[gnumeric] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 20 Mar 2016 10:43:24 +0000 (UTC)
commit 3c40e44197255ee9dc17ff7e8fa96051de317668
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Mar 20 11:41:33 2016 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 601 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
po/sr latin po | 601 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 578 insertions(+), 624 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a4f72d7..f35db37 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,22 +8,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumeri"
"c&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-12 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 07:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 06:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
#: ../src/func-builtin.c:470
msgid "Gnumeric"
-msgstr "Гнуов бројевник"
+msgstr "Гнумерик"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
msgid "Spreadsheet"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Табеларни прорачун"
#. Keep in sync with .desktop file
#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
-msgstr "Табеларни прорачун Гнуов бројевник"
+msgstr "Табеларни прорачун Гнумерик"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
@@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "таблице; табеларни прорачун;"
msgid ""
"Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
msgstr ""
-"Гнуов бројевник је програм табеларног прорачуна за међудејствену обраду "
-"података."
+"Гнумерик је програм табеларног прорачуна за међудејствену обраду података."
#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -55,10 +54,9 @@ msgid ""
"a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
"with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
msgstr ""
-"Гнуов бројевник има за циљ да обезбеди прорачуне велике тачности, обилне "
-"графиконе, и велики избор алата статистичке анализе. Гнуов бројевник може да "
-"размењује датотеке са Мајкрософт Екселом и програмима који подржавају ОДС "
-"стандард."
+"Гнумерик има за циљ да обезбеди прорачуне велике тачности, обилне графиконе, "
+"и велики избор алата статистичке анализе. Гнумерик може да размењује "
+"датотеке са Мајкрософт Екселом и програмима који подржавају ОДС стандард."
#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
msgid "Parse error while reading Applix file."
@@ -476,7 +474,7 @@ msgstr "Наишао сам на атрибуте „refreshedDate“ и „refr
#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
-msgstr "Прескачем неисправну групу поља обртања за поље „%s“ због : %s"
+msgstr "Прескачем неисправну групу поља стожера за поље „%s“ због : %s"
#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:362
#, c-format
@@ -964,7 +962,7 @@ msgstr "Непозната врста_податка"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
msgid "Invalid number of arguments"
-msgstr "Погрешан број аргумената"
+msgstr "Неисправан број аргумената"
#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
msgid "Information Functions"
@@ -1106,7 +1104,7 @@ msgstr "Грешка: не могу да отворим везу ка %s"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
-msgstr "Запис: изврСКуЛ(дсн,корисник,лозинка,скул)"
+msgstr "Запис: извршСКуЛ(дсн,корисник,лозинка,скул)"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
msgid "More than one statement in SQL string"
@@ -1119,7 +1117,7 @@ msgstr "Запис: читај табелу базе података(дсн,к
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
-msgstr "Не могу да покренем Гнуов алат за подешавање база података („%s“)"
+msgstr "Не могу да покренем Гномов алат за подешавање база података („%s“)"
#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
@@ -1150,7 +1148,6 @@ msgstr "Нисам успео да направим датотеку за реш
#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:380
#, c-format
-#| msgid "Failed to create file for solution"
msgid "Failed to create file for sensitivity report"
msgstr "Нисам успео да направим датотеку за извештај осетљивости"
@@ -1160,8 +1157,8 @@ msgid ""
"The %s program was not found. You can either install it or use another "
"solver. For more information see %s"
msgstr ""
-"Програм „%s“ није пронађен. Можете да га инсталирате или да користите неки "
-"други решавач. За више података погледајте „%s“"
+"Нема програма „%s“. Можете да га инсталирате или да користите неки други "
+"решавач. За више података погледајте „%s“"
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
@@ -1181,7 +1178,7 @@ msgstr "ГЛПК"
#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNOME-DB"
-msgstr "Гнуова БП"
+msgstr "Гномова БП"
#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database UI services plugin"
@@ -1402,7 +1399,7 @@ msgstr "Чита ЛП програме сачуване у МПС облику (
#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr "Облик датотеке (*.mps) линеарног и целобројног програма"
+msgstr "Формат датотеке (*.mps) линеарног и целобројног програма"
#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:100
#, c-format
@@ -1686,8 +1683,8 @@ msgid ""
"Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
"style is ignored."
msgstr ""
-"Гнуов бројевник не подржава другачији изглед за леве странице. Овај изглед "
-"се занемарује."
+"Гнумерик не подржава другачији изглед за леве странице. Овај изглед се "
+"занемарује."
#. For OOO_VER_1 this may be acceptable
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6002
@@ -1701,7 +1698,7 @@ msgstr "Наиђох на главни стил странице без нази
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6301
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
-msgstr "Наиђох на непознат стил ивице Гнуовог бројевника „%s“."
+msgstr "Наиђох на непознат стил ивице Гнумерика „%s“."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6640
#, c-format
@@ -1749,7 +1746,7 @@ msgstr "Неисправан опсег БП „%s“"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7884
msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
-msgstr "Гнуов бројевник не подржава услове „'or'-ed“ самопропусника."
+msgstr "Гнумерик не подржава услове „'or'-ed“ самоиздвајања."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8081
#, c-format
@@ -1762,8 +1759,8 @@ msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
"has been dropped."
msgstr ""
-"Линије објекта листа Гнуовог бројевника не подржавају приложени текст. Текст "
-"„%s“ је одбачен."
+"Линије објекта листа Гнумерика не подржавају приложени текст. Текст „%s“ је "
+"одбачен."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8180
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8219
@@ -1794,8 +1791,8 @@ msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""
-"Гнуов бројевник не подржава несамосталне једначине одступања. Уместо тога "
-"користим самосталну једначину."
+"Гнумерик не подржава несамосталне једначине одступања. Уместо тога користим "
+"самосталну једначину."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9592
#, c-format
@@ -1869,7 +1866,7 @@ msgid ""
"Gnumeric's maximum supported sheet size"
msgstr ""
"Величина листа од %i ступца и %i реда коришћена у овој датотеци премашује "
-"највећу подржану величину листа Гнуовог бројевника."
+"највећу подржану величину листа Гнумерика."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11552
#, c-format
@@ -1966,8 +1963,7 @@ msgstr "Запис отвореног документа"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr ""
-"Запис отвореног документа који користе Опен офис, Лотус Симфонија, итд."
+msgstr "Запис отвореног документа који користе Опен офис, Лотус Симфонија, итд."
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
@@ -2199,7 +2195,7 @@ msgstr "Примерак прикључка Питона који обезбеђ
#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Python"
-msgstr "Пајтон"
+msgstr "Питон"
#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
msgid "Default interpreter"
@@ -2224,7 +2220,7 @@ msgstr "*** Тумач: %s\n"
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
msgid "Gnumeric Python console"
-msgstr "Питонова конзола Гнуовог бројевника"
+msgstr "Питонова конзола Гнумерика"
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
msgid "E_xecute in:"
@@ -2393,13 +2389,11 @@ msgstr "Општа грешка увоза СЦ-а"
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
-msgstr ""
-"Поље у %i. реду и %i. колони је изван највеће величине листа Гнуовог "
-"бројевника."
+msgstr "Поље у %i. реду и %i. колони је изван највеће величине листа Гнумерика."
#: ../plugins/sc/sc.c:387
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
-msgstr "Лист је преширок за Гнуовог бројевника."
+msgstr "Лист је преширок за Гнумерика."
#: ../plugins/sc/sc.c:450
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
@@ -2475,7 +2469,7 @@ msgstr "Увози датотеке Икс базе"
#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
-msgstr "Облик датотеке Икс базе (*.dbf)"
+msgstr "Запис датотеке Икс базе (*.dbf)"
#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
msgid "Failed to read DBF header."
@@ -2604,30 +2598,30 @@ msgstr "Овај списак садржи све додатне директо
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr "Списак додатних директоријума самообликовања."
+msgstr "Списак додатних директоријума самоформатирања."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
"Овај списак садржи све додатне директоријуме који садрже шаблоне "
-"самообликовања."
+"самоформатирања."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "System Directory for Autoformats"
-msgstr "Системски директоријум за самообликовања"
+msgstr "Системски директоријум за самоформатирања"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr "Овај директоријум садржи преинсталиране шаблоне самообликовања."
+msgstr "Овај директоријум садржи преинсталиране шаблоне самоформатирања."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "User Directory for Autoformats"
-msgstr "Кориснички директоријум за самообликовања"
+msgstr "Кориснички директоријум за самоформатирања"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
-msgstr "Главни директоријум за посебне корисничке шаблоне самообликовања."
+msgstr "Главни директоријум за посебне корисничке шаблоне самоформатирања."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Apply print-setup to all sheets"
@@ -2993,7 +2987,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
-msgstr "Облик заглавља/подножја (леви део)"
+msgstr "Формат заглавља/подножја (леви део)"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -3001,11 +2995,11 @@ msgstr "Да измените ову вредност користите про
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
-msgstr "Облик заглавља/подножја (средњи део)"
+msgstr "Формат заглавља/подножја (средњи део)"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
-msgstr "Облик заглавља/подножја (десни део)"
+msgstr "Формат заглавља/подножја (десни део)"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
@@ -3369,26 +3363,26 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Видљивост траке алата обликовања"
+msgstr "Видљивост траке алата форматирања"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
-"Ова променљива одређује да ли трака алата обликовања треба да буде видљива "
+"Ова променљива одређује да ли трака алата форматирања треба да буде видљива "
"приликом покретања."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Format toolbar position"
-msgstr "Положај траке алата обликовања"
+msgstr "Положај траке алата форматирања"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Ова променљива одређује где треба да буде приказана трака алата обликовања. "
+"Ова променљива одређује где треба да буде приказана трака алата форматирања. "
"0 — лево, 1 — десно, 2 — горе."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
@@ -3560,7 +3554,7 @@ msgstr "Почетни фактор увећања за нове радне св
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr "Основни ниво сажимања за датотеке Гнуовог бројевника"
+msgstr "Основни ниво сажимања за датотеке Гнумерика"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
@@ -3568,14 +3562,14 @@ msgid ""
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""
-"Овај цео број (између 0 и 9) наводи величину сажимања коју примењује Гнуов "
-"бројевник када чува датотеке у основном облику. 0 значи да се не примењује "
+"Овај цео број (између 0 и 9) наводи величину сажимања коју примењује "
+"Гнумерик када чува датотеке у основном запису. 0 значи да се не примењује "
"сажимање, док 9 представља највећи степен сажимања."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
-msgstr "Упозори када извозиш у облик једног листа"
+msgstr "Упозори када извозиш у запис једног листа"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
@@ -3583,7 +3577,7 @@ msgid ""
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."
msgstr ""
-"Неки облици датотека могу да садрже само један лист. Ова променљива одређује "
+"Неки записи датотека могу да садрже само један лист. Ова променљива одређује "
"да ли ће корисник бити упозорен ако је сачуван само један лист у радној "
"свесци са више листова."
@@ -3598,9 +3592,9 @@ msgid ""
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
"dialog the default button."
msgstr ""
-"Пре него што се буде писало преко постојеће датотеке, Гнуов бројевник ће "
-"приказати прозорче упозорења. Постављање ове опције ће учинити да дугме "
-"преписивања буде основно дугме у том прозорчету."
+"Пре него што се буде писало преко постојеће датотеке, Гнумерик ће приказати "
+"прозорче упозорења. Постављање ове опције ће учинити да дугме преписивања "
+"буде основно дугме у том прозорчету."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "List of file savers with disabled extension check."
@@ -3640,8 +3634,8 @@ msgid ""
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
"Постављање ове опције ће довести до тога да ће дугмићи за ређање на траци "
-"алата да очувају облике поља приликом ређања и одредиће почетно стање кућице "
-"за штиклирање у прозорчету за ређање."
+"алата да очувају формате поља приликом ређања и одредиће почетно стање "
+"кућице за штиклирање у прозорчету за ређање."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
@@ -3680,9 +3674,9 @@ msgid ""
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""
-"Када је изабрано, Гнуов бројевник ће дати предност савременом избору ОСТАВЕ "
-"над старим ПРИМАРНИМ изборима. Поништите избор ако радите у старијим "
-"програмима, као што су Икстерм и Емакс, који подешавају само ПРИМАРНИ избор."
+"Када је изабрано, Гнумерик ће дати предност савременом избору ОСТАВЕ над "
+"старим ПРИМАРНИМ изборима. Поништите избор ако радите у старијим програмима, "
+"као што су Икстерм и Емакс, који подешавају само ПРИМАРНИ избор."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
@@ -3729,7 +3723,7 @@ msgstr "Уобичајена алатница"
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
msgid "FormatToolbar"
-msgstr "Алатница облика"
+msgstr "Алатница формата"
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
msgid "ObjectToolbar"
@@ -4013,19 +4007,19 @@ msgstr "Сам уклапам ред %s"
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Постављам ширину колоне %s на %d тачку"
-msgstr[1] "Постављам ширину колоне %s на %d тачке"
-msgstr[2] "Постављам ширину колоне %s на %d тачака"
-msgstr[3] "Постављам ширину колоне %s на %d тачку"
+msgstr[0] "Постављам ширину колоне %s на %d пиксел"
+msgstr[1] "Постављам ширину колоне %s на %d пиксела"
+msgstr[2] "Постављам ширину колоне %s на %d пиксела"
+msgstr[3] "Постављам ширину колоне %s на %d пиксел"
#: ../src/commands.c:2040
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Постављам висину врсте %s на %d тачку"
-msgstr[1] "Постављам висину врсте %s на %d тачке"
-msgstr[2] "Постављам висину врсте %s на %d тачака"
-msgstr[3] "Постављам висину врсте %s на %d тачку"
+msgstr[0] "Постављам висину врсте %s на %d пиксел"
+msgstr[1] "Постављам висину врсте %s на %d пиксела"
+msgstr[2] "Постављам висину врсте %s на %d пиксела"
+msgstr[3] "Постављам висину врсте %s на %d пиксел"
#: ../src/commands.c:2045
#, c-format
@@ -4051,19 +4045,19 @@ msgstr "Сам уклапам редове %s"
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Постављам ширину колона %s на %d тачку"
-msgstr[1] "Постављам ширину колона %s на %d тачке"
-msgstr[2] "Постављам ширину колона %s на %d тачака"
-msgstr[3] "Постављам ширину колона %s на %d тачку"
+msgstr[0] "Постављам ширину колона %s на %d пиксел"
+msgstr[1] "Постављам ширину колона %s на %d пиксела"
+msgstr[2] "Постављам ширину колона %s на %d пиксела"
+msgstr[3] "Постављам ширину колона %s на %d пиксел"
#: ../src/commands.c:2060
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Постављам висину редова %s на %d тачку"
-msgstr[1] "Постављам висину редова %s на %d тачке"
-msgstr[2] "Постављам висину редова %s на %d тачака"
-msgstr[3] "Постављам висину редова %s на %d тачку"
+msgstr[0] "Постављам висину редова %s на %d пиксел"
+msgstr[1] "Постављам висину редова %s на %d пиксела"
+msgstr[2] "Постављам висину редова %s на %d пиксела"
+msgstr[3] "Постављам висину редова %s на %d пиксел"
#: ../src/commands.c:2066
#, c-format
@@ -4236,7 +4230,7 @@ msgstr "Сам испуњавам %s"
#: ../src/commands.c:3752
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
-msgstr "Сам обликујем %s"
+msgstr "Сам форматирам „%s“"
#: ../src/commands.c:3871
#, c-format
@@ -4464,16 +4458,16 @@ msgstr "Подеси дотеривање"
#: ../src/commands.c:7784
msgid "Add Filter"
-msgstr "Додај пропусник"
+msgstr "Додај филтер"
#: ../src/commands.c:7800 ../src/wbc-gtk.c:1632
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
-msgstr "%s је блокирао самопропусника"
+msgstr "%s је блокирао аутофилтер"
#: ../src/commands.c:7805 ../src/commands.c:7832 ../src/commands.c:7841
msgid "AutoFilter"
-msgstr "Самопропусник"
+msgstr "Аутофилтер"
#: ../src/commands.c:7833
msgid "Requires more than 1 row"
@@ -4481,27 +4475,27 @@ msgstr "Захтева више од једног реда"
#: ../src/commands.c:7842
msgid "Unable to create Autofilter"
-msgstr "Не могу да направим самопропусник"
+msgstr "Не могу да направим аутофилтер"
#: ../src/commands.c:7865
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
-msgstr "Додај самопропусник у %s"
+msgstr "Додај аутофилтер у %s"
#: ../src/commands.c:7866
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
-msgstr "Рашири самопропусник у %s"
+msgstr "Рашири аутофилтер у %s"
#: ../src/commands.c:7879
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
-msgstr "Уклони самопропусник из %s"
+msgstr "Уклони аутофилтер из %s"
#: ../src/commands.c:7909
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
-msgstr "Измени услове пропусника за %s"
+msgstr "Измени услове филтера за %s"
#: ../src/commands.c:7978 ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
msgid "Clear All Page Breaks"
@@ -4923,7 +4917,7 @@ msgstr "Александер Кирилов"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
msgid "Gnumeric is the result of"
-msgstr "Гнуов бројевник је резултат"
+msgstr "Гнумерик је резултат"
#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
@@ -4956,11 +4950,11 @@ msgstr "Наш циљ је ваше задовољство!"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
msgid "About Gnumeric"
-msgstr "О Гнуовом бројевнику"
+msgstr "О Гнумерику"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
msgid "Visit the Gnumeric website"
-msgstr "Посетите веб сајт Гнуовог бројевника"
+msgstr "Посетите веб сајт Гнумерика"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
msgid "Copyright © 1998-2015"
@@ -4976,16 +4970,16 @@ msgstr "Опсег списка је неисправан."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
msgid "The criteria range is invalid."
-msgstr "Мерни опсег је нетачан."
+msgstr "Опсег критеријума је неисправан."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
msgid "The output range is invalid."
-msgstr "Излазни опсег је нетачан."
+msgstr "Излазни опсег је неисправан."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
msgid "The given criteria are invalid."
-msgstr "Задата мерила су нетачна."
+msgstr "Задати критеријуми су неисправни."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
msgid "No matching records were found."
@@ -5002,11 +4996,11 @@ msgstr "Дошло је до неочекиване грешке: %d."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
-msgstr "Не могу да направим прозорче напредног пропусника."
+msgstr "Не могу да направим прозорче напредног филтера."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "Filter _in-place"
-msgstr "Пропусти _на-месту"
+msgstr "Издвој _на-месту"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
@@ -5025,7 +5019,7 @@ msgstr "Пропусти _на-месту"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
-msgstr "Улазни опсег је нетачан."
+msgstr "Улазни опсег је неисправан."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
msgid "The input range is too small."
@@ -5063,7 +5057,7 @@ msgstr "Излазна особеност је неисправна."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
-msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Пробе ки-а на квадрат“."
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Тестови ки-а на квадрат“."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
msgid "The categories range is not valid."
@@ -5133,7 +5127,7 @@ msgstr "Не могу да направим прозорче Каплан Меј
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
-msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Проба нормалности“."
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Тест нормалности“."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
msgid "The predicted mean should be a number."
@@ -5147,7 +5141,7 @@ msgstr "Први улазни опсег је неисправан."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
-msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Студентова-т проба“."
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Студентов-т тест“."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
@@ -5174,15 +5168,15 @@ msgstr "Улазни опсези немају исти облик."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
-msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Провера знака“."
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Тест знака“."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
msgid "The input range for variable 1 is invalid."
-msgstr "Улазни опсег за променљиву 1 је нетачан."
+msgstr "Улазни опсег за променљиву 1 је неисправан."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
msgid "The input range for variable 2 is invalid."
-msgstr "Улазни опсег за променљиву 2 је нетачан."
+msgstr "Улазни опсег за променљиву 2 је неисправан."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
@@ -5255,11 +5249,11 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
-msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Провере средње вредности“."
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Тестови средње вредности“."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
-msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „ФТест“."
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Ф-тест“."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
msgid "The requested number of samples is invalid."
@@ -5685,19 +5679,19 @@ msgstr "Број"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670
msgid "None (silently accept invalid input)"
-msgstr "Пропусти (ћутке прихвати нетачан улаз)"
+msgstr "Пропусти (ћутке прихвати неисправан улаз)"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
msgid "Stop (never allow invalid input)"
-msgstr "Заустави (никад не дозволи нетачан улаз)"
+msgstr "Заустави (никад не дозволи неисправан улаз)"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
-msgstr "Упозори (прихвати/одбаци нетачан улаз)"
+msgstr "Упозори (прихвати/одбаци неисправан улаз)"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
msgid "Information (allow invalid input)"
-msgstr "Обавести (дозволи нетачан унос)"
+msgstr "Обавести (дозволи неисправан унос)"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1722 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
msgid "Source"
@@ -5705,7 +5699,7 @@ msgstr "Извор"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1723
msgid "Criteria"
-msgstr "Мерило"
+msgstr "Критеријум"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
@@ -5724,7 +5718,8 @@ msgstr "Вредност:"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
-msgstr "Мерило исправности је неупотребљиво. Да искључим проверу исправности?"
+msgstr ""
+"Критеријум исправности је неупотребљив. Да искључим проверу исправности?"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "Format Cells"
@@ -5754,7 +5749,7 @@ msgid ""
"You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
"the conditional formatting dialog?"
msgstr ""
-"Нисте додали одређено условно обликовање. Да ли заиста желите да затворите "
+"Нисте додали одређено условно форматирање. Да ли заиста желите да затворите "
"прозорче условног обликовања?"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
@@ -6049,7 +6044,7 @@ msgstr "Не могу да направим прозорче за учвршћи
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
msgid "Filter"
-msgstr "Пропусник"
+msgstr "Филтер"
#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
@@ -6272,7 +6267,7 @@ msgstr "Све функције"
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
msgid "Recently Used"
-msgstr "Скоро коришћени"
+msgstr "Скоро коришћене"
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
msgid "In Use"
@@ -6289,7 +6284,7 @@ msgstr "Аргументи:"
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
msgid "Note: "
-msgstr "Белешка: "
+msgstr "Напомена: "
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
msgid "Examples:"
@@ -6322,7 +6317,7 @@ msgstr "ОДФ (Опен формула): "
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
-msgstr "Прегледник помоћи функција Гнуовог бројевника"
+msgstr "Прегледник помоћи функција Гнумерика"
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
msgid "Paste Function Name dialog"
@@ -6346,7 +6341,7 @@ msgstr "Поље именовано у „Променом поља“ не см
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
-msgstr "Вредност дата у пољу „На вредност:“ је нетачна."
+msgstr "Вредност дата у пољу „На вредност:“ је неисправна."
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
#, c-format
@@ -6406,11 +6401,11 @@ msgstr "Отвори спољну датотеку са наведеним на
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
msgid "Email Link"
-msgstr "Веза ел. поште"
+msgstr "Веза е-поште"
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
msgid "Prepare an email"
-msgstr "Припреми ел. пошту"
+msgstr "Припреми е-пошту"
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
msgid "Web Link"
@@ -6583,11 +6578,11 @@ msgstr "Основни број колона у листу"
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
-msgstr "По основи, означи поља са табеларним функцијама"
+msgstr "Подразумевано, означи поља са табеларним функцијама"
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
msgid "By default, mark cells with truncated content"
-msgstr "По основи, означи поља са скраћеним садржајем"
+msgstr "Подразумевано, означи поља са скраћеним садржајем"
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
msgid "Default autosave frequency in seconds"
@@ -6759,7 +6754,7 @@ msgstr "Штампај на крају"
#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
-msgstr "%.0f тачака ширине пута %.0f тачака висине"
+msgstr "%.0f пиксела ширине пута %.0f пиксела висине"
#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
#, c-format
@@ -7261,11 +7256,11 @@ msgstr "Не могу да направим прозорче за мешање
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
msgid "The input variable range is invalid."
-msgstr "Улазни опсег променљивих је нетачан."
+msgstr "Улазни опсег променљивих је неисправан."
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
msgid "The output variable range is invalid."
-msgstr "Излазни опсег променљивих је нетачан."
+msgstr "Излазни опсег променљивих је неисправан."
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Simulations"
@@ -7307,7 +7302,7 @@ msgstr "Највећа вредност"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
msgid "Invalid variable range was given"
-msgstr "Задат је нетачан опсег променљивих"
+msgstr "Задат је неисправан опсег променљивих"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
msgid ""
@@ -7343,7 +7338,7 @@ msgid ""
"solver for Gnumeric?"
msgstr ""
"Тражите тему за ваше истраживање? Можда бисте желели да напишете решавач за "
-"Гнуовог бројевника?"
+"Гнумерика?"
#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:457
msgid "Changing solver parameters"
@@ -7395,7 +7390,6 @@ msgstr "Отказано"
#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
#, c-format
-#| msgid "Report"
msgid "%s %%s Report"
msgstr "%s %%s извештај"
@@ -7512,8 +7506,7 @@ msgstr "Само уклапање"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
-msgstr ""
-"Уколико је ова кућица означена, колона %i ће бити увезена у Гнуов бројевник."
+msgstr "Уколико је ова кућица означена, колона %i ће бити увезена у Гнумерик."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
msgid ""
@@ -7645,7 +7638,7 @@ msgstr "Означавачи поља"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
#: ../src/tools/filter.c:290
msgid "Advanced Filter"
-msgstr "Напредни прпопусник"
+msgstr "Напредни филтер"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
msgid "_List range:"
@@ -7653,7 +7646,7 @@ msgstr "Опсег _списка:"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
msgid "_Criteria range:"
-msgstr "Опсег _мерила:"
+msgstr "Опсег _критеријума:"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
msgid "_Unique records only"
@@ -7809,7 +7802,7 @@ msgstr "_Алфа: "
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
-msgstr "Гнуов бројевник : Самостални пропусник"
+msgstr "Гнумерик : Аутофилтер"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
msgid "Show rows where:"
@@ -8377,7 +8370,7 @@ msgstr "_Заштићена радне свеска"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Мерило</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Критеријум</span>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "Allo_w:"
@@ -8445,9 +8438,9 @@ msgid ""
"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
"this checkbox to have these formats move with the content. "
msgstr ""
-"Када је изабрано ова кућица, обликоване поља као што су ивице, хипервезе, "
+"Када је изабрана ова кућица, форматирање поља као што су ивице, хипервезе, "
"боја прочеља и зачеља ће остати на првобитном месту. Поништите ову кућицу да "
-"би се ова обликовања преместила са садржајем. "
+"би се ова форматирања преместила са садржајем. "
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
msgid "Sort range has a _header"
@@ -8506,8 +8499,8 @@ msgid ""
"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
"selection of fields from a menu."
msgstr ""
-"Додаје било која поља у оквир опсега на лево од мерила ређања или допушта "
-"избор поља из изборника."
+"Додаје било која поља у оквир опсега на лево од критеријума ређања или "
+"допушта избор поља из изборника."
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
@@ -8519,11 +8512,11 @@ msgstr "Табела _случајности:"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr "Проба _истоврсности"
+msgstr "Тест _истоврсности"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
msgid "Test of _Independence"
-msgstr "Проба _независности"
+msgstr "Тест _независности"
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
msgid "Group/Ungroup"
@@ -8547,7 +8540,7 @@ msgstr "Ширина колоне"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
msgid "_Column width in pixels:"
-msgstr "_Ширина колоне у тачкама:"
+msgstr "_Ширина колоне у пикселима:"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
msgid "Column width in points:"
@@ -8710,7 +8703,7 @@ msgstr "_Унеси у поља:"
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-msgstr "Зналац делиоца података : Гнуов бројевник"
+msgstr "Зналац делиоца података : Гнумерик"
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
msgid "_Format"
@@ -8807,11 +8800,11 @@ msgstr "_К:"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "К-ти нај_мањи"
+msgstr "Нај_мањи К-ти"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
msgid "Kth _Largest"
-msgstr "К-ти нај_већи"
+msgstr "Нај_већи К-ти"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
msgid "Unix (linefeed)"
@@ -9916,7 +9909,7 @@ msgstr "Опсег _циља:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
msgid "Email _Address:"
-msgstr "Адреса _ел. поште:"
+msgstr "Адреса _е-поште:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
msgid "_Subject:"
@@ -10016,7 +10009,7 @@ msgstr "Прикажи времена опстанка медијане"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr "Изврши Лог-ранк (Мантел-Ханшелову) пробу"
+msgstr "Изврши Лог-ранк (Мантел-Ханшелов) тест"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
@@ -10097,7 +10090,7 @@ msgstr "0.05"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Test"
-msgstr "_Испробај"
+msgstr "_Тестирај"
#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
msgid "Merge..."
@@ -10155,7 +10148,7 @@ msgstr "3"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
msgid "Normality Tests"
-msgstr "Пробе нормалности"
+msgstr "Тестови нормалности"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
msgid "Anderson-Darling Test"
@@ -10167,7 +10160,7 @@ msgstr "Крамер-вон Мизеов тест"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
-msgstr "Лилјефорсова (Колмогорова-Смирнова) проба"
+msgstr "Лилјефорсов (Колмогоров-Смирнов) тест"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
@@ -10180,7 +10173,7 @@ msgstr "Направи обичан нацрт вероватноће"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
msgid "Test"
-msgstr "Испробај"
+msgstr "Тестирај"
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
msgid "Claims About a Mean"
@@ -10301,8 +10294,7 @@ msgstr "Директоријум прикључака:"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr ""
-"Не покрећи _овај прикључак када следећи пут покренем Гнуовог бројевника"
+msgstr "Не покрећи _овај прикључак када следећи пут покренем Гнумерика"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid ""
@@ -10324,7 +10316,7 @@ msgstr "Директоријуми"
#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
-msgstr "Поставке Гнуовог бројевника"
+msgstr "Поставке Гнумерика"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
@@ -10668,7 +10660,7 @@ msgstr "Само постојеће"
#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
msgid "Gnumeric files only"
-msgstr "Само датотеке Гнуовог бројевника"
+msgstr "Само датотеке Гнумерика"
#: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
msgid "Open document"
@@ -10717,7 +10709,7 @@ msgstr "Висина реда"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
msgid "_Row height in pixels:"
-msgstr "Висина _реда у тачкицама:"
+msgstr "Висина _реда у пикселима:"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
msgid "Row height in points:"
@@ -11178,11 +11170,11 @@ msgstr "Величина и положај"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "_Ширина у тачкицама:"
+msgstr "_Ширина у пикселима:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "_Висина у тачкицама:"
+msgstr "_Висина у пикселима:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
msgid "Object position relative to its current position:"
@@ -11190,11 +11182,11 @@ msgstr "Положај објекта у односу на његов текућ
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "_х-померај у тачкицама:"
+msgstr "_х-померај у пикселима:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "_у-померај у тачкицама:"
+msgstr "_у-померај у пикселима:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
msgid ""
@@ -11336,7 +11328,7 @@ msgstr "Проба знака"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
-msgstr "Проба Вилкоксоновог потписаног ранга"
+msgstr "Тест Вилкоксоновог потписаног ранга"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
@@ -11344,7 +11336,7 @@ msgstr "Претпостављена _разлика медијана:"
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
msgid "Testing 1 Median"
-msgstr "Испробавам 1 медијану"
+msgstr "Тестирам 1 медијану"
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
msgid "_Predicted Median:"
@@ -11607,7 +11599,6 @@ msgid "P_rogram"
msgstr "_Програм"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
-#| msgid "Case Sensitive"
msgid "_Sensitivity"
msgstr "_Осетљивост"
@@ -11849,7 +11840,7 @@ msgstr "Неисправна датотека шаблона: %s"
#: ../src/format-template.c:540
msgid "Error while opening autoformat template"
-msgstr "Грешка приликом отварања шаблона самообликовања"
+msgstr "Грешка приликом отварања шаблона самоформатирања"
#: ../src/format-template.c:740
#, c-format
@@ -11879,14 +11870,10 @@ msgstr "Област за резултат је премала. Треба да
msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
msgid_plural ""
"The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
-msgstr[0] ""
-"Област за резултат је премала. Треба да буде широка барем %d колону"
-msgstr[1] ""
-"Област за резултат је премала. Треба да буде широка барем %d колоне"
-msgstr[2] ""
-"Област за резултат је премала. Треба да буде широка барем %d колона"
-msgstr[3] ""
-"Област за резултат је премала. Треба да буде широка барем %d колону"
+msgstr[0] "Област за резултат је премала. Треба да буде широка барем %d колону"
+msgstr[1] "Област за резултат је премала. Треба да буде широка барем %d колоне"
+msgstr[2] "Област за резултат је премала. Треба да буде широка барем %d колона"
+msgstr[3] "Област за резултат је премала. Треба да буде широка барем %d колону"
#: ../src/format-template.c:755
#, c-format
@@ -11895,14 +11882,13 @@ msgid_plural ""
"The target region is too small. It should be at least %d rows high"
msgstr[0] "Област за резултат је премала. Треба да буде висока барем %d ред"
msgstr[1] "Област за резултат је премала. Треба да буде висока барем %d реда"
-msgstr[2] ""
-"Област за резултат је премала. Треба да буде висока барем %d редова"
+msgstr[2] "Област за резултат је премала. Треба да буде висока барем %d редова"
msgstr[3] "Област за резултат је премала. Треба да буде висока барем %d ред"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:44
msgid "SUM:sum of the given values"
-msgstr "ЗБИР:збир датих вредности"
+msgstr "SUM:збир датих вредности"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:46
@@ -11913,7 +11899,7 @@ msgstr "вредност:списак вредности за додавање"
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
-msgstr "ЗБИР рачуна збир свих вредности и поља упућених из списка аргумената."
+msgstr "„SUM“ рачуна збир свих вредности и поља упућених из списка аргумената."
#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
msgid "This function is Excel compatible."
@@ -11926,7 +11912,7 @@ msgstr "Ова функција је сагласна са Отвореном ф
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:70
msgid "PRODUCT:product of the given values"
-msgstr "ПРОИЗВОД:производ датих вредности"
+msgstr "PRODUCT:производ датих вредности"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:72
@@ -11938,7 +11924,8 @@ msgid ""
"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""
-"ПРОИЗВОД рачуна производ свих вредности и поља упућених из списка аргумената."
+"„PRODUCT“ рачуна производ свих вредности и поља упућених из списка "
+"аргумената."
#: ../src/func-builtin.c:74
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
@@ -11947,16 +11934,16 @@ msgstr "Ако су сва поља празна, резултат ће бити
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:107
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
-msgstr "ИЗДАЊЕ_ГНУМЕРИКА:текуће издање Гнуовог бројевника"
+msgstr "GNUMERIC_VERSION:текуће издање Гнумерика"
#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr "ИЗДАЊЕ_ГНУМЕРИКА исписује издање гнумерика као ниску."
+msgstr "„GNUMERIC_VERSION“ исписује издање гнумерика као ниску."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:300
msgid "IF:conditional expression"
-msgstr "АКО:израз услова"
+msgstr "IF:израз услова"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:302
@@ -11971,7 +11958,7 @@ msgstr "тачна-вредност:вредност за коришћење а
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:306
msgid "falseval:value to use if condition is false"
-msgstr "нетачна-вредност:вредност за коришћење ако је услов нетачан"
+msgstr "нетачна-вредност:вредност за коришћење ако је услов неисправан"
#: ../src/func-builtin.c:307
msgid ""
@@ -12075,7 +12062,7 @@ msgid ""
"%d x %d pixels"
msgstr ""
"%.1f x %.1f тачака\n"
-"%d x %d тачкица"
+"%d x %d пиксела"
#: ../src/gnm-plugin.c:130
msgid "Missing function category name."
@@ -12339,10 +12326,10 @@ msgstr "Висина"
#, c-format
msgid "(%d pixel)"
msgid_plural "(%d pixels)"
-msgstr[0] "(%d тачкица)"
-msgstr[1] "(%d тачкице)"
-msgstr[2] "(%d тачкица)"
-msgstr[3] "(%d тачкица)"
+msgstr[0] "(%d пиксел)"
+msgstr[1] "(%d пиксела)"
+msgstr[2] "(%d пиксела)"
+msgstr[3] "(%d пиксел)"
#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
#: ../src/item-bar.c:855
@@ -12409,7 +12396,7 @@ msgstr "Превуци да преместиш"
#: ../src/libgnumeric.c:142
msgid "Display Gnumeric's version"
-msgstr "Приказује издање Гнуовог бројевника"
+msgstr "Приказује издање Гнумерика"
#: ../src/libgnumeric.c:151
msgid "Set the root library directory"
@@ -12436,11 +12423,11 @@ msgstr ""
#: ../src/libgnumeric.c:198
msgid "Gnumeric Options"
-msgstr "Опције Гнуовог бројевника"
+msgstr "Опције Гнумерика"
#: ../src/libgnumeric.c:198
msgid "Show Gnumeric Options"
-msgstr "Приказује опције Гнуовог бројевника"
+msgstr "Приказује опције Гнумерика"
#: ../src/main-application.c:64
msgid "Specify the size and location of the initial window"
@@ -12482,7 +12469,7 @@ msgstr "Излази одмах након учитавања изабраних
msgid "[FILE ...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА ...]"
-#: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:882 ../src/ssdiff.c:1108
+#: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:884 ../src/ssdiff.c:1108
#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
#, c-format
msgid ""
@@ -12531,7 +12518,7 @@ msgstr "Непознат лист „%s“"
#: ../src/parser.y:655
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
-msgstr "() је нетачан израз"
+msgstr "() је неисправан израз"
#: ../src/parser.y:687
#, c-format
@@ -12601,11 +12588,11 @@ msgstr "Неочекивани знак %c"
#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
#: ../src/print-info.c:347
msgid "Page &[PAGE]"
-msgstr "Страна &[PAGE]"
+msgstr "Страница &[PAGE]"
#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
-msgstr "Страна &[PAGE] од &[PAGES]"
+msgstr "Страница &[PAGE] од &[PAGES]"
#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
@@ -12743,7 +12730,7 @@ msgstr "Нисам успео да направим привремену дат
#: ../src/print.c:1877
msgid "Gnumeric Print Range"
-msgstr "Опсег штампања Гнуовог бројевника"
+msgstr "Опсег штампања Гнумерика"
#: ../src/print.c:1893
msgid "Print to File"
@@ -13262,7 +13249,7 @@ msgid ""
"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
"name. Expect weirdness."
msgstr ""
-"Ово је посебно издање Гнуовог бројевника. Преведено је са\n"
+"Ово је посебно издање Гнумерика. Преведено је са\n"
"подршком за веома велики број колона. Приступ колони\n"
"под називом „ТАЧНО“ може довести до сукоба са константом истог\n"
"назива. Очекујте чудне ствари."
@@ -13322,7 +13309,7 @@ msgstr "Бива малко опширнији за време разговор
#: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
-msgstr "Накнадно наводи кодирање за увезени садржај"
+msgstr "Изборно наводи кодирање за увезени садржај"
#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
msgid "ENCODING"
@@ -13330,7 +13317,7 @@ msgstr "КОДИРАЊЕ"
#: ../src/ssconvert.c:87
msgid "Optionally specify which importer to use"
-msgstr "Накнадно наводи који увозник ће бити коришћен"
+msgstr "Изборно наводи који увозник ће бити коришћен"
#: ../src/ssconvert.c:94
msgid "List the available importers"
@@ -13386,7 +13373,7 @@ msgstr "Покреће решавач"
#: ../src/ssconvert.c:177
msgid "Tool test specs"
-msgstr "Одредбе алата пробе"
+msgstr "Одредбе алата теста"
#: ../src/ssconvert.c:230
msgid "Cannot parse export options."
@@ -13415,12 +13402,12 @@ msgstr "Нисам успео да створим решавача"
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr "Решавач ради, али је пао"
-#: ../src/ssconvert.c:565
+#: ../src/ssconvert.c:567
#, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Решавач: %s\n"
-#: ../src/ssconvert.c:661
+#: ../src/ssconvert.c:663
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13429,7 +13416,7 @@ msgstr ""
"Непознат извозник „%s“.\n"
"Покушајте „--list-exporters“ да видите списак могућности.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:681
+#: ../src/ssconvert.c:683
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13438,7 +13425,7 @@ msgstr ""
"Не могу да погодим извозника за „%s“.\n"
"Покушајте „--list-exporters“ да видите списак могућности.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:693
+#: ../src/ssconvert.c:695
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13447,7 +13434,7 @@ msgstr ""
"Потребан је назив излазне датотеке или изричита врста извоза.\n"
"Покушајте „--list-exporters“ да видите списак могућности.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:703
+#: ../src/ssconvert.c:705
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13456,12 +13443,12 @@ msgstr ""
"Непознат увозник „%s“.\n"
"Покушајте „--list-importers“ да видите списак могућности.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:727
+#: ../src/ssconvert.c:729
#, c-format
msgid "Loading %s failed\n"
msgstr "Нисам успео да учитам „%s“\n"
-#: ../src/ssconvert.c:841
+#: ../src/ssconvert.c:843
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
@@ -13472,11 +13459,11 @@ msgstr ""
"Само текући лист ће бити сачуван. Да заобиђете ово ограничење, користите „-"
"S“.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:870 ../src/ssconvert.c:921
+#: ../src/ssconvert.c:872 ../src/ssconvert.c:923
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "УЛДАТОТЕКА [ИЗЛДАТОТЕКА]"
-#: ../src/ssconvert.c:889
+#: ../src/ssconvert.c:891
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -13487,7 +13474,7 @@ msgstr ""
"путања до података := „%s“\n"
"путања до библиотека := „%s“\n"
-#: ../src/ssconvert.c:919 ../src/ssdiff.c:1165 ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssconvert.c:921 ../src/ssdiff.c:1165 ../src/ssindex.c:268
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] %s\n"
@@ -13905,37 +13892,35 @@ msgstr "Самостални израз"
#. remain since these are Excel-style format strings
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
-msgstr ""
-"[>=5]\"Проба независности\";[<5][Црвено]\"Неисправна проба независности\""
+msgstr "[>=5]\"Тест независности\";[<5][Црвено]\"Неисправан тест независности\""
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
-msgstr ""
-"[>=5]\"Проба истоврсности\";[<5][Црвено]\"Неисправна проба истоврсности\""
+msgstr "[>=5]\"Тест истоврсности\";[<5][Црвено]\"Неисправан тест истоврсности\""
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
-msgstr "/Статистика пробе/Степени слободе/п-вредност/Критична вредност"
+msgstr "/Статистика теста/Степени слободе/п-вредност/Критична вредност"
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
-msgstr "Проба независности (%s)"
+msgstr "Тест независности (%s)"
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
-msgstr "Проба истоврсности (%s)"
+msgstr "Тест истоврсности (%s)"
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
msgid "Test of Independence"
-msgstr "Проба независности"
+msgstr "Тест независности"
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
msgid "Test of Homogeneity"
-msgstr "Проба истоврсности"
+msgstr "Тест истоврсности"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
@@ -14100,7 +14085,7 @@ msgstr "Медијана"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
-msgstr "/Лог-ранк проба/Статистика/Степени слободе/п-вредност"
+msgstr "/Лог-ранк тест/Статистика/Степени слободе/п-вредност"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
#, c-format
@@ -14118,7 +14103,7 @@ msgid ""
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""
-"За Андерсон-Дарлингову пробу\n"
+"За Андерсон-Дарлингов тест\n"
"величина узорка мора бити\n"
"најмање 8."
@@ -14128,7 +14113,7 @@ msgid ""
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""
-"За Крамер-вон Мизесову пробу\n"
+"За Крамер-вон Мизесов тест\n"
"величина узорка мора бити\n"
"најмање 8."
@@ -14137,7 +14122,7 @@ msgid ""
"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
"the sample size must be at least 5."
msgstr ""
-"За Лилјефорсову (Колмогорову-Смирнову) пробу\n"
+"За Лилјефорсов (Колмогоров-Смирнов) тест\n"
"величина узорка мора бити најмање 5."
#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
@@ -14146,7 +14131,7 @@ msgid ""
"the sample size must be at\n"
"least 5 and at most 5000."
msgstr ""
-"За Шапиро-Франћа пробу\n"
+"За Шапиро-Франћа тест\n"
"величина узорка мора бити\n"
"најмање 5 а највише 5000."
@@ -14172,25 +14157,25 @@ msgstr "Могуће нормално"
#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
#, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
-msgstr "Проба нормалности (%s)"
+msgstr "Тест нормалности (%s)"
#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
msgid "Normality Test"
-msgstr "Проба нормалности"
+msgstr "Тест нормалности"
#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
msgid ""
"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
"Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""
-"/Студент-т проба/Н/Посматрана средња вредност/Претпостављена средња вредност/"
-"Посматрана варијанса/Статистика пробе/дф/α/П(Т≤т) једнострани/П(Т≤т) "
-"двострани"
+"/Студентов-т тест/Н/Посматрана средња вредност/Претпостављена средња "
+"вредност/Посматрана варијанса/Статистика теста/дф/α/П(Т≤т) једнострани/П(Т≤т)"
+" двострани"
#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
#, c-format
msgid "Student-t Test (%s)"
-msgstr "Проба студента-т (%s)"
+msgstr "Студентов-т тест (%s)"
#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
@@ -14234,7 +14219,7 @@ msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""
-"/Проба знака/Медијана/Предвиђена медијана/Статистика пробе/Н/α/П(Т≤т) "
+"/Тест знака/Медијана/Предвиђена медијана/Статистика теста/Н/α/П(Т≤т) "
"једнострани/П(Т≤т) двострани"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
@@ -14242,21 +14227,21 @@ msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""
-"/Проба знака/Медијана/Предвиђена разлика/Статистика пробе/Н/α/П(Т≤т) "
+"/Тест знака/Медијана/Предвиђена разлика/Статистика теста/Н/α/П(Т≤т) "
"једнострани/П(Т≤т) двострани"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
#, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
-msgstr "Проба знака (%s)"
+msgstr "Тест знака (%s)"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""
-"/Проба Вилкоксоновог потписаног ранга/Медијана/Предвиђена медијана//Н/С−/С+/"
-"Статистика пробе/α/П(Т≤т) једнострани/П(Т≤т) двострани"
+"/Тест Вилкоксоновог потписаног ранга/Медијана/Предвиђена медијана//Н/С−/С+/"
+"Статистика теста/α/П(Т≤т) једнострани/П(Т≤т) двострани"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
@@ -14274,19 +14259,19 @@ msgid ""
"tailed"
msgstr ""
"/Проба Вилкоксоновог потписаног ранга/Медијана/Разлика посматране медијане/"
-"Разлика предвиђене медијане/Н/С−/С+/Статистика пробе/α/П(Т≤т) једнострани/"
-"P(T≤t) двострани"
+"Разлика предвиђене медијане/Н/С−/С+/Статистика теста/α/П(Т≤т) "
+"једнострани/P(T≤t) двострани"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
#, c-format
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
-msgstr "Проба Вилкоксоновог потписаног ранга (%s)"
+msgstr "Тест Вилкоксоновог потписаног ранга (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:185
#, c-format
msgid "Bin %i"
-msgstr "Бин %i"
+msgstr "Блок %i"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:189
#, c-format
@@ -14369,11 +14354,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1585
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
-msgstr "з-проба (%s)"
+msgstr "з-тест (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1595 ../src/tools/analysis-tools.c:1598
msgid "z-Test"
-msgstr "з-проба"
+msgstr "з-тест"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1649
msgid ""
@@ -14389,13 +14374,13 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1877
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
-msgstr "т-проба, упарено (%s)"
+msgstr "т-тест, упарено (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1887 ../src/tools/analysis-tools.c:1890
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2187 ../src/tools/analysis-tools.c:2190
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2480 ../src/tools/analysis-tools.c:2483
msgid "t-Test"
-msgstr "т-проба"
+msgstr "т-тест"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1928
msgid ""
@@ -14411,7 +14396,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2177 ../src/tools/analysis-tools.c:2470
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
-msgstr "т-проба (%s)"
+msgstr "т-тест (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2225
msgid ""
@@ -14426,7 +14411,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2519 ../src/tools/analysis-tools.c:2768
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2771
msgid "F-Test"
-msgstr "Ф-проба"
+msgstr "Ф-тест"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520
msgid ""
@@ -14440,7 +14425,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2758
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
-msgstr "Ф-проба (%s)"
+msgstr "Ф-тест (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2903
msgid ""
@@ -14646,7 +14631,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
#, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
-msgstr "Вилкоксон-Ман-Витнијева проба (%s)"
+msgstr "Вилкоксон-Ман-Витнијев тест (%s)"
#: ../src/tools/dao.c:183
msgid "New Sheet"
@@ -14658,7 +14643,7 @@ msgstr "Нова радна свеска"
#: ../src/tools/dao.c:1004
msgid "Gnumeric "
-msgstr "Гнуов бројевник "
+msgstr "Гнумерик "
#: ../src/tools/dao.c:1010
msgid "Worksheet:"
@@ -14683,12 +14668,12 @@ msgstr "Издвојене"
#: ../src/tools/filter.c:199
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
-msgstr "/Напредни пропусник:/Опсег извора:/Опсег мерила:"
+msgstr "/Напредни филтер:/Опсег извора:/Опсег критеријума:"
#: ../src/tools/filter.c:269
#, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
-msgstr "Напредни пропусник (%s)"
+msgstr "Напредни филтер (%s)"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:624
#, c-format
@@ -14781,7 +14766,6 @@ msgid "No constraints"
msgstr "Без ограничења"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1751
-#| msgid "Value"
msgid ""
"Final\n"
"Value"
@@ -14798,7 +14782,6 @@ msgstr ""
"цена"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1753 ../src/tools/gnm-solver.c:1789
-#| msgid "Lower Limit (95%)"
msgid ""
"Lower\n"
"Limit"
@@ -14807,7 +14790,6 @@ msgstr ""
"ограничење"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1754 ../src/tools/gnm-solver.c:1790
-#| msgid "Upper Limit (95%)"
msgid ""
"Upper\n"
"Limit"
@@ -14824,7 +14806,6 @@ msgstr ""
"сенке"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1787
-#| msgid "Constraint"
msgid ""
"Constraint\n"
"LHS"
@@ -14833,7 +14814,6 @@ msgstr ""
"леве стране"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1788
-#| msgid "Constraint"
msgid ""
"Constraint\n"
"RHS"
@@ -14842,12 +14822,10 @@ msgstr ""
"десне стране"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1856
-#| msgid "P_rogram"
msgid "Program"
msgstr "Програм"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1862
-#| msgid "Case Sensitive"
msgid "Sensitivity"
msgstr "Осетљивост"
@@ -14869,8 +14847,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to locate it yourself?"
msgstr ""
-"Гнуов бројевник не може да пронађе програм <i>%s</i> потребан <i>%s</i> "
-"решавачу. За више података погледајте %s.\n"
+"Гнумерик не може да пронађе програм <i>%s</i> потребан <i>%s</i> решавачу. "
+"За више података погледајте %s.\n"
"\n"
"Да ли желите сами да га пронађете?"
@@ -15104,7 +15082,7 @@ msgstr "Посебна формула за потврђивање"
#: ../src/validation.c:452
msgid "Gnumeric: Validation"
-msgstr "Гнуов бројевник: Провера исправности"
+msgstr "Гнумерик: Провера исправности"
#: ../src/validation.c:515
#, c-format
@@ -15364,7 +15342,7 @@ msgstr "Поша_љи..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
msgid "Send the current file via email"
-msgstr "Пошаљите текућу датотеку ел. поштом"
+msgstr "Пошаљите текућу датотеку е-поштом"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
msgid "Page Set_up..."
@@ -15524,7 +15502,7 @@ msgstr "_Прогноза"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
msgid "_One Sample Tests"
-msgstr "Пробе _једног узорка"
+msgstr "Тестови _једног узорка"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
msgid "Claims About a Me_dian"
@@ -15532,7 +15510,7 @@ msgstr "Тврдња о ме_дијани"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
msgid "_Two Sample Tests"
-msgstr "Пробе _два узорка"
+msgstr "Тестови _два узорка"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
msgid "Claims About Two Me_dians"
@@ -15544,7 +15522,7 @@ msgstr "Тврдња о две средње _вредности"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
msgid "_Multiple Sample Tests"
-msgstr "Пробе _више узорака"
+msgstr "Тестови _више узорака"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
msgid "_ANOVA"
@@ -15562,7 +15540,7 @@ msgstr "По_даци"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
msgid "_Filter"
-msgstr "_Пропусник"
+msgstr "_Издвој"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
msgid "F_ill"
@@ -15598,7 +15576,7 @@ msgstr "_Садржај"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
-msgstr "Отвори прегледач за документацију Гнуовог бројевника"
+msgstr "Отвори прегледач за документацију Гнумерика"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
msgid "_Functions"
@@ -15610,7 +15588,7 @@ msgstr "Помоћ функција"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
msgid "Gnumeric on the _Web"
-msgstr "_Веб страница Гнуовог бројевника"
+msgstr "_Веб страница Гнумерика"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "Browse to Gnumeric's website"
@@ -15798,38 +15776,38 @@ msgstr "Очистите садржај изабраних поља"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
msgid "A_ll Filtered Rows"
-msgstr "Све пропуштене _редове"
+msgstr "Све издвојене _редове"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
msgstr ""
-"Очистите обликовања, напомене и садржај изабраних поља у пропуштеним редовима"
+"Очистите обликовања, напомене и садржај изабраних поља у издвојеним редовима"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
-msgstr "Обликовања и _хипервезе у пропуштеним редовима"
+msgstr "Обликовања и _хипервезе у издвојеним редовима"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
-msgstr "Очистите обликовања и хипервезе изабраних поља у пропуштеним редовима"
+msgstr "Очистите обликовања и хипервезе изабраних поља у издвојеним редовима"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
-msgstr "_Напомене у пропуштеним редовима"
+msgstr "_Напомене у издвојеним редовима"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
-msgstr "Обришите напомене изабраних поља у пропуштеним редовима"
+msgstr "Обришите напомене изабраних поља у издвојеним редовима"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
msgid "Content_s of Filtered Rows"
-msgstr "_Садржај у пропуштеним редовима"
+msgstr "_Садржај у издвојеним редовима"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
-msgstr "Обришите садржај изабраних поља у пропуштеним редовима"
+msgstr "Обришите садржај изабраних поља у издвојеним редовима"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
msgid "_Rows"
@@ -15970,7 +15948,7 @@ msgstr "_Убаци посебно..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
msgid "Paste with optional filters and transformations"
-msgstr "Убаци са посебним пропусницима и преображајима"
+msgstr "Убаци са изборним филтерима и преображајима"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Co_mment..."
@@ -16026,7 +16004,7 @@ msgstr "Поставке..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
msgid "Change Gnumeric Preferences"
-msgstr "Измените поставке Гнуовог бројевника"
+msgstr "Измените поставке Гнумерика"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641 ../src/wbc-gtk.c:1602
msgid "_Freeze Panes"
@@ -16303,7 +16281,7 @@ msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
msgstr ""
-"Замене одлуке пробе коришћењем симулације Монте Карло за налажење могућих "
+"Замене одлуке теста коришћењем симулације Монте Карло за налажење могућих "
"излаза и ризика који се односе на њих"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
@@ -16416,11 +16394,11 @@ msgstr "Направите Каплан-Мејерове криве опстан
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
msgid "_Normality Tests..."
-msgstr "Пробе _нормалности..."
+msgstr "Тестови _нормалности..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
msgid "Testing a sample for normality"
-msgstr "Испробајте узорак за нормалностима"
+msgstr "Тестирајте узорак за нормалностима"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3016
msgid "Claims About a _Mean..."
@@ -16428,19 +16406,19 @@ msgstr "Тврдња о средњој _вредности..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3017
msgid "Testing the value of a mean"
-msgstr "Испробајте вредност средње вредности"
+msgstr "Тестирајте вредност средње вредности"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024 ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
msgid "_Sign Test..."
-msgstr "_Проба знака..."
+msgstr "_Тест знака..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025 ../src/wbc-gtk-actions.c:3030
msgid "Testing the value of a median"
-msgstr "Испробајте вредност медијане"
+msgstr "Тестирајте вредност медијане"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3029 ../src/wbc-gtk-actions.c:3076
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
-msgstr "Проба _Вилкоксоновог потписаног ранга..."
+msgstr "Тест _Вилкоксоновог потписаног ранга..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037
msgid "Claims About Two _Variances"
@@ -16498,7 +16476,7 @@ msgstr "Упоредите вредности две медијане упаре
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3081
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
-msgstr "Вилкоксон-_Ман-Витнијева проба..."
+msgstr "Вилкоксон-_Ман-Витнијев тест..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3082
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
@@ -16522,19 +16500,19 @@ msgstr "Анализа варијансе са два фактора..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr "Проба _истоврсности..."
+msgstr "Тест _истоврсности..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
-msgstr "Проба истоврсности ки-а на квадрат..."
+msgstr "Тест истоврсности ки-а на квадрат..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3109
msgid "Test of _Independence..."
-msgstr "Проба _независности..."
+msgstr "Тест _независности..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
-msgstr "Проба независности ки-а на квадрат..."
+msgstr "Тест независности ки-а на квадрат..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
msgid "_Sort..."
@@ -16558,7 +16536,7 @@ msgstr "_Потврди..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3128
msgid "Validate input with preset criteria"
-msgstr "Потврдите улаз под задатим мерилом"
+msgstr "Потврдите улаз под задатим критеријумом"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3132
msgid "T_ext to Columns..."
@@ -16716,27 +16694,27 @@ msgstr "Уклоните уоквирену групу"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1644
msgid "Add _Auto Filter"
-msgstr "Додај _самопропусник"
+msgstr "Додај _аутофилтер"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
msgid "Add or remove a filter"
-msgstr "Додајте или уклоните пропусник"
+msgstr "Додајте или уклоните филтер"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3249
msgid "_Clear Advanced Filter"
-msgstr "_Очисти напредни пропусник"
+msgstr "_Очисти напредни филтер"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3250
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
-msgstr "Прикажите све редове скривене напредним пропусником"
+msgstr "Прикажите све редове скривене напредним филтером"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3254
msgid "Advanced _Filter..."
-msgstr "Напредни _пропусник..."
+msgstr "Напредни _филтер..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3255
msgid "Filter data with given criteria"
-msgstr "Пропусти податке са датим мерилом"
+msgstr "Издвој податке са датим критеријумом"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3260
msgid "Import _Text File..."
@@ -17403,7 +17381,7 @@ msgstr "Изабери (поређано)"
#: ../src/wbc-gtk.c:1311
msgid " - Gnumeric"
-msgstr " — Гнуов бројевник"
+msgstr " — Гнумерик"
#: ../src/wbc-gtk.c:1470
msgid "Invalid format"
@@ -17436,27 +17414,27 @@ msgstr "Одмрзни горњи леви део табеле"
#: ../src/wbc-gtk.c:1622
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
-msgstr "Рашири _самопропусник у %s"
+msgstr "Рашири _аутофилтер у %s"
#: ../src/wbc-gtk.c:1624
msgid "Extend the existing filter."
-msgstr "Раширите постојећи пропусник."
+msgstr "Раширите постојећи филтер."
#: ../src/wbc-gtk.c:1634
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
-msgstr "Избор пресеца постојећег самосталног пропусника."
+msgstr "Избор пресеца постојећи аутофилтер."
#: ../src/wbc-gtk.c:1643
msgid "Remove _Auto Filter"
-msgstr "Уклони _самопропусник"
+msgstr "Уклони _аутофилтер"
#: ../src/wbc-gtk.c:1646
msgid "Remove a filter"
-msgstr "Уклоните пропусник"
+msgstr "Уклоните филтер"
#: ../src/wbc-gtk.c:1647
msgid "Add a filter"
-msgstr "Додај пропусник"
+msgstr "Додај филтер"
#: ../src/wbc-gtk.c:1715
#, c-format
@@ -17988,25 +17966,24 @@ msgstr "Датотека има непостојан елемент пописа
#: ../src/xml-sax-read.c:2291
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
-msgstr "Непознат оператер пропусника „%s“"
+msgstr "Непознат оператер филтера „%s“"
#: ../src/xml-sax-read.c:2332
msgid "Missing filter type"
-msgstr "Недостаје врста пропусника"
+msgstr "Недостаје врста филтера"
#: ../src/xml-sax-read.c:2345
-#| msgid "Change filter condition for %s"
msgid "Malformed sheet filter condition"
-msgstr "Лош услов пропусника листа"
+msgstr "Лош услов филтера листа"
#: ../src/xml-sax-read.c:2359
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
-msgstr "Непозната врста пропусника „%s“"
+msgstr "Непозната врста филтера „%s“"
#: ../src/xml-sax-read.c:2380
msgid "Invalid filter, missing Area"
-msgstr "Неисправан пропусник, недостаје област"
+msgstr "Неисправан филтер, недостаје област"
#: ../src/xml-sax-read.c:2445
#, c-format
@@ -18015,11 +17992,11 @@ msgstr "Неподржана врста објекта „%s“"
#: ../src/xml-sax-read.c:3757 ../src/xml-sax-write.c:1698
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-msgstr "ИксМЛ Гнуовог бројевника (*.gnumeric)"
+msgstr "ИксМЛ Гнумерика (*.gnumeric)"
#: ../src/xml-sax-write.c:1710
msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
-msgstr "Нераспакован ИксМЛ Гнуовог бројевника (*.xml)"
+msgstr "Нераспакован ИксМЛ Гнумерика (*.xml)"
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "A button like template"
@@ -18049,7 +18026,7 @@ msgstr "Шаблон налик дугмету"
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
msgid "Gnumeric Team"
-msgstr "Екипа Гнуовог бројевника"
+msgstr "Екипа Гнумерика"
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
msgid "A 3D list template"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 83bc4b4..41f3fa0 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -8,22 +8,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumeri"
"c&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-12 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 07:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 06:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
#: ../src/func-builtin.c:470
msgid "Gnumeric"
-msgstr "Gnuov brojevnik"
+msgstr "Gnumerik"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
msgid "Spreadsheet"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Tabelarni proračun"
#. Keep in sync with .desktop file
#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
-msgstr "Tabelarni proračun Gnuov brojevnik"
+msgstr "Tabelarni proračun Gnumerik"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
@@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "tablice; tabelarni proračun;"
msgid ""
"Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
msgstr ""
-"Gnuov brojevnik je program tabelarnog proračuna za međudejstvenu obradu "
-"podataka."
+"Gnumerik je program tabelarnog proračuna za međudejstvenu obradu podataka."
#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -55,10 +54,9 @@ msgid ""
"a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
"with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
msgstr ""
-"Gnuov brojevnik ima za cilj da obezbedi proračune velike tačnosti, obilne "
-"grafikone, i veliki izbor alata statističke analize. Gnuov brojevnik može da "
-"razmenjuje datoteke sa Majkrosoft Ekselom i programima koji podržavaju ODS "
-"standard."
+"Gnumerik ima za cilj da obezbedi proračune velike tačnosti, obilne grafikone, "
+"i veliki izbor alata statističke analize. Gnumerik može da razmenjuje "
+"datoteke sa Majkrosoft Ekselom i programima koji podržavaju ODS standard."
#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
msgid "Parse error while reading Applix file."
@@ -476,7 +474,7 @@ msgstr "Naišao sam na atribute „refreshedDate“ i „refreshedDateIso“!"
#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
-msgstr "Preskačem neispravnu grupu polja obrtanja za polje „%s“ zbog : %s"
+msgstr "Preskačem neispravnu grupu polja stožera za polje „%s“ zbog : %s"
#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:362
#, c-format
@@ -964,7 +962,7 @@ msgstr "Nepoznata vrsta_podatka"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
msgid "Invalid number of arguments"
-msgstr "Pogrešan broj argumenata"
+msgstr "Neispravan broj argumenata"
#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
msgid "Information Functions"
@@ -1106,7 +1104,7 @@ msgstr "Greška: ne mogu da otvorim vezu ka %s"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
-msgstr "Zapis: izvrSKuL(dsn,korisnik,lozinka,skul)"
+msgstr "Zapis: izvršSKuL(dsn,korisnik,lozinka,skul)"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
msgid "More than one statement in SQL string"
@@ -1119,7 +1117,7 @@ msgstr "Zapis: čitaj tabelu baze podataka(dsn,korisnik,lozinka,tabela)"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnuov alat za podešavanje baza podataka („%s“)"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomov alat za podešavanje baza podataka („%s“)"
#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
@@ -1150,7 +1148,6 @@ msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku za rešenje"
#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:380
#, c-format
-#| msgid "Failed to create file for solution"
msgid "Failed to create file for sensitivity report"
msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku za izveštaj osetljivosti"
@@ -1160,8 +1157,8 @@ msgid ""
"The %s program was not found. You can either install it or use another "
"solver. For more information see %s"
msgstr ""
-"Program „%s“ nije pronađen. Možete da ga instalirate ili da koristite neki "
-"drugi rešavač. Za više podataka pogledajte „%s“"
+"Nema programa „%s“. Možete da ga instalirate ili da koristite neki drugi "
+"rešavač. Za više podataka pogledajte „%s“"
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
@@ -1181,7 +1178,7 @@ msgstr "GLPK"
#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNOME-DB"
-msgstr "Gnuova BP"
+msgstr "Gnomova BP"
#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database UI services plugin"
@@ -1402,7 +1399,7 @@ msgstr "Čita LP programe sačuvane u MPS obliku (*.mps)"
#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr "Oblik datoteke (*.mps) linearnog i celobrojnog programa"
+msgstr "Format datoteke (*.mps) linearnog i celobrojnog programa"
#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:100
#, c-format
@@ -1686,8 +1683,8 @@ msgid ""
"Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
"style is ignored."
msgstr ""
-"Gnuov brojevnik ne podržava drugačiji izgled za leve stranice. Ovaj izgled "
-"se zanemaruje."
+"Gnumerik ne podržava drugačiji izgled za leve stranice. Ovaj izgled se "
+"zanemaruje."
#. For OOO_VER_1 this may be acceptable
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6002
@@ -1701,7 +1698,7 @@ msgstr "Naiđoh na glavni stil stranice bez naziva!"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6301
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
-msgstr "Naiđoh na nepoznat stil ivice Gnuovog brojevnika „%s“."
+msgstr "Naiđoh na nepoznat stil ivice Gnumerika „%s“."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6640
#, c-format
@@ -1749,7 +1746,7 @@ msgstr "Neispravan opseg BP „%s“"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7884
msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
-msgstr "Gnuov brojevnik ne podržava uslove „'or'-ed“ samopropusnika."
+msgstr "Gnumerik ne podržava uslove „'or'-ed“ samoizdvajanja."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8081
#, c-format
@@ -1762,8 +1759,8 @@ msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
"has been dropped."
msgstr ""
-"Linije objekta lista Gnuovog brojevnika ne podržavaju priloženi tekst. Tekst "
-"„%s“ je odbačen."
+"Linije objekta lista Gnumerika ne podržavaju priloženi tekst. Tekst „%s“ je "
+"odbačen."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8180
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8219
@@ -1794,8 +1791,8 @@ msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""
-"Gnuov brojevnik ne podržava nesamostalne jednačine odstupanja. Umesto toga "
-"koristim samostalnu jednačinu."
+"Gnumerik ne podržava nesamostalne jednačine odstupanja. Umesto toga koristim "
+"samostalnu jednačinu."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9592
#, c-format
@@ -1869,7 +1866,7 @@ msgid ""
"Gnumeric's maximum supported sheet size"
msgstr ""
"Veličina lista od %i stupca i %i reda korišćena u ovoj datoteci premašuje "
-"najveću podržanu veličinu lista Gnuovog brojevnika."
+"najveću podržanu veličinu lista Gnumerika."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11552
#, c-format
@@ -1966,8 +1963,7 @@ msgstr "Zapis otvorenog dokumenta"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr ""
-"Zapis otvorenog dokumenta koji koriste Open ofis, Lotus Simfonija, itd."
+msgstr "Zapis otvorenog dokumenta koji koriste Open ofis, Lotus Simfonija, itd."
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
@@ -2199,7 +2195,7 @@ msgstr "Primerak priključka Pitona koji obezbeđuje neke (beskorisne) funkcije.
#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Python"
-msgstr "Pajton"
+msgstr "Piton"
#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
msgid "Default interpreter"
@@ -2224,7 +2220,7 @@ msgstr "*** Tumač: %s\n"
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
msgid "Gnumeric Python console"
-msgstr "Pitonova konzola Gnuovog brojevnika"
+msgstr "Pitonova konzola Gnumerika"
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
msgid "E_xecute in:"
@@ -2393,13 +2389,11 @@ msgstr "Opšta greška uvoza SC-a"
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
-msgstr ""
-"Polje u %i. redu i %i. koloni je izvan najveće veličine lista Gnuovog "
-"brojevnika."
+msgstr "Polje u %i. redu i %i. koloni je izvan najveće veličine lista Gnumerika."
#: ../plugins/sc/sc.c:387
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
-msgstr "List je preširok za Gnuovog brojevnika."
+msgstr "List je preširok za Gnumerika."
#: ../plugins/sc/sc.c:450
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
@@ -2475,7 +2469,7 @@ msgstr "Uvozi datoteke Iks baze"
#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
-msgstr "Oblik datoteke Iks baze (*.dbf)"
+msgstr "Zapis datoteke Iks baze (*.dbf)"
#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
msgid "Failed to read DBF header."
@@ -2604,30 +2598,30 @@ msgstr "Ovaj spisak sadrži sve dodatne direktorijume koji sadrže priključke."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr "Spisak dodatnih direktorijuma samooblikovanja."
+msgstr "Spisak dodatnih direktorijuma samoformatiranja."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
"Ovaj spisak sadrži sve dodatne direktorijume koji sadrže šablone "
-"samooblikovanja."
+"samoformatiranja."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "System Directory for Autoformats"
-msgstr "Sistemski direktorijum za samooblikovanja"
+msgstr "Sistemski direktorijum za samoformatiranja"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr "Ovaj direktorijum sadrži preinstalirane šablone samooblikovanja."
+msgstr "Ovaj direktorijum sadrži preinstalirane šablone samoformatiranja."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "User Directory for Autoformats"
-msgstr "Korisnički direktorijum za samooblikovanja"
+msgstr "Korisnički direktorijum za samoformatiranja"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
-msgstr "Glavni direktorijum za posebne korisničke šablone samooblikovanja."
+msgstr "Glavni direktorijum za posebne korisničke šablone samoformatiranja."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Apply print-setup to all sheets"
@@ -2993,7 +2987,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
-msgstr "Oblik zaglavlja/podnožja (levi deo)"
+msgstr "Format zaglavlja/podnožja (levi deo)"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -3001,11 +2995,11 @@ msgstr "Da izmenite ovu vrednost koristite prozorče podešavanja štampe."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
-msgstr "Oblik zaglavlja/podnožja (srednji deo)"
+msgstr "Format zaglavlja/podnožja (srednji deo)"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
-msgstr "Oblik zaglavlja/podnožja (desni deo)"
+msgstr "Format zaglavlja/podnožja (desni deo)"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
@@ -3369,26 +3363,26 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Vidljivost trake alata oblikovanja"
+msgstr "Vidljivost trake alata formatiranja"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
-"Ova promenljiva određuje da li traka alata oblikovanja treba da bude vidljiva "
+"Ova promenljiva određuje da li traka alata formatiranja treba da bude vidljiva "
"prilikom pokretanja."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Format toolbar position"
-msgstr "Položaj trake alata oblikovanja"
+msgstr "Položaj trake alata formatiranja"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Ova promenljiva određuje gde treba da bude prikazana traka alata oblikovanja. "
+"Ova promenljiva određuje gde treba da bude prikazana traka alata formatiranja. "
"0 — levo, 1 — desno, 2 — gore."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
@@ -3560,7 +3554,7 @@ msgstr "Početni faktor uvećanja za nove radne sveske."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr "Osnovni nivo sažimanja za datoteke Gnuovog brojevnika"
+msgstr "Osnovni nivo sažimanja za datoteke Gnumerika"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
@@ -3568,14 +3562,14 @@ msgid ""
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""
-"Ovaj ceo broj (između 0 i 9) navodi veličinu sažimanja koju primenjuje Gnuov "
-"brojevnik kada čuva datoteke u osnovnom obliku. 0 znači da se ne primenjuje "
+"Ovaj ceo broj (između 0 i 9) navodi veličinu sažimanja koju primenjuje "
+"Gnumerik kada čuva datoteke u osnovnom zapisu. 0 znači da se ne primenjuje "
"sažimanje, dok 9 predstavlja najveći stepen sažimanja."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
-msgstr "Upozori kada izvoziš u oblik jednog lista"
+msgstr "Upozori kada izvoziš u zapis jednog lista"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
@@ -3583,7 +3577,7 @@ msgid ""
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."
msgstr ""
-"Neki oblici datoteka mogu da sadrže samo jedan list. Ova promenljiva određuje "
+"Neki zapisi datoteka mogu da sadrže samo jedan list. Ova promenljiva određuje "
"da li će korisnik biti upozoren ako je sačuvan samo jedan list u radnoj "
"svesci sa više listova."
@@ -3598,9 +3592,9 @@ msgid ""
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
"dialog the default button."
msgstr ""
-"Pre nego što se bude pisalo preko postojeće datoteke, Gnuov brojevnik će "
-"prikazati prozorče upozorenja. Postavljanje ove opcije će učiniti da dugme "
-"prepisivanja bude osnovno dugme u tom prozorčetu."
+"Pre nego što se bude pisalo preko postojeće datoteke, Gnumerik će prikazati "
+"prozorče upozorenja. Postavljanje ove opcije će učiniti da dugme prepisivanja "
+"bude osnovno dugme u tom prozorčetu."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "List of file savers with disabled extension check."
@@ -3640,8 +3634,8 @@ msgid ""
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
"Postavljanje ove opcije će dovesti do toga da će dugmići za ređanje na traci "
-"alata da očuvaju oblike polja prilikom ređanja i odrediće početno stanje kućice "
-"za štikliranje u prozorčetu za ređanje."
+"alata da očuvaju formate polja prilikom ređanja i odrediće početno stanje "
+"kućice za štikliranje u prozorčetu za ređanje."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
@@ -3680,9 +3674,9 @@ msgid ""
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""
-"Kada je izabrano, Gnuov brojevnik će dati prednost savremenom izboru OSTAVE "
-"nad starim PRIMARNIM izborima. Poništite izbor ako radite u starijim "
-"programima, kao što su Iksterm i Emaks, koji podešavaju samo PRIMARNI izbor."
+"Kada je izabrano, Gnumerik će dati prednost savremenom izboru OSTAVE nad "
+"starim PRIMARNIM izborima. Poništite izbor ako radite u starijim programima, "
+"kao što su Iksterm i Emaks, koji podešavaju samo PRIMARNI izbor."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
@@ -3729,7 +3723,7 @@ msgstr "Uobičajena alatnica"
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
msgid "FormatToolbar"
-msgstr "Alatnica oblika"
+msgstr "Alatnica formata"
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
msgid "ObjectToolbar"
@@ -4013,19 +4007,19 @@ msgstr "Sam uklapam red %s"
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Postavljam širinu kolone %s na %d tačku"
-msgstr[1] "Postavljam širinu kolone %s na %d tačke"
-msgstr[2] "Postavljam širinu kolone %s na %d tačaka"
-msgstr[3] "Postavljam širinu kolone %s na %d tačku"
+msgstr[0] "Postavljam širinu kolone %s na %d piksel"
+msgstr[1] "Postavljam širinu kolone %s na %d piksela"
+msgstr[2] "Postavljam širinu kolone %s na %d piksela"
+msgstr[3] "Postavljam širinu kolone %s na %d piksel"
#: ../src/commands.c:2040
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Postavljam visinu vrste %s na %d tačku"
-msgstr[1] "Postavljam visinu vrste %s na %d tačke"
-msgstr[2] "Postavljam visinu vrste %s na %d tačaka"
-msgstr[3] "Postavljam visinu vrste %s na %d tačku"
+msgstr[0] "Postavljam visinu vrste %s na %d piksel"
+msgstr[1] "Postavljam visinu vrste %s na %d piksela"
+msgstr[2] "Postavljam visinu vrste %s na %d piksela"
+msgstr[3] "Postavljam visinu vrste %s na %d piksel"
#: ../src/commands.c:2045
#, c-format
@@ -4051,19 +4045,19 @@ msgstr "Sam uklapam redove %s"
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Postavljam širinu kolona %s na %d tačku"
-msgstr[1] "Postavljam širinu kolona %s na %d tačke"
-msgstr[2] "Postavljam širinu kolona %s na %d tačaka"
-msgstr[3] "Postavljam širinu kolona %s na %d tačku"
+msgstr[0] "Postavljam širinu kolona %s na %d piksel"
+msgstr[1] "Postavljam širinu kolona %s na %d piksela"
+msgstr[2] "Postavljam širinu kolona %s na %d piksela"
+msgstr[3] "Postavljam širinu kolona %s na %d piksel"
#: ../src/commands.c:2060
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Postavljam visinu redova %s na %d tačku"
-msgstr[1] "Postavljam visinu redova %s na %d tačke"
-msgstr[2] "Postavljam visinu redova %s na %d tačaka"
-msgstr[3] "Postavljam visinu redova %s na %d tačku"
+msgstr[0] "Postavljam visinu redova %s na %d piksel"
+msgstr[1] "Postavljam visinu redova %s na %d piksela"
+msgstr[2] "Postavljam visinu redova %s na %d piksela"
+msgstr[3] "Postavljam visinu redova %s na %d piksel"
#: ../src/commands.c:2066
#, c-format
@@ -4236,7 +4230,7 @@ msgstr "Sam ispunjavam %s"
#: ../src/commands.c:3752
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
-msgstr "Sam oblikujem %s"
+msgstr "Sam formatiram „%s“"
#: ../src/commands.c:3871
#, c-format
@@ -4464,16 +4458,16 @@ msgstr "Podesi doterivanje"
#: ../src/commands.c:7784
msgid "Add Filter"
-msgstr "Dodaj propusnik"
+msgstr "Dodaj filter"
#: ../src/commands.c:7800 ../src/wbc-gtk.c:1632
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
-msgstr "%s je blokirao samopropusnika"
+msgstr "%s je blokirao autofilter"
#: ../src/commands.c:7805 ../src/commands.c:7832 ../src/commands.c:7841
msgid "AutoFilter"
-msgstr "Samopropusnik"
+msgstr "Autofilter"
#: ../src/commands.c:7833
msgid "Requires more than 1 row"
@@ -4481,27 +4475,27 @@ msgstr "Zahteva više od jednog reda"
#: ../src/commands.c:7842
msgid "Unable to create Autofilter"
-msgstr "Ne mogu da napravim samopropusnik"
+msgstr "Ne mogu da napravim autofilter"
#: ../src/commands.c:7865
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
-msgstr "Dodaj samopropusnik u %s"
+msgstr "Dodaj autofilter u %s"
#: ../src/commands.c:7866
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
-msgstr "Raširi samopropusnik u %s"
+msgstr "Raširi autofilter u %s"
#: ../src/commands.c:7879
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
-msgstr "Ukloni samopropusnik iz %s"
+msgstr "Ukloni autofilter iz %s"
#: ../src/commands.c:7909
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
-msgstr "Izmeni uslove propusnika za %s"
+msgstr "Izmeni uslove filtera za %s"
#: ../src/commands.c:7978 ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
msgid "Clear All Page Breaks"
@@ -4923,7 +4917,7 @@ msgstr "Aleksander Kirilov"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
msgid "Gnumeric is the result of"
-msgstr "Gnuov brojevnik je rezultat"
+msgstr "Gnumerik je rezultat"
#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
@@ -4956,11 +4950,11 @@ msgstr "Naš cilj je vaše zadovoljstvo!"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
msgid "About Gnumeric"
-msgstr "O Gnuovom brojevniku"
+msgstr "O Gnumeriku"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
msgid "Visit the Gnumeric website"
-msgstr "Posetite veb sajt Gnuovog brojevnika"
+msgstr "Posetite veb sajt Gnumerika"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
msgid "Copyright © 1998-2015"
@@ -4976,16 +4970,16 @@ msgstr "Opseg spiska je neispravan."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
msgid "The criteria range is invalid."
-msgstr "Merni opseg je netačan."
+msgstr "Opseg kriterijuma je neispravan."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
msgid "The output range is invalid."
-msgstr "Izlazni opseg je netačan."
+msgstr "Izlazni opseg je neispravan."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
msgid "The given criteria are invalid."
-msgstr "Zadata merila su netačna."
+msgstr "Zadati kriterijumi su neispravni."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
msgid "No matching records were found."
@@ -5002,11 +4996,11 @@ msgstr "Došlo je do neočekivane greške: %d."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
-msgstr "Ne mogu da napravim prozorče naprednog propusnika."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče naprednog filtera."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "Filter _in-place"
-msgstr "Propusti _na-mestu"
+msgstr "Izdvoj _na-mestu"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
@@ -5025,7 +5019,7 @@ msgstr "Propusti _na-mestu"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
-msgstr "Ulazni opseg je netačan."
+msgstr "Ulazni opseg je neispravan."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
msgid "The input range is too small."
@@ -5063,7 +5057,7 @@ msgstr "Izlazna osobenost je neispravna."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
-msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Probe ki-a na kvadrat“."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Testovi ki-a na kvadrat“."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
msgid "The categories range is not valid."
@@ -5133,7 +5127,7 @@ msgstr "Ne mogu da napravim prozorče Kaplan Mejerovog alata."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
-msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Proba normalnosti“."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Test normalnosti“."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
msgid "The predicted mean should be a number."
@@ -5147,7 +5141,7 @@ msgstr "Prvi ulazni opseg je neispravan."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
-msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Studentova-t proba“."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Studentov-t test“."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
@@ -5174,15 +5168,15 @@ msgstr "Ulazni opsezi nemaju isti oblik."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
-msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Provera znaka“."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Test znaka“."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
msgid "The input range for variable 1 is invalid."
-msgstr "Ulazni opseg za promenljivu 1 je netačan."
+msgstr "Ulazni opseg za promenljivu 1 je neispravan."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
msgid "The input range for variable 2 is invalid."
-msgstr "Ulazni opseg za promenljivu 2 je netačan."
+msgstr "Ulazni opseg za promenljivu 2 je neispravan."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
@@ -5255,11 +5249,11 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
-msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Provere srednje vrednosti“."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Testovi srednje vrednosti“."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
-msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „FTest“."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „F-test“."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
msgid "The requested number of samples is invalid."
@@ -5685,19 +5679,19 @@ msgstr "Broj"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670
msgid "None (silently accept invalid input)"
-msgstr "Propusti (ćutke prihvati netačan ulaz)"
+msgstr "Propusti (ćutke prihvati neispravan ulaz)"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
msgid "Stop (never allow invalid input)"
-msgstr "Zaustavi (nikad ne dozvoli netačan ulaz)"
+msgstr "Zaustavi (nikad ne dozvoli neispravan ulaz)"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
-msgstr "Upozori (prihvati/odbaci netačan ulaz)"
+msgstr "Upozori (prihvati/odbaci neispravan ulaz)"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
msgid "Information (allow invalid input)"
-msgstr "Obavesti (dozvoli netačan unos)"
+msgstr "Obavesti (dozvoli neispravan unos)"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1722 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
msgid "Source"
@@ -5705,7 +5699,7 @@ msgstr "Izvor"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1723
msgid "Criteria"
-msgstr "Merilo"
+msgstr "Kriterijum"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
@@ -5724,7 +5718,8 @@ msgstr "Vrednost:"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
-msgstr "Merilo ispravnosti je neupotrebljivo. Da isključim proveru ispravnosti?"
+msgstr ""
+"Kriterijum ispravnosti je neupotrebljiv. Da isključim proveru ispravnosti?"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "Format Cells"
@@ -5754,7 +5749,7 @@ msgid ""
"You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
"the conditional formatting dialog?"
msgstr ""
-"Niste dodali određeno uslovno oblikovanje. Da li zaista želite da zatvorite "
+"Niste dodali određeno uslovno formatiranje. Da li zaista želite da zatvorite "
"prozorče uslovnog oblikovanja?"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
@@ -6049,7 +6044,7 @@ msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za učvršćivanje."
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
msgid "Filter"
-msgstr "Propusnik"
+msgstr "Filter"
#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
@@ -6272,7 +6267,7 @@ msgstr "Sve funkcije"
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
msgid "Recently Used"
-msgstr "Skoro korišćeni"
+msgstr "Skoro korišćene"
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
msgid "In Use"
@@ -6289,7 +6284,7 @@ msgstr "Argumenti:"
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
msgid "Note: "
-msgstr "Beleška: "
+msgstr "Napomena: "
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
msgid "Examples:"
@@ -6322,7 +6317,7 @@ msgstr "ODF (Open formula): "
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
-msgstr "Preglednik pomoći funkcija Gnuovog brojevnika"
+msgstr "Preglednik pomoći funkcija Gnumerika"
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
msgid "Paste Function Name dialog"
@@ -6346,7 +6341,7 @@ msgstr "Polje imenovano u „Promenom polja“ ne sme da sadrži formulu."
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
-msgstr "Vrednost data u polju „Na vrednost:“ je netačna."
+msgstr "Vrednost data u polju „Na vrednost:“ je neispravna."
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
#, c-format
@@ -6406,11 +6401,11 @@ msgstr "Otvori spoljnu datoteku sa navedenim nazivom"
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
msgid "Email Link"
-msgstr "Veza el. pošte"
+msgstr "Veza e-pošte"
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
msgid "Prepare an email"
-msgstr "Pripremi el. poštu"
+msgstr "Pripremi e-poštu"
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
msgid "Web Link"
@@ -6583,11 +6578,11 @@ msgstr "Osnovni broj kolona u listu"
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
-msgstr "Po osnovi, označi polja sa tabelarnim funkcijama"
+msgstr "Podrazumevano, označi polja sa tabelarnim funkcijama"
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
msgid "By default, mark cells with truncated content"
-msgstr "Po osnovi, označi polja sa skraćenim sadržajem"
+msgstr "Podrazumevano, označi polja sa skraćenim sadržajem"
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
msgid "Default autosave frequency in seconds"
@@ -6759,7 +6754,7 @@ msgstr "Štampaj na kraju"
#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
-msgstr "%.0f tačaka širine puta %.0f tačaka visine"
+msgstr "%.0f piksela širine puta %.0f piksela visine"
#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
#, c-format
@@ -7261,11 +7256,11 @@ msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za mešanje podataka."
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
msgid "The input variable range is invalid."
-msgstr "Ulazni opseg promenljivih je netačan."
+msgstr "Ulazni opseg promenljivih je neispravan."
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
msgid "The output variable range is invalid."
-msgstr "Izlazni opseg promenljivih je netačan."
+msgstr "Izlazni opseg promenljivih je neispravan."
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Simulations"
@@ -7307,7 +7302,7 @@ msgstr "Najveća vrednost"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
msgid "Invalid variable range was given"
-msgstr "Zadat je netačan opseg promenljivih"
+msgstr "Zadat je neispravan opseg promenljivih"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
msgid ""
@@ -7343,7 +7338,7 @@ msgid ""
"solver for Gnumeric?"
msgstr ""
"Tražite temu za vaše istraživanje? Možda biste želeli da napišete rešavač za "
-"Gnuovog brojevnika?"
+"Gnumerika?"
#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:457
msgid "Changing solver parameters"
@@ -7395,7 +7390,6 @@ msgstr "Otkazano"
#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
#, c-format
-#| msgid "Report"
msgid "%s %%s Report"
msgstr "%s %%s izveštaj"
@@ -7512,8 +7506,7 @@ msgstr "Samo uklapanje"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
-msgstr ""
-"Ukoliko je ova kućica označena, kolona %i će biti uvezena u Gnuov brojevnik."
+msgstr "Ukoliko je ova kućica označena, kolona %i će biti uvezena u Gnumerik."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
msgid ""
@@ -7645,7 +7638,7 @@ msgstr "Označavači polja"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
#: ../src/tools/filter.c:290
msgid "Advanced Filter"
-msgstr "Napredni prpopusnik"
+msgstr "Napredni filter"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
msgid "_List range:"
@@ -7653,7 +7646,7 @@ msgstr "Opseg _spiska:"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
msgid "_Criteria range:"
-msgstr "Opseg _merila:"
+msgstr "Opseg _kriterijuma:"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
msgid "_Unique records only"
@@ -7809,7 +7802,7 @@ msgstr "_Alfa: "
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
-msgstr "Gnuov brojevnik : Samostalni propusnik"
+msgstr "Gnumerik : Autofilter"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
msgid "Show rows where:"
@@ -8377,7 +8370,7 @@ msgstr "_Zaštićena radne sveska"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Merilo</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Kriterijum</span>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "Allo_w:"
@@ -8445,9 +8438,9 @@ msgid ""
"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
"this checkbox to have these formats move with the content. "
msgstr ""
-"Kada je izabrano ova kućica, oblikovane polja kao što su ivice, hiperveze, "
+"Kada je izabrana ova kućica, formatiranje polja kao što su ivice, hiperveze, "
"boja pročelja i začelja će ostati na prvobitnom mestu. Poništite ovu kućicu da "
-"bi se ova oblikovanja premestila sa sadržajem. "
+"bi se ova formatiranja premestila sa sadržajem. "
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
msgid "Sort range has a _header"
@@ -8506,8 +8499,8 @@ msgid ""
"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
"selection of fields from a menu."
msgstr ""
-"Dodaje bilo koja polja u okvir opsega na levo od merila ređanja ili dopušta "
-"izbor polja iz izbornika."
+"Dodaje bilo koja polja u okvir opsega na levo od kriterijuma ređanja ili "
+"dopušta izbor polja iz izbornika."
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
@@ -8519,11 +8512,11 @@ msgstr "Tabela _slučajnosti:"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr "Proba _istovrsnosti"
+msgstr "Test _istovrsnosti"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
msgid "Test of _Independence"
-msgstr "Proba _nezavisnosti"
+msgstr "Test _nezavisnosti"
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
msgid "Group/Ungroup"
@@ -8547,7 +8540,7 @@ msgstr "Širina kolone"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
msgid "_Column width in pixels:"
-msgstr "_Širina kolone u tačkama:"
+msgstr "_Širina kolone u pikselima:"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
msgid "Column width in points:"
@@ -8710,7 +8703,7 @@ msgstr "_Unesi u polja:"
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-msgstr "Znalac delioca podataka : Gnuov brojevnik"
+msgstr "Znalac delioca podataka : Gnumerik"
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
msgid "_Format"
@@ -8807,11 +8800,11 @@ msgstr "_K:"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "K-ti naj_manji"
+msgstr "Naj_manji K-ti"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
msgid "Kth _Largest"
-msgstr "K-ti naj_veći"
+msgstr "Naj_veći K-ti"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
msgid "Unix (linefeed)"
@@ -9916,7 +9909,7 @@ msgstr "Opseg _cilja:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
msgid "Email _Address:"
-msgstr "Adresa _el. pošte:"
+msgstr "Adresa _e-pošte:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
msgid "_Subject:"
@@ -10016,7 +10009,7 @@ msgstr "Prikaži vremena opstanka medijane"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr "Izvrši Log-rank (Mantel-Hanšelovu) probu"
+msgstr "Izvrši Log-rank (Mantel-Hanšelov) test"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
@@ -10097,7 +10090,7 @@ msgstr "0.05"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Test"
-msgstr "_Isprobaj"
+msgstr "_Testiraj"
#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
msgid "Merge..."
@@ -10155,7 +10148,7 @@ msgstr "3"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
msgid "Normality Tests"
-msgstr "Probe normalnosti"
+msgstr "Testovi normalnosti"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
msgid "Anderson-Darling Test"
@@ -10167,7 +10160,7 @@ msgstr "Kramer-von Mizeov test"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
-msgstr "Liljeforsova (Kolmogorova-Smirnova) proba"
+msgstr "Liljeforsov (Kolmogorov-Smirnov) test"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
@@ -10180,7 +10173,7 @@ msgstr "Napravi običan nacrt verovatnoće"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
msgid "Test"
-msgstr "Isprobaj"
+msgstr "Testiraj"
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
msgid "Claims About a Mean"
@@ -10301,8 +10294,7 @@ msgstr "Direktorijum priključaka:"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr ""
-"Ne pokreći _ovaj priključak kada sledeći put pokrenem Gnuovog brojevnika"
+msgstr "Ne pokreći _ovaj priključak kada sledeći put pokrenem Gnumerika"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid ""
@@ -10324,7 +10316,7 @@ msgstr "Direktorijumi"
#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
-msgstr "Postavke Gnuovog brojevnika"
+msgstr "Postavke Gnumerika"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
@@ -10668,7 +10660,7 @@ msgstr "Samo postojeće"
#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
msgid "Gnumeric files only"
-msgstr "Samo datoteke Gnuovog brojevnika"
+msgstr "Samo datoteke Gnumerika"
#: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
msgid "Open document"
@@ -10717,7 +10709,7 @@ msgstr "Visina reda"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
msgid "_Row height in pixels:"
-msgstr "Visina _reda u tačkicama:"
+msgstr "Visina _reda u pikselima:"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
msgid "Row height in points:"
@@ -11178,11 +11170,11 @@ msgstr "Veličina i položaj"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "_Širina u tačkicama:"
+msgstr "_Širina u pikselima:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "_Visina u tačkicama:"
+msgstr "_Visina u pikselima:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
msgid "Object position relative to its current position:"
@@ -11190,11 +11182,11 @@ msgstr "Položaj objekta u odnosu na njegov tekući položaj:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "_h-pomeraj u tačkicama:"
+msgstr "_h-pomeraj u pikselima:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "_u-pomeraj u tačkicama:"
+msgstr "_u-pomeraj u pikselima:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
msgid ""
@@ -11336,7 +11328,7 @@ msgstr "Proba znaka"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
-msgstr "Proba Vilkoksonovog potpisanog ranga"
+msgstr "Test Vilkoksonovog potpisanog ranga"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
@@ -11344,7 +11336,7 @@ msgstr "Pretpostavljena _razlika medijana:"
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
msgid "Testing 1 Median"
-msgstr "Isprobavam 1 medijanu"
+msgstr "Testiram 1 medijanu"
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
msgid "_Predicted Median:"
@@ -11607,7 +11599,6 @@ msgid "P_rogram"
msgstr "_Program"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
-#| msgid "Case Sensitive"
msgid "_Sensitivity"
msgstr "_Osetljivost"
@@ -11849,7 +11840,7 @@ msgstr "Neispravna datoteka šablona: %s"
#: ../src/format-template.c:540
msgid "Error while opening autoformat template"
-msgstr "Greška prilikom otvaranja šablona samooblikovanja"
+msgstr "Greška prilikom otvaranja šablona samoformatiranja"
#: ../src/format-template.c:740
#, c-format
@@ -11879,14 +11870,10 @@ msgstr "Oblast za rezultat je premala. Treba da bude barem %s puta %s"
msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
msgid_plural ""
"The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
-msgstr[0] ""
-"Oblast za rezultat je premala. Treba da bude široka barem %d kolonu"
-msgstr[1] ""
-"Oblast za rezultat je premala. Treba da bude široka barem %d kolone"
-msgstr[2] ""
-"Oblast za rezultat je premala. Treba da bude široka barem %d kolona"
-msgstr[3] ""
-"Oblast za rezultat je premala. Treba da bude široka barem %d kolonu"
+msgstr[0] "Oblast za rezultat je premala. Treba da bude široka barem %d kolonu"
+msgstr[1] "Oblast za rezultat je premala. Treba da bude široka barem %d kolone"
+msgstr[2] "Oblast za rezultat je premala. Treba da bude široka barem %d kolona"
+msgstr[3] "Oblast za rezultat je premala. Treba da bude široka barem %d kolonu"
#: ../src/format-template.c:755
#, c-format
@@ -11895,14 +11882,13 @@ msgid_plural ""
"The target region is too small. It should be at least %d rows high"
msgstr[0] "Oblast za rezultat je premala. Treba da bude visoka barem %d red"
msgstr[1] "Oblast za rezultat je premala. Treba da bude visoka barem %d reda"
-msgstr[2] ""
-"Oblast za rezultat je premala. Treba da bude visoka barem %d redova"
+msgstr[2] "Oblast za rezultat je premala. Treba da bude visoka barem %d redova"
msgstr[3] "Oblast za rezultat je premala. Treba da bude visoka barem %d red"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:44
msgid "SUM:sum of the given values"
-msgstr "ZBIR:zbir datih vrednosti"
+msgstr "SUM:zbir datih vrednosti"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:46
@@ -11913,7 +11899,7 @@ msgstr "vrednost:spisak vrednosti za dodavanje"
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
-msgstr "ZBIR računa zbir svih vrednosti i polja upućenih iz spiska argumenata."
+msgstr "„SUM“ računa zbir svih vrednosti i polja upućenih iz spiska argumenata."
#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
msgid "This function is Excel compatible."
@@ -11926,7 +11912,7 @@ msgstr "Ova funkcija je saglasna sa Otvorenom formulom."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:70
msgid "PRODUCT:product of the given values"
-msgstr "PROIZVOD:proizvod datih vrednosti"
+msgstr "PRODUCT:proizvod datih vrednosti"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:72
@@ -11938,7 +11924,8 @@ msgid ""
"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""
-"PROIZVOD računa proizvod svih vrednosti i polja upućenih iz spiska argumenata."
+"„PRODUCT“ računa proizvod svih vrednosti i polja upućenih iz spiska "
+"argumenata."
#: ../src/func-builtin.c:74
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
@@ -11947,16 +11934,16 @@ msgstr "Ako su sva polja prazna, rezultat će biti 0."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:107
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
-msgstr "IZDANJE_GNUMERIKA:tekuće izdanje Gnuovog brojevnika"
+msgstr "GNUMERIC_VERSION:tekuće izdanje Gnumerika"
#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr "IZDANJE_GNUMERIKA ispisuje izdanje gnumerika kao nisku."
+msgstr "„GNUMERIC_VERSION“ ispisuje izdanje gnumerika kao nisku."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:300
msgid "IF:conditional expression"
-msgstr "AKO:izraz uslova"
+msgstr "IF:izraz uslova"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:302
@@ -11971,7 +11958,7 @@ msgstr "tačna-vrednost:vrednost za korišćenje ako je uslov tačan"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:306
msgid "falseval:value to use if condition is false"
-msgstr "netačna-vrednost:vrednost za korišćenje ako je uslov netačan"
+msgstr "netačna-vrednost:vrednost za korišćenje ako je uslov neispravan"
#: ../src/func-builtin.c:307
msgid ""
@@ -12075,7 +12062,7 @@ msgid ""
"%d x %d pixels"
msgstr ""
"%.1f x %.1f tačaka\n"
-"%d x %d tačkica"
+"%d x %d piksela"
#: ../src/gnm-plugin.c:130
msgid "Missing function category name."
@@ -12339,10 +12326,10 @@ msgstr "Visina"
#, c-format
msgid "(%d pixel)"
msgid_plural "(%d pixels)"
-msgstr[0] "(%d tačkica)"
-msgstr[1] "(%d tačkice)"
-msgstr[2] "(%d tačkica)"
-msgstr[3] "(%d tačkica)"
+msgstr[0] "(%d piksel)"
+msgstr[1] "(%d piksela)"
+msgstr[2] "(%d piksela)"
+msgstr[3] "(%d piksel)"
#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
#: ../src/item-bar.c:855
@@ -12409,7 +12396,7 @@ msgstr "Prevuci da premestiš"
#: ../src/libgnumeric.c:142
msgid "Display Gnumeric's version"
-msgstr "Prikazuje izdanje Gnuovog brojevnika"
+msgstr "Prikazuje izdanje Gnumerika"
#: ../src/libgnumeric.c:151
msgid "Set the root library directory"
@@ -12436,11 +12423,11 @@ msgstr ""
#: ../src/libgnumeric.c:198
msgid "Gnumeric Options"
-msgstr "Opcije Gnuovog brojevnika"
+msgstr "Opcije Gnumerika"
#: ../src/libgnumeric.c:198
msgid "Show Gnumeric Options"
-msgstr "Prikazuje opcije Gnuovog brojevnika"
+msgstr "Prikazuje opcije Gnumerika"
#: ../src/main-application.c:64
msgid "Specify the size and location of the initial window"
@@ -12482,7 +12469,7 @@ msgstr "Izlazi odmah nakon učitavanja izabranih knjiga"
msgid "[FILE ...]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
-#: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:882 ../src/ssdiff.c:1108
+#: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:884 ../src/ssdiff.c:1108
#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
#, c-format
msgid ""
@@ -12531,7 +12518,7 @@ msgstr "Nepoznat list „%s“"
#: ../src/parser.y:655
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
-msgstr "() je netačan izraz"
+msgstr "() je neispravan izraz"
#: ../src/parser.y:687
#, c-format
@@ -12601,11 +12588,11 @@ msgstr "Neočekivani znak %c"
#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
#: ../src/print-info.c:347
msgid "Page &[PAGE]"
-msgstr "Strana &[PAGE]"
+msgstr "Stranica &[PAGE]"
#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
-msgstr "Strana &[PAGE] od &[PAGES]"
+msgstr "Stranica &[PAGE] od &[PAGES]"
#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
@@ -12743,7 +12730,7 @@ msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za štampanje: %s"
#: ../src/print.c:1877
msgid "Gnumeric Print Range"
-msgstr "Opseg štampanja Gnuovog brojevnika"
+msgstr "Opseg štampanja Gnumerika"
#: ../src/print.c:1893
msgid "Print to File"
@@ -13262,7 +13249,7 @@ msgid ""
"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
"name. Expect weirdness."
msgstr ""
-"Ovo je posebno izdanje Gnuovog brojevnika. Prevedeno je sa\n"
+"Ovo je posebno izdanje Gnumerika. Prevedeno je sa\n"
"podrškom za veoma veliki broj kolona. Pristup koloni\n"
"pod nazivom „TAČNO“ može dovesti do sukoba sa konstantom istog\n"
"naziva. Očekujte čudne stvari."
@@ -13322,7 +13309,7 @@ msgstr "Biva malko opširniji za vreme razgovora"
#: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
-msgstr "Naknadno navodi kodiranje za uvezeni sadržaj"
+msgstr "Izborno navodi kodiranje za uvezeni sadržaj"
#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
msgid "ENCODING"
@@ -13330,7 +13317,7 @@ msgstr "KODIRANJE"
#: ../src/ssconvert.c:87
msgid "Optionally specify which importer to use"
-msgstr "Naknadno navodi koji uvoznik će biti korišćen"
+msgstr "Izborno navodi koji uvoznik će biti korišćen"
#: ../src/ssconvert.c:94
msgid "List the available importers"
@@ -13386,7 +13373,7 @@ msgstr "Pokreće rešavač"
#: ../src/ssconvert.c:177
msgid "Tool test specs"
-msgstr "Odredbe alata probe"
+msgstr "Odredbe alata testa"
#: ../src/ssconvert.c:230
msgid "Cannot parse export options."
@@ -13415,12 +13402,12 @@ msgstr "Nisam uspeo da stvorim rešavača"
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr "Rešavač radi, ali je pao"
-#: ../src/ssconvert.c:565
+#: ../src/ssconvert.c:567
#, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Rešavač: %s\n"
-#: ../src/ssconvert.c:661
+#: ../src/ssconvert.c:663
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13429,7 +13416,7 @@ msgstr ""
"Nepoznat izvoznik „%s“.\n"
"Pokušajte „--list-exporters“ da vidite spisak mogućnosti.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:681
+#: ../src/ssconvert.c:683
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13438,7 +13425,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pogodim izvoznika za „%s“.\n"
"Pokušajte „--list-exporters“ da vidite spisak mogućnosti.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:693
+#: ../src/ssconvert.c:695
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13447,7 +13434,7 @@ msgstr ""
"Potreban je naziv izlazne datoteke ili izričita vrsta izvoza.\n"
"Pokušajte „--list-exporters“ da vidite spisak mogućnosti.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:703
+#: ../src/ssconvert.c:705
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13456,12 +13443,12 @@ msgstr ""
"Nepoznat uvoznik „%s“.\n"
"Pokušajte „--list-importers“ da vidite spisak mogućnosti.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:727
+#: ../src/ssconvert.c:729
#, c-format
msgid "Loading %s failed\n"
msgstr "Nisam uspeo da učitam „%s“\n"
-#: ../src/ssconvert.c:841
+#: ../src/ssconvert.c:843
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
@@ -13472,11 +13459,11 @@ msgstr ""
"Samo tekući list će biti sačuvan. Da zaobiđete ovo ograničenje, koristite „-"
"S“.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:870 ../src/ssconvert.c:921
+#: ../src/ssconvert.c:872 ../src/ssconvert.c:923
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "ULDATOTEKA [IZLDATOTEKA]"
-#: ../src/ssconvert.c:889
+#: ../src/ssconvert.c:891
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -13487,7 +13474,7 @@ msgstr ""
"putanja do podataka := „%s“\n"
"putanja do biblioteka := „%s“\n"
-#: ../src/ssconvert.c:919 ../src/ssdiff.c:1165 ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssconvert.c:921 ../src/ssdiff.c:1165 ../src/ssindex.c:268
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA...] %s\n"
@@ -13905,37 +13892,35 @@ msgstr "Samostalni izraz"
#. remain since these are Excel-style format strings
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
-msgstr ""
-"[>=5]\"Proba nezavisnosti\";[<5][Crveno]\"Neispravna proba nezavisnosti\""
+msgstr "[>=5]\"Test nezavisnosti\";[<5][Crveno]\"Neispravan test nezavisnosti\""
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
-msgstr ""
-"[>=5]\"Proba istovrsnosti\";[<5][Crveno]\"Neispravna proba istovrsnosti\""
+msgstr "[>=5]\"Test istovrsnosti\";[<5][Crveno]\"Neispravan test istovrsnosti\""
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
-msgstr "/Statistika probe/Stepeni slobode/p-vrednost/Kritična vrednost"
+msgstr "/Statistika testa/Stepeni slobode/p-vrednost/Kritična vrednost"
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
-msgstr "Proba nezavisnosti (%s)"
+msgstr "Test nezavisnosti (%s)"
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
-msgstr "Proba istovrsnosti (%s)"
+msgstr "Test istovrsnosti (%s)"
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
msgid "Test of Independence"
-msgstr "Proba nezavisnosti"
+msgstr "Test nezavisnosti"
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
msgid "Test of Homogeneity"
-msgstr "Proba istovrsnosti"
+msgstr "Test istovrsnosti"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
@@ -14100,7 +14085,7 @@ msgstr "Medijana"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
-msgstr "/Log-rank proba/Statistika/Stepeni slobode/p-vrednost"
+msgstr "/Log-rank test/Statistika/Stepeni slobode/p-vrednost"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
#, c-format
@@ -14118,7 +14103,7 @@ msgid ""
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""
-"Za Anderson-Darlingovu probu\n"
+"Za Anderson-Darlingov test\n"
"veličina uzorka mora biti\n"
"najmanje 8."
@@ -14128,7 +14113,7 @@ msgid ""
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""
-"Za Kramer-von Mizesovu probu\n"
+"Za Kramer-von Mizesov test\n"
"veličina uzorka mora biti\n"
"najmanje 8."
@@ -14137,7 +14122,7 @@ msgid ""
"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
"the sample size must be at least 5."
msgstr ""
-"Za Liljeforsovu (Kolmogorovu-Smirnovu) probu\n"
+"Za Liljeforsov (Kolmogorov-Smirnov) test\n"
"veličina uzorka mora biti najmanje 5."
#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
@@ -14146,7 +14131,7 @@ msgid ""
"the sample size must be at\n"
"least 5 and at most 5000."
msgstr ""
-"Za Šapiro-Franća probu\n"
+"Za Šapiro-Franća test\n"
"veličina uzorka mora biti\n"
"najmanje 5 a najviše 5000."
@@ -14172,25 +14157,25 @@ msgstr "Moguće normalno"
#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
#, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
-msgstr "Proba normalnosti (%s)"
+msgstr "Test normalnosti (%s)"
#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
msgid "Normality Test"
-msgstr "Proba normalnosti"
+msgstr "Test normalnosti"
#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
msgid ""
"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
"Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""
-"/Student-t proba/N/Posmatrana srednja vrednost/Pretpostavljena srednja vrednost/"
-"Posmatrana varijansa/Statistika probe/df/α/P(T≤t) jednostrani/P(T≤t) "
-"dvostrani"
+"/Studentov-t test/N/Posmatrana srednja vrednost/Pretpostavljena srednja "
+"vrednost/Posmatrana varijansa/Statistika testa/df/α/P(T≤t) jednostrani/P(T≤t)"
+" dvostrani"
#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
#, c-format
msgid "Student-t Test (%s)"
-msgstr "Proba studenta-t (%s)"
+msgstr "Studentov-t test (%s)"
#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
@@ -14234,7 +14219,7 @@ msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""
-"/Proba znaka/Medijana/Predviđena medijana/Statistika probe/N/α/P(T≤t) "
+"/Test znaka/Medijana/Predviđena medijana/Statistika testa/N/α/P(T≤t) "
"jednostrani/P(T≤t) dvostrani"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
@@ -14242,21 +14227,21 @@ msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""
-"/Proba znaka/Medijana/Predviđena razlika/Statistika probe/N/α/P(T≤t) "
+"/Test znaka/Medijana/Predviđena razlika/Statistika testa/N/α/P(T≤t) "
"jednostrani/P(T≤t) dvostrani"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
#, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
-msgstr "Proba znaka (%s)"
+msgstr "Test znaka (%s)"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""
-"/Proba Vilkoksonovog potpisanog ranga/Medijana/Predviđena medijana//N/S−/S+/"
-"Statistika probe/α/P(T≤t) jednostrani/P(T≤t) dvostrani"
+"/Test Vilkoksonovog potpisanog ranga/Medijana/Predviđena medijana//N/S−/S+/"
+"Statistika testa/α/P(T≤t) jednostrani/P(T≤t) dvostrani"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
@@ -14274,19 +14259,19 @@ msgid ""
"tailed"
msgstr ""
"/Proba Vilkoksonovog potpisanog ranga/Medijana/Razlika posmatrane medijane/"
-"Razlika predviđene medijane/N/S−/S+/Statistika probe/α/P(T≤t) jednostrani/"
-"P(T≤t) dvostrani"
+"Razlika predviđene medijane/N/S−/S+/Statistika testa/α/P(T≤t) "
+"jednostrani/P(T≤t) dvostrani"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
#, c-format
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
-msgstr "Proba Vilkoksonovog potpisanog ranga (%s)"
+msgstr "Test Vilkoksonovog potpisanog ranga (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:185
#, c-format
msgid "Bin %i"
-msgstr "Bin %i"
+msgstr "Blok %i"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:189
#, c-format
@@ -14369,11 +14354,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1585
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
-msgstr "z-proba (%s)"
+msgstr "z-test (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1595 ../src/tools/analysis-tools.c:1598
msgid "z-Test"
-msgstr "z-proba"
+msgstr "z-test"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1649
msgid ""
@@ -14389,13 +14374,13 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1877
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
-msgstr "t-proba, upareno (%s)"
+msgstr "t-test, upareno (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1887 ../src/tools/analysis-tools.c:1890
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2187 ../src/tools/analysis-tools.c:2190
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2480 ../src/tools/analysis-tools.c:2483
msgid "t-Test"
-msgstr "t-proba"
+msgstr "t-test"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1928
msgid ""
@@ -14411,7 +14396,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2177 ../src/tools/analysis-tools.c:2470
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
-msgstr "t-proba (%s)"
+msgstr "t-test (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2225
msgid ""
@@ -14426,7 +14411,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2519 ../src/tools/analysis-tools.c:2768
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2771
msgid "F-Test"
-msgstr "F-proba"
+msgstr "F-test"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520
msgid ""
@@ -14440,7 +14425,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2758
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
-msgstr "F-proba (%s)"
+msgstr "F-test (%s)"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2903
msgid ""
@@ -14646,7 +14631,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
#, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
-msgstr "Vilkokson-Man-Vitnijeva proba (%s)"
+msgstr "Vilkokson-Man-Vitnijev test (%s)"
#: ../src/tools/dao.c:183
msgid "New Sheet"
@@ -14658,7 +14643,7 @@ msgstr "Nova radna sveska"
#: ../src/tools/dao.c:1004
msgid "Gnumeric "
-msgstr "Gnuov brojevnik "
+msgstr "Gnumerik "
#: ../src/tools/dao.c:1010
msgid "Worksheet:"
@@ -14683,12 +14668,12 @@ msgstr "Izdvojene"
#: ../src/tools/filter.c:199
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
-msgstr "/Napredni propusnik:/Opseg izvora:/Opseg merila:"
+msgstr "/Napredni filter:/Opseg izvora:/Opseg kriterijuma:"
#: ../src/tools/filter.c:269
#, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
-msgstr "Napredni propusnik (%s)"
+msgstr "Napredni filter (%s)"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:624
#, c-format
@@ -14781,7 +14766,6 @@ msgid "No constraints"
msgstr "Bez ograničenja"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1751
-#| msgid "Value"
msgid ""
"Final\n"
"Value"
@@ -14798,7 +14782,6 @@ msgstr ""
"cena"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1753 ../src/tools/gnm-solver.c:1789
-#| msgid "Lower Limit (95%)"
msgid ""
"Lower\n"
"Limit"
@@ -14807,7 +14790,6 @@ msgstr ""
"ograničenje"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1754 ../src/tools/gnm-solver.c:1790
-#| msgid "Upper Limit (95%)"
msgid ""
"Upper\n"
"Limit"
@@ -14824,7 +14806,6 @@ msgstr ""
"senke"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1787
-#| msgid "Constraint"
msgid ""
"Constraint\n"
"LHS"
@@ -14833,7 +14814,6 @@ msgstr ""
"leve strane"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1788
-#| msgid "Constraint"
msgid ""
"Constraint\n"
"RHS"
@@ -14842,12 +14822,10 @@ msgstr ""
"desne strane"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1856
-#| msgid "P_rogram"
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1862
-#| msgid "Case Sensitive"
msgid "Sensitivity"
msgstr "Osetljivost"
@@ -14869,8 +14847,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to locate it yourself?"
msgstr ""
-"Gnuov brojevnik ne može da pronađe program <i>%s</i> potreban <i>%s</i> "
-"rešavaču. Za više podataka pogledajte %s.\n"
+"Gnumerik ne može da pronađe program <i>%s</i> potreban <i>%s</i> rešavaču. "
+"Za više podataka pogledajte %s.\n"
"\n"
"Da li želite sami da ga pronađete?"
@@ -15104,7 +15082,7 @@ msgstr "Posebna formula za potvrđivanje"
#: ../src/validation.c:452
msgid "Gnumeric: Validation"
-msgstr "Gnuov brojevnik: Provera ispravnosti"
+msgstr "Gnumerik: Provera ispravnosti"
#: ../src/validation.c:515
#, c-format
@@ -15364,7 +15342,7 @@ msgstr "Poša_lji..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
msgid "Send the current file via email"
-msgstr "Pošaljite tekuću datoteku el. poštom"
+msgstr "Pošaljite tekuću datoteku e-poštom"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
msgid "Page Set_up..."
@@ -15524,7 +15502,7 @@ msgstr "_Prognoza"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
msgid "_One Sample Tests"
-msgstr "Probe _jednog uzorka"
+msgstr "Testovi _jednog uzorka"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
msgid "Claims About a Me_dian"
@@ -15532,7 +15510,7 @@ msgstr "Tvrdnja o me_dijani"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
msgid "_Two Sample Tests"
-msgstr "Probe _dva uzorka"
+msgstr "Testovi _dva uzorka"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
msgid "Claims About Two Me_dians"
@@ -15544,7 +15522,7 @@ msgstr "Tvrdnja o dve srednje _vrednosti"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
msgid "_Multiple Sample Tests"
-msgstr "Probe _više uzoraka"
+msgstr "Testovi _više uzoraka"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
msgid "_ANOVA"
@@ -15562,7 +15540,7 @@ msgstr "Po_daci"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
msgid "_Filter"
-msgstr "_Propusnik"
+msgstr "_Izdvoj"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
msgid "F_ill"
@@ -15598,7 +15576,7 @@ msgstr "_Sadržaj"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
-msgstr "Otvori pregledač za dokumentaciju Gnuovog brojevnika"
+msgstr "Otvori pregledač za dokumentaciju Gnumerika"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
msgid "_Functions"
@@ -15610,7 +15588,7 @@ msgstr "Pomoć funkcija"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
msgid "Gnumeric on the _Web"
-msgstr "_Veb stranica Gnuovog brojevnika"
+msgstr "_Veb stranica Gnumerika"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "Browse to Gnumeric's website"
@@ -15798,38 +15776,38 @@ msgstr "Očistite sadržaj izabranih polja"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
msgid "A_ll Filtered Rows"
-msgstr "Sve propuštene _redove"
+msgstr "Sve izdvojene _redove"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
msgstr ""
-"Očistite oblikovanja, napomene i sadržaj izabranih polja u propuštenim redovima"
+"Očistite oblikovanja, napomene i sadržaj izabranih polja u izdvojenim redovima"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
-msgstr "Oblikovanja i _hiperveze u propuštenim redovima"
+msgstr "Oblikovanja i _hiperveze u izdvojenim redovima"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
-msgstr "Očistite oblikovanja i hiperveze izabranih polja u propuštenim redovima"
+msgstr "Očistite oblikovanja i hiperveze izabranih polja u izdvojenim redovima"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
-msgstr "_Napomene u propuštenim redovima"
+msgstr "_Napomene u izdvojenim redovima"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
-msgstr "Obrišite napomene izabranih polja u propuštenim redovima"
+msgstr "Obrišite napomene izabranih polja u izdvojenim redovima"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
msgid "Content_s of Filtered Rows"
-msgstr "_Sadržaj u propuštenim redovima"
+msgstr "_Sadržaj u izdvojenim redovima"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
-msgstr "Obrišite sadržaj izabranih polja u propuštenim redovima"
+msgstr "Obrišite sadržaj izabranih polja u izdvojenim redovima"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
msgid "_Rows"
@@ -15970,7 +15948,7 @@ msgstr "_Ubaci posebno..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
msgid "Paste with optional filters and transformations"
-msgstr "Ubaci sa posebnim propusnicima i preobražajima"
+msgstr "Ubaci sa izbornim filterima i preobražajima"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Co_mment..."
@@ -16026,7 +16004,7 @@ msgstr "Postavke..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
msgid "Change Gnumeric Preferences"
-msgstr "Izmenite postavke Gnuovog brojevnika"
+msgstr "Izmenite postavke Gnumerika"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641 ../src/wbc-gtk.c:1602
msgid "_Freeze Panes"
@@ -16303,7 +16281,7 @@ msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
msgstr ""
-"Zamene odluke probe korišćenjem simulacije Monte Karlo za nalaženje mogućih "
+"Zamene odluke testa korišćenjem simulacije Monte Karlo za nalaženje mogućih "
"izlaza i rizika koji se odnose na njih"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
@@ -16416,11 +16394,11 @@ msgstr "Napravite Kaplan-Mejerove krive opstanka"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
msgid "_Normality Tests..."
-msgstr "Probe _normalnosti..."
+msgstr "Testovi _normalnosti..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
msgid "Testing a sample for normality"
-msgstr "Isprobajte uzorak za normalnostima"
+msgstr "Testirajte uzorak za normalnostima"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3016
msgid "Claims About a _Mean..."
@@ -16428,19 +16406,19 @@ msgstr "Tvrdnja o srednjoj _vrednosti..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3017
msgid "Testing the value of a mean"
-msgstr "Isprobajte vrednost srednje vrednosti"
+msgstr "Testirajte vrednost srednje vrednosti"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024 ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
msgid "_Sign Test..."
-msgstr "_Proba znaka..."
+msgstr "_Test znaka..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025 ../src/wbc-gtk-actions.c:3030
msgid "Testing the value of a median"
-msgstr "Isprobajte vrednost medijane"
+msgstr "Testirajte vrednost medijane"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3029 ../src/wbc-gtk-actions.c:3076
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
-msgstr "Proba _Vilkoksonovog potpisanog ranga..."
+msgstr "Test _Vilkoksonovog potpisanog ranga..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037
msgid "Claims About Two _Variances"
@@ -16498,7 +16476,7 @@ msgstr "Uporedite vrednosti dve medijane uparenih osmatranja"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3081
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
-msgstr "Vilkokson-_Man-Vitnijeva proba..."
+msgstr "Vilkokson-_Man-Vitnijev test..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3082
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
@@ -16522,19 +16500,19 @@ msgstr "Analiza varijanse sa dva faktora..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr "Proba _istovrsnosti..."
+msgstr "Test _istovrsnosti..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
-msgstr "Proba istovrsnosti ki-a na kvadrat..."
+msgstr "Test istovrsnosti ki-a na kvadrat..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3109
msgid "Test of _Independence..."
-msgstr "Proba _nezavisnosti..."
+msgstr "Test _nezavisnosti..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
-msgstr "Proba nezavisnosti ki-a na kvadrat..."
+msgstr "Test nezavisnosti ki-a na kvadrat..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
msgid "_Sort..."
@@ -16558,7 +16536,7 @@ msgstr "_Potvrdi..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3128
msgid "Validate input with preset criteria"
-msgstr "Potvrdite ulaz pod zadatim merilom"
+msgstr "Potvrdite ulaz pod zadatim kriterijumom"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3132
msgid "T_ext to Columns..."
@@ -16716,27 +16694,27 @@ msgstr "Uklonite uokvirenu grupu"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1644
msgid "Add _Auto Filter"
-msgstr "Dodaj _samopropusnik"
+msgstr "Dodaj _autofilter"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
msgid "Add or remove a filter"
-msgstr "Dodajte ili uklonite propusnik"
+msgstr "Dodajte ili uklonite filter"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3249
msgid "_Clear Advanced Filter"
-msgstr "_Očisti napredni propusnik"
+msgstr "_Očisti napredni filter"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3250
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
-msgstr "Prikažite sve redove skrivene naprednim propusnikom"
+msgstr "Prikažite sve redove skrivene naprednim filterom"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3254
msgid "Advanced _Filter..."
-msgstr "Napredni _propusnik..."
+msgstr "Napredni _filter..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3255
msgid "Filter data with given criteria"
-msgstr "Propusti podatke sa datim merilom"
+msgstr "Izdvoj podatke sa datim kriterijumom"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3260
msgid "Import _Text File..."
@@ -17403,7 +17381,7 @@ msgstr "Izaberi (poređano)"
#: ../src/wbc-gtk.c:1311
msgid " - Gnumeric"
-msgstr " — Gnuov brojevnik"
+msgstr " — Gnumerik"
#: ../src/wbc-gtk.c:1470
msgid "Invalid format"
@@ -17436,27 +17414,27 @@ msgstr "Odmrzni gornji levi deo tabele"
#: ../src/wbc-gtk.c:1622
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
-msgstr "Raširi _samopropusnik u %s"
+msgstr "Raširi _autofilter u %s"
#: ../src/wbc-gtk.c:1624
msgid "Extend the existing filter."
-msgstr "Raširite postojeći propusnik."
+msgstr "Raširite postojeći filter."
#: ../src/wbc-gtk.c:1634
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
-msgstr "Izbor preseca postojećeg samostalnog propusnika."
+msgstr "Izbor preseca postojeći autofilter."
#: ../src/wbc-gtk.c:1643
msgid "Remove _Auto Filter"
-msgstr "Ukloni _samopropusnik"
+msgstr "Ukloni _autofilter"
#: ../src/wbc-gtk.c:1646
msgid "Remove a filter"
-msgstr "Uklonite propusnik"
+msgstr "Uklonite filter"
#: ../src/wbc-gtk.c:1647
msgid "Add a filter"
-msgstr "Dodaj propusnik"
+msgstr "Dodaj filter"
#: ../src/wbc-gtk.c:1715
#, c-format
@@ -17988,25 +17966,24 @@ msgstr "Datoteka ima nepostojan element popisa naziva lista."
#: ../src/xml-sax-read.c:2291
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
-msgstr "Nepoznat operater propusnika „%s“"
+msgstr "Nepoznat operater filtera „%s“"
#: ../src/xml-sax-read.c:2332
msgid "Missing filter type"
-msgstr "Nedostaje vrsta propusnika"
+msgstr "Nedostaje vrsta filtera"
#: ../src/xml-sax-read.c:2345
-#| msgid "Change filter condition for %s"
msgid "Malformed sheet filter condition"
-msgstr "Loš uslov propusnika lista"
+msgstr "Loš uslov filtera lista"
#: ../src/xml-sax-read.c:2359
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
-msgstr "Nepoznata vrsta propusnika „%s“"
+msgstr "Nepoznata vrsta filtera „%s“"
#: ../src/xml-sax-read.c:2380
msgid "Invalid filter, missing Area"
-msgstr "Neispravan propusnik, nedostaje oblast"
+msgstr "Neispravan filter, nedostaje oblast"
#: ../src/xml-sax-read.c:2445
#, c-format
@@ -18015,11 +17992,11 @@ msgstr "Nepodržana vrsta objekta „%s“"
#: ../src/xml-sax-read.c:3757 ../src/xml-sax-write.c:1698
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-msgstr "IksML Gnuovog brojevnika (*.gnumeric)"
+msgstr "IksML Gnumerika (*.gnumeric)"
#: ../src/xml-sax-write.c:1710
msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
-msgstr "Neraspakovan IksML Gnuovog brojevnika (*.xml)"
+msgstr "Neraspakovan IksML Gnumerika (*.xml)"
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "A button like template"
@@ -18049,7 +18026,7 @@ msgstr "Šablon nalik dugmetu"
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
msgid "Gnumeric Team"
-msgstr "Ekipa Gnuovog brojevnika"
+msgstr "Ekipa Gnumerika"
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
msgid "A 3D list template"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]