[network-manager-applet] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Update Catalan translation
- Date: Sun, 20 Mar 2016 08:41:46 +0000 (UTC)
commit c1197c16ecb9dcf5e1cc0d272e9cbe06ce069713
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Mar 20 09:41:38 2016 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 1294 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 652 insertions(+), 642 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9581a46..e59abe3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,15 +7,14 @@
# Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>, 2010.
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>, 2015.
+# Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-22 13:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-22 17:11+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-20 09:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 07:35+0100\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf esu>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -25,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3256
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3106
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
@@ -160,7 +159,7 @@ msgstr ""
"El programa nm-connection-editor funciona amb el NetworkManager per crear i "
"editar perfils existents de connexions per al NetworkManager."
-#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:102
+#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X"
@@ -182,45 +181,45 @@ msgstr "C_onnecta"
msgid "_Network name:"
msgstr "Nom de _xarxa:"
-#: ../src/ap-menu-item.c:87
+#: ../src/ap-menu-item.c:82
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad hoc"
-#: ../src/ap-menu-item.c:92
+#: ../src/ap-menu-item.c:87
msgid "secure."
msgstr "segur."
-#: ../src/applet.c:471
+#: ../src/applet.c:345
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"
-#: ../src/applet.c:473 ../src/applet.c:527 ../src/applet.c:562
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1314 ../src/applet-device-wifi.c:1337
+#: ../src/applet.c:347 ../src/applet.c:401 ../src/applet.c:436
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1444 ../src/applet-device-wifi.c:1467
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../src/applet.c:476 ../src/applet.c:565 ../src/applet-device-wifi.c:1317
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1340
+#: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:1447
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1470
msgid "Connection failure"
msgstr "Ha fallat la connexió"
-#: ../src/applet.c:525
+#: ../src/applet.c:399
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"
-#: ../src/applet.c:530
+#: ../src/applet.c:404
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Ha fallat la desconnexió"
-#: ../src/applet.c:560
+#: ../src/applet.c:434
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
-#: ../src/applet.c:884 ../src/applet-device-wifi.c:1039
+#: ../src/applet.c:757 ../src/applet-device-wifi.c:1184
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../src/applet.c:971
+#: ../src/applet.c:844
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -231,7 +230,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
"connexió de xarxa."
-#: ../src/applet.c:974
+#: ../src/applet.c:847
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -241,7 +240,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat "
"de manera inesperada."
-#: ../src/applet.c:977
+#: ../src/applet.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -252,7 +251,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
"una configuració no vàlida."
-#: ../src/applet.c:980
+#: ../src/applet.c:853
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -262,7 +261,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
"d'espera de l'intent de connexió."
-#: ../src/applet.c:983
+#: ../src/applet.c:856
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -272,7 +271,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
"iniciat en el temps establert."
-#: ../src/applet.c:986
+#: ../src/applet.c:859
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -282,7 +281,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
"servei VPN."
-#: ../src/applet.c:989
+#: ../src/applet.c:862
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -292,7 +291,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
"VPN vàlid."
-#: ../src/applet.c:992
+#: ../src/applet.c:865
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -302,7 +301,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
"vàlids."
-#: ../src/applet.c:999
+#: ../src/applet.c:872
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -311,7 +310,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
-#: ../src/applet.c:1015
+#: ../src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -322,7 +321,7 @@ msgstr ""
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
"de xarxa."
-#: ../src/applet.c:1018
+#: ../src/applet.c:891
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -331,7 +330,7 @@ msgstr ""
"\n"
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN."
-#: ../src/applet.c:1024
+#: ../src/applet.c:897
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -340,7 +339,7 @@ msgstr ""
"\n"
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
-#: ../src/applet.c:1054
+#: ../src/applet.c:927
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -351,19 +350,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: ../src/applet.c:1056
+#: ../src/applet.c:929
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "S'ha establert correctament la connexió VPN.\n"
-#: ../src/applet.c:1058
+#: ../src/applet.c:931
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
-#: ../src/applet.c:1064 ../src/applet.c:1072 ../src/applet.c:1113
+#: ../src/applet.c:937 ../src/applet.c:945 ../src/applet.c:986
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
-#: ../src/applet.c:1120
+#: ../src/applet.c:990
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -377,7 +376,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1123
+#: ../src/applet.c:993
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -390,549 +389,544 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1412
+#: ../src/applet.c:1281
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
-#: ../src/applet.c:1414
+#: ../src/applet.c:1283
msgid "device not ready"
msgstr "el dispositiu no està preparat"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1424 ../src/applet-device-ethernet.c:114
+#: ../src/applet.c:1293 ../src/applet-device-ethernet.c:109
msgid "disconnected"
msgstr "desconnectat"
-#: ../src/applet.c:1440
+#: ../src/applet.c:1309
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: ../src/applet.c:1454
+#: ../src/applet.c:1323
msgid "device not managed"
msgstr "no es gestiona el dispositiu"
-#: ../src/applet.c:1524
+#: ../src/applet.c:1396
msgid "No network devices available"
msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
-#: ../src/applet.c:1578
+#: ../src/applet.c:1450
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connexions _VPN"
-#: ../src/applet.c:1632
+#: ../src/applet.c:1504
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura la VPN..."
-#: ../src/applet.c:1637
+#: ../src/applet.c:1509
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "_Desconnecta la VPN"
-#: ../src/applet.c:1747
+#: ../src/applet.c:1616
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
-#: ../src/applet.c:1752 ../src/applet.c:2749
+#: ../src/applet.c:1621 ../src/applet.c:2613
msgid "Networking disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1961
+#: ../src/applet.c:1831
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
#. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:1970
+#: ../src/applet.c:1840
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Habilita el _sense fil"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1979
+#: ../src/applet.c:1849
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1991
+#: ../src/applet.c:1861
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Habilita les n_otificacions"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2003
+#: ../src/applet.c:1873
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informació de la connexió"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2013
+#: ../src/applet.c:1881
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Edita les connexions..."
-#. Help item
-#: ../src/applet.c:2028
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#. About item
-#: ../src/applet.c:2037
+#: ../src/applet.c:1895
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/applet.c:2318
+#: ../src/applet.c:2180
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Esteu connectat a «%s»."
-#: ../src/applet.c:2361
+#: ../src/applet.c:2223
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
-#: ../src/applet.c:2362
+#: ../src/applet.c:2224
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
-#: ../src/applet.c:2617
+#: ../src/applet.c:2475
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2620
+#: ../src/applet.c:2478
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2623 ../src/applet-device-bt.c:127
-#: ../src/mobile-helpers.c:599
+#: ../src/applet.c:2481 ../src/applet-device-bt.c:125
+#: ../src/mobile-helpers.c:608
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2626
+#: ../src/applet.c:2484
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
-#: ../src/applet.c:2700
+#: ../src/applet.c:2558
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2703
+#: ../src/applet.c:2561
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2706
+#: ../src/applet.c:2564
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2709
+#: ../src/applet.c:2567
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
-#: ../src/applet.c:2753
+#: ../src/applet.c:2617
msgid "No network connection"
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
-#: ../src/applet.c:3382
+#: ../src/applet.c:3205
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:164
+#: ../src/applet-device-broadband.c:159
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:206
+#: ../src/applet-device-broadband.c:201
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:257
+#: ../src/applet-device-broadband.c:252
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:509
+#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:506
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:738
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:311
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332
+#: ../src/applet-device-broadband.c:736
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ampla mòbil"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:790 ../src/applet-device-bt.c:80
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:122 ../src/applet-device-wifi.c:826
+#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:969
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:803
+#: ../src/applet-device-broadband.c:801
msgid "New Mobile Broadband connection..."
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova..."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:92
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:137 ../src/applet-device-wifi.c:1238
+#: ../src/applet-device-broadband.c:815 ../src/applet-device-bt.c:87
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1365
msgid "Connection Established"
msgstr "S'ha establert la connexió"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:818
+#: ../src/applet-device-broadband.c:816
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:955 ../src/applet-device-broadband.c:961
+#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:956
+#: ../src/applet-device-broadband.c:957
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:962
+#: ../src/applet-device-broadband.c:963
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant."
-#: ../src/applet-device-bt.c:93
+#: ../src/applet-device-bt.c:88
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
-#: ../src/applet-device-bt.c:118 ../src/mobile-helpers.c:590
+#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:121 ../src/mobile-helpers.c:593
+#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:124 ../src/mobile-helpers.c:596
+#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr ""
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/mobile-helpers.c:615
+#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:35
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:30
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automàtic"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:87
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:82
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:89
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:84
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:92
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:87
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Xarxes amb fil"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:94
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:89
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Xarxa amb fil"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:138
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:133
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:163
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:161
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:166
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:164
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:169
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:167
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:172
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:170
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:176
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:174
#, c-format
msgid "Ethernet network connection '%s' active"
msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:348
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:346
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:87
+#: ../src/applet-device-wifi.c:230
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:138
+#: ../src/applet-device-wifi.c:281
msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:288
+#: ../src/applet-device-wifi.c:431
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:758
+#: ../src/applet-device-wifi.c:901
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:760
+#: ../src/applet-device-wifi.c:903
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:762
+#: ../src/applet-device-wifi.c:905
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Xarxa sense fil"
msgstr[1] "Xarxes sense fil"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:791
+#: ../src/applet-device-wifi.c:934
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:792
+#: ../src/applet-device-wifi.c:935
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:853
+#: ../src/applet-device-wifi.c:996
msgid "More networks"
msgstr "Més xarxes"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1035
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1180
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1036
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1181
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1237
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1364
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1399
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1272
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1402
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1275
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1405
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
msgstr ""
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1278
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1408
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1289
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1419
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1293
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1423
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1312
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1442
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1335
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1465
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova"
-#: ../src/applet-dialogs.c:44
+#: ../src/applet-dialogs.c:41
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:75 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:335
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:935 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:452
+#: ../src/applet-dialogs.c:72
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:77
+#: ../src/applet-dialogs.c:74
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinàmic"
-#: ../src/applet-dialogs.c:79 ../src/applet-dialogs.c:231
-#: ../src/applet-dialogs.c:233
+#: ../src/applet-dialogs.c:76 ../src/applet-dialogs.c:228
+#: ../src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
-#: ../src/applet-dialogs.c:154
+#: ../src/applet-dialogs.c:151
msgid "More addresses"
msgstr "Més adreces"
-#: ../src/applet-dialogs.c:229
+#: ../src/applet-dialogs.c:226
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:237 ../src/applet-dialogs.c:246
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286
+#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:283
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/applet-dialogs.c:263
+#: ../src/applet-dialogs.c:260
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (predeterminat)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:332 ../src/applet-dialogs.c:583
+#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:580
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
-#: ../src/applet-dialogs.c:334 ../src/applet-dialogs.c:585
+#: ../src/applet-dialogs.c:331 ../src/applet-dialogs.c:582
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:349 ../src/applet-dialogs.c:371
+#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:368
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
-#: ../src/applet-dialogs.c:350 ../src/applet-dialogs.c:423
+#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:420
msgid "IP Address:"
msgstr "Adreça IP:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:372
+#: ../src/applet-dialogs.c:369
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Adreça de difusió:"
#. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:384
+#: ../src/applet-dialogs.c:381
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
-#: ../src/applet-dialogs.c:385
+#: ../src/applet-dialogs.c:382
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Màscara de subxarxa:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:495
+#: ../src/applet-dialogs.c:492
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:498
+#: ../src/applet-dialogs.c:495
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:505
+#: ../src/applet-dialogs.c:502
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:507
+#: ../src/applet-dialogs.c:504
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
#. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:515 ../src/applet-dialogs.c:802
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:351
+#: ../src/applet-dialogs.c:512 ../src/applet-dialogs.c:810
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:347
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/applet-dialogs.c:519
+#: ../src/applet-dialogs.c:516
msgid "Interface:"
msgstr "Interfície:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:539
+#: ../src/applet-dialogs.c:536
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Adreça del maquinari:"
#. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:553
+#: ../src/applet-dialogs.c:550
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:588
+#: ../src/applet-dialogs.c:585
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:603
+#: ../src/applet-dialogs.c:600
msgid "Security:"
msgstr "Seguretat:"
#. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:621 ../src/applet-dialogs.c:843
+#: ../src/applet-dialogs.c:618 ../src/applet-dialogs.c:851
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
-#: ../src/applet-dialogs.c:635 ../src/applet-dialogs.c:681
+#: ../src/applet-dialogs.c:638 ../src/applet-dialogs.c:689
msgid "Default Route:"
msgstr "Ruta predeterminada:"
#. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:655 ../src/applet-dialogs.c:865
+#: ../src/applet-dialogs.c:658 ../src/applet-dialogs.c:873
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: ../src/applet-dialogs.c:664 ../src/applet-dialogs.c:874
+#: ../src/applet-dialogs.c:667 ../src/applet-dialogs.c:882
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorada"
-#: ../src/applet-dialogs.c:807
+#: ../src/applet-dialogs.c:815
msgid "VPN Type:"
msgstr "Tipus de VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:814
+#: ../src/applet-dialogs.c:822
msgid "VPN Gateway:"
msgstr "Passarel·la VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:820
+#: ../src/applet-dialogs.c:828
msgid "VPN Username:"
msgstr "Nom d'usuari de la VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:826
+#: ../src/applet-dialogs.c:834
msgid "VPN Banner:"
msgstr "Bàner de la VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:832
+#: ../src/applet-dialogs.c:840
msgid "Base Connection:"
msgstr "Connexió base:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:834 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346
+#: ../src/applet-dialogs.c:842 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:949
+#: ../src/applet-dialogs.c:957
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida"
-#: ../src/applet-dialogs.c:977
+#: ../src/applet-dialogs.c:985
msgid ""
"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -942,44 +936,44 @@ msgstr ""
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"i molts col·laboradors i traductors voluntaris"
-#: ../src/applet-dialogs.c:980
+#: ../src/applet-dialogs.c:988
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i "
"les connexions de xarxa."
-#: ../src/applet-dialogs.c:982
+#: ../src/applet-dialogs.c:990
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Lloc web del NetworkManager"
-#: ../src/applet-dialogs.c:997
+#: ../src/applet-dialogs.c:1005
msgid "Missing resources"
msgstr "Recursos que manquen"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1022
+#: ../src/applet-dialogs.c:1030
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1031
+#: ../src/applet-dialogs.c:1039
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1046
+#: ../src/applet-dialogs.c:1054
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1328
+#: ../src/applet-dialogs.c:1336
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1329
+#: ../src/applet-dialogs.c:1337
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1331
+#: ../src/applet-dialogs.c:1339
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -989,25 +983,25 @@ msgstr ""
"mòbil «%s»."
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1333
+#: ../src/applet-dialogs.c:1341
msgid "PIN code:"
msgstr "Codi PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1337
+#: ../src/applet-dialogs.c:1345
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostra el codi PIN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1339
+#: ../src/applet-dialogs.c:1347
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1340
+#: ../src/applet-dialogs.c:1348
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1342
+#: ../src/applet-dialogs.c:1350
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -1017,22 +1011,22 @@ msgstr ""
"mòbil «%s»."
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1344
+#: ../src/applet-dialogs.c:1352
msgid "PUK code:"
msgstr "Codi PUK:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1347
+#: ../src/applet-dialogs.c:1355
msgid "New PIN code:"
msgstr "Codi PIN nou:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1349
+#: ../src/applet-dialogs.c:1357
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1354
+#: ../src/applet-dialogs.c:1362
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
@@ -1073,7 +1067,7 @@ msgstr "_Afegeix"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
@@ -1097,7 +1091,8 @@ msgstr ""
"predeterminada."
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
@@ -1174,7 +1169,7 @@ msgstr "M_ode:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:681
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
@@ -1291,57 +1286,57 @@ msgstr "Edat _màxima:"
msgid "_Aging time:"
msgstr "Temps d'_envelliment:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:80
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78
msgid "automatic"
msgstr "automàtic"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:88
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:193
#, c-format
msgid "default"
msgstr "predeterminat"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:134
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:132
msgid "unspecified error"
msgstr "error no especificat"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:247
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
msgid "MAC address"
msgstr "Adreça MAC"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:247
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
msgid "HW address"
msgstr "Adreça HW"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:250
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:248
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%s no vàlid per a %s (%s)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:254
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:482
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:252
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:484
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "%s no vàlid (%s)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:270
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
msgstr "nom no vàlid d'interfície per a %s (%s)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:274
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:272
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s)"
msgstr "nom no vàlid d'interfície (%s)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:483
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:485
msgid "device"
msgstr "dispositiu"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:589
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió per un error "
@@ -1562,8 +1557,8 @@ msgstr "Most_ra la contrasenya"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
-#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:100
-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:100
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
@@ -1575,8 +1570,8 @@ msgstr "_Contrasenya:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
@@ -1732,8 +1727,8 @@ msgstr "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:188
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:166
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
@@ -1745,8 +1740,8 @@ msgstr "Connexió local"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:208
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:186
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Compartit a altres ordinadors"
@@ -1785,15 +1780,15 @@ msgstr "Identificador del client de D_HCP:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:312
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:310
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306
msgid "S_earch domains:"
msgstr "_Dominis de cerca:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:303
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:301
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297
msgid "DNS ser_vers:"
msgstr "Servidors _DNS:"
@@ -1824,7 +1819,7 @@ msgid "_Routes…"
msgstr "_Rutes..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:200
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:196
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"
@@ -1970,12 +1965,12 @@ msgid "_Parent interface:"
msgstr "Interfície _pare:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
-msgid "VLAN interface _name:"
-msgstr "_Nom de la interfície VLAN:"
+msgid "VLAN inter_face name:"
+msgstr "Nom de la inter_fície VLAN:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-msgid "_Cloned MAC address:"
-msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
+msgid "Cloned MAC _address:"
+msgstr "_Adreça MAC falsejada:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
msgid "VLAN _id:"
@@ -1997,13 +1992,17 @@ msgstr "_GVRP"
msgid "_Loose binding"
msgstr "En_llaç flexible"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11
+msgid "M_VRP"
+msgstr "M_VRP"
+
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13
msgid "Device name + number"
msgstr "Nom del dispositiu + número"
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "«vlan» + número"
@@ -2063,7 +2062,7 @@ msgstr "Ban_da:"
msgid "SS_ID:"
msgstr "SS_ID:"
-#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:75
+#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "No hi ha una autorització polkit per fer l'acció"
@@ -2120,78 +2119,78 @@ msgstr ""
"mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu "
"inhabilitar-ne alguns."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:99
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:318
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:315
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
msgid "Ethernet"
msgstr "Cable"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Sense fil"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:110
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:130
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:446 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:580
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
msgid "Bond"
msgstr "Vinculada"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:269 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
msgid "Team"
msgstr "Equip"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:591 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:256
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:198
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:196
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:225
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:223
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:296
msgid "Import a saved VPN configuration..."
msgstr "Importa una configuració VPN..."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:325
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:323
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
@@ -2199,76 +2198,76 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
"error desconegut."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:334
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:332
msgid "Could not create new connection"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:471
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:469
msgid "Connection delete failed"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:519
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:517
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:805
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:747
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1072
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1070
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:804
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:746
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1068
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1066
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:824
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1091
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:823
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1087
msgid "Netmask"
msgstr "Màscara de xarxa"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:843
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:785
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1110
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1108
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:842
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:784
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1106
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1104
msgid "Gateway"
msgstr "Passarel·la"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:862
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:804
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:861
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:803
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:766
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1089
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:765
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1085
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:103
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "S'està editant %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124
msgid "Missing connection name"
msgstr "Falta el nom de la connexió"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:190
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187
msgid "Editor initializing..."
msgstr "S'està inicialitzant l'editor..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:197
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:399
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:194
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "No s'ha pogut modificar la connexió"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:210
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:207
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Configuració no vàlida %s: %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:286
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -2276,38 +2275,38 @@ msgstr ""
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Desa els canvis fets a la connexió."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:424
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentiqueu-vos per desar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:440
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437
msgid "Could not create connection"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:440
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437
msgid "Could not edit connection"
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:442
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de "
"connexions."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:584
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581
msgid "Error initializing editor"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:924
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:921
msgid "Connection add failed"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
@@ -2323,158 +2322,163 @@ msgstr "_Nom de la connexió:"
msgid "_Export..."
msgstr "E_xporta..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:129
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127
msgid "never"
msgstr "mai"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:140
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:151
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149
msgid "now"
msgstr "ara"
#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:158
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fa %d minut"
msgstr[1] "fa %d minuts"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:162
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:160
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fa %d hora"
msgstr[1] "fa %d hores"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:174
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d dia"
msgstr[1] "fa %d dies"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fa %d mes"
msgstr[1] "fa %d mesos"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:184
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:182
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "fa %d any"
msgstr[1] "fa %d anys"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:625
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:638
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
msgid "Last Used"
msgstr "Utilitzada per última vegada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:682
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:684
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Edita la connexió seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:701
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:924
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
#, c-format
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:928
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933
msgid "Error creating connection"
msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:950
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955
msgid "Error editing connection"
msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:951
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109
msgid "802.1x Security"
msgstr "Seguretat 802.1X"
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:114
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:111
msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X."
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:128
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:125
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
+msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Adreça MAC del dispositiu Bluetooh. Per exemple: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari Bluetooth "
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:150
-msgid "bdaddr"
-msgstr "bdaddr"
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175
+#, c-format
+msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
+msgstr "dispositiu Bluetooth no vàlid (%s)"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:228
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Connexió Bluetooth %d"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:272
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Tipus de Bluetooth"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Selecciona el tipus del perfil de connexió Bluetooth"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Xarxa d'àrea _personal"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:300
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Xarxa _de connexió telefònica"
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:449
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada."
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:568
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:566
msgid "primary"
msgstr "primària"
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:618
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:616
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connexió vinculada %d"
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:213
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont."
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:312
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connexió de pont %d"
@@ -2482,32 +2486,32 @@ msgstr "Connexió de pont %d"
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
-#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:111
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:108
msgid "Bridge Port"
msgstr "Port del pont"
-#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:113
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:110
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port."
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:129
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:217
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexió DSL %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:77
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", "
@@ -2517,38 +2521,38 @@ msgstr ""
"bé pel seu nom d'interfície o per la MAC permanent o per ambdós. Exemples: "
"«em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:320
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:317
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:447
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:444
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositiu Ethernet"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:451
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:736
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:583
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:448
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:581
msgid "cloned MAC"
msgstr "MAC clonada"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:455
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:452
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Contrasenya d'activació per LAN"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:490
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:487
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:55
-#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:808
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:51
+#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:56
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:52
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
@@ -2558,15 +2562,15 @@ msgstr ""
"una zona regular; si la seleccioneu, el tallafoc utilitzarà la zona per "
"defecte. Només és útil si el firewallD està actiu."
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:53
msgid "FirewallD is not running."
msgstr "El FirewallD no s'està executant."
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:354
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:350
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general."
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:60
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", "
@@ -2578,154 +2582,154 @@ msgstr ""
"«ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:156
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand."
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:219
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:216
msgid "infiniband device"
msgstr "dispositiu infiniband"
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connexió InfiniBand %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automàtic (VPN)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automàtic, només adreces"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automàtic (PPPoE)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automàtic (DHCP)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:183
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:201
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Només adreces de connexió local"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:301
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:299
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:295
msgid "Additional DNS ser_vers:"
msgstr "Servidors _DNS addicionals:"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:310
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:308
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:304
msgid "Additional s_earch domains:"
msgstr "Dominis de _cerca addicionals:"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:969
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:965
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1162
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1158
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Paràmetres IPv4"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1164
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1160
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1257
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1253
#, c-format
msgid "IPv4 address \"%s\" invalid"
msgstr "Adreça IPv4 «%s« no vàlida"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1265
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1261
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid"
msgstr "Adreça IPv4 no vàlida de la màscara de xarxa «%s«"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1274
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1270
#, c-format
msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid"
msgstr "Passarel·la IPv4 «%s» no vàlida"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1317
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1313
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid"
msgstr "Servidor DNS IPv4 DNS «%s» no vàlid"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:152
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:176
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automàtic, només DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:968
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1159
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Paràmetres IPv6"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1161
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1157
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6."
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1252
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1248
#, c-format
msgid "IPv6 address \"%s\" invalid"
msgstr "Adreça IPv6 «%s» no vàlida"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1260
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1256
#, c-format
msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid"
msgstr "Prefix IPv6 «%s» no vàlid"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1269
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1265
#, c-format
msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid"
msgstr "Passarel·la IPv6 «%s» no vàlida"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1311
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1307
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid"
msgstr "Servidor DNS IPv6 «%s» no vàlid"
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:250
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:261
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Duplica els esclaus"
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:251
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:249
#, c-format
msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
msgstr "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen tots dos al dispositiu «%s»"
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:262
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:260
#, c-format
msgid ""
"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the "
@@ -2734,27 +2738,27 @@ msgstr ""
"Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen a diferents ports virtuals («%s» i «%s») "
"del mateix dispositiu físic."
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:387
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:385
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s esclava %d"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda "
"ampla mòbil."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:330
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:532
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:529
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:559
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:556
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -2762,87 +2766,87 @@ msgstr ""
"Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla "
"mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:564
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:561
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, "
"UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:571
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:568
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:55
-#: ../src/mobile-helpers.c:277
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 ../src/mb-menu-item.c:50
+#: ../src/mobile-helpers.c:283
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:584 ../src/mb-menu-item.c:59
-#: ../src/mobile-helpers.c:275
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/mobile-helpers.c:281
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:258
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:303
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:273
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:273
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:200
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:196
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279
msgid "PPP Settings"
msgstr "Paràmetres PPP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:100
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:74
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:168
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:98
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:120
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:94
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:118
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:91
msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
msgstr "Error: el fitxer no conté una configuració JSON vàlida"
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:272
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:270
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip."
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:379
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:377
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connexió en equip %d"
@@ -2850,56 +2854,56 @@ msgstr "Connexió en equip %d"
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:154
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:151
msgid "Team Port"
msgstr "Port de l'equip"
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:156
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:153
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari del port de l'equip."
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:416
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:414
#, c-format
msgid "%s (via \"%s\")"
msgstr "%s (via «%s»)"
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:428
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:426
#, c-format
msgid "New connection..."
msgstr "Connexió nova..."
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:593
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN."
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:729
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan arrel"
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:792
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connexió VLAN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:209
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:304
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:300
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexió VPN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:233
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
@@ -2909,11 +2913,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:258
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:259
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
@@ -2923,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:80
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
@@ -2931,95 +2935,95 @@ msgstr ""
"Aquesta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) "
"especificat per l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:91
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", "
"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
msgstr ""
-"Aquesta opció bloqueja aquesta connexió al dispositiu de xarxa "
-"especificat bé pel seu nom d'interfície o la MAC permanent o ambdós. "
-"Exemples: «wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
+"Aquesta opció bloqueja aquesta connexió al dispositiu de xarxa especificat "
+"bé pel seu nom d'interfície o la MAC permanent o ambdós. Exemples: «wlan0», "
+"«3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:452
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:573
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:571
msgid "bssid"
msgstr "bssid"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:579
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:577
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Dispositiu Wi-Fi"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:621
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:312
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:909 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:925
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:918 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:348
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:948 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:964
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinàmic (802.1X)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:978
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:976 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:992
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:416
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
"connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:427
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:424
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:429
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
"connexió sense fil."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:509
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:506
#, c-format
msgid "missing SSID"
msgstr "falta el SSID"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:515
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:512
#, c-format
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "La seguretat no és compatible amb el mode Ad-Hoc"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "No es pot importar la connexió VPN"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:143
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -3032,29 +3036,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Error: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:144
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:218
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:220
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:222
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:258
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:260
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -3065,11 +3069,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Error: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:295
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Exporta una connexió VPN..."
-#: ../src/ethernet-dialog.c:89 ../src/ethernet-dialog.c:97
+#: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
@@ -3093,8 +3097,8 @@ msgstr "Informació de la connexió"
msgid "Active Network Connections"
msgstr "Connexions de xarxa actives"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:203
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
@@ -3102,25 +3106,25 @@ msgstr ""
"següents:"
#. Device
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:210
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
msgid "Your Device:"
msgstr "El dispositiu:"
#. Provider
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:221
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
msgid "Your Provider:"
msgstr "El proveïdor:"
#. Plan and APN
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:232
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
msgid "Your Plan:"
msgstr "El pla:"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -3134,28 +3138,28 @@ msgstr ""
"voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu "
"l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències."
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:266
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:330
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
msgid "Unlisted"
msgstr "No és a la llista"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:461
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:505
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -3168,83 +3172,83 @@ msgstr ""
"Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que us "
"n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)."
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:513
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Seleccioneu el pla de facturació"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:562
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "No és a la llista..."
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:715
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:728
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
msgid "Provider"
msgstr "Proveïdor"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:753
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:766
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
msgid "Provider:"
msgstr "Proveïdor:"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:783
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:785
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:796
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Trieu el proveïdor"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1058
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Llista de països o regions:"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1071
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
msgid "Country or region"
msgstr "País o regió"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1081
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
msgid "My country is not listed"
msgstr "El meu país no és a la llista"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1131
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1188
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Dispositiu GSM instal·lat"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1191
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1359
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -3252,84 +3256,84 @@ msgstr ""
"L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una "
"xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1365
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Us caldrà la informació següent:"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1376
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1382
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1388
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de "
"facturació de banda ampla (només en alguns casos)"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1417
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1432
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
msgid "Any device"
msgstr "Qualsevol dispositiu"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1445
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1618
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"
-#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:53 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
+#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "Desa la contrasenya només per a aquest usuari"
-#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:54 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:619
+#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
msgid "Store the password for all users"
msgstr "Desa la contrasenya per tots els usuaris"
-#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:55 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:620
+#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Demana la contrasenya cada vegada"
-#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:56 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:621
+#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
msgid "The password is not required"
msgstr "No es requereix la contrasenya"
-#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contrasenya _secundària:"
-#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:105
-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:105
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
msgid "_Ternary Password:"
msgstr "Contrasenya _ternària:"
-#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:250
-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:250
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "M_ostra les contrasenyes"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:135 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:144
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
msgid "Click to connect"
msgstr "Cliqueu per connectar"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:136 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:145
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
@@ -3337,20 +3341,20 @@ msgstr ""
"O bé falta la contrasenya o la connexió no és vàlida. En el segon cas heu "
"d'editar primer la connexió amb el nm-connection-editor"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:468
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:892 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1060 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1078
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1146 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
@@ -3358,35 +3362,35 @@ msgstr ""
"Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil "
"«%s»."
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1148 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1150 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1168
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Xarxa sense fil nova"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1158 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1176
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1180
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Xarxa sense fil oculta"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1163 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1181
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
@@ -3406,23 +3410,23 @@ msgstr "Co_nnexió:"
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "_Adaptador sense fil:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:372
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369
msgid "Wired"
msgstr "Amb fil"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:330
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Malla d'OLPC"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406
msgid "USB"
msgstr "USB"
@@ -3432,17 +3436,17 @@ msgstr "USB"
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:485 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:505
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/main.c:50
+#: ../src/main.c:42
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
-#: ../src/main.c:52
+#: ../src/main.c:44
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
@@ -3450,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"Aquest programa és un component del NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
-#: ../src/main.c:53
+#: ../src/main.c:45
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
@@ -3458,153 +3462,153 @@ msgstr ""
"No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordres, sinó que "
"s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME."
-#: ../src/mb-menu-item.c:57
+#: ../src/mb-menu-item.c:52
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"
-#: ../src/mb-menu-item.c:61
+#: ../src/mb-menu-item.c:56
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
-#: ../src/mb-menu-item.c:63
+#: ../src/mb-menu-item.c:58
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
-#: ../src/mb-menu-item.c:65
+#: ../src/mb-menu-item.c:60
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
-#: ../src/mb-menu-item.c:67
+#: ../src/mb-menu-item.c:62
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:69
+#: ../src/mb-menu-item.c:64
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:71
+#: ../src/mb-menu-item.c:66
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:73
+#: ../src/mb-menu-item.c:68
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
-#: ../src/mb-menu-item.c:75
+#: ../src/mb-menu-item.c:70
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
-#: ../src/mb-menu-item.c:126
+#: ../src/mb-menu-item.c:117
msgid "not enabled"
msgstr "no està habilitat"
-#: ../src/mb-menu-item.c:132
+#: ../src/mb-menu-item.c:123
msgid "not registered"
msgstr "no està registrat"
-#: ../src/mb-menu-item.c:150
+#: ../src/mb-menu-item.c:141
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Xarxa domèstica (%s)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:152
+#: ../src/mb-menu-item.c:143
#, c-format
msgid "Home network"
msgstr "Xarxa domèstica"
-#: ../src/mb-menu-item.c:160
+#: ../src/mb-menu-item.c:151
msgid "searching"
msgstr "s'està cercant"
-#: ../src/mb-menu-item.c:163
+#: ../src/mb-menu-item.c:154
msgid "registration denied"
msgstr "s'ha denegat el registre"
-#: ../src/mb-menu-item.c:168 ../src/mb-menu-item.c:174
+#: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s itinerant)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:170 ../src/mb-menu-item.c:176
+#: ../src/mb-menu-item.c:161 ../src/mb-menu-item.c:167
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (itinerant)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:179
+#: ../src/mb-menu-item.c:170
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Xarxa itinerant (%s)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:181
+#: ../src/mb-menu-item.c:172
#, c-format
msgid "Roaming network"
msgstr "Xarxa itinerant"
-#: ../src/mobile-helpers.c:325
+#: ../src/mobile-helpers.c:331
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»"
-#: ../src/mobile-helpers.c:458
+#: ../src/mobile-helpers.c:464
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
-#: ../src/mobile-helpers.c:466
+#: ../src/mobile-helpers.c:472
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
-#: ../src/mobile-helpers.c:610
+#: ../src/mobile-helpers.c:619
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/mobile-helpers.c:613
+#: ../src/mobile-helpers.c:622
msgid "roaming"
msgstr "itinerància"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
-#: ../src/utils/utils.c:181
+#: ../src/utils/utils.c:179
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "connexió de %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:59
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:56
msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
msgstr "error no definit a la seguretat 802.1x (wpa-eap)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:258
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr ""
"s'ha produït un error no especificat quan s'estava validant el fitxer del "
"mètode eap"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:458
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:71
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "falta el fitxer EAP-FAST PAC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:334
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:404
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403
msgid "Choose a PAC file..."
msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:415
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -3641,32 +3645,32 @@ msgstr "Autenticació i_nterna:"
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "falta el nom d'usuari EAP-LEAP"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:68
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "falta la contrasenya EAP-LEAP"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:64
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "certificat EAP-PEAP CA no vàlid: %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:69
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "certificat EAP-PEAP CA no vàlid: no s'ha especificat cap certificat"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:288
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:319
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:428
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:382
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:482
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:413
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..."
@@ -3694,46 +3698,46 @@ msgstr "No es _requereix cap certificat de CA"
msgid "PEAP _version:"
msgstr "Versió del _PEAP:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:71
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72
msgid "missing EAP username"
msgstr "falta el nom d'usuari EAP"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:81
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82
msgid "missing EAP password"
msgstr "falta la clau EAP"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:67
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "falta la identitat EAP-TLS"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:72
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "certificat EAP-TLS CA no vàlid: %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "certificat EAP-TLS CA no vàlid: no s'ha especificat cap certificat"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:85
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
msgstr "contrasenya EAP-TLS no vàlida: falta"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "clau privada EAP-TLS no vàlida: %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:102
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "certificat d'usuari EAP-TLS no vàlid: %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:297
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:300
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
@@ -3747,11 +3751,11 @@ msgstr ""
"\n"
"(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:476
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:488
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
@@ -3771,36 +3775,36 @@ msgstr "Clau _privada:"
msgid "_Private key password:"
msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:64
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "certificat EAP-TTLS CA no vàlid: %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:69
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "certificat EAP-TTLS CA no vàlid: no s'ha especificat cap certificat"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:76
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72
msgid "Unknown error validating 802.1x security"
msgstr "error desconegut quan s'estava validant la seguretat 802.1x"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:464
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:475
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:486
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS per túnel"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:497
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:493
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protegit (PEAP)"
@@ -3810,11 +3814,11 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
msgid "Au_thentication:"
msgstr "_Autenticació:"
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:60
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61
msgid "missing leap-username"
msgstr "falta el nom d'usuari leap"
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:68
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69
msgid "missing leap-password"
msgstr "falta la contrasenya leap"
@@ -3880,7 +3884,7 @@ msgstr "Most_ra la clau"
msgid "WEP inde_x:"
msgstr "Índe_x WEP:"
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:68
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
@@ -3889,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"wpa-psk no vàlida: la longitud de la clau %zu no és vàlida. Ha de ser [8,63] "
"bytes o 64 dígits hexadecimals"
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"wpa-psk no vàlida: no es pot interpretar una clau amb 64 bytes com a "
@@ -3899,6 +3903,12 @@ msgstr ""
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipus:"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_juda"
+
+#~ msgid "bdaddr"
+#~ msgstr "bdaddr"
+
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]