[gnome-dictionary] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Updated Basque language
- Date: Sun, 20 Mar 2016 17:29:44 +0000 (UTC)
commit 31e6e3012745289bdbff97e660cae4245cf1d58b
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Sun Mar 20 18:29:39 2016 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 142 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 75 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index d19d987..80ab352 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,22 +5,22 @@
#
# Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-14 12:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-28 23:52+0200\n"
-"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-20 18:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 18:28+0100\n"
+"Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/default.desktop.in.h:1
@@ -28,6 +28,15 @@ msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Hiztegi-zerbitzari lehenetsia"
#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Dictionary"
+msgstr "GNOMEren Hiztegia"
+
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Bilatu hitzen definizioak eta ortografiak lineako hiztegi batean"
+
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
@@ -144,7 +153,7 @@ msgstr "Editatu"
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Editatu unean hautatutako hiztegi-iturburua"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
@@ -160,45 +169,48 @@ msgstr "Ezarri letra-tipoa (definizioak inprimatzeko erabiltzen dena)"
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
-#
#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Azalpena:"
+msgid "_Description"
+msgstr "_Azalpena"
#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Garraioa:"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Ataka"
#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "_Ostalari-izena:"
+msgid "_Hostname"
+msgstr "_Ostalari-izena"
#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Ataka:"
+msgid "_Transport"
+msgstr "_Garraioa"
#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
+msgid "2628"
+msgstr "2628"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
+msgid "dict.org"
+msgstr "dict.org"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Source Name"
msgstr "Iturburu-izena"
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
msgid "Dictionaries"
msgstr "Hiztegiak"
#
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
msgid "Strategies"
msgstr "Estrategiak"
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:499 ../src/gdict-window.c:1531
+#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527
msgid "Dictionary"
msgstr "Hiztegia"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Bilatu hitzen definizioak eta ortografiak lineako hiztegi batean"
-
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "hitza;sinonimoa;definizioa;ortografia;"
@@ -380,16 +392,16 @@ msgstr "Ezin da kanala ez-blokeatu gisa ezarri: %s"
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Ezin da hiztegi-zerbitzariarekin '%s:%d'(e)n konektatu"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:398
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Birkargatu datu-base erabilgarrien zerrenda"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:410
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Garbitu datu-base erabilgarrien zerrenda"
#
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:905 ../libgdict/gdict-speller.c:767
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Errorea bilaketa lantzean"
@@ -532,61 +544,47 @@ msgstr "HITZAK"
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Hiztegiaren hobespenak"
-#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-pref-dialog.c:511
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:452
-#, c-format
+#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Ikusi hiztegiaren iturburua"
#
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Gehitu hiztegiaren iturburua"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Kendu \"%s\"?"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Hiztegi-iturburuak betirako ezabatuko dira zerrendatik."
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564
-#: ../src/gdict-window.c:822
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
+#: ../src/gdict-window.c:824
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Ezin da '%s' iturburua ezabatu"
#
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Editatu hiztegiaren iturburua"
-#. add buttons
-#. The help button is always visible
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:635 ../src/gdict-source-dialog.c:560
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:574
-msgid "_Close"
-msgstr "It_xi"
-
#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
@@ -600,6 +598,11 @@ msgstr "Ezin da iturburuko fitxategia sortu"
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Ezin da iturburuko fitxategia gorde"
+#. we just allow closing the dialog
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
+
#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
@@ -608,78 +611,86 @@ msgstr "_Gehitu"
msgid "C_ancel"
msgstr "_Utzi"
-#: ../src/gdict-window.c:414
+#. The help button is always visible
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: ../src/gdict-window.c:415
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Ez dago '%s' izeneko hiztegi-iturbururik eskuragarri"
#
-#: ../src/gdict-window.c:418
+#: ../src/gdict-window.c:419
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Ezin da hiztegi-iturburua aurkitu"
-#: ../src/gdict-window.c:434
+#: ../src/gdict-window.c:435
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Ez dago '%s' iturburuaren testuingururik eskuragarri"
-#: ../src/gdict-window.c:438
+#: ../src/gdict-window.c:439
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu."
-#: ../src/gdict-window.c:497
+#: ../src/gdict-window.c:498
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Hiztegia"
-#: ../src/gdict-window.c:819
+#: ../src/gdict-window.c:821
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gorde kopia bat"
-#: ../src/gdict-window.c:823
+#: ../src/gdict-window.c:825
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
-#: ../src/gdict-window.c:829
+#: ../src/gdict-window.c:831
msgid "Untitled document"
msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
#
-#: ../src/gdict-window.c:850
+#: ../src/gdict-window.c:852
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean"
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1211
+#: ../src/gdict-window.c:1213
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Egin klik bikoitza hitzan bilaketa egiteko"
#
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1217
+#: ../src/gdict-window.c:1219
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Egin klik bikoitza estrategian erabiltzeko"
#
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1222
+#: ../src/gdict-window.c:1224
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Egin klik bikoitza iturburuan erabiltzeko"
-#: ../src/gdict-window.c:1428
+#: ../src/gdict-window.c:1424
msgid "Similar words"
msgstr "Antzeko hitzak"
#
-#: ../src/gdict-window.c:1459
+#: ../src/gdict-window.c:1455
msgid "Available strategies"
msgstr "Estrategia erabilgarriak"
-#: ../src/gdict-window.c:1475
+#: ../src/gdict-window.c:1471
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
+#~ msgid "H_ostname:"
+#~ msgstr "_Ostalari-izena:"
+
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fitxategia"
@@ -709,9 +720,6 @@ msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
#~ msgid "The name of the client of the context object"
#~ msgstr "Testuinguru objektuko bezeroaren izena"
-#~ msgid "Hostname"
-#~ msgstr "Ostalari-izena"
-
#
#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "Ostalari-izena hiztegi-zerbitzariarekin konektatzeko"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]