d occorrenza sostituita"
@@ -13318,7 +13455,7 @@ msgstr "Sostituisce tutto"
#. Ignore
#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
@@ -13343,7 +13480,7 @@ msgstr "<b>Dizionario</b>"
msgid "Add word"
msgstr "Aggiungi parola"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Spell Checking"
msgstr "Controllo ortografico"
@@ -13384,11 +13521,11 @@ msgstr "Dimensio_ne:"
msgid "Text Properties"
msgstr "Proprietà testo"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5458
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6381
msgid "Changed property"
msgstr "Proprietà modificata"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5459
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6382
msgid "Whether editor changed"
msgstr "Indica le modifiche dell'editor"
@@ -13429,12 +13566,12 @@ msgstr "Selezionare le informazioni che si desidera importare:"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
+"would like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
"È stata eseguita la ricerca delle impostazioni da importare dalle seguenti "
-"applicazioni: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Non è stata trovata alcuna "
-"impostazione da importare. Per provare ancora fare clic sul pulsante "
+"applicazioni: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Non è stata trovata "
+"alcuna impostazione da importare. Per provare ancora fare clic sul pulsante "
"«Indietro»."
#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
@@ -13506,23 +13643,23 @@ msgstr ""
msgid "Autogenerated"
msgstr "Generata automaticamente"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:301 ../mail/e-mail-notes.c:905
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-notes.c:910
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Salva e chiudi"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:533
msgid "Edit Signature"
msgstr "Modifica sigla"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:566
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nome della _sigla:"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:602
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
@@ -13626,10 +13763,10 @@ msgstr "_Cerca:"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
msgid "Any Category"
msgstr "Categoria qualsiasi"
@@ -13645,12 +13782,6 @@ msgstr "Cerca"
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatti"
-
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Seleziona contatti dalla rubrica"
@@ -13727,7 +13858,7 @@ msgstr "_Ricorda questa password"
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Ricorda questa password per il resto della sessione"
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:321
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Preferenze di Evolution"
@@ -13788,7 +13919,6 @@ msgid "Configuration _URL:"
msgstr "Configurazione _URL:"
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560
-#| msgid "Custom Proxy"
msgid "No proxy"
msgstr "Nessun proxy"
@@ -13881,13 +14011,6 @@ msgstr "Raggiunta la fine della pagina, continua dall'inizio"
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Raggiunto l'inizio della pagina, continua dalla fine"
-#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
-msgid "Mail"
-msgstr "Posta"
-
#: ../e-util/e-send-options.c:570
msgid "When de_leted:"
msgstr "Quando e_liminato:"
@@ -13928,6 +14051,10 @@ msgstr "Nessuno"
msgid "Mail Receipt"
msgstr "Ricevuta di lettura"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:14
+msgid "Send Options"
+msgstr "Opzioni di invio"
+
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
msgid "R_eply requested"
msgstr "Richi_esta risposta"
@@ -14048,24 +14175,48 @@ msgstr "Tipo:"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
+#: ../e-util/e-source-config.c:813
+msgid "Name cannot be empty"
+msgstr "Il nome non può essere vuoto"
+
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1311
+#: ../e-util/e-source-config.c:1313
msgid "Refresh every"
msgstr "Ricaricare ogni"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1341 ../e-util/e-source-config.c:1411
+#: ../e-util/e-source-config.c:1343 ../e-util/e-source-config.c:1413
msgid "Use a secure connection"
msgstr "Usare una connessione sicura"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1437
-msgid "Unset _trust for SSL certificate"
-msgstr "Azzera _fiducia per il certificato SSL"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1439
+msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
+msgstr "Azzera _fiducia per il certificato SSL/TLS"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1473
+#: ../e-util/e-source-config.c:1475
msgid "User"
msgstr "Utente"
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3214
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3221
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome del gruppo"
+
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../e-util/e-source-selector.c:3475
+msgid "_Show"
+msgstr "_Mostra"
+
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3428
+msgid "Manage Groups"
+msgstr "Gestisci gruppi"
+
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3440
+msgid "Available Groups:"
+msgstr "Gruppi disponibili:"
+
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236
msgid "_Destination"
msgstr "_Destinazione"
@@ -14090,26 +14241,26 @@ msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:457
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:478
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(nessun suggerimento)"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:481
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:502
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:566
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:587
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
#. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:615
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:636
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignora tutto"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:647
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:668
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Suggerimenti ortografici"
@@ -14140,7 +14291,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file «{0}»."
msgid "Failed to remove data source "{0}"."
msgstr "Rimozione sorgente dati «{0}» non riuscita."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "The reported error was "{1}"."
msgstr "L'errore riportato era «{1}»."
@@ -14486,100 +14637,98 @@ msgid "Flags"
msgstr "Contrassegni"
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:721
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:760
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
-#: ../e-util/e-web-view.c:316
+#: ../e-util/e-web-view.c:318
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copia posizione collegamento"
# GNOME-2.30
-#: ../e-util/e-web-view.c:318
+#: ../e-util/e-web-view.c:320
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Copia il collegamento negli appunti"
-#: ../e-util/e-web-view.c:326
+#: ../e-util/e-web-view.c:328
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Apri c_ollegamento nel browser"
# GNOME-2.30
-#: ../e-util/e-web-view.c:328
+#: ../e-util/e-web-view.c:330
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Apre il collegamento nel web browser"
# GNOME-2.30
-#: ../e-util/e-web-view.c:336
+#: ../e-util/e-web-view.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Copia indirizzo _email"
-#: ../e-util/e-web-view.c:343
-#| msgid "Copy _Email Address"
+#: ../e-util/e-web-view.c:345
msgid "Copy _Raw Email Address"
msgstr "Copia indirizzo email _effettivo"
-#: ../e-util/e-web-view.c:345
-#| msgid "Copy the email address to the clipboard"
+#: ../e-util/e-web-view.c:347
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
msgstr "Copia l'indirizzo email effettivo negli appunti"
-#: ../e-util/e-web-view.c:360
+#: ../e-util/e-web-view.c:362
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Copia immagine"
# GNOME-2.30
-#: ../e-util/e-web-view.c:362
+#: ../e-util/e-web-view.c:364
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Copia l'immagine negli appunti"
-#: ../e-util/e-web-view.c:367
+#: ../e-util/e-web-view.c:369
msgid "Save _Image..."
msgstr "Salva _immagine..."
-#: ../e-util/e-web-view.c:369
+#: ../e-util/e-web-view.c:371
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Salva l'immagine in un file"
# GNOME-2.30
-#: ../e-util/e-web-view.c:389 ../e-util/e-web-view.c:1427
+#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432
msgid "Select all text and images"
msgstr "Seleziona tutto il testo e le immagini"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1069
+#: ../e-util/e-web-view.c:1074
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Fare clic per chiamare %s"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1071
+#: ../e-util/e-web-view.c:1076
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Fare clic per nascondere/mostrare gli indirizzi"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1082
+#: ../e-util/e-web-view.c:1087
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "Vai alla sezione %s del messagggio"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1084
+#: ../e-util/e-web-view.c:1089
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "Vai all'inizio del messaggio"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1088
+#: ../e-util/e-web-view.c:1093
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Fare clic qui per aprire %s"
# GNOME-2.30
-#: ../e-util/e-web-view.c:3039
+#: ../e-util/e-web-view.c:3127
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Copia dell'immagine negli appunti"
# GNOME-2.30
-#: ../e-util/e-web-view.c:3227
+#: ../e-util/e-web-view.c:3315
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
# GNOME-2.30
-#: ../e-util/e-web-view.c:3263
+#: ../e-util/e-web-view.c:3351
#, c-format
msgid "Saving image to '%s'"
msgstr "Salvataggio immagine in «%s»"
@@ -14628,7 +14777,7 @@ msgstr "Espressione regolare «{0}» errata."
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Impossibile compilare l'espressione regolare «{1}»."
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Missing name."
msgstr "Manca il nome."
@@ -14660,6 +14809,14 @@ msgstr "Valore mancante."
msgid "One or more values cannot be empty."
msgstr "Uno o più valori non possono essere vuoti."
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
+msgstr "Eliminare la regola «{0}»?"
+
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:17
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Mantieni"
+
#: ../e-util/filter.ui.h:2
msgid "the current time"
msgstr "l'ora corrente"
@@ -14673,7 +14830,7 @@ msgstr "la data specificata"
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "un'ora relativa a quella corrente"
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
@@ -14783,7 +14940,7 @@ msgstr "_Crea nuova vista"
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Sostituisci vista esistente"
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:195
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Salvare le modifiche apportate?"
@@ -14791,7 +14948,7 @@ msgstr "Salvare le modifiche apportate?"
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "La sigla è stata cambiata, ma non è stata salvata."
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:197
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Scarta modifiche"
@@ -14820,7 +14977,7 @@ msgstr "Impossibile scaricare la sigla."
msgid "Could not save signature."
msgstr "Impossibile salvare la sigla."
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
@@ -14828,7 +14985,7 @@ msgstr ""
"Evolution è un'applicazione per la gestione delle informazioni personali che "
"fornisce funzionalità integrate di mail, calendario e rubrica."
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
@@ -14841,6 +14998,18 @@ msgstr ""
"anche integrarsi senza problemi con Microsoft Exchange tramite l'estensione "
"«Servizi web di Exchange» (EWS)."
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29
+msgid "OAuth2 Google"
+msgstr "OAuth2 Google"
+
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:30
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
+"server"
+msgstr ""
+"Questa opzione usa un token di accesso OAuth 2.0 per connettersi al server "
+"Google"
+
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
msgid "OAuth2"
msgstr "OAuth2"
@@ -14904,50 +15073,50 @@ msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "URI cartella «%s» non valido"
#. Some local folders
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-properties.c:680
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
msgid "Drafts"
msgstr "Bozze"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
msgid "Outbox"
msgstr "In uscita"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
msgid "Sent"
msgstr "Inviata"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478
#: ../plugins/templates/templates.c:1488
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1261
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1262
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "Operazione annullata dall'utente"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1318
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
@@ -14956,13 +15125,13 @@ msgstr ""
"Nessun indirizzo di destinazione fornito, l'inoltro del messaggio è stato "
"annullato."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1332
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
"Nessuna identità trovata da usare, l'inoltro del messaggio è stato annullato."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2362
#, c-format
msgid "Waiting for '%s'"
msgstr "In attesa di «%s»"
@@ -15013,17 +15182,17 @@ msgstr "Accodamento alla cartella locale «Inviata» non riuscito: %s"
msgid "Sending message"
msgstr "Invio messaggio"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "Disconnessione da «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "Riconnessione a «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Preparazione dell'account «%s» per fuori rete"
@@ -15194,7 +15363,7 @@ msgid "De_fault"
msgstr "Prede_finito"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1276
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
msgid "Enabled"
@@ -15213,12 +15382,12 @@ msgstr "Nessun indirizzo email fornito"
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Dominio mancante nell'indirizzo email"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:773
+#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:773
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:286
+#: ../mail/e-mail-browser.c:288
msgid "(No Subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
@@ -15242,7 +15411,11 @@ msgstr "Assistente agli account di Evolution"
msgid "_Revise Details"
msgstr "_Rivedi dettagli"
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:339
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:177
+msgid "Querying authentication types..."
+msgstr "Interrogazione tipi di autenticazione..."
+
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:340
msgid "Check for Supported Types"
msgstr "Verifica tipi supportati"
@@ -15264,97 +15437,135 @@ msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "Completato"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:371
+msgid "Checking server settings..."
+msgstr "Verifica impostazioni del server..."
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:489
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Use global setting"
+msgstr "Usa impostazione globale"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:491 ../mail/mail-config.ui.h:26
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Allegato"
+
+# INLINE
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:27
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Incorporato (stile Outlook)"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495 ../mail/mail-config.ui.h:28
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Citato"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:497 ../mail/mail-config.ui.h:29
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do Not Quote"
+msgstr "Non citare"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:822
msgid "Special Folders"
msgstr "Cartelle speciali"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "Cartella bozze _messaggi:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:841
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr "Scegliere una cartella per salvare le bozze dei messaggi."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Cartella _messaggi inviati:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:865
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr "Scegliere una cartella per salvare i messaggi inviati."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:884
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
msgstr "S_alvare le risposte nella cartella del messaggio a cui si risponde"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:901
msgid "Archi_ve Folder:"
msgstr "Cartella archi_vio:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1397
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:911
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "Scegliere una cartella per archiviare i messaggi."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:929
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Ripristina predefiniti"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:666
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:946
+msgid "_Lookup Folders"
+msgstr "Cartelle di _ricerca"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr "Usare una cartella vera per il _cestino:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:667
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:965
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Scegliere una cartella per i messaggi eliminati."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:676
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:974
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr "Usare una cartella vera per la _indesiderata:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:677
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:975
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "Scegliere una cartella per i messaggi indesiderati."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:694
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:992
msgid "Composing Messages"
msgstr "Composizione dei messaggi"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1001
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Sempre _copia conforme (CC) a:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1026
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Sempre copia conforme _nascosta (CCN) a:"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1057
+msgid "Re_ply style:"
+msgstr "Stile ris_posta:"
+
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093
msgid "Message Receipts"
msgstr "Ricevute dei messaggi"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1102
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "Inviare le _ricevute di messaggio:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:797
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1127
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:803
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1133
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1139
msgid "Ask for each message"
msgstr "Chiede conferma per ciascun messaggio"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:880
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1246
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:286
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -15364,16 +15575,13 @@ msgstr ""
"riempire i campi \"opzionali\", a meno che non si desideri includere queste "
"informazioni nelle email inviate."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
msgid "Account Information"
msgstr "Informazioni sull'account"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352
-#| msgid ""
-#| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-#| "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:352
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353
msgid ""
"The above name will be used to identify this account.\n"
"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
@@ -15381,41 +15589,62 @@ msgstr ""
"Il nome sopra sarà usato per identificare questo account.\n"
"Usare per esempio, «Lavoro» o «Personale»."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:369
msgid "Required Information"
msgstr "Informazioni richieste"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:378
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "N_ome completo:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:399
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:407
msgid "Email _Address:"
msgstr "Indirizzo _email:"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:446
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "Optional Information"
msgstr "Informazioni opzionali"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:455
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Ris_pondi-a:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:482
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:494
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizzazione:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:537
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:549
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Aggiungi n_uova sigla..."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:555
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
msgstr ""
"_Cercare i dettagli del server di posta in base all'indirizzo e-mail inserito"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:611
+msgid "Full Name cannot be empty"
+msgstr "Il nome completo non può essere vuoto"
+
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:618
+msgid "Email Address cannot be empty"
+msgstr "L'indirizzo email non può essere vuoto"
+
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:623
+msgid "Email Address is not a valid email"
+msgstr "L'indirizzo email è una email non valida"
+
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:635
+msgid "Reply To is not a valid email"
+msgstr "«Rispondi a» è una email non valida"
+
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:646
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
+msgid "Account Name cannot be empty"
+msgstr "Il nome dell'account non può essere vuoto"
+
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
msgid "Looking up account details..."
msgstr "Caricamento dettagli dell'account..."
@@ -15445,10 +15674,10 @@ msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:625
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Generale"
@@ -15471,22 +15700,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Al_goritmo di firma: "
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:581 ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:593 ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:584 ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:599 ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:602 ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
@@ -15495,7 +15724,6 @@ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Firmare _sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
-#| msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
msgstr "Cif_rare sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account"
@@ -15507,44 +15735,49 @@ msgstr "Ci_frare sempre per se stessi quando si inviano messaggi cifrati"
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Dare sempre _fiducia alle chiavi nel portachiavi personale nel cifrare"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
+msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
+msgstr ""
+"Preferire la firma/cifratura _incorporata per i messaggi di testo semplici"
+
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:514
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Certificato di fir_ma:"
# GNOME-2-22
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:653
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:665
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:556
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:662 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
msgid "_Clear"
msgstr "Puli_sci"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:577
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "_Algoritmo di firma:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:606
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:618
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Firmare sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:629
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certificato di crittazione:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:671
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:683
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr "Firmare sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:691
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:703
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr "Cifrare sempre per se stessi quando si inviano messaggi cifrati"
@@ -15556,60 +15789,60 @@ msgstr "Invio email"
msgid "Server _Type:"
msgstr "_Tipo di server:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
+
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""
"Questo è un riepilogo delle impostazioni che verranno usate per accedere "
"alla propria posta."
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:369
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
msgid "Personal Details"
msgstr "Dettagli personali"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:378
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:392
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo email:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:406
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
msgid "Receiving"
msgstr "Ricezione"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:418
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
msgid "Sending"
msgstr "Invio"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:430
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
msgid "Server Type:"
msgstr "Tipo di server:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:451
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:601
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:605
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:472
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:703
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:493
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:784
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
msgid "Account Summary"
msgstr "Riepilogo account"
@@ -15633,30 +15866,30 @@ msgid "Account Editor"
msgstr "Editor account"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-display.c:103
+#: ../mail/e-mail-display.c:104
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "A_ggiungi alla rubrica..."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-display.c:110
+#: ../mail/e-mail-display.c:111
msgid "_To This Address"
msgstr "_A questo indirizzo"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-display.c:117
+#: ../mail/e-mail-display.c:118
msgid "_From This Address"
msgstr "_Da questo indirizzo"
-#: ../mail/e-mail-display.c:124
+#: ../mail/e-mail-display.c:125
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Invia _risposta a..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:126
+#: ../mail/e-mail-display.c:127
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Invia un messaggio di risposta a questo indirizzo"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-display.c:133
+#: ../mail/e-mail-display.c:134
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Crea car_tella di ricerca"
@@ -15774,6 +16007,26 @@ msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "Colore"
+#: ../mail/e-mail-notes.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:692
+msgid "Message Note"
+msgstr "Nota messaggio"
+
+#: ../mail/e-mail-notes.c:612
+msgid "Cannot find message in its folder summary"
+msgstr "Impossibile trovare il messaggio nella sua cartella indice"
+
+#: ../mail/e-mail-notes.c:815
+msgid "Storing changes..."
+msgstr "Salvataggio modifiche..."
+
+#: ../mail/e-mail-notes.c:940
+msgid "Edit Message Note"
+msgstr "Modifica nota messaggio"
+
+#: ../mail/e-mail-notes.c:1058
+msgid "Retrieving message..."
+msgstr "Ricezione messaggio..."
+
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
msgid "Move selected headers to top"
msgstr "Sposta in cima le intestazioni selezionate"
@@ -15802,677 +16055,708 @@ msgstr "Header Name"
msgid "Header Value"
msgstr "Valore intestazione"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Headers"
msgstr "Intestazioni"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:168
+#: ../mail/e-mail-printer.c:155
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
+#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
msgid "Move to Folder"
msgstr "Sposta nella cartella"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
+#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copia nella cartella"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "C_opy"
msgstr "C_opia"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:488
+msgid "Deleting message note..."
+msgstr "Eliminazione nota messaggio..."
+
# FIXME
# mi rifiuto di mettere il . alla fine di una checkbox
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 ../mail/e-mail-reader.c:1412
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1452
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Non chiedere più in futuro"
# FIXME
# come sopra
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "Ignor_are sempre i Reply-To dalle mailing list"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1661
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Recupero del messaggio non riuscito:"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3041
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3158
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Ricezione messaggio «%s»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "A_ggiungi mittente alla rubrica"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1896
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Aggiunge il mittente alla rubrica"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "_Archive..."
msgstr "_Archivia..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1903
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Sposta i messaggi selezionati nella cartella Archivio per l'account"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1908
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Controlla _posta indesiderata"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1910
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra i messaggi selezionati per lo stato indesiderato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1915
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copia nella cartella..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1917
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia i messaggi selezionati in una nuova cartella"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "_Delete Message"
msgstr "Eli_mina messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1924
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati per l'eliminazione"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+msgid "_Add note..."
+msgstr "_Aggiungi nota..."
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+msgid "Add a note for the selected message"
+msgstr "Aggiunge una nota per il messaggio selezionato"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+msgid "Delete no_te"
+msgstr "Elimina no_ta"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+msgid "Delete the note for the selected message"
+msgstr "Elimina la nota del messaggio selezionato"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+msgid "_Edit note..."
+msgstr "_Modifica nota..."
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+msgid "Edit a note for the selected message"
+msgstr "Modifica la nota del messaggio selezionato"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Crea una regola di filtro per mailing _list..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi verso questa mailing list"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Crea una regola di filtro per _destinatari..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1938
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi verso questi destinatari"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Crea una regola di filtro per _mittente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1945
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi da questo mittente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Crea una regola di filtro per _oggetto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi con questo oggetto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Applica _filtri"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1959
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Applica le regole del filtro ai messaggi selezionati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "_Find in Message..."
msgstr "Tr_ova nel messaggio..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Cerca del testo nel corpo del messaggio visualizzato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Pu_lisci contrassegno"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Rimuove il contrassegno «da completare» dai messaggi selezionati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Contrassegna come co_mpletato"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Imposta a completato il contrassegno «da completare» per i messaggi "
"selezionati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Com_pletamento..."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come «da completare»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "_Attached"
msgstr "_Allegato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 ../mail/e-mail-reader.c:2001
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 ../mail/e-mail-reader.c:2093
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Inoltra come allegato il messaggio selezionato a qualcuno"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Inoltra come _allegato"
# INLINE
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "_Inline"
msgstr "I_ncorporato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 ../mail/e-mail-reader.c:2015
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 ../mail/e-mail-reader.c:2107
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Inoltra il messaggio selezionato nel corpo di un nuovo messaggio"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Inoltra come _incorporato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 ../mail/e-mail-reader.c:2029
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2121
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Inoltra il messaggio selezionato citato come in una risposta"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Inoltra come _citato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
msgid "_Load Images"
msgstr "Carica _immagini"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forza il caricamento delle immagini della posta HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 ../mail/e-mail-reader.c:2419
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 ../mail/e-mail-reader.c:2523
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Ignora sotto-raggruppamento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""
"Contrassegna le nuove mail in un sotto-raggruppamento come lette "
"automaticamente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2423
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 ../mail/e-mail-reader.c:2527
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Ignora raggruppamento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""
"Contrassegna le nuove mail in raggruppamento come lette automaticamente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come importanti"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "_Junk"
msgstr "In_desiderato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come indesiderati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
msgid "_Not Junk"
msgstr "Atten_dibile"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come attendibili"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
msgid "_Read"
msgstr "_Letto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come se fossero stati letti"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 ../mail/e-mail-reader.c:2443
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/e-mail-reader.c:2547
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "Non _ignorare sotto-raggruppamento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""
"Non contrassegna le nuove mail in un sotto-raggruppamento come lette "
"automaticamente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2447
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/e-mail-reader.c:2551
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "Non _ignorare raggruppamento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""
"Non contrassegna le nuove mail in raggruppamento come lette automaticamente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Non _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come non importanti"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
msgid "_Unread"
msgstr "_Non letto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come se non fossero stati letti"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Modifica come nuovo messaggio..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Apre i messaggi selezionati nel compositore per la modifica"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Componi _nuovo messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Apre una finestra per comporre un messaggio di posta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Apri in nuova finestra"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Apre i messaggi selezionati in una nuova finestra"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Sposta nella cartella..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Sposta i messaggi selezionati in un'altra cartella"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
msgid "_Next Message"
msgstr "Messaggio s_uccessivo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostra il prossimo messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Messaggio _importante successivo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostra il prossimo messaggio importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
msgid "Next _Thread"
msgstr "_Discussione successiva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostra la prossima discussione"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Messaggio _non letto successivo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostra il prossimo messaggio non letto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
msgid "_Previous Message"
msgstr "Messaggio _precedente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostra il precedente messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Messaggio importante pr_ecedente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostra il precedente messaggio importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
msgid "Previous T_hread"
msgstr "D_iscussione precedente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostra la discussione precedente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Messaggio non letto p_recedente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostra il precedente messaggio non letto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
msgid "Print this message"
msgstr "Stampa questo messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Anteprima di stampa del messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_invia"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Reinvia (rimbalza) il messaggio selezionato a qualcuno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Rimuo_vi allegati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
msgid "Remove attachments"
msgstr "Rimove gli allegati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Rimuovi messaggi du_plicati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Verifica la presenza di duplicati nei messaggi selezionati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
msgid "Reply to _All"
msgstr "Rispondi a _tutti"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2324
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Compone una risposta a tutti i destinatari del messaggio selezionato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Reply to _List"
msgstr "Rispondi alla _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2331
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Componi una risposta alla mailing list del messaggio selezionato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Rispondi al mittente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Componi una risposta al mittente del messaggio selezionato"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Salva come mbox..."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Salva i messaggi selezionati come un file mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "_Message Source"
msgstr "Sorgente _messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostra il sorgente email grezzo del messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Ripristina messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2274
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Annulla l'eliminazione dei messaggi selezionati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Reimpostare il testo alla dimensione originale"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2380
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementa la dimensione del testo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2295
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Ridurre la dimensione del testo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2394
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cre_a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2401
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codifica dei c_aratteri"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2316
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2408
msgid "F_orward As"
msgstr "I_noltra come"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2323
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
msgid "_Group Reply"
msgstr "Risposta di _gruppo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2330
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
msgid "_Go To"
msgstr "_Vai a"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2337
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
msgid "Mar_k As"
msgstr "Contrassegna _come"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
msgid "_Message"
msgstr "Me_ssaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
msgid "_Zoom"
msgstr "In_grandimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Crea una cartella di ricerca per mailing _list..."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crea una cartella di ricerca per questa mailing list"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Crea una cartella di ricerca per destina_tari..."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2462
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crea una cartella di ricerca per questi destinatari"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Crea una cartella di ricerca per m_ittente..."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crea una cartella di ricerca per questo mittente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Crea una cartella di ricerca per o_ggetto..."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crea una cartella di ricerca per questo oggetto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2411
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Contrassegna per com_pletamento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2531
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Contrassegna come _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Contrassegna come in_desiderata"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2435
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2539
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Contrassegna come atten_dibile"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2439
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Contrassegna come _letto"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Contrassegna come non _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2559
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Contrassegna come non _letto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2603
msgid "_Caret Mode"
msgstr "M_odalità con cursore"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2605
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostra un cursore lampeggiante nel corpo del messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2507
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2611
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Tutte intestazioni _messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2509
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2613
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostra i messaggi con tutti gli header di email"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3164
msgid "Retrieving message"
msgstr "Ricezione messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4078 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4216 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
msgid "_Forward"
msgstr "_Inoltra"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4217
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Inoltra il messaggio selezionato a qualcuno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4236
msgid "Group Reply"
msgstr "Risposta di gruppo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4099
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4237
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Risponde alla mailing list o a tutti i destinatari"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4165 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4303 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4177
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4315
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4181
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4319
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4190 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4328 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5406
#, c-format
msgid "Allow remote content for anyone from %s"
msgstr "Consenti contenuti remoti per chiunque da %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5408
#, c-format
msgid "Allow remote content for %s"
msgstr "Consenti contenuto remoto di %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5259
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5425
#, c-format
msgid "Allow remote content from %s"
msgstr "Consenti contenuto remoto da %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5316
-#| msgid "Header content"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5442
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Non mostrare questo messaggio in futuro"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5490
msgid "Load remote content"
msgstr "Carica contenuto remoto"
@@ -16484,17 +16768,9 @@ msgstr "Non avvisare più in futuro"
# GNOME-2.30
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572
#, c-format
-#| msgid "Removing folder '%s'"
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "Caricamento cartella «%s»"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176
-#: ../shell/e-shell.c:972 ../shell/e-shell.c:994
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Errore sconosciuto"
-
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165
msgid "Marking thread to be ignored"
msgstr "Contrassegnare raggruppamento per essere ignorato"
@@ -16511,13 +16787,13 @@ msgstr "Contrassegnare sotto-raggruppamento per essere ignorato"
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
msgstr "Non contrassegnare sotto-raggruppamento per essere ignorato"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1417
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1421
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1654
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1658
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -16531,7 +16807,7 @@ msgstr[1] ""
"La cartella «%s» contiene %u messaggi duplicati. Eliminarli veramente?"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2485
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2489
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Salva messaggio"
@@ -16543,17 +16819,17 @@ msgstr[1] "Salva messaggi"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2506
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2510
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Messaggio"
msgstr[1] "Messaggi"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2879
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2883
msgid "Parsing message"
msgstr "Analisi messaggio"
-#: ../mail/e-mail-request.c:204
+#: ../mail/e-mail-request.c:207
msgid "The message has no text content."
msgstr "Il messaggio non contiene alcun testo."
@@ -16571,11 +16847,56 @@ msgstr "Autenticazione %s non riuscita"
msgid "No data source found for UID '%s'"
msgstr "Nessuna sorgente dati trovata per l'UID «%s»"
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:390
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgstr[0] "Inviare veramente un messaggio con %d destinatari A e CC?"
+msgstr[1] "Inviare veramente un messaggio con %d destinatari A e CC?"
+
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgid_plural ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgstr[0] ""
+"Si sta provando a inviare un messaggio a %d destinatari nei campi A e CC. "
+"Questo comporta che tutti i destinatari potranno vedere gli indirizzi email "
+"degli altri. In alcuni casi questo comportamento non è ben visto, "
+"specialmente se non si conoscono fra loro o la riservatezza è una "
+"preoccupazione. Invece, considerare di aggiungere i destinatari nel campo "
+"CCN."
+msgstr[1] ""
+"Si sta provando a inviare un messaggio a %d destinatari nei campi A e CC. "
+"Questo comporta che tutti i destinatari potranno vedere gli indirizzi email "
+"degli altri. In alcuni casi questo comportamento non è ben visto, "
+"specialmente se non si conoscono fra loro o la riservatezza è una "
+"preoccupazione. Invece, considerare di aggiungere i destinatari nel campo "
+"CCN."
+
+#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
+#. hides itself and the user sees no feedback.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:790
+msgid "Waiting for attachments to load..."
+msgstr "In attesa dell'allegato da caricare..."
+
#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1603
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1686
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -16583,24 +16904,24 @@ msgstr ""
"Il giorno ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} alle ${24Hour}."
"${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} ha scritto:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1609
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1692
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "------- Messaggio inoltrato -------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1614
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1697
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "------- Messaggio originale -------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2827
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2984
msgid "an unknown sender"
msgstr "un mittente sconosciuto"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3265
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3471
msgid "Posting destination"
msgstr "Destinazione di pubblicazione"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3270
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3476
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Scegliere le cartelle su cui pubblicare il messaggio."
@@ -16651,60 +16972,50 @@ msgstr "_Archiviare questa cartella usando queste impostazioni:"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../mail/em-folder-properties.c:500
-#| msgid "Sent _Messages Folder:"
msgctxt "autoarchive"
msgid "_Cleanup messages older than"
msgstr "_Pulire messaggi più vecchi di"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../mail/em-folder-properties.c:516
-#| msgid "days"
msgctxt "autoarchive"
msgid "days"
msgstr "giorni"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../mail/em-folder-properties.c:518
-#| msgid "weeks"
msgctxt "autoarchive"
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../mail/em-folder-properties.c:520
-#| msgid "months"
msgctxt "autoarchive"
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: ../mail/em-folder-properties.c:526
-#| msgid "Move selected messages to another folder"
msgid "Move old messages to the default archive _folder"
msgstr "Spostare i vecchi messaggi nella _cartella archivio predefinita"
# GNOME-2.30
#: ../mail/em-folder-properties.c:537
-#| msgid "Moving messages to '%s'"
msgid "_Move old messages to:"
msgstr "_Spostare i vecchi messaggi in:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:541
-#| msgid "Archi_ve Folder:"
msgid "AutoArchive folder"
msgstr "Cartella archivio automatico"
#: ../mail/em-folder-properties.c:541
-#| msgid "Select folder to import into"
msgid "Select folder to use for AutoArchive"
msgstr "Seleziona una cartella da usare per l'archivio automatico"
#: ../mail/em-folder-properties.c:547
-#| msgid "_Delete junk messages"
msgid "_Delete old messages"
msgstr "_Eliminare i vecchi messaggi"
#: ../mail/em-folder-properties.c:606
-#| msgid "_Archive..."
msgid "AutoArchive"
msgstr "Archivio automatico"
@@ -16744,12 +17055,12 @@ msgstr "Spostamento cartella %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copia cartella %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2467
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2494
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Spostamento messaggi nella cartella %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2469
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2496
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copia messaggi nella cartella %s"
@@ -16790,7 +17101,7 @@ msgstr "So_ttoscrivi per mostrare"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "Sottoscrivi _a tutti"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1914
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Annulla sottoscrizione"
@@ -16804,7 +17115,7 @@ msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Annulla sottoscrizione da _tutte"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
@@ -16812,74 +17123,74 @@ msgstr[0] "%d non letto, "
msgstr[1] "%d non letti, "
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d in totale"
msgstr[1] "%d in totale"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1749
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni cartella"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1788
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
msgid "_Account:"
msgstr "_Account:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1803
msgid "Clear Search"
msgstr "Pulisci ricerca"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1818
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "M_ostrare gli oggetti contenenti:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1865
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1867
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Sottoscrive alla cartella selezionata"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
msgid "Su_bscribe"
msgstr "So_ttoscrivi"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1911
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Annulla la sottoscrizione alla cartella selezionata"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1951
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1953
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Contrae tutte le cartelle"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1952
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1954
msgid "C_ollapse All"
msgstr "C_ontrai tutto"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1962
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1964
msgid "Expand all folders"
msgstr "Espande tutte le cartelle"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1963
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1965
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_spandi tutte"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1973
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1975
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Aggiorna l'elenco delle cartelle"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1974
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1976
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1985
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1987
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Ferma l'operazione corrente"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1986
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1988
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
msgid "_Stop"
msgstr "_Interrompi"
@@ -16904,7 +17215,6 @@ msgid "Messages from %s"
msgstr "Messaggi da %s"
#: ../mail/em-utils.c:1680
-#| msgid "_Delete junk messages"
msgid "Deleting old messages"
msgstr "Eliminazione vecchi messaggi"
@@ -17077,164 +17387,172 @@ msgstr "Punteggio"
msgid "Size (kB)"
msgstr "Dimensione (kB)"
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "è maggiore o uguale a"
+
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "è minore o uguale a"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
msgid "Replied to"
msgstr "In risposta a"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
msgid "Read"
msgstr "Letto"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:128
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
msgid "Junk"
msgstr "Indesiderata"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
msgid "Follow Up"
msgstr "Da completare"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
msgid "is Flagged"
msgstr "è contrassegnato"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
msgid "is not Flagged"
msgstr "non è contrassegnato"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
-#| msgid "% Completed"
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
msgid "is Completed"
msgstr "è completato"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
-#| msgid "% Completed"
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../mail/searchtypes.xml.in.h:48
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
msgid "is not Completed"
msgstr "non è completato"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
msgid "Mailing list"
msgstr "Mailing list"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
msgid "Regex Match"
msgstr "Corrispondenza regexp"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
msgid "Message Header"
msgstr "Intestazione messaggio"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
msgid "Source Account"
msgstr "Account origine"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
msgid "Pipe to Program"
msgstr "In pipe al programma"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
msgid "returns"
msgstr "ritorna"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
msgid "does not return"
msgstr "non ritorna"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
msgid "returns greater than"
msgstr "ritorna maggiore di"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
msgid "returns less than"
msgstr "ritorna minore di"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60
msgid "Junk Test"
msgstr "Test indesiderata"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61
msgid "Message is Junk"
msgstr "Il messaggio è indesiderato"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Il messaggio è attendibile"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
msgid "Message Location"
msgstr "Posizione messaggio"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
msgid "Match All"
msgstr "Corrispondenza totale"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
msgid "Stop Processing"
msgstr "Ferma l'elaborazione"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
msgid "Set Label"
msgstr "Imposta etichetta"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
msgid "Assign Color"
msgstr "Assegna colore"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
msgid "Unset Color"
msgstr "Azzera colore"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72
msgid "Assign Score"
msgstr "Assegna punteggio"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73
msgid "Adjust Score"
msgstr "Regola punteggio"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
msgid "Set Status"
msgstr "Imposta stato"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
msgid "Unset Status"
msgstr "Azzera stato"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
msgid "Beep"
msgstr "Avviso acustico"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78
msgid "Play Sound"
msgstr "Riproduci suono"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:79
msgid "Run Program"
msgstr "Esegui programma"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:80
msgid "Forward to"
msgstr "Inoltra a"
@@ -17304,7 +17622,7 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Importa posta e contatti da KMail."
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
@@ -17421,8 +17739,8 @@ msgid "Automatically insert _emoticons"
msgstr "Inserire automaticamente le _faccine"
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
-msgstr "Usare i caratteri Unicode per le facc_ine"
+msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
+msgstr "Usare i caratteri Un_icode per le faccine"
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
@@ -17480,51 +17798,34 @@ msgstr ""
"(PGP o S/MIME)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Allegato"
-
-# INLINE
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Incorporato (stile Outlook)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Citato"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do Not Quote"
-msgstr "Non citare"
+msgid "_Wrap quoted text in replies"
+msgstr "Mandare a ca_po il testo citato nelle risposte"
# INLINE
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr "Incorporato"
# GNOME-2.30FIXME controllare acceleratore
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Sig_natures"
msgstr "Si_gle"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Signatures"
msgstr "Sigle"
# FIXME controllare acceleratore
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "_Languages"
msgstr "_Lingue"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Languages Table"
msgstr "Tabella delle lingue"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
@@ -17532,11 +17833,11 @@ msgstr ""
"Questo elenco delle lingue rispecchia solamente le lingue per le quali "
"risulta installato il dizionario."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Controllare l'_ortografia durante la digitazione"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
@@ -17545,81 +17846,72 @@ msgstr ""
"prima di intraprendere una delle seguenti azioni contrassegnate:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Inviare un messaggio con un ogg_etto vuoto"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Inviare un messaggio con definiti solo _destinatari CCN"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
-#| msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
msgstr "Inviare un messaggio con molti destinatari _A e CC"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Inviare una riposta _priva an messaggio di mailing list"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Inviare una risposta a un grande _numero di destinatari"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
"Consentire a una _mailing list di redirigere una risposte private alla lista"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Inviare un messaggio con destinata_ri non inseriti come indirizzi email"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Inviare un messaggio usando l'acceleratore da _tastiera (Ctrl+Enter)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Confirmations"
msgstr "Conferme"
#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Use for Folders"
msgstr "Usare per cartelle"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
-msgid "A_dd"
-msgstr "A_ggiungi"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
-msgid "Re_move"
-msgstr "Ri_muovi"
-
# GNOME-2-26
#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Use for Recipients"
msgstr "Usare per destinatari"
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
msgid "Account"
msgstr "Account"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Send account overrides"
msgstr "Account d'invio sostitutivi"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid ""
"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
@@ -17631,231 +17923,229 @@ msgstr ""
"l'usuale account d'invio. L'elenco dei destinatari può contenere indirizzi e "
"nomi parziali. Il nome e le parti di indirizzo sono comparate separatamente."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
msgstr "La _cartella sostitutiva ha la precedenza sul destinatario sostitutivo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Send Account"
msgstr "Account d'invio"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
msgstr "b"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Start up"
msgstr "Inizio"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "Controllare i nuovi _messaggi all'avvio"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Controllare i nuovi messa_ggi in tutti gli account attivi"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Message Display"
msgstr "Visualizzazione dei messaggi"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Usare gli stessi tipi di carattere delle altre applicazioni"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Caratt_ere standard:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Seleziona font a larghezza fissa HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Seleziona carattere HTML a larghezza variabile"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Carattere a larg_hezza fissa:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Contrasse_gnare messaggi come letti dopo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Evidenziare ci_tazioni con"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Pick a color"
msgstr "Scegliere un colore"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "color"
msgstr "colore"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codi_fica dei caratteri predefinita:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr ""
"Applicare le stesse impostazioni di _visualizzazione a tutte le cartelle"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Fare ricorso al raggruppamento dei messaggi per _oggetto"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Delete Mail"
msgstr "Eliminazione delle email"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "Svuotare le cartelle dei c_estini"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Confermare _prima di ripulire una cartella"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Archive Mail"
msgstr "Posta archiviata"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
msgstr "Cartella a_rchivio Su questo computer:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
msgstr "Cartella di archivio da usare per i messaggi Su questo computer"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "_Show animated images"
msgstr "Mo_strare le immagini animate"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "Confermare l'invio di posta in _HTML ai contatti che non li desiderano"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Loading Remote Content"
msgstr "Caricamento contenuto remoto"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-#| msgid "_Never load images from the Internet"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "_Never load remote content from the Internet"
msgstr "_Non caricare mai il contenuto remoto da Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-#| msgid "_Load images only in messages from contacts"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
msgstr "_Caricare il contenuto remoto solo nei messaggi dei contatti"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
-#| msgid "_Always load images from the Internet"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "_Always load remote content from the Internet"
msgstr "Ca_ricare sempre il contenuto remoto da Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
-#| msgid "_Add"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
+msgstr "Notificare il contenuto remoto _mancante nel messaggio di anteprima"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
-#| msgid "_Remove"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Allow for sites:"
msgstr "Consenti per i siti:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
-#| msgid "All local folders"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Allow for senders:"
msgstr "Consenti per i mittenti:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "HTML Messages"
msgstr "Messaggi HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Fotografia del mittente"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Mostrare la foto del mittente nell'anteprima del messaggio"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
msgstr "Cercare su gra_vatar.com per la fotografia del mittente"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Intestazioni di messaggio mostrate"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabella delle intestazioni di posta"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formato data/ora"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Controllare nei _messaggi in ingresso quelli indesiderati"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "_Eliminare i messaggi indesiderati"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/mail-config.ui.h:126
msgid "Junk Test Options"
msgstr "Opzioni prova indesiderata"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"_Non contrassegnare i messaggi come indesiderati se il mittente è nella "
"rubrica"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "Consu_ltare solo le rubriche locali"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Controllare intestazioni _personalizzate per indesiderati"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:129
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
+#: ../mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:234
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184
msgid "No encryption"
msgstr "Nessuna cifratura"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../mail/mail-config.ui.h:132
msgid "TLS encryption"
msgstr "Cifratura TLS"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid "SSL encryption"
msgstr "Cifratura SSL"
@@ -18022,32 +18312,12 @@ msgstr ""
"elencherà comunque tutti i destinatari del messaggio. Per evitare ciò si "
"dovrebbe aggiungere almeno un destinatario «A:» o «CC:»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:16
-#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
-msgstr "Inviare veramente un messaggio con {0} destinatari A e CC?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
-msgid ""
-"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
-msgstr ""
-"Si sta provando a inviare un messaggio a {0} destinatari nei campi A e CC. "
-"Questo comporta che tutti i destinatari potranno vedere gli indirizzi email "
-"degli altri. In alcuni casi questo comportamento non è ben visto, "
-"specialmente se non si conoscono fra loro o la riservatezza è una "
-"preoccupazione. Invece, considerare di aggiungere i destinatari nel campo "
-"CCN."
-
# GNOME-2.30
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "Inviare veramente un messaggio con un indirizzo non valido?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
@@ -18057,11 +18327,11 @@ msgstr ""
"{0}"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "Inviare veramente un messaggio con degli indirizzi non validi?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
@@ -18070,12 +18340,12 @@ msgstr ""
"validi:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Send private reply?"
msgstr "Inviare la risposta in privato?"
# adattata
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
@@ -18085,11 +18355,11 @@ msgstr ""
"una mailing list, ma il messaggio sta per essere inviato anche alla mailing "
"list stessa. Procedere veramente?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply _Privately"
msgstr "Rispondi in _privato"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
@@ -18099,11 +18369,11 @@ msgstr ""
"list, ma la la risposta sarà inviata solo al mittente e non alla lista. "
"Procedere veramente?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Inviare la risposta a tutti i destinatari?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
@@ -18111,14 +18381,14 @@ msgstr ""
"Si è scelto di rispondere a un messaggio che è stato inviato a molti "
"destinatari. Rispondere veramente a TUTTI i destinatari?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"Questo messaggio non può essere inviato perché non è stato specificato alcun "
"destinatario"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
@@ -18127,11 +18397,11 @@ msgstr ""
"indirizzi email facendo clic sul pulsante «A:» accanto alla casella "
"d'inserimento."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Usare la cartella delle bozze predefinita?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
@@ -18139,52 +18409,52 @@ msgstr ""
"Impossibile aprire la cartella delle bozze per questo account. Usare la "
"cartella delle bozze di sistema?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Use _Default"
msgstr "Usa _predefinita"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati nella cartella «{0}»?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
"Scegliendo di continuare, non sarà più possibile recuperare questi messaggi."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "_Expunge"
msgstr "Ri_pulisci"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati in tutte le cartelle"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
msgid "_Empty Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
"L'apertura di troppo messaggi in contemporanea potrebbe richiede un tempo "
"eccessivo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Apri messaggi"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:45
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Sono presenti messaggi non inviati: uscire comunque?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
@@ -18195,55 +18465,55 @@ msgstr ""
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Error while {0}."
msgstr "Errore durante «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Errore durante l'esecuzione dell'operazione."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Enter password."
msgstr "Inserire la password."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Impossibile caricare le definizioni di filtro."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Impossibile salvare nella directory «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Impossibile salvare sul file «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Impossibile creare la directory di salvataggio. Motivazione: {1}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Impossibile creare la directory temporanea per il salvataggio."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Il file esiste, ma non può essere sovrascritto."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Il file esiste, ma non è un file normale."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Impossibile eliminare la cartella «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Impossibile eliminare la cartella di sistema «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
@@ -18251,23 +18521,23 @@ msgstr ""
"Le cartelle di sistema sono necessarie a Evolution per operare in modo "
"corretto e non possono essere rinominate, spostate o eliminate."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
msgstr "Pulitura della cartella «{0}» non riuscita."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
msgstr "Aggiornamento della cartella «{0}» non riuscito."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Impossibile rinominare o spostare la cartella di sistema «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Eliminare veramente la cartella «{0}» e tutte le sue sotto-cartelle?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
@@ -18275,22 +18545,22 @@ msgstr ""
"Scegliendo di eliminare la cartella, tutto ciò che è contenuto in essa e "
"nelle sue sotto-cartelle sarà eliminato in modo permanente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Eliminare veramente la cartella «{0}»?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"Scegliendo di eliminare la cartella, il suo intero contenuto sarà eliminato "
"in modo permanente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "These messages are not copies."
msgstr "Questi messaggi non sono copie."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
@@ -18301,65 +18571,65 @@ msgstr ""
"dalla cartella o dalle cartelle in cui effettivamente si trovano. Eliminare "
"veramente tali messaggi?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Impossibile rinominare «{0}» in «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Una cartella di nome «{1}» esiste già. Usare un nome differente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Impossibile spostare la cartella «{0}» su «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
msgstr "Impossibile aprire la cartella sorgente. Errore: {2}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
msgstr "Impossibile aprire la cartella di destinazione. Errore: {2}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Impossibile copiare la cartella «{0}» su «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Impossibile creare la cartella «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
msgstr "Impossibile aprire la cartella. Errore: {1}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Impossibile salvare le modifiche all'account."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Non sono state fornite tutte le informazioni richieste."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Non è possibile creare due account con lo stesso nome."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Eliminare veramente questo account?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
"Scegliendo di procedere, le informazioni sull'account saranno eliminate in "
"modo permanente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Eliminare veramente questo account e tutti i suoi proxy?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -18367,31 +18637,31 @@ msgstr ""
"Scegliendo di procedere, le informazioni sull'account\n"
"e quelle su tutti i proxy saranno eliminate in modo permanente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "Disabilitare veramente questo account ed eliminare tutti i suoi proxy?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
"Scegliendo di procedere, tutti gli account proxy saranno eliminati in modo "
"permanente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Non disabilitare"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "_Disable"
msgstr "_Disabilita"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
"Impossibile modificare la cartella di ricerca «{0}» perché questa non esiste."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -18400,39 +18670,39 @@ msgstr ""
"aprire l'editor delle cartelle di ricerca ed aggiungerla esplicitamente, se "
"richiesto."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Impossibile aggiungere la cartella di ricerca «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Una cartella di nome «{0}» esiste già. Usare un nome differente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Cartelle di ricerca aggiornate automaticamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtri di posta aggiornati automaticamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Missing folder."
msgstr "Cartella mancante."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "You must specify a folder."
msgstr "È necessario indicare una cartella."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "È necessario assegnare un nome a questa cartella di ricerca."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "No folder selected."
msgstr "Nessuna cartella selezionata."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -18442,11 +18712,11 @@ msgstr ""
"È possibile sia selezionare le cartelle una ad una, sia selezionare tutte le "
"cartelle locali e/o remote, oppure entrambe."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Problema nel migrare la vecchia cartella di posta «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
@@ -18458,19 +18728,19 @@ msgstr ""
"È possibile scegliere di ignorare questa cartella, di sovrascriverla o di "
"accodare il suo contenuto, oppure di uscire."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "_Append"
msgstr "A_ccoda"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr "Il formato della posta locale di Evolution è cambiato."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -18489,19 +18759,19 @@ msgstr ""
"stati migrati correttamente. Verificare di avere spazio disco sufficiente "
"prima di scegliere di eseguire la migrazione."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "_Esci da Evolution"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "_Migrate Now"
msgstr "_Migra adesso"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Impossibile leggere il file della licenza."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
@@ -18510,28 +18780,32 @@ msgstr ""
"installazione. Non è possibile usare questo fornitore finché non si accetta "
"la sua licenza."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Please wait."
msgstr "Attendere."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Interrogazione del server per una lista di meccanismi di autenticazione "
"supportati"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Interrogazione del server per una lista di meccanismi di autenticazione "
"supportati non riuscita."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+msgid "Failed to get server setup."
+msgstr "Recupero delle impostazioni del server non riuscito."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Sincronizzare localmente le cartelle per l'uso fuori rete?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
@@ -18539,29 +18813,29 @@ msgstr ""
"Sincronizzare localmente le cartelle che sono contrassegnate per l'uso fuori "
"rete?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Non sincronizzare"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sincronizza"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Contrassegnare tutti i messaggi come letti?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
"In questo modo tutti i messaggi nella cartella selezionata verranno "
"contrassegnati come letti."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Contrassegnare anche i messaggi nelle sottocartelle?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
@@ -18569,74 +18843,68 @@ msgstr ""
"Contrassegnare come letti i messaggi solo nella cartella corrente oppure "
"nella cartella corrente e in tutte le sottocartelle?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "Nella cartella corrente e _sottocartelle"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Solo nella _cartella corrente"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
msgstr ""
"L'applicazione deve chiudere questa finestra quando si risponde o si inoltra?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Yes, Always"
msgstr "_Si, sempre"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_No, Never"
msgstr "_No, mai"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "Copy folder in folder tree."
msgstr "Copiare la cartella nell'albero delle cartelle."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Copiare la cartella «{0}» nella cartella «{1}»?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
-#| msgid "Do _not Send"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "Do _not copy"
msgstr "_Non copiare"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
-#| msgid "_Always"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "_Always copy"
msgstr "Copiare _sempre"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-#| msgid "N_ever"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "N_ever copy"
msgstr "M_ai copiare"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "Move folder in folder tree."
msgstr "Spostare la cartella nell'albero delle cartelle."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Spostare la cartella «{0}» nella cartella «{1}»?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
-#| msgid "Do _not Send"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "Do _not move"
msgstr "_Non spostare"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
-#| msgid "_Always"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "_Always move"
msgstr "Spostare _sempre"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
-#| msgid "N_ever"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "N_ever move"
msgstr "_Mai spostare"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
@@ -18644,68 +18912,68 @@ msgstr ""
"Questo messaggio non può essere inviato perché l'account scelto per inviarlo "
"non è abilitato"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Abilitare l'account o inviare usando un altro account."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Eliminazione email non riuscita"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare questa email."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "Controllo indesiderati non riuscito"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "Segnalazione indesiderati non riuscita"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "Segnalazione attendibili non riuscita"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Rimuovere i messaggi duplicati?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Nessun messaggio duplicato trovato."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "La cartella «{0}» non contiene alcun messaggio duplicato."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Failed to connect account "{0}"."
msgstr "Connessione dall'account «{0}» non riuscita."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
msgstr "Disconnessione dall'account «{0}» non riuscita."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
msgstr "Annullamento della sottoscrizione dalla cartella «{0}» non riuscito."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Impossibile recuperare il messaggio."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Message is not available in offline mode."
msgstr "Il messaggio non è disponibile in modalità fuori rete."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid ""
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
@@ -18720,41 +18988,41 @@ msgstr ""
"assicurarsi che tutti i messaggi nella cartella siano disponibili in "
"modalità fuori rete."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Apertura della cartella non riuscita."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Ricerca dei messaggi duplicati non riuscita."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Recupero dei messaggi non riuscito."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
msgid "Failed to mark messages as read."
msgstr "Contrassegno dei messaggi come letti non riuscito."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Rimozione degli allegati dai messaggi non riuscito."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr ""
"Scaricamento dei messaggi per la visualizzazione fuori rete non riuscito."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
+#: ../mail/mail.error.xml.h:175
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Salvataggio dei messaggi su disco non riuscito."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Allegato file nascosto."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
@@ -18762,55 +19030,55 @@ msgstr ""
"L'allegato con nome «{0}\" è un file nascosto e potrebbe contenere dati "
"sensibili. Controllare prima di inviare."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
msgid "Printing failed."
msgstr "Stampa non riuscita."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
msgid "The printer replied "{0}"."
msgstr "La stampante ha risposto «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:181
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "Impossibile eseguire questa operazione su {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:182
+#: ../mail/mail.error.xml.h:181
msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "Si deve lavorare in rete per completare questa operazione."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:183
+#: ../mail/mail.error.xml.h:182
msgid "Message from "{0}" account:"
msgstr "Messaggio dall'account «{0}»:"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:184
+#: ../mail/mail.error.xml.h:183
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr ""
"Contrassegno del raggruppamento da ignorare nella cartella «{0}» non riuscito"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:185
+#: ../mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
msgstr ""
"Rimozione contrassegno del raggruppamento da ignorare nella cartella «{0}» "
"non riuscito"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:186
+#: ../mail/mail.error.xml.h:185
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr ""
"Contrassegno del sotto-raggruppamento da ignorare nella cartella «{0}» non "
"riuscito"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:187
+#: ../mail/mail.error.xml.h:186
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
msgstr ""
"Rimozione contrassegno del sotto-raggruppamento da ignorare nella cartella "
"«{0}» non riuscito"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:188
+#: ../mail/mail.error.xml.h:187
msgid "Remote content download had been blocked for this message."
msgstr ""
"Lo scaricamento del contenuto remoto per questo messaggio è stato bloccato."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:189
+#: ../mail/mail.error.xml.h:188
msgid ""
"You can download remote content manually, or set to remember to download "
"remote content for this sender or used sites."
@@ -18819,21 +19087,34 @@ msgstr ""
"di scaricare contenuti remoti per questo mittente o siti usati."
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:191
-#| msgid " (Completed "
+#: ../mail/mail.error.xml.h:190
msgid "{0}, Completed on {1}"
msgstr "{0}, Completato il {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:193
+#: ../mail/mail.error.xml.h:192
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} da {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:195
+#: ../mail/mail.error.xml.h:194
msgid "Overdue: {0} by {1}"
msgstr "In scadenza: {0} da {1}"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:196
+msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Questa nota del messaggio è stata modificata, ma non è stata salvata."
+
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
+#: ../mail/mail.error.xml.h:199
+msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
+msgstr "Eliminazione nota del messaggio nella cartella «{0}» non riuscita"
+
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
+#: ../mail/mail.error.xml.h:201
+msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
+msgstr "Salvataggio nota del messaggio nella cartella «{0}» non riuscito"
+
#: ../mail/mail-send-recv.c:191
msgid "Canceling..."
msgstr "Annullamento..."
@@ -18886,86 +19167,86 @@ msgstr "Modifica cartella di ricerca"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nuova cartella di ricerca"
-#: ../mail/message-list.c:291
+#: ../mail/message-list.c:294
msgid "Unseen"
msgstr "Non visto"
-#: ../mail/message-list.c:292
+#: ../mail/message-list.c:295
msgid "Seen"
msgstr "Visto"
-#: ../mail/message-list.c:293
+#: ../mail/message-list.c:296
msgid "Answered"
msgstr "Risposto"
-#: ../mail/message-list.c:294
+#: ../mail/message-list.c:297
msgid "Forwarded"
msgstr "Inoltrato"
-#: ../mail/message-list.c:295
+#: ../mail/message-list.c:298
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Messaggi multipli non visti"
-#: ../mail/message-list.c:296
+#: ../mail/message-list.c:299
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Messaggi multipli"
-#: ../mail/message-list.c:309
+#: ../mail/message-list.c:312
msgid "Lowest"
msgstr "Il più basso"
-#: ../mail/message-list.c:310
+#: ../mail/message-list.c:313
msgid "Lower"
msgstr "Più basso"
-#: ../mail/message-list.c:314
+#: ../mail/message-list.c:317
msgid "Higher"
msgstr "Più alto"
-#: ../mail/message-list.c:315
+#: ../mail/message-list.c:318
msgid "Highest"
msgstr "Il più alto"
-#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6034
+#: ../mail/message-list.c:464 ../mail/message-list.c:6168
msgid "Generating message list"
msgstr "Generazione elenco messaggi"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:2041 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
+#: ../mail/message-list.c:2060 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "oggi alle %k.%M"
-#: ../mail/message-list.c:2050
+#: ../mail/message-list.c:2069
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "ieri alle %k.%M"
-#: ../mail/message-list.c:2062
+#: ../mail/message-list.c:2081
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a alle %k.%M"
-#: ../mail/message-list.c:2070
+#: ../mail/message-list.c:2089
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%-d %b %k.%M"
-#: ../mail/message-list.c:2072
+#: ../mail/message-list.c:2091
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2957
+#: ../mail/message-list.c:2997
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleziona tutti i messaggi visibili"
-#: ../mail/message-list.c:3622 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3699 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4978
+#: ../mail/message-list.c:5105
msgid "Follow-up"
msgstr "Da completare"
-#: ../mail/message-list.c:5971
+#: ../mail/message-list.c:6107
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -18977,7 +19258,7 @@ msgstr ""
"sopra, oppure eseguendo una nuova ricerca pulendo con la voce nel menù Cerca-"
">Pulisci o modificando l'interrogazione precedente."
-#: ../mail/message-list.c:5979
+#: ../mail/message-list.c:6115
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Non c'è alcun messaggio in questa cartella."
@@ -19011,47 +19292,51 @@ msgstr "Messaggi a"
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Oggetto - Ridotto"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:21 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
msgid "Any header"
msgstr "Qualsiasi intestazione"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Oggetto o Indirizzi contengono"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2159
msgid "Recipients contain"
msgstr "Destinatari contiene"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2152
msgid "Message contains"
msgstr "Messaggio contiene"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2173
msgid "Subject contains"
msgstr "Oggetto contiene"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2166
msgid "Sender contains"
msgstr "Mittente contiene"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
msgid "Body contains"
msgstr "Corpo contiene"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2145
msgid "Free form expression"
msgstr "Forma libera di espressione"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a
date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1552
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
msgid "_Table column:"
msgstr "Colonna della _tabella:"
@@ -19094,7 +19379,7 @@ msgid "Contact information for %s"
msgstr "Informazioni sul contatto per %s"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
msgid "New Address Book"
msgstr "Nuova rubrica"
@@ -19105,7 +19390,7 @@ msgid "_Contact"
msgstr "_Contatto"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crea un nuovo contatto"
@@ -19116,7 +19401,7 @@ msgid "Contact _List"
msgstr "E_lenco contatti"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crea un nuovo elenco contatti"
@@ -19127,273 +19412,291 @@ msgid "Address _Book"
msgstr "_Rubrica"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
msgid "Create a new address book"
msgstr "Crea una nuova rubrica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Proprietà della rubrica"
# GNOME-2.30
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:535
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:831
msgid "Save as vCard"
msgstr "Salva come vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Cop_ia ogni contatto su..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Copia i contatti dalla rubrica selezionata a un'altra"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "Eli_mina rubrica"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Elimina la rubrica selezionata"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
+msgid "_Manage Address Book groups..."
+msgstr "_Gestici gruppi rubrica..."
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721
+msgid "Manage task list groups order and visibility"
+msgstr ""
+"Gestisce l'ordine e la visibilità dei gruppi degli elenchi delle attività"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "S_posta ogni contatto su..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Sposta i contatti dalla rubrica selezionata a un'altra"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Nuova rubrica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Proprietà _rubrica"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Mostra le proprietà della rubrica selezionata"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
msgid "Re_fresh"
msgstr "A_ggiorna"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
msgid "Refresh the selected address book"
msgstr "Aggiorna la rubrica selezionata"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
msgid "Address Book _Map"
msgstr "_Mappa rubrica"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "Mostra una mappa con tutti i contatti dalla rubrica selezionata"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Rinomina la rubrica selezionata"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
msgid "Stop loading"
msgstr "Ferma il caricamento"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1008
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Copia contatto su..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Copia i contatti selezionati su un'altra rubrica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
msgid "_Delete Contact"
msgstr "Eli_mina contatto"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "Tr_ova nel contatto..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Cerca del testo nel contatto visualizzato"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Inoltra contatto..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Invia i contatti selezionati a un'altra persona"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "S_posta contatto su..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Sposta i contatti selezionati su un'altra rubrica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Nuovo contatto..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Nuovo e_lenco contatti..."
# GNOME-2.30GNOME-2-24
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Apri contatto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
msgid "View the current contact"
msgstr "Visualizza il contatto corrente"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "In_via messaggio al contatto..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Invia un messaggio ai contatti selezionati"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
msgid "_Actions"
msgstr "A_zioni"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:682
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
+msgid "_Manage groups..."
+msgstr "_Gestisci gruppi..."
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
msgid "Address Book Map"
msgstr "Mappa rubrica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
msgid "Contact _Preview"
msgstr "Ante_prima contatto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1139
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Mostra la finestra di anteprima del contatto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
msgid "Show _Maps"
msgstr "Mostra _mappe"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Mostra le mappe nella finestra di anteprima dei contatti"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
msgid "_Classic View"
msgstr "Vista _classica"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1168
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Mostra l'anteprima del contatto sotto l'elenco dei contatti"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
msgid "_Vertical View"
msgstr "Vista _verticale"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1175
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Mostra l'anteprima del contatto accanto l'elenco dei contatti"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:968
msgid "Unmatched"
msgstr "Non corrispondenti"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
#: ../shell/e-shell-content.c:657
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ricerca avanzata"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Stampa tutti i contatti mostrati"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Anteprima dei contatti da stampare"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Stampa contatti selezionati"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "S_alva rubrica come vCard"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1264
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Salva i contatti della rubrica selezionata come una vCard"
#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1280
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Salva come vCard..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Salva i contatti selezionati come una vCard"
@@ -19593,7 +19896,6 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "File backup di Evolution non valido"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-#| msgid "Invalid Evolution backup file"
msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
msgstr "Il file «{0} non è un backup valido di Evolution."
@@ -19675,68 +19977,83 @@ msgstr "Bogofilter"
msgid "Junk filter using Bogofilter"
msgstr "Filtra indesiderata usando Bogofilter"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:440
+#: ../modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:92
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:993
+#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:177
+#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:361
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:396
+msgid "User name cannot be empty"
+msgstr "Il nome utente non può essere vuoto"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442
msgid "Standard LDAP Port"
msgstr "Porta standard LDAP:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618
-msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
-msgstr "LDAP tramite SSL (deprecato)"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:631
+msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
+msgstr "LDAP tramite SSL/TLS (deprecato)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
msgid "Microsoft Global Catalog"
msgstr "Catalogo globale Microsoft"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458
-msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr "Catalogo globale Microsoft tramite SSL"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
+msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
+msgstr "Catalogo globale Microsoft tramite SSL/TLS"
#. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:563
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:567
msgid "Connecting to LDAP"
msgstr "Connessione a LDAP"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:580
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:584
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:611
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:185
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:140
+msgid "Port number is not valid"
+msgstr "Il numero della porta non è valido"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:634
msgid "StartTLS (recommended)"
msgstr "StartTLS (reccomandato)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifratura:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:647
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:660
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:255
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:670
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:673
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
msgid "Using email address"
msgstr "Uso indirizzo email"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "In uso il nome distintivo (DN)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:678
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
@@ -19747,36 +20064,36 @@ msgstr ""
"server LDAP."
#. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:698
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:711
msgid "Using LDAP"
msgstr "Usando LDAP"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:715
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:728
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:737
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:750
msgid "Search Base:"
msgstr "Base di ricerca:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:754
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Trova possibili basi di ricerca"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
msgid "One Level"
msgstr "Un livello"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:765
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
msgid "Subtree"
msgstr "Sottoalbero"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:767
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
msgid "Search Scope:"
msgstr "Ampiezza ricerca:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
@@ -19789,28 +20106,34 @@ msgstr ""
"di ricerca di «Un livello» includerà solo le voci di un livello sotto la "
"base di ricerca."
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
msgid "Search Filter:"
msgstr "Filtro di ricerca:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:793
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:814
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
msgid "Limit:"
msgstr "Limite:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
msgid "contacts"
msgstr "contatti"
# GNOME-2-24
# FIXME acceleratore non controllato, non ho sorgente LDAP disponibile
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
msgid "Browse until limit is reached"
msgstr "Esplorare fino al raggiungimento del limite"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:978
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:342
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:378
+msgid "Server address cannot be empty"
+msgstr "L'indirizzo del server non può essere vuoto"
+
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
@@ -19821,18 +20144,24 @@ msgstr "URL:"
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Evitare IfMatch (necessario per Apache < 2.2.8)"
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:194
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:415
+#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:184
+msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
+msgstr "L'URL è un URL http:// o https:// non valido"
+
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:213
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224
msgid "Choose a Calendar"
msgstr "Scegli un calendario"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:217
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:228
msgid "Choose a Memo List"
msgstr "Scegli un elenco memo"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:221
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:232
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Scegli un elenco attività"
@@ -19867,7 +20196,7 @@ msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
msgstr "Usare nel calendario «Compleanni e anniversari»"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143
msgid "Default User Calendar"
msgstr "Calendario utente predefinito"
@@ -19924,6 +20253,10 @@ msgstr "Kelvin (K)"
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:321
+msgid "Location cannot be empty"
+msgstr "L'ubicazione non può essere vuota"
+
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "I_mport"
@@ -19965,91 +20298,81 @@ msgstr "I_mporta nell'elenco meno"
msgid "I_mport to Task List"
msgstr "I_mporta nell'elenco attività"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Nuovo calendario"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:187
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
msgid "New Memo List"
msgstr "Nuovo elenco memo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187
-msgid "New Task List"
-msgstr "Nuovo elenco delle attività"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:556
#, c-format
msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
msgstr "Copia di un evento nel calendario «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:557
#, c-format
msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
msgstr "Spostamento di un evento nel calendario «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:562
#, c-format
msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
msgstr "Copia di un meno nell'elenco dei memo «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
#, c-format
msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
msgstr "Spostamento di un meno nell'elenco dei memo «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:568
#, c-format
msgid "Copying a task into the task list '%s'"
msgstr "Copia di un'attività nell'elenco delle attività «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
#, c-format
msgid "Moving a task into the task list '%s'"
msgstr "Spostamento di un'attività nell'elenco delle attività «%s»"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:686
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selettore calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:692
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Selettore elenco memo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:697
msgid "Task List Selector"
msgstr "Selettore elenco attività"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:515
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Calendari selezionati per gli allarmi"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:611
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Inviti per riunione"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:637
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Eliminare il messaggio _dopo l'azione"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:656
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:651
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682
msgid "Conflict Search"
msgstr "Ricerca conflitti"
#. Source selector
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:671
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:666
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleziona i calendari per cercare gli appuntamenti in conflitto"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1064
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "_Ora e data:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1065
msgid "_Date only:"
msgstr "Solo _data:"
@@ -20101,6 +20424,10 @@ msgstr "Fuso orario alt_ernativo:"
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(mostrato in una vista giornaliera)"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Fuso orario: "
+
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Usare il _fuso orario di sistema"
@@ -20118,7 +20445,7 @@ msgid "_24 hour"
msgstr "_24 ore"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
msgid "Work Week"
msgstr "Settimana lavorativa"
@@ -20140,148 +20467,183 @@ msgstr "Ini_zio della giornata:"
msgid "_Mon"
msgstr "_Lun"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunedì"
+
#. Tuesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "_Tue"
msgstr "M_ar"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martedì"
+
#. Wednesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "_Wed"
msgstr "_Mer"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercoledì"
+
#. Thursday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "T_hu"
msgstr "Gi_o"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+msgid "Thursday"
+msgstr "Giovedì"
+
#. Friday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "_Fri"
msgstr "_Ven"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "Friday"
+msgstr "Venerdì"
+
#. Saturday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "_Sat"
msgstr "_Sab"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabato"
+
#. Sunday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "S_un"
msgstr "_Dom"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domenica"
+
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
msgid "Day _ends:"
msgstr "Fi_ne della giornata:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
+msgstr "Creare eventi, memo e attività come _privati in modo predefinito"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "View Options"
msgstr "Opzioni visualizzazione"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Suddivisioni di _tempo:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
"Mostrare la scaden_za degli appuntamenti nelle viste mensili e settimanali"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Show appointment _icons in the month view"
+msgstr "Mostrare le _icone degli appuntamenti nella vista mensile"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "C_ontrarre i fine settimana nella vista mensile"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Mostrare i _numeri di settimana"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
"Mostrare in corsivo gli _eventi ricorrenti nel calendario in basso a sinistra"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "Far sco_rrere la vista mensile di una settimana"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "Alerts"
msgstr "Allarmi"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Chiedere conferma _quando si eliminano le voci"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "Task List"
msgstr "Elenco attività"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "Evidenziare le _attività che scadono oggi"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "Evidenziare le attività sca_dute"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Nascondere le attività completate dopo"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "Mostrare i promemoria solo nell'_area di notifica"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-#| msgid "Delete completed tasks"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "Mostrare i promemoria per le a_ttività completate"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Mostrare un pr_omemoria"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "before every appointment"
msgstr "prima di ogni appuntamento"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Mostrare un p_romemoria"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "prima di ogni anniversario/compleanno"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
msgid "Default _snooze time (in minutes)"
msgstr "Tempo predefinito della _suoneria (in minuti)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr "Selezionare i calendari per le notifiche di promemoria"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Server libero/occupato predefinito"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr "%u e %d verranno rimpiazzati da utente e dominio dall'indirizzo email."
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
msgid "Publishing Information"
msgstr "Informazioni di pubblicazione"
@@ -20291,7 +20653,7 @@ msgid "_Appointment"
msgstr "_Appuntamento"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea un nuovo appuntamento"
@@ -20319,7 +20681,7 @@ msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndario"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea un nuovo calendario"
@@ -20327,15 +20689,15 @@ msgstr "Crea un nuovo calendario"
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendario e attività"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Proprietà calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -20348,362 +20710,375 @@ msgstr ""
# ... XX giorni
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
msgid "Purge events older than"
msgstr "Ripulisci eventi più vecchi di"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:926
msgid "Making an occurrence movable"
msgstr "Rende una ricorrenza spostabile"
# GNOME-2.30
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
msgid "event"
msgstr "evento"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1088
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:498
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:617
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Salva come iCalendar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1222
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "Eli_mina calendario"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Elimina il calendario selezionato"
# GNOME-2.30
# suggerimento
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238
msgid "Go Back"
msgstr "Va indietro"
# GNOME-2.30
# suggerimento
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245
msgid "Go Forward"
msgstr "Va avanti"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
msgid "Select today"
msgstr "Seleziona oggi"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
msgid "Select _Date"
msgstr "Seleziona _data"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
msgid "Select a specific date"
msgstr "Seleziona una data specifica"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
+msgid "_Manage Calendar groups..."
+msgstr "_Gestisci gruppi calendari..."
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
+msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
+msgstr "Gestisce l'ordine e la visibilità dei gruppi dei calendari"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Nuovo calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
msgid "Purg_e"
msgstr "Ri_pulisci"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Fa pulizia di vecchi appuntamenti e riunioni"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Aggiorna il calendario selezionato"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Rinomina il calendario selezionato"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr "Trova l'occorrenza successiva dell'attuale stringa di ricerca"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova pr_ecedente"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "Trova l'occorrenza precedente dell'attuale stringa di ricerca"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
msgid "Stop _Running Search"
msgstr "Interrompi ricerca in _esecuzione"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
msgid "Stop currently running search"
msgstr "Interrompe l'attuale ricerca in esecuzione"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
+msgid "Sho_w All Calendars"
+msgstr "Mos_tra tutti i calendari"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Mostra s_olo questo calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "_Copia nel calendario..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Delega riunione..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "Eli_mina appuntamento"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Elimina gli appuntamenti selezionati"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Elimina _questa ricorrenza"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Elimina questa ricorrenza"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Elimina _tutte ricorrenze"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Elimina tutte le ricorrenze"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Nuovo _evento intera giornata..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Crea un nuovo evento per l'intera giornata"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Inoltra come iCalendar..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
msgid "New _Meeting..."
msgstr "Nuova _riunione..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Crea una nuova riunione"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "_Sposta nel calendario..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nuovo _appuntamento..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Rendi questa ricorrenza _spostabile"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Apri appuntamento"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
msgid "View the current appointment"
msgstr "Visualizza l'appuntamento corrente"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
msgid "_Reply"
msgstr "_Rispondi"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Pianifica riunione..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Converte un appuntamento in una riunione"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "Conv_erti in appuntamento..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Converte una riunione in un appuntamento"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
msgid "Show one day"
msgstr "Mostra un giorno"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
msgid "List"
msgstr "Elenco"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
msgid "Show as list"
msgstr "Mostra come elenco"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
msgid "Month"
msgstr "Mese"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
msgid "Show one month"
msgstr "Mostra un mese"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
msgid "Show one week"
msgstr "Mostra una settimana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
msgid "Show one work week"
msgstr "Mostra una settimana lavorativa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
msgid "Active Appointments"
msgstr "Appuntamenti attivi"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Appuntamenti per prossimi 7 giorni"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "Avvenuto meno di 5 volte"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:992
msgid "Description contains"
msgstr "Descrizione contiene"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
msgid "Summary contains"
msgstr "Riepilogo contiene"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
msgid "Print this calendar"
msgstr "Stampa questo calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Anteprima del calendario da stampare"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1040
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Salva come iCalendar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
msgid "Go To"
msgstr "Vai a"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
msgid "memo"
msgstr "memo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "New _Memo"
msgstr "Nuovo _memo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
msgid "Create a new memo"
msgstr "Crea un nuovo memo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Apri memo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651
msgid "View the selected memo"
msgstr "Visualizza il memo selezionato"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Apri pagina _web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:276
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Stampa il memo selezionato"
@@ -20737,58 +21112,58 @@ msgstr "Impossibile cercare con nessun calendario attivo"
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
msgid "task"
msgstr "attività"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:677
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Assegna attività"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Contrassegna come co_mpletato"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Contrassegna le attività selezionate come completate"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "Contrassegna come inco_mpleto"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Contrassegna le attività selezionate come incomplete"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
msgid "New _Task"
msgstr "Nuova a_ttività"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:63
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
msgid "Create a new task"
msgstr "Crea una nuova attività"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
msgid "_Open Task"
msgstr "_Apri attività"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
msgid "View the selected task"
msgstr "Visualizza l'attività selezionata"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:364
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
msgid "Print the selected task"
msgstr "Stampa l'attività selezionata"
@@ -20812,84 +21187,96 @@ msgid "Memo Li_st"
msgstr "E_lenco memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Crea un nuovo elenco di memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
msgid "Print Memos"
msgstr "Stampa memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Proprietà elenco memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
msgid "_Delete Memo"
msgstr "Eli_mina memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "Tr_ova nel memo..."
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:567
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Cerca del testo nel memo visualizzato"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "Eli_mina elenco memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Elimina l'elenco memo selezionato"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
+msgid "_Manage Memo List groups..."
+msgstr "_Gestici gruppi elenchi dei memo..."
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
+msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
+msgstr "Gestisce l'ordine e la visibilità dei gruppi degli elenchi dei memo"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Nuovo elenco memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Aggiorna l'elenco memo selezionato"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Rinomina l'elenco memo selezionato"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Mostra s_olo questo elenco di memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
+msgid "Sho_w All Memo Lists"
+msgstr "Mos_tra tutti gli elenchi dei memo"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
msgid "Memo _Preview"
msgstr "Ante_prima memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Mostra riquadro d'anteprima dei memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Mostra l'anteprima dei memo sotto l'elenco dei memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Mostra l'anteprima dei memo accanto l'elenco dei memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Stampa l'elenco dei memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Anteprima dell'elenco di memo da stampare"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
msgid "Delete Memos"
msgstr "Elimina i memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:214
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221
msgid "Delete Memo"
msgstr "Elimina memo"
@@ -20901,46 +21288,46 @@ msgstr[0] "%d memo"
msgstr[1] "%d memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:550
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d selezionati"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:61
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "A_ttività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:68
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Attività assegna_ta"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:70
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Crea una nuova attività assegnata"
# FIXME controllare acceleratori...
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:78
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "_Elenco attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:80
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
msgid "Create a new task list"
msgstr "Crea un nuovo elenco di attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
msgid "Print Tasks"
msgstr "Stampa attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
msgid "Task List Properties"
msgstr "Proprietà elenco attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -20953,110 +21340,118 @@ msgstr ""
"\n"
"Eliminare veramente queste attività?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:566
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Non chiedere più in futuro"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
msgid "_Delete Task"
msgstr "Eli_mina attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
msgid "_Find in Task..."
msgstr "Tr_ova nell'attività..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Cerca del testo nell'attività visualizzata"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
msgid "D_elete Task List"
msgstr "Eli_mina elenco attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Elimina l'elenco di attività selezionato"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
+msgid "_Manage Task List groups..."
+msgstr "_Gestisci gruppi elenchi attività..."
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
msgid "_New Task List"
msgstr "_Nuovo elenco attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Aggiorna l'elenco di attività selezionato"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Rinomina l'elenco di attività selezionato"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
+msgid "Sho_w All Task Lists"
+msgstr "Mos_tra tutti gli elenchi delle attività"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Mostra s_olo questo elenco di attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "Contrassegna come inco_mpleto"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Elimina le attività completate"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
msgid "Task _Preview"
msgstr "Ante_prima attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Mostra il riquadro anteprima delle attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Mostra l'anteprima delle attività sotto l'elenco di attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "Mostra l'anteprima delle attività accanto l'elenco di attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
msgid "Active Tasks"
msgstr "Attività in corso"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Attività completate"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Attività per prossimi 7 giorni"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:954
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Attività scadute"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:961
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Compiti con allegati"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Stampa l'elenco delle attività"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Anteprima dell'elenco di attività da stampare"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:316
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Elimina attività"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:318
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:325
msgid "Delete Task"
msgstr "Elimina attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:546
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
@@ -21781,117 +22176,138 @@ msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
"«{0}» ha delegato qualcuno per la riunione. Aggiungere il delegato «{1}»?"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
msgid "Google Features"
msgstr "Funzionalità Google"
# il nome ufficiale sarebbe Google Calendar...
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:270
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
msgstr "Aggiunge Ca_lendario Google a questo account"
# il nome ufficiale sarebbe Google Calendar...
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:279
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
msgstr "Aggiunge Con_tatti Google a questo account"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:288
msgid "You may need to enable IMAP access"
msgstr "Potrebbe essere necessario abilitare l'accesso IMAP"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:267
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
msgid "Mail _Directory:"
msgstr "_Directory mail:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
msgid "Choose a MH mail directory"
msgstr "Scegliere una directory di mail MH"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
+msgid "MH mail directory cannot be empty"
+msgstr "La directory mail MH non può essere vuota"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
msgid "Local Delivery _File:"
msgstr "_File locale di consegna:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
msgid "Choose a local delivery file"
msgstr "Scegliere un file locale di consegna"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:294
+msgid "Local delivery file cannot be empty"
+msgstr "Il file locale di consegna non può essere vuoto"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
msgid "Choose a Maildir mail directory"
msgstr "Scegliere una directory mail Maildir"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:318
+msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
+msgstr "La directory mail Maildir non può essere vuota"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
msgid "Spool _File:"
msgstr "_File spool:"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
msgid "Choose a mbox spool file"
msgstr "Scegliere un file spool mbox"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:342
+msgid "Mbox spool file cannot be empty"
+msgstr "Il file spool mbox non può essere vuoto"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:363
msgid "Spool _Directory:"
msgstr "_Directory spool:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
msgid "Choose a mbox spool directory"
msgstr "Scegliere una directory spool mbox"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:366
+msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
+msgstr "La directory spool mbox non può essere vuota"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:61
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:93
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:124
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
+#. do not reference
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:190
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252
msgid "User_name:"
msgstr "Nome _utente:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:223
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
msgid "Encryption _method:"
msgstr "_Metodo cifratura:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:238
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:188
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS dopo la connessione"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
-msgid "SSL on a dedicated port"
-msgstr "SSL su una porta dedicata"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:242
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:192
+msgid "TLS on a dedicated port"
+msgstr "TLS su una porta dedicata"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:77
msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
msgstr "_Usare un binario personalizzato invece di «sendmail»"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:81
msgid "_Custom binary:"
msgstr "_Binario personalizzato:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:100
msgid "U_se custom arguments"
msgstr "U_sare argomenti personalizzati"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:104
msgid "Cus_tom arguments:"
msgstr "Argomenti personalizza_ti:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:122
msgid ""
"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
" %F - stands for the From address\n"
@@ -21901,15 +22317,20 @@ msgstr ""
" %F - sta per gli indirizzi dei mittenti\n"
" %R - sta per gli indirizzi dei destinatari"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:137
msgid "Send mail also when in offline _mode"
msgstr "Inviare mail anche quando si è in _modalità fuori rete"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:210
+msgid "Custom binary cannot be empty"
+msgstr "Il binario personalizzato non può essere vuoto"
+
+#. do not reference
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:145
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Il ser_ver richiede autenticazione"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
msgid "T_ype:"
msgstr "_Tipo:"
@@ -21984,13 +22405,11 @@ msgid "Marking messages as read..."
msgstr "Contrassegna messaggi come letti..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
-#| msgid "Move to Folder"
msgid "Go to Folder"
msgstr "Vai alla cartella"
# GNOME-2-22
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
-#| msgid "Select"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
@@ -22125,12 +22544,10 @@ msgstr ""
"Rimuove permanentemente tutti i messaggi eliminati da tutti gli account"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
-#| msgid "Move to Folder"
msgid "Go to _Folder"
msgstr "Vai alla _cartella"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
-#| msgid "Click here to select folders to post to"
msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
msgstr "Apre un dialogo per selezionare una cartella dove andare"
@@ -22250,145 +22667,160 @@ msgstr "Mostra messaggi _eliminati"
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Mostra messaggi eliminati con una linea che li attraversa"
+# GNOME-2.30
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
+msgid "Show _Junk Messages"
+msgstr "Mostra messaggi _indesiderati"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
+msgid "Show junk messages with a red line through them"
+msgstr "Mostra messaggi indesiderati con una linea rossa che li attraversa"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Raggruppa per _discussione"
# GNOME-2.30
#
# infedele all'orinale, ma in italiano non credo sia possibile altro...
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
msgid "Threaded message list"
msgstr "Elenca messaggi per discussioni"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2020
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr "Cartella _non corrispondenti abilitata"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "Commuta se la cartella di ricerca «Non corrispondenti» è abilitata"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Mostra l'anteprima dei messaggi sotto l'elenco dei messaggi"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Mostra l'anteprima dei messaggi di fianco all'elenco dei messaggi"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
msgid "All Messages"
msgstr "Tutti i messaggi"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064
msgid "Important Messages"
msgstr "Messaggi importanti"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Messaggi ultimi 5 giorni"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Messaggi non indesiderati"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Messaggi con allegati"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
+msgid "Messages with Notes"
+msgstr "Messaggi con note"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2099
msgid "No Label"
msgstr "Nessuna etichetta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2106
msgid "Read Messages"
msgstr "Messaggi letti"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2113
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi non letti"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
+msgid "Message Thread"
+msgstr "Messaggio raggruppato"
+
# GNOME-2.30
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2180
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Oggetto o Indirizzi contengono"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2167
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2190
msgid "All Accounts"
msgstr "Tutti gli account"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2174
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2197
msgid "Current Account"
msgstr "Account corrente"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2181
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2204
msgid "Current Folder"
msgstr "Cartella corrente"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:700
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:779
msgid "All Account Search"
msgstr "Ricerca in ogni account"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:808
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:887
msgid "Account Search"
msgstr "Ricerca account"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d selezionato, "
msgstr[1] "%d selezionati, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d eliminato"
msgstr[1] "%d eliminati"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d indesiderato"
msgstr[1] "%d indesiderati"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d bozza"
msgstr[1] "%d bozze"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d non inviato"
msgstr[1] "%d non inviati"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d inviato"
msgstr[1] "%d inviati"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
#, c-format
-#| msgid "%d unread, "
-#| msgid_plural "%d unread, "
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d non letto"
msgstr[1] "%d non letti"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1552
msgid "Send / Receive"
msgstr "Invia / Ricevi"
@@ -22417,7 +22849,7 @@ msgstr "Inviare immediatamente"
msgid "Send after 5 minutes"
msgstr "Inviare dopo 5 minuti"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1280
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1286
msgid "Language(s)"
msgstr "Lingue"
@@ -22451,12 +22883,12 @@ msgstr "Contiene il valore"
# GNOME-2.30
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1554
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1560
msgid "_Date header:"
msgstr "Intestazione della _data:"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1555
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1561
msgid "Show _original header value"
msgstr "Mostrare i valori di intestazione _originali"
@@ -22563,26 +22995,26 @@ msgstr "Mostra versione HTML"
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
msgstr "Mostra versione HTML del messaggio multiparte/alternativo"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:37
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Mostra HTML se presente"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:38
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Lascia che sia Evolution a scegliere la parte migliore da mostrare."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:41
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Mostra testo semplice se presente"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:42
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
@@ -22591,14 +23023,28 @@ msgstr ""
"Evolution a scegliere la parte migliore da mostrare."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
+msgid "Show plain text if present, or HTML source"
+msgstr "Mostra testo semplice se presente, o la sorgente HTML"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
+msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
+msgstr ""
+"Mostra la parte in testo semplice, se presente, altrimenti la sorgente della "
+"parte HTML."
+
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:93
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Mostra sempre e solo testo semplice"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:94
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
@@ -22607,11 +23053,11 @@ msgstr ""
"allegati, se richiesto."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:103
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "Mostrare le parti _HTML soppresse come allegati"
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:125
msgid "HTML _Mode"
msgstr "M_odalità HTML"
@@ -22974,7 +23420,7 @@ msgstr "Web inspector di Evolution"
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
#: ../plugins/templates/templates.c:478
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
@@ -23172,8 +23618,8 @@ msgstr ""
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Lancia _automaticamente quando una nuova email viene modificata"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:484
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:486
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Componi in editor esterno"
@@ -23238,7 +23684,6 @@ msgid "Load new _Face picture"
msgstr "Carica nuova immagine _faccia"
#: ../plugins/face/face.c:449
-#| msgid "Choose Background Image"
msgid "Change Face Image"
msgstr "Cambia immagine della faccia"
@@ -23289,67 +23734,73 @@ msgid "Not an image"
msgstr "Non è una immagine"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
msgstr ""
"Il file selezionato non sembra essere un'immagine PNG valida. Errore: {0}"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Ottieni _archivio lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Ottiene un archivio della lista a cui questo messaggio appartiene"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+msgid "Copy _Message Archive URL"
+msgstr "Copia URL archivio _messaggio"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
+msgstr "Copia l'URL diretto del messaggio selezionato nel suo archivio"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Ottieni informazioni _uso lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
"Ottiene informazioni sull'uso della lista a cui questo messaggio appartiene"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Contatta _proprietario lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Contatta il proprietario della mailing list a cui questo messaggio appartiene"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Pubblica messaggio sulla lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:410
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Pubblica un messaggio sulla mailing list a cui questo messaggio appartiene"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Sottoscrivi alla lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Sottoscrive alla mailing list a cui questo messaggio appartiene"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Annulla sottoscrizione lista"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Annulla la sottoscrizione alla mailing lista a cui questo messaggio "
"appartiene"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
msgid "Mailing _List"
msgstr "Mailing _list"
@@ -23479,33 +23930,33 @@ msgstr "Nuova mail in Evolution"
msgid "Show %s"
msgstr "Mostra %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:685
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "_Riprodurre un suono all'arrivo di un nuovo messagio"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:717
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
msgid "_Beep"
msgstr "A_vviso acustico"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:730
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Usare il _tema audio"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:749
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
msgid "Play _file:"
msgstr "Riprodurre il _file:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
msgid "Select sound file"
msgstr "Selezione file audio"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:835
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Notificare _solo i nuovi messaggi in «In arrivo»"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Mostrare una _notifica all'arrivo di un nuovo messaggio"
@@ -23519,30 +23970,30 @@ msgstr "Notifica l'arrivo di nuovi messaggi email."
# GNOME-2.30
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:196
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Creata da una email di %s"
#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:561
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:563
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:565
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:583
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -23551,7 +24002,7 @@ msgstr ""
"Il calendario selezionato contiene già l'evento «%s». Modificare il vecchio "
"evento?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -23560,7 +24011,7 @@ msgstr ""
"L'elenco di attività selezionato contiene già l'attività «%s». Modificare la "
"vecchia attività?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -23569,7 +24020,7 @@ msgstr ""
"L'elenco di memo selezionato contiene già il memo «%s». Modificare il "
"vecchio memo?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
@@ -23584,7 +24035,7 @@ msgstr[1] ""
"Sono state selezionate %d email da convertire in eventi. Aggiungerle "
"veramente tutte?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
@@ -23599,7 +24050,7 @@ msgstr[1] ""
"Sono state selezionate %d email da convertire in attività. Aggiungerle "
"veramente tutte?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
@@ -23614,29 +24065,29 @@ msgstr[1] ""
"Sono state selezionate %d email da convertire in memo. Aggiungerle veramente "
"tutte?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Continuare convertendo le email rimaste?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:720
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Nessun riepilogo]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:733
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "Oggetto non valido restituito da un server"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:787
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Impossibile aprire il calendario. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:827
msgid ""
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
"calendar, please."
@@ -23644,7 +24095,7 @@ msgstr ""
"Il calendario selezionato è in sola lettura, non è possibile creare eventi. "
"Selezionare un altro calendario."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
msgid ""
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
"task list, please."
@@ -23652,7 +24103,7 @@ msgstr ""
"L'elenco delle attività selezionato è in sola lettura, non è possibile "
"creare attività. Selezionare un altro elenco delle attività."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
msgid ""
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"memo list, please."
@@ -23660,35 +24111,35 @@ msgstr ""
"L'elenco dei memo selezionato è in sola lettura, non è possibile creare "
"memo. Selezionare un altro elenco dei memo."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "Crea un _appuntamento"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Crea un nuovo evento dal messaggio selezionato"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Crea un mem_o"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Crea un nuovo memo dal messaggio selezionato"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249
msgid "Create a _Task"
msgstr "Crea una a_ttività"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Crea una nuova attività dal messaggio selezionato"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Crea una _riunione"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Crea una nuova riunione dal messaggio selezionato"
@@ -23697,20 +24148,22 @@ msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Converte un messaggio email in un'attività."
# GNOME-2-26
+#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Importazione Outlook PST"
# GNOME-2-26
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Cartelle personali di Outlook (.pst)"
-
-# GNOME-2-26
+#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Importa messaggi di Outlook da un file PST"
+# GNOME-2-26
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Cartelle personali di Outlook (.pst)"
+
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
msgid "_Mail"
msgstr "_Posta"
@@ -23919,10 +24372,6 @@ msgstr "Modifica posizione"
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Description List"
msgstr "Elenco descrizione"
@@ -24068,45 +24517,44 @@ msgid "Save as Template"
msgstr "Salva come modello"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell.c:337
+#: ../shell/e-shell.c:380
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Preparazione per fuori rete..."
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell.c:390
+#: ../shell/e-shell.c:409
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Preparazione per passare a in rete..."
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell.c:501
+#: ../shell/e-shell.c:520
msgid "Preparing to quit"
msgstr "Preparazione all'uscita"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell.c:507
+#: ../shell/e-shell.c:526
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Preparazione all'uscita..."
-#: ../shell/e-shell.c:1024
+#: ../shell/e-shell.c:1043
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr ""
"Le credenziali sono necessarie per connettersi all'host di destinazione."
-#: ../shell/e-shell.c:1203 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
+#: ../shell/e-shell.c:1211 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
msgid "New _Window"
msgstr "Nuova _finestra"
-#: ../shell/e-shell.c:1214
-#| msgid "_Quick Reference"
+#: ../shell/e-shell.c:1222
msgid "Quick _Reference"
msgstr "_Riferimenti veloci"
-#: ../shell/e-shell.c:1216 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
+#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell.c:1217 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
@@ -24456,13 +24904,13 @@ msgid "Delete view: %s"
msgstr "Elimina la vista: %s"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Esegue questi parametri di ricerca"
#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
#. runs one of the actions under File->New menu
-#: ../shell/e-shell-window.c:555
+#: ../shell/e-shell-window.c:567
msgctxt "toolbar-button"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
@@ -24474,7 +24922,7 @@ msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:199
+#: ../shell/main.c:195
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -24510,7 +24958,7 @@ msgstr ""
"migliorato\n"
"grazie al contributo degli utenti.\n"
-#: ../shell/main.c:223
+#: ../shell/main.c:219
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -24518,13 +24966,13 @@ msgstr ""
"Grazie\n"
"il team di Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:229
+#: ../shell/main.c:225
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Non ripetere il messaggio in futuro"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:318
+#: ../shell/main.c:314
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -24532,40 +24980,40 @@ msgstr ""
"Avvia Evolution mostando il componente specificato. Le opzioni disponibili "
"sono \"mail\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\""
-#: ../shell/main.c:322
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Applica la geometria indicata alla finestra principale"
-#: ../shell/main.c:326
+#: ../shell/main.c:322
msgid "Start in online mode"
msgstr "Avvia in modalità in rete"
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:324
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignora disponibilità rete"
-#: ../shell/main.c:331
+#: ../shell/main.c:327
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Forza l'arresto di Evolution"
-#: ../shell/main.c:334
+#: ../shell/main.c:330
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Disabilita il caricamento di qualsiasi plugin."
-#: ../shell/main.c:336
+#: ../shell/main.c:332
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Disabilita il riquadro anteprima di Posta, Contatti e Attività."
# sarebbe da provare cosa fa...
-#: ../shell/main.c:340
+#: ../shell/main.c:336
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr "Importa URI o nomi di file indicati nel resto degli argomenti."
-#: ../shell/main.c:342
+#: ../shell/main.c:338
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Richiedere a un processo di Evolution in esecuzione di terminare"
-#: ../shell/main.c:419
+#: ../shell/main.c:415
#, c-format
msgid ""
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
@@ -24574,7 +25022,7 @@ msgstr ""
"Impossibile avviare Evolution. Un altra istanza dell'applicazione non "
"risponde. Errore di sistema: %s"
-#: ../shell/main.c:473 ../shell/main.c:478
+#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Il client di posta elettronica e PIM Evolution"
@@ -24667,7 +25115,6 @@ msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
msgstr "Richiamare l'autenticazione per «{0}» non riuscita"
#: ../shell/shell.error.xml.h:17
-#| msgid "Failed to connect to '{0}'"
msgid "Failed to connect '{0}'"
msgstr "Connessione non riuscita a «{0}»"
@@ -24676,27 +25123,22 @@ msgid "_Reconnect"
msgstr "_Riconnetti"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
-#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
msgid "Failed to connect address book '{0}'"
msgstr "Connessione alla rubrica «{0}» non riuscito"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
-#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
msgstr "Connessione al calendario «{0}» non riuscita"
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
-#| msgid "Failed to connect to '{0}'"
msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
msgstr "Connessione all'account di posta «{0}» non riuscito"
#: ../shell/shell.error.xml.h:22
-#| msgid "Failed to open memo list '{0}'"
msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
msgstr "Connessione all'elenco dei memo «{0}» non riuscita"
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
-#| msgid "Failed to open task list '{0}'"
msgid "Failed to connect task list '{0}'"
msgstr "Connessione all'elenco delle attività «{0}» non riuscita"
@@ -24717,27 +25159,22 @@ msgid "Reason: {1}"
msgstr "Motivo: {1}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:29
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
msgstr "Il certificato SSL per la rubrica «{0}» non è attendibile."
#: ../shell/shell.error.xml.h:30
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
msgstr "Il certificato SSL per il calendario «{0}» non è attendibile."
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
msgstr "Il certificato SSL per l'account di posta «{0}» non è attendibile."
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
msgstr "Il certificato SSL per l'elenco dei memo «{0}» non è attendibile."
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
msgstr ""
"Il certificato SSL per l'elenco delle attività «{0}» non è attendibile."
@@ -24909,8 +25346,6 @@ msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
-#| msgctxt "CamelTrust"
-#| msgid "Marginal"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Marginally"
msgstr "Marginale"
@@ -24921,15 +25356,11 @@ msgid "Fully"
msgstr "Completa"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
-#| msgctxt "CamelTrust"
-#| msgid "Ultimate"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ultimately"
msgstr "Difinitiva"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
-#| msgctxt "CamelTrust"
-#| msgid "Temporary"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Temporarily"
msgstr "Temporanea"
@@ -24949,34 +25380,26 @@ msgid "_Ask when used"
msgstr "_Chiedere quando usato"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
-#| msgid "Unset _trust for SSL certificate"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Never trust this certificate"
msgstr "_Mai dare fiducia a questo certificato"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
-#| msgctxt "CamelTrust"
-#| msgid "_Temporary (this session only)"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
msgstr "Fiducia _temporanea (solo questa sessione)"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
-#| msgctxt "CamelTrust"
-#| msgid "_Marginal"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Marginally trusted"
msgstr "Fiducia _marginale"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
-#| msgid "R_eply requested"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Fully trusted"
msgstr "_Fiducia completa"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
-#| msgctxt "CamelTrust"
-#| msgid "_Ultimate"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ultimately trusted"
msgstr "Fiducia _definitiva"
@@ -25019,16 +25442,16 @@ msgstr "Fiducia"
msgid "_Edit Trust"
msgstr "_Modifica fiducia"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1977
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Tutti i file PKCS12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1994
msgid "All email certificate files"
msgstr "Tutti i file certificato email"
# o AC ??
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2011
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Tutti i file certificato AC"
@@ -25145,7 +25568,6 @@ msgstr ""
"accessibili)."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-#| msgid "Certificate"
msgid "C_ertificate:"
msgstr "C_ertificato:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]