[release-notes/gnome-3-20] Add Japanese translation



commit 9a6b36e031f38c9797f4434c88f3957559213d4a
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Sun Mar 20 15:52:06 2016 +0900

    Add Japanese translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ja/ja.po    | 1760 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1761 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 02c04ad..95af6a7 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -26,4 +26,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/cantarell.png \
  figures/gtk-inspector.png
 
-HELP_LINGUAS = cs de es fr gl ko lt pl pt_BR sv tr uk
+HELP_LINGUAS = cs de es fr gl ja ko lt pl pt_BR sv tr uk
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..336839e
--- /dev/null
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -0,0 +1,1760 @@
+# Japanese translation of release-notes
+# Copyright (C) 2005-2013 The GNOME Project.
+# Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2006.
+# Takeshi AIHANA <takeshi aihana gmail com>, 2005-2009.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2009-2012.
+# Yasumichi Akahoshi <yasumichi vinelinux org>, 2010, 2011.
+# Nishibori Kiyotaka <ml nishibori kiyotaka gmail com>, 2010.
+# OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>, 2010-2013.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2010-2015.
+# Naruhiko Ogasawara <naruoga gmail com>, 2012.
+# Mitsuya Shibata <mty shibata gmail com>, 2012-2013.
+# Mako N <mako pasero net>, 2012.
+# Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3.18\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-20 02:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-23 23:40+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>, 2015"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:46 C/index.page:125 C/more.page:37 C/developers.page:30
+#: C/developers.page:134
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/calendar.png' md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgstr "external ref='figures/calendar.png' md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:63
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgstr "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:81
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/touch-selections.png' md5='415903449d150d37bbf7a703e56d210d'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/photo-editing.png' md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
+msgstr "external ref='figures/touch-selections.png' md5='415903449d150d37bbf7a703e56d210d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:96
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/todo.png' md5='f8ea599d1d55075589265ac1d29d4019'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shortcut-windows.png' md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
+msgstr "external ref='figures/todo.png' md5='f8ea599d1d55075589265ac1d29d4019'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:112
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/hig.png' md5='5ba65268b88dc76cd9b7c8e21a31cfe5'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/media-controls.png' md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
+msgstr "external ref='figures/hig.png' md5='5ba65268b88dc76cd9b7c8e21a31cfe5'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:160
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/files-search.png' md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
+msgstr "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME 3.18 Release Notes"
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.18 リリースノート"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+#, fuzzy
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "GNOME 3.18 Release Notes"
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.18 リリースノート"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:27 C/more.page:25 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Introducing GNOME 3.18: Gothenburg"
+msgid "Introducing GNOME 3.20: Delhi"
+msgstr "GNOME 3.18 Gothenburg の紹介"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.18 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ hard work by the GNOME 
community. It contains major new features, as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the 
release incorporates 25112 changes, made by approximately 772 contributors."
+msgid "GNOME 3.20 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ hard work by the GNOME 
community. It contains major new features, as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the 
release incorporates 25112 changes, made by approximately 772 contributors."
+msgstr "3.18 は GNOME の最新リリースであり、GNOME プロジェクトの 6 か月間の成果となるものです。新機能を搭載し、細かな改良や機能強化もたくさん加えています。今回のリリースは、全体でおよそ 
772 の人々による 25112 件もの貢献のたまものです。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "3.18 has been named “Gothenburg” in recognition of this year's GUADEC organising team. <link 
href=\"https://www.guadec.org/\";>GUADEC</link> is GNOME’s main annual conference, and is only possible due to 
the hard work of local volunteers. In 2015, it was held in Gothenburg, Sweden."
+msgid "3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia organizing team. <link 
href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> is GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only 
possible due to the hard work of local volunteers."
+msgstr "3.18 には“Gothenburg”という名前が付いています。これは、今年の GUADEC 運営チームに敬意を表して名付けられました。<link 
href=\"https://www.guadec.org/\";>GUADEC</link> とは、年一回行われる GNOME 
のメインカンファレンスであり、地元のボランティアの人たちの多大な尽力があってはじめて実現できるものです。2015 年はスウェーデンのヨーテボリ (Gothenburg) で開催されました。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Effortless Operating System Upgrades"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:47
+msgid "It has always been possible to install software updates through the Software application. However, 
from 3.20, it is also possible to upgrade to new major versions of your operating system. This is the first 
time that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a new installation or use a command 
line tool to get the next version of your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems 
user friendly and accessible to all."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid "Upgrading your operating system is simple and convenient: you are automatically notified when an 
upgrade is available to be downloaded, and are given feedback about download progress. Installation of the 
upgrade happens while the system is not running, in order to increase safety and prevent errors."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Wayland is Available"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:64
+msgid "Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/Linux. It eliminates graphics 
glitches, addresses long-standing bugs, and lays the foundation for more secure applications. Wayland also 
brings new functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some time, and a huge amount of 
effort has gone into this initiative for 3.20. Features that have been completed for 3.20 include kinetic 
scrolling, drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and more. This work means 
that, for the majority of users, Wayland now provides a usable day to day experience. To try it out, select 
GNOME on Wayland from the gear menu on the login screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:75
+msgid "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, including screen sharing and 
support for Wacom graphics tablets."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:80
+msgid "Simple and Easy Photo Editing"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:82
+msgid "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are simple and easy to use. All 
editing is non-destructive, so your original photo is preserved and changes can be undone. Editing functions 
include crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of artistic filters are also 
available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:87
+msgid "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to generate copies of edited photos 
for sharing, printing or backup. An option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:90
+msgid "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes and improvements."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:95
+msgid "Master all the Shortcuts!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:97
+msgid "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME applications. Each shortcut 
window lists the keyboard shortcuts and multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along 
with their corresponding functions. Groups and pages help with navigation, and search allows you to find 
specific shortcuts that you might be looking for."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:103
+msgid "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, Videos, Photos, gedit, 
Builder, Maps and more. In each application, the shortcut window can be opened from the application menu, or 
by using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> 
shortcut."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:111
+msgid "Quickly Access Media Controls"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:113
+msgid "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the notification/clock area. This 
provides a way to quickly access music and video applications that are currently in use. Controls for 
multiple media applications can even be shown at the same time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:117
+msgid "The controls show the name and artist of the currently playing track, which can be paused and 
resumed. It is also possible to skip forward and back. This new feature works with a large range of music 
players, using the common MPRIS standard."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:124
+msgid "Upgrade Your IRC"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:126
+msgid "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The online paste service feature 
that was introduced last release has been substantially improved: in addition to being able to paste blocks 
of text for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in order to share them using 
<link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:131
+msgid "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server settings. Adding a server is 
now just a matter of picking the one you want from a list, rather than having to enter the address manually. 
This is not only easier, but also ensures that the most secure connection is automatically selected. Also in 
3.20, server properties are now accessed from the sidebar, which is more convenient and natural. These 
changes were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link 
href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> internship."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:140
+msgid "The new version of Polari also supports many more traditional IRC features, like the /msg command, 
tab completion for IRC commands, and the ability to open IRC links."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:143
+msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when using <link 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link 
href=\"http://wiki.znc.in/ZNC\";>ZNC</link>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text animations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:151
+msgid "Status message handling is smarter, in order to minimize noise in chatrooms."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:153
+msgid "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for an overview)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:159
+msgid "A More Polished Files Application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:161
+msgid "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. Search has been a particular 
focus: search filters have been revamped, and are vastly simpler and easier to use than the previous version. 
Search has also been made more robust: performance issues have been addressed, and the interface is faster 
and more responsive."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:166
+msgid "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog for 3.20. This includes new 
settings for showing the permanent delete and create symbolic link actions, as well as for recursive search 
behavior."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:170
+msgid "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and grid views, bigger 
thumbnails, and the display of available and remaining space for drives in the other places view."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:176
+msgid "And That’s Not All"
+msgstr "これだけではありません"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:177
+#, fuzzy
+#| msgid "There’s much more to GNOME 3.18. Read on to learn more…"
+msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+msgstr "GNOME 3.18 については、まだまだたくさんあります。詳細については以下のページをご覧ください。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Getting GNOME 3.18"
+msgid "Getting GNOME 3.20"
+msgstr "GNOME 3.18 の入手"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:183
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>Free Software</link>: 
all <link href=\"http://git.gnome.org/\";>our code</link> is available for download and can be freely modified 
and redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official packages provided by your 
vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.18 available very soon, and some already have 
development versions that include the new GNOME release."
+msgid "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>Free Software</link>: all 
<link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</link> is available for download and can be freely modified 
and redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official packages provided by your 
vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.20 available very soon, and some already have 
development versions that include the new GNOME release."
+msgstr "GNOME の各ソフトウェアは<link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>自由ソフトウェア</link>です。すべての<link 
href=\"http://git.gnome.org/\";>ソースコード</link>はダウンロードして入手可能であり、修正、再配布も自由に行うことができます。インストールにあたっては、お使いのベンダーやディストリビューションが公式パッケージとして提供するまで待つことを推奨します。人気のあるディストリビューションでは、すぐに
 GNOME 3.18 が利用可能になるでしょう。開発版において GNOME 3.18 がすでに利用できるディストリビューションもあります。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:187
+msgid "About GNOME"
+msgstr "GNOME について"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:188
+msgid "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an international community 
supported by a non-profit Foundation. We focus on user experience excellence and first-class 
internationalization and accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, <link 
href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>GNOME プロジェクト</link>は、国際的なコミュニティであり、非営利の GNOME Foundation 
によって支えられています。GNOME は、ユーザー体験の向上、第一級の国際化対応、およびアクセシビリティの改善に重点的に取り組んでいます。GNOME は自由でオープンなプロジェクトです。その意志があれば、<link 
href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>あなたも参加できます</link>。"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:51
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/builder.png' md5='be5ec0aaf619b657aec450140f19c359'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/location-services-privacy.png' md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+msgstr "external ref='figures/builder.png' md5='be5ec0aaf619b657aec450140f19c359'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:72
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
+msgstr "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:98
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/boxes.png' md5='1ee5f9756b7938753b36954529e03a0e'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/maps.png' md5='d1e276a295e2465dd7abf974377392e3'"
+msgstr "external ref='figures/boxes.png' md5='1ee5f9756b7938753b36954529e03a0e'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:133
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/calendar.png' md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/cantarell.png' md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+msgstr "external ref='figures/calendar.png' md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:145
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/todo.png' md5='f8ea599d1d55075589265ac1d29d4019'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+msgstr "external ref='figures/todo.png' md5='f8ea599d1d55075589265ac1d29d4019'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:158
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/calendar.png' md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/dconf-editor.png' md5='12ff5ede6806cd3b6a23cf1b874965fc'"
+msgstr "external ref='figures/calendar.png' md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:172
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/nibbles.png' md5='e167704dd3be528c67ae6b225f5cfb7c'"
+msgstr "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Details of the other improvements in 3.18"
+msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+msgstr "3.18 の他の多くの改良について"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Other Improvements in GNOME 3.18"
+msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
+msgstr "3.18の他の改良点"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.18 includes many other new features and improvements, including improvements to Boxes and 
Polari, and enhancements for touchpad and touchscreen users. Read on to find out more!"
+msgid "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including reviews in Software, 
improvements to Maps and Web, and an improved user interface font."
+msgstr "GNOME 3.18 には、他にも新機能や改良点がたくさんあります。Boxes や Polari の改良、タッチパッドやタッチスクリーン操作の強化など様々です。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:36
+msgid "Reviews Have Arrived in Software"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:38
+msgid "Software now lets you see what people think about the applications that are available to install. 
Each review gives an application a star rating, and an average rating is shown for each application, allowing 
you to evaluate applications at a glance. The most relevant and useful reviews are shown first, and you can 
let other users know when you’ve found a review to be useful by rating it up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:44
+msgid "And, of course, you can write your own reviews, and let others know what you think of the 
applications you’ve used. This is a great way to help out and improve the experience for other users."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:50
+msgid "More Control Over Location Services"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:52
+msgid "Location services make it possible for applications to find out your current location. This can be 
extremely useful, but it can also be a privacy issue if you don’t want other parties to know where you are. 
For this reason, it has always been possible to disable location services, in order to prevent them from 
being used by applications. With 3.20, these privacy controls have been enhanced, to be more robust and to 
give you more control."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:59
+msgid "In the new release, access to location services can be decided per application: each application has 
to ask for access to location data the first time it requests it, and it is also possible to decide which 
applications can use location services from the privacy settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:63
+msgid "With the new privacy controls, applications can provide an explanation for why they are trying to 
access location data, which helps to make application behavior more understandable. As with previous versions 
of GNOME, an indicator is displayed in the top bar when location services are in use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:71
+msgid "Enhanced Web Browser"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:73
+msgid "Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well as many smaller improvements. 
Downloads are now shown in a popover that can be accessed from the header bar. This means that downloads 
don’t get in the way, and makes it possible to easily view previous downloads."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:77
+msgid "Session restore is another major new feature in the new version of Web. With previous versions, your 
old tabs were reopened when Web was restarted, however some things were not restored as you left them. That 
has now changed: when you open the browser, every tab will be exactly as you left it, including its browsing 
history and the scroll position. This behavior can be disabled from the preferences, if you prefer to start 
with a blank slate each time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Other changes in this version of GTK+ include:"
+msgid "Other changes in Web include:"
+msgstr "他にも、このバージョンの GTK+ の変更点として次のようなものがあります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:86
+msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:88
+msgid "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this restores behavior that was lost 
in a previous version)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:90
+msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:91
+msgid "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and Web Audio."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:97
+msgid "Maps: Edit, Print, Import"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:99
+msgid "The new version of Maps includes a large collection of improvements. The most significant of these 
include:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:102
+msgid "It is now possible to add and edit place information from <link 
href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:105
+msgid "Place popovers now include more information, such as website addresses and phone numbers; this can be 
viewed by expanding each place popover."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:108
+msgid "Custom layers allows additional map layers to be added, using common mapping file formats like 
GeoJSON, KML and GPX. These can be found online for things like local political borders, points of interest 
for events, or environmental data. It is also possible to use this feature to display your own route data 
from mobile devices or Google."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:113
+msgid "Printing for route directions. These directions show a clear list of directions, along with map 
images for each instruction."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:115
+msgid "Maps can now be used to generate map images in PNG format. This can be useful for including in 
documents and websites, or even for sharing with others."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Other improvements in 3.18 include:"
+msgid "Other smaller improvements in this release include:"
+msgstr "他にも、3.18 での改良点として次のものがあります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:121
+msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:122
+msgid "Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have to keep navigating back to 
the same place."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:124
+msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:126
+msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:132
+msgid "A More Refined Font"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:134
+msgid "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for 3.20. Overall, text has a far 
better appearance, with letters looking more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been 
expanded to include additional character sets, including Vietnamese, Cyrillic and Devanagari, as well as 
other miscellaneous characters."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:139
+msgid "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which now renders consistently, and 
special Icelandic characters."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:144
+msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:146
+msgid "In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to give a cleaner and more 
modern look. The new design makes it quicker to locate the settings that are relevant to you: for instance, 
the touchpad settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation for settings is also 
provided, such as for the natural scrolling and primary button settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:152
+msgid "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to the universal access 
settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:157
+msgid "Revamped dconf Editor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:159
+msgid "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been overhauled, to give a better 
overview, with each row now including the description for the setting. Search uses the standard design found 
in other GNOME applications, making it easier to find. Search can also be activated by just starting to type."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:164
+msgid "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow you to easily go back to 
frequently used settings, and \"use default value\" switches allow you to toggle settings you have changed. 
Copy current page and reset visible keys are other handy functions that have been added."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:171
+msgid "Retro Arcade Fun"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:173
+msgid "Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new version has updated artwork 
and a fun, retro arcade style, including little worm icons to indicate how many remaining lives you have. The 
addition of a new game screen and better integration of high scores makes the game more straightforward and 
engaging."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:181
+msgid "Smaller Things"
+msgstr "細かな変更点"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:182
+msgid "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. Here are some of them:"
+msgstr "いつもどおり、他にも細かな改良点が今回のリリースにはたくさんあります。いくつかをご紹介します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:185
+msgid "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual feedback is shown to 
clearly communicate when they are being used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:188
+msgid "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you want to add an event to. 
The look of the year view has also been improved."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:191
+msgid "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-Fi access points. This 
prevents tracking by other parties."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:194
+msgid "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped under date headings. A new 
plugin system is also being introduced, which will allow To Do to be connected to online task managers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:198
+msgid "Software now makes better use of screen space: the number of applications on the landing page grows 
to take advantage of available space, and the installed, updates, and categories views look better on large 
displays."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:203
+msgid "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are selected."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:205
+msgid "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top bar. This option can be 
found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:208
+msgid "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or microphone) and it cannot be 
identified, you will now be asked what kind of device it is. This addresses an issue that prevented headsets 
and microphones being used on many Dell computers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:212
+msgid "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, and looks better when views 
are empty."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:214
+msgid "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated with a clean, modern style."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Boxes is the GNOME application for using virtual and remote machines. For 3.18, it has been made 
more powerful, with a range of improvements:"
+msgid "Boxes, the GNOME application for using virtual and remote machines, automatically creates a snapshot 
after a virtual machine has been created. This makes it easy to revert the machine to its original state."
+msgstr "Boxes は、仮想マシンやリモートマシンを使用するための GNOME アプリケーションです。3.18 で、広範囲に渡る改良を施し、よりいっそうパワフルになりました。"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:83
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/hig.png' md5='5ba65268b88dc76cd9b7c8e21a31cfe5'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+msgstr "external ref='figures/hig.png' md5='5ba65268b88dc76cd9b7c8e21a31cfe5'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:191
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/polari.png' md5='37e6ae172869d0736863cba25dc4e8e8'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gtk-inspector.png' md5='1d163894ae84a720314df45c890b6989'"
+msgstr "external ref='figures/polari.png' md5='37e6ae172869d0736863cba25dc4e8e8'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "GNOME 技術を使う人向けの新機能について"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "開発者、システム管理者向けの新規事項"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.18 includes many new features and improvements for those working with GNOME technologies. 
Read on for the details!"
+msgid "GNOME 3.20 includes many new features and improvements for those working with GNOME technologies. 
Read on for the details!"
+msgstr "GNOME 3.18 は、GNOME 技術を使って作業する人向けの新機能や改良をたくさん導入しています。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "Builder"
+msgstr "ビルダー"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the new integrated development 
environment for GNOME. It aims to provide a streamlined, powerful and modern experience for building GNOME 
applications, and already features inline completion, powerful global search, a documentation browser, a 
symbol tree browser, and much more."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid "The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well as a lot of polish and 
refinement. The options for building applications have been significantly extended: it is now possible to use 
Builder to create xdg-app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild environment. All of 
these build options (and more) can be found in a new build configuration view (see <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\";> Christian Hergert’s 
blog post</link> for more details)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:44
+msgid "A new multi-process plugin framework is another major new feature for 3.20. This allows plugins to 
add a huge range of functionality to Builder, including additional autocompletion providers, tools, services, 
build systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol resolvers, version control systems, 
and much more. <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\";> 
What can you extend in Builder</link> provides a full list of what can be extended using the new plugin 
system. There is also a tutorial that describes how to write your own plugins (<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\";>part one</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\";>part two</link>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Other improvements in 3.18 include:"
+msgid "Other enhancements to Builder in 3.20 include:"
+msgstr "他にも、3.18 での改良点として次のものがあります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:58
+msgid "Application preferences have been overhauled to help you to find the tweaks you need faster and with 
less disruption."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:60
+msgid "A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</code> and <code>XXX</code> 
in your project, and allows you to navigate to their locations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:63
+msgid "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-editing to feel at home."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:65
+msgid "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:67
+msgid "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create new projects following GNOME 
community best practices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:70
+msgid "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> while clicking on variables, 
types, and functions will jump to their source location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:73
+msgid "Initial support for the Vala language."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:75
+msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:76
+msgid "<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\";> It is now 
possible to use Builder with ccache</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:82
+msgid "xdg-app"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:84
+msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </link> is the new cross-distro 
framework for building and distributing desktop applications on GNU/Linux, which is planned to have first 
class support in GNOME. Not only does xdg-app make it possible to create applications that can be used on 
different distributions, but it also plans to offer a comprehensive security model, by limiting how much of 
the host is exposed to applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:91
+msgid "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features being offered in a mature 
state for the first time. Version 3.20 includes <code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy 
to build apps. Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five part tutorial on how to use 
this to build xdg apps (<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\";>part one</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\";>part two</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\";>part three</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/\";>part four</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\";>part five</link>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:101
+msgid "If you want to try installing and running xdg-apps, a collection of nightly GNOME applications is 
available. In addition to being a great way to try xdg-app, this is also a great way to test development 
versions of GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install multiple different versions of 
the same application at the same time. For more information, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\";> a tutorial is 
available</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Other changes in this version of GTK+ include:"
+msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+msgstr "他にも、このバージョンの GTK+ の変更点として次のようなものがあります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:110
+msgid "It is now possible to create and distribute single file application bundles. This is particularly 
useful for distributing applications using physical media."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:113
+msgid "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record information about what 
applications are allowed to do what. This is one of the first steps towards application sandboxing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:116
+msgid "Detailed information about the application, such as a description and screenshots, can now be 
included in xdg-app bundles, using the cross-desktop <link 
href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</link> standard. This can be used by app 
stores, like GNOME Software, to provide a rich graphical installation experience."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:122
+msgid "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which applications can depend, have been 
updated and improved, and are now easier to contribute to. They now include an unstable runtime, which can be 
used to install nightly applications or for application development. For details about all the runtimes that 
are available, see the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> runtimes wiki 
page</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:133
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:135
+msgid "3.20 is a big release for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, resulting in significant 
improvements, with easier theme writing, more exact visual styling and more dynamic interfaces. GTK+ themes 
now follow the standard CSS box model much more consistently, and margins and minimum height/width can be 
specified in themes. This not only increases familiarity for those already know CSS, but is also much more 
predictable and gives theme authors more control over layout and spacing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Other Features in GNOME 3.16"
+msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+msgstr "GNOME 3.16 の他の機能"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:144
+msgid "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now describes CSS element names and 
style classes, along with their structure."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:147
+msgid "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in themes and gives more 
flexibility and power to theme authors."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:150
+msgid "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and dynamic controls."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:152
+msgid "Additional CSS features are now supported, including <code>radial-gradient()</code>, <code>rem</code> 
and <code>calc()</code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:156
+msgid "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be updated, and many style properties 
have been deprecated in favor of CSS equivalents. The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though 
(and will continue to follow the documentation included with this version)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:160
+msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:162
+msgid "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of keyboard shortcuts and 
multitouch gestures in your application. Groups and pages allow shortcuts to be organized, and a search 
feature comes built in."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:166
+msgid "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK+ settings that are visible 
to your application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:168
+msgid "<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:170
+msgid "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\";>gspell</link>, a 
new spell-checking library for GTK+ applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it 
easy to add spell checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already being used in gedit for 3.20."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:176
+msgid "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that shows how to style non-GTK+ 
widgets with a GTK+ visual theme."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:179
+msgid "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with client-side decorations. This 
means that <code> gtk_window_set_default_size()</code> must now be combined with 
<code>gtk_window_get_size()</code>: see the <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\";>save 
window state tutorial </link> for information on best-practices for saving window size."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:190
+msgid "GTK+ Inspector"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:192
+msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:194
+msgid "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a drop down in order to devote 
more space to content display, and lists and trees have been cleaned up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:197
+msgid "Device information is now shown in the general tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:198
+msgid "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style information are now displayed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:200
+msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:206
+msgid "WebKitGTK+"
+msgstr "WebKitGTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:207
+#, fuzzy
+#| msgid "Other changes in this version of GTK+ include:"
+msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
+msgstr "他にも、このバージョンの GTK+ の変更点として次のようなものがあります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:209
+#, fuzzy
+#| msgid "For more information, a <link 
href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\";>full list of new API</link> 
is available."
+msgid "Sessions can now be restored exactly as they were, using <link 
href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\";> new serialize/restore 
APIs</link>."
+msgstr "より詳細な情報については、<link 
href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\";>新規 API 
の完全な一覧</link>を参照してください。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:212
+msgid "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard ones in GTK+."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:214
+msgid "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show messages when leaving a page."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:216
+msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:217
+msgid "Significant progress has also been made towards isolating web processes from the network, which will 
help to make WebKitGTK+ more secure in the future."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:225
+msgid "PyGObject"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:226
+msgid "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> support and performance 
improvements for function calls and closures. The <link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject 
API reference </link> has also been improved for 3.20:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:231
+msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:232
+msgid "Lots of improvements have been made to the overrides documentation (including 
<code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:235
+msgid "Search has been improved and new search settings added."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:241
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "その他の改良点"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:242
+#, fuzzy
+#| msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.18 include:"
+msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
+msgstr "GNOME 3.18 では、他にも開発者向けの改善点があります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:244
+msgid "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to enable encrypted streaming 
media."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:246
+msgid "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help make it easier to write safe 
code."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:248
+msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</link>, <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and <link 
href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> GtkBuilder</link> can now be used from 
<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:254
+msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> has much improved SPARQL 1.1 
support (see the <link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\";>query language</link> and <link 
href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\";>update language</link> specifications). <code>DELETE 
{...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}</code> syntax is now supported, 
<code>BIND</code> can also be used, and many SPARQL 1.1 builtin functions have been added."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:262
+msgid "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. Commit previews and diffs have 
also been improved, with new styling and integration with system themes (so they are properly styled with the 
dark system theme, for example)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.18 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.20 is available"
+msgstr "GNOME 3.18 で利用可能なさまざまな言語について"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "国際化"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME 
Translation Project</link>, GNOME 3.18 offers support for more than 39 languages with at least 80 percent of 
strings translated. User documentation is also available in many languages."
+msgid "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME 
Translation Project</link>, GNOME 3.20 offers support for more than 39 languages with at least 80 percent of 
strings translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr "世界中の <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME 翻訳プロジェクト</link>メンバーの尽力により、GNOME 
3.18 は 39 を超える言語をサポートしています。各言語では 80 パーセント以上のメッセージが翻訳されています。また、ユーザー向けドキュメントも多くの言語で利用できます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "アッサム語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr "アストゥリアス語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "バスク語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "ベラルーシ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "ボスニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "ブラジル系ポルトガル語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "イギリス英語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "ブルガリア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "カタロニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "カタロニア語 (バレンシア)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "中国語 (中国)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "中国語 (香港)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "中国語 (台湾)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Czech"
+msgstr "チェコ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Danish"
+msgstr "デンマーク語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Dutch"
+msgstr "オランダ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Estonian"
+msgstr "エストニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Finnish"
+msgstr "フィンランド語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "French"
+msgstr "フランス語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Galician"
+msgstr "ガリシア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "German"
+msgstr "ドイツ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Gujarati"
+msgstr "グジャラート語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Hindi"
+msgstr "ヒンディー語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ハンガリー語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Indonesian"
+msgstr "インドネシア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Italian"
+msgstr "イタリア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Kannada"
+msgstr "カンナダ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Korean"
+msgstr "韓国語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Latvian"
+msgstr "ラトビア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "リトアニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Macedonian"
+msgstr "マケドニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Malayalam"
+msgstr "マラヤラム語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Marathi"
+msgstr "マラーティー語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Oriya"
+msgstr "オリヤー語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Polish"
+msgstr "ポーランド語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ポルトガル語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Punjabi"
+msgstr "パンジャブ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Romanian"
+msgstr "ルーマニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Russian"
+msgstr "ロシア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Serbian"
+msgstr "セルビア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "セルビア語 (ラテン文字)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Slovak"
+msgstr "スロバキア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Slovenian"
+msgstr "スロベニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Spanish"
+msgstr "スペイン語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Swedish"
+msgstr "スウェーデン語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Tamil"
+msgstr "タミル語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Telugu"
+msgstr "テルグ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Thai"
+msgstr "タイ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Turkish"
+msgstr "トルコ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Uighur"
+msgstr "ウイグル語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ウクライナ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ベトナム語"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid "Numerous other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
+msgstr "他の多くの言語は部分的にサポートされています。それらの言語ではメッセージの半分以上が翻訳済みです。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:93
+msgid "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link 
href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can also find out how to <link 
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>help translate GNOME</link>."
+msgstr "詳細な統計やさらなる情報については、<link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>GNOME 翻訳ステータス</link>のサイトをご覧ください。また、<link 
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>GNOME の翻訳に協力する</link>方法も確認できます。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/google-drive-integration.png' md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
+#~ msgstr "external ref='figures/google-drive-integration.png' md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/firmware-updates.png' md5='af1ecf37498c388d50b5ad810ac6041c'"
+#~ msgstr "external ref='figures/firmware-updates.png' md5='af1ecf37498c388d50b5ad810ac6041c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
+#~ msgstr "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/characters.png' md5='dc9afbabb12c7ec2c1936096d7f241b8'"
+#~ msgstr "external ref='figures/characters.png' md5='dc9afbabb12c7ec2c1936096d7f241b8'"
+
+#~ msgid "Google Drive Integration"
+#~ msgstr "Google Drive の統合"
+
+#~ msgid "With GNOME 3.18, it is now possible to access Google Drive directly from the Files application, as 
well as from file chooser dialogs. To use the feature, simply add your Google account through the Online 
Accounts settings, and Google Drive will automatically appear in the files places sidebar."
+#~ msgstr "GNOME 3.18 では、ファイルアプリケーションやファイル選択ダイアログから Google Drive に直接アクセスできます。この機能を利用するには、オンラインアカウント設定で 
Google アカウントを追加するだけです。Google Drive が場所一覧サイドバーに自動で表示されるようになります。"
+
+#~ msgid "Once set up, Google Drive behaves very similarly to the rest of your files and folders: files can 
be opened using your normal applications, and folders can be created just like regular folders. It is also 
really easy to upload files to Google Drive — all you have to do is move or copy them across."
+#~ msgstr "設定を行えば、Google Drive 
に対する操作を他のファイルやフォルダーとほとんど同じように行うことができるようになります。ファイルは普通のアプリケーションで開くことができ、フォルダーは通常のフォルダーと同じように作成できます。"
+
+#~ msgid "Files Improvements"
+#~ msgstr "ファイルの改良点"
+
+#~ msgid "The files places sidebar, which is shown in Files and in open and save dialogs, has been reworked 
for 3.18. A new location, called <gui>Other Locations</gui>, has been added, which provides a useful overview 
of local and network locations. Many of these locations are no longer automatically shown in the places 
sidebar, which helps to avoid clutter."
+#~ msgstr "ファイルアプリケーションや開く/保存ダイアログにある、場所一覧サイドバーに 3.18 
で変更を加えました。<gui>他の場所</gui>という名称の新しい項目を追加し、ここにローカルおよびリモートの場所をまとめて表示するようになりました。これにより、大量の場所がサイドバーに勝手に表示されて、散らかることがなくなります。"
+
+#~ msgid "Long-running operations (such as copying or moving large numbers of files) have also been 
improved: a button shows progress information in the header bar, which shows more detailed information when 
pressed. This allows you to easily see progress at a glance, and avoids progress windows getting in the way."
+#~ msgstr "時間の掛かる処理 (大量のファイルのコピーや移動など) 
についても改善があります。ヘッダーバーのボタンに進捗状況がされるようになりました。ボタンを押せば詳細な情報も確認できます。これにより、進捗をひと目で確認きるようになり、しばしば邪魔になっていた進捗表示ウィンドウを無くすことができました。"
+
+#~ msgid "There have also been a huge number of smaller improvements to the files experience during the 3.18 
cycle. Here are some of them:"
+#~ msgstr "3.18 では、ファイルアプリケーションの使用感を向上させる細かな改善もたくさんあります。いくつかをご紹介します。"
+
+#~ msgid "Folder creation has been improved, as has file and folder renaming. These operations now use 
dialogs and popovers to provide feedback and a clearer workflow. (This change was introduced following user 
testing results.)"
+#~ msgstr "フォルダーの新規作成や、ファイルやフォルダーの名前変更にも改良があります。ダイアログやポップオーバーを使い、より分かりやすいフィードバックや手順をユーザーに提示するようにしました 
(この変更はユーザーテストの結果を受けて導入されました)。"
+
+#~ msgid "A new search feature has been added to open and save dialogs. This is automatically activated by 
typing, and is consistent with other GNOME applications."
+#~ msgstr "新しい検索機能を、開く/保存ダイアログに追加しました。キー入力するだけで自動的に検索が行われるようになり、他の GNOME アプリケーションとの一貫性も向上しました。"
+
+#~ msgid "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, just press and hold."
+#~ msgstr "タッチスクリーンを使ってコンテキストメニューにアクセスできるようになりました。長押しするだけでメニューを開けます。"
+
+#~ msgid "When dragging a file or folder, the places sidebar now shows a prominent drop target, in order to 
make it obvious how to create bookmarks through drag and drop. (This change is another response to user 
testing results.)"
+#~ msgstr 
"ファイルやフォルダーをドラッグしたときに、場所一覧サイドバーのドロップターゲットを目立たせるようにしました。これは、ドラッグ・アンド・ドロップを使ったブックマーク登録の操作をより分かりやすくするためです(この変更もユーザーテストの結果を受けて導入されたものです)。"
+
+#~ msgid "Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search results are found."
+#~ msgstr "フォルダーが空の場合や検索結果が無い場合に、分かりやすいプレースホルダーを表示するようにしました。"
+
+#~ msgid "Recursive search is now automatically disabled when searching remote locations, in order to 
prevent performance problems."
+#~ msgstr "リモートの場所を検索するときに、再帰検索をデフォルトで無効にしました。これは、パフォーマンスへの影響を抑えるためです。"
+
+#~ msgid "Recent files lists have been improved, and now show the full location of each file."
+#~ msgstr "最近開いたファイル一覧にも改良あります。各ファイルのフルパスを表示するようになりました。"
+
+#~ msgid "Firmware Updates"
+#~ msgstr "ファームウェアの更新"
+
+#~ msgid "In the past, it has been difficult to update device software (such as your computer’s BIOS) under 
GNOME. Now this has changed, thanks to a new initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux 
Vendor Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware manufacturers to distribute 
firmware updates for GNU/Linux."
+#~ msgstr "今まで、コンピューターの BIOS などのファームウェアを GNOME 上で更新することは困難でした。しかしそれも、<link 
href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor Firmware Service</link> によって、過去のものとなりました。この取り組みは、ハードウェアメーカーが 
GNU/Linux 用ファームウェアのアップデータを配布しやすくすることを目的としています。"
+
+#~ msgid "The Linux Vendor Firmware Service is fully integrated with GNOME 3.18, and works automatically. If 
an update becomes available for your device’s hardware, Software will automatically make it available to 
install the same way as other software updates."
+#~ msgstr "Linux Vendor Firmware Service は、GNOME 3.18 に完全に統合されており、自動的に動作します。お使いのハードウェアのアップデータが提供されれば、GNOME 
ソフトウェアを通じて、他のソフトウェアと同じようにアップデータが自動で利用可能になります。"
+
+#~ msgid "This feature can also be used to update the device software on removable devices, such as 
monitors, USB hubs and color colorimeters."
+#~ msgstr "この機能は、リムーバブルデバイス (モニターや、USB ハブ、測色計など) のファームウェア更新にも使用できます。"
+
+#~ msgid "New Calendar Application"
+#~ msgstr "新しいカレンダーアプリケーション"
+
+#~ msgid "Calendar is a new application for GNOME, which was initially introduced as a preview in 3.16. 
Designed to be consistent with other GNOME 3 applications, and to be fully integrated with GNOME 3, Calendar 
makes a great addition to the GNOME application suite. It is attractive, simple to use, and is fully 
integrated with GNOME Online Accounts."
+#~ msgstr "カレンダーは、新しい GNOME アプリケーションのひとつです。3.16 のときに、まずはプレビュー版として公開されました。デザインは他の GNOME 3 
アプリケーションと統一されており、GNOME 3 と完全に統合されています。カレンダーは、GNOME アプリケーションスイートの新たな一員として非常に重要なものになります。見た目も美しく、簡単に使え、GNOME 
オンラインアカウントともしっかり統合されています。"
+
+#~ msgid "The initial feature list is simple and straightforward, including month and year views, search, 
the ability to add calendars from files and remote calendars from URLs, online accounts integration, and 
event viewing and editing."
+#~ msgstr "最初の機能は、シンプルで直感的なものです。たとえば、月/年の表示切り替え、検索機能、ファイルやリモートの URL 
指定によるカレンダー追加、オンラインアカウントとの統合、イベントの表示と編集機能などを備えています。"
+
+#~ msgid "Automatic Screen Brightness"
+#~ msgstr "画面の明るさ自動調整"
+
+#~ msgid "If your computer has an integrated light sensor, GNOME 3 is now able to use it to automatically 
control screen brightness. Not only does this ensure that the screen is always easy to see, but it also helps 
to reduce battery consumption. An option is provided to disable automatic screen brightness in the 
<gui>Power</gui> settings, should you want to turn it off."
+#~ msgstr "お使いのコンピューターに光センサーが搭載されていれば、GNOME 3 
で画面の明るさ自動調整機能が利用できます。いつでも画面を見やすく保てるだけでなく、消費電力を抑えることにも役立ちます。明るさ自動調整を無効にするオプションが<gui>電源</gui>設定で提供されており、不要な場合はオフにすることができます。"
+
+#~ msgid "New Characters Application"
+#~ msgstr "新しい文字アプリケーション"
+
+#~ msgid "Characters is another new application that is being introduced in GNOME 3.18. It provides an easy 
way to find and use a variety of characters in your documents and communications, such as punctuation marks, 
bullets, currency and mathematical symbols."
+#~ msgstr "文字は、GNOME 3.18 
で導入された、もうひとつの新しいアプリケーションです。これを使うことで、句読点記号や見出し記号、通貨記号、数学記号など様々な文字を探してドキュメントやコミュニケーションで使用することができます。"
+
+#~ msgid "Characters makes it easy to find interesting characters through different categories of 
characters. It also remembers which characters you have used in the past, in order to make it quick and easy 
to use them again. Other features include search, which can be accessed from the Activities Overview, 
filtering by font, and a section which shows locale-specific characters that are relevant to your input 
method settings."
+#~ msgstr "文字を使えば、カテゴリー別におもしろい文字を見つけることができます。また、過去に使用した文字を記憶しており、同じ文字を繰り返し使用することも簡単にすばやくできます。他の機能としては、検索 
(アクティビティ画面からアクセスできます) や、フォントによる絞り込み、インプットメソッドの設定に応じたロケール固有の文字を表示するセクションなどが利用できます。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/touchpad-gestures.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+#~ msgstr "external ref='figures/touchpad-gestures.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/refined-scrolling.png' md5='03ea68197d98be94411fe6594651249b'"
+#~ msgstr "external ref='figures/refined-scrolling.png' md5='03ea68197d98be94411fe6594651249b'"
+
+#~ msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
+#~ msgstr "タッチパッドでのマルチタッチジェスチャー"
+
+#~ msgid "Multitouch gestures, such as pinch to zoom and rotate, were first introduced in GNOME 3.14. 
However, it has only been possible to use them with a touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be 
used with touchpads."
+#~ msgstr "マルチタッチジェスチャー (たとえばピンチ操作でズームや回転するなど) は、GNOME 3.14 
の時点で既に導入されていました。しかしながら、これはタッチスクリーンでのみ操作可能でした。3.18 で、ついにタッチパッドでもマルチジェスチャーが使用できるようになりました。"
+
+#~ msgid "Available gestures include using two fingers to zoom and rotate in the image and document viewer 
applications. It is also possible to switch workspace using four-finger vertical drags. Additional gestures 
are planned for the future."
+#~ msgstr 
"使用可能なジェスチャーとしては、画像ビューアーやドキュメントビューアー上で、二本指によるズームや回転操作などがあります。他にも、四本指の縦ドラッグでワークスペースを切り替えることも可能です。将来的に、もっと多くのジェスチャーをサポートするよう計画されています。"
+
+#~ msgid "This feature is only available under Wayland."
+#~ msgstr "この機能は Wayland でのみ利用できます。"
+
+#~ msgid "A Better Polari"
+#~ msgstr "Polari の改良"
+
+#~ msgid "Polari, GNOME’s IRC application, has had a number of refinements for 3.18. Paste service 
integration has been added, so that it is easy to share large blocks of text. To use this feature, simply 
paste the text you want to share into the chat entry box, and Polari will paste it online and send a link to 
the current channel."
+#~ msgstr "GNOME の IRC アプリケーションである Polari は、3.18 
で多くの改善点があります。ペーストサービスとの統合を行ったことで、大きなテキストブロックの共有も簡単にできるようになりました。この機能を使用するには、共有したいテキストをチャットの入力欄に貼り付けるだけです。すると、Polari
 がそのテキストをオンラインサービスにペーストし、そのリンクを現在のチャットチャンネルに送信してくれます。"
+
+#~ msgid "Other improvements include a better first run experience, which now guides you through the process 
of creating connections, improved feedback for connection errors, and better indicators for new messages."
+#~ msgstr "他にも、初回起動時に接続設定のガイダンスを付けてユーザー体験を向上させたり、エラー時により分かりやすいフィードバックを行ったり、新着メッセージをわかりやすく表示したり、多くの改善点があります。"
+
+#~ msgid "More Powerful Boxes"
+#~ msgstr "いっそうパワフルになった Boxes"
+
+#~ msgid "A new list view shows more details about each of your boxes, and is helpful when you have a lot of 
boxes. It is particularly suited to working with servers."
+#~ msgstr "リストビューが新しくなり、各ボックスの詳細が確認できるようになりました。大量のボックスが存在する場合に役立ちます。特にサーバーを運用している場合に便利です。"
+
+#~ msgid "It is now possible to filter the main view in order to only show remote or local boxes."
+#~ msgstr "メインビューにフィルター機能を搭載し、リモートあるいはローカルボックスの絞り込み表示ができるようになりました。"
+
+#~ msgid "The IP address of boxes is now shown beneath their thumbnail: this is useful for accessing them 
from the command line. In some cases, it is also useful for differentiating between lots of boxes."
+#~ msgstr "ボックスの IP アドレスをサムネイルの下に表示するようにしました。コマンドラインからボックスにアクセスするときに便利です。また、複数のボックスを区別するときにも役立ちます。"
+
+#~ msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
+#~ msgstr "Fedora 21 以降の高速インストールをサポートしました。"
+
+#~ msgid "The force shutdown and restart actions are now easier to access."
+#~ msgstr "強制シャットダウンおよび再起動アクションへのアクセスが、より分かりやすく簡単になりました。"
+
+#~ msgid "A new option makes it possible to force a box to keep running, even when it is not in use. This is 
particularly useful if the box is a server."
+#~ msgstr "ボックスを使用していないときにも、強制的に稼働したままにするオプションを設けました。ボックスをサーバーとして運用している場合に役立ちます。"
+
+#~ msgid "Touch Improvements"
+#~ msgstr "タッチ操作の改善"
+
+#~ msgid "The ability to select, cut, copy and paste text using a touchscreen has been dramatically improved 
in 3.18. The handles used to adjust text selections have been made bigger and their look has been improved, 
and new popovers provide convenient access to actions, like cut, copy and paste. The overall behavior of 
interacting with text has been improved, too."
+#~ msgstr "タッチスクリーンを使った、テキストの選択、切り取り、コピー、貼り付け操作が、3.18 
で劇的に改善しました。テキストの選択範囲を調整するハンドルをより大きくし、見やすさも向上しました。さらに、ポップオーバーを新しく採用し、切り取り、コピー、貼り付けなどのアクションが簡単にできるようになっています。テキスト操作全般に改良を施しています。"
+
+#~ msgid "Refined Scrolling"
+#~ msgstr "洗練されたスクロール操作"
+
+#~ msgid "Scrolling has been a particular focus for 3.18. If kinetic scrolling (where scroll movement has 
inertia and feels physical) has not worked with your touchpad recently, this issue has now been resolved 
(thanks to kinetic scrolling now being handled by GTK+ itself)."
+#~ msgstr "3.18 では、スクロールの改善に力を注ぎました。キネティックスクロール (スクロール移動が慣性を持ち、物理的に自然に感じられるもの) がタッチパッドで動作しない問題が修正されました 
(キネティックスクロールが、GTK+ で処理されるようになったためです)。"
+
+#~ msgid "A new auto-scroll feature has also been added, which gradually scrolls the view in one direction. 
To activate this, press the scroll bar with the secondary mouse or touchpad button (this is the right button 
by default). This change has required that other scroll actions be reorganized: to scroll by one page at a 
time, hold <key>Shift</key> and click with the primary button."
+#~ msgstr "新しい自動スクロール機能が追加されました。これは、スクロールを一定方向にゆっくり行うものです。マウスやタッチパッドの副ボタン (通常では右側のボタン) 
でスクロールバーを押すと、自動スクロールが機能します。この変更により、他のスクロール操作の方法を改めることになりました。具体的には、ページ単位のスクロールは、<key>Shift</key> 
キーを押したまま主ボタンのクリックで行うように変更されました。"
+
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "To Do"
+
+#~ msgid "To Do is a new application that is being released as a technical preview in GNOME 3.18. It is a 
simple personal task manager: tasks can be entered, grouped, color-coded, prioritized, and have notes 
attached to them. You can also schedule tasks, and the <gui>Today</gui> view gives an overview of what you 
should be doing next."
+#~ msgstr "To Do は、GNOME 3.18 
でテクニカルプレビューとしてリリースされる新しいアプリケーションです。シンプルなタスク管理ツールであり、タスクの登録、グループ化、色分け、優先度の付与、メモの貼り付けなどができます。タスクのスケジューリングもでき、<gui>今日</gui>ビューでは、次に行うべきタスクの一覧をさっと確認できます。"
+
+#~ msgid "The system status menu (located in the top right corner of the screen) has been refined. With a 
simpler organization, it is now smaller and easier to read."
+#~ msgstr "システムメニュー (画面右上隅にあります) を洗練させました。構成をシンプルにし、小さいながらもより見やすくなりました。"
+
+#~ msgid "Web, the GNOME browser, got faster. The quality of displayed images has also improved."
+#~ msgstr "Web (GNOME のブラウザー) がより高速になりました。表示画像の画質も向上しました。"
+
+#~ msgid "Bluetooth sharing has been merged into the main Bluetooth settings, so it is easier to find. 
Various other improvements have also been made to the Bluetooth settings, including handling airplane mode 
better, and giving better feedback when no Bluetooth devices are available."
+#~ msgstr "Bluetooth 共有の設定を Bluetooth 設定側に取り込むことで、より見つけやすくしました。他にも、Bluetooth 
設定には様々な改善点があります。たとえば、機内モード時の説明をわかりやすくして適切な対応が取れるようにしたり、利用可能な Bluetooth デバイスがない場合によりわかりやすいフィードバックを行うようにしました。"
+
+#~ msgid "The layout of the Logs application has been improved, so that it is more efficient and easier to 
read. It is also possible to select which boot to view logs from."
+#~ msgstr "ログアプリケーションのレイアウトを改善して、ログをより効率的かつ簡単に読めるようにしました。また、表示するログをシステム起動単位で選択できるようになりました。"
+
+#~ msgid "The screen will no longer automatically lock when you are watching a fullscreen video in Web."
+#~ msgstr "Web で動画を全画面再生中に、自動で画面ロックが掛からないようにしました。"
+
+#~ msgid "The animation of progress spinners has been made super smooth."
+#~ msgstr "進捗スピナーのアニメーションが非常に滑らかになりました。"
+
+#~ msgid "The collections dialog has been greatly improved in Documents, with a better layout and easier 
renaming and deletion."
+#~ msgstr "ドキュメントのコレクションダイアログを大きく改善しました。レイアウトを見直し、名前の変更や削除をより簡単にできるようにしました。"
+
+#~ msgid "Evince, the document viewer, can now display inline multimedia, such as video and audio."
+#~ msgstr "ドキュメントビューアーの Evince は、ビデオやオーディオなど埋め込みのマルチメディアコンテンツを再生できるようになりました。"
+
+#~ msgid "In Evince, the interface for annotations has also been much improved. Annotations can now also be 
moved, and highlight annotations have been introduced."
+#~ msgstr "Evince は、注釈機能のインターフェースも大幅に改善しました。注釈の移動が可能になり、またハイライト表示を使った注釈も新規に導入しました。"
+
+#~ msgid "System modal dialogs have been restyled, so that they match the other dialog windows in GNOME."
+#~ msgstr "システムのモーダルダイアログのスタイルを見直し、GNOME の他のウィンドウとマッチするようにしました。"
+
+#~ msgid "Web’s built-in PDF viewer now has a search function."
+#~ msgstr "Web 内蔵の PDF ビューアーに検索機能を搭載しました。"
+
+#~ msgid "Maps is now able to indicate your direction as well as location. It is also possible to enter 
latitude/longitude coordinates or a geoURI."
+#~ msgstr "地図は、位置だけでなく、方向も表示できるようになりました。また、緯度/経度の座標情報や geoURL を入力できるようになりました。"
+
+#~ msgid "And, as usual, the new release includes lots of bug fixes!"
+#~ msgstr "そして、いつもどおり、3.18 では大量のバグを修正しました。"
+
+#~ msgid "Builder is the new integrated development environment for GNOME, which aims to make it quick and 
easy to do all kinds of development work, particularly application development. Thanks to a successful 
crowdfunding campaign, a huge amount of progress has been made on Builder since last release. While it is 
still under heavy development, it is already becoming an extremely effective tool."
+#~ msgstr "ビルダーは、GNOME 
の新しい統合開発環境です。アプリケーション開発を中心として、あらゆる開発作業を迅速かつ容易に行えるようにすることを目的としています。クラウドファンディングの成功のおかげで、前回のリリースから膨大な進歩を遂げることができました。まだまだ開発は精力的に続けられている最中ですが、既に実用に耐える非常に使えるツールに成長しています。"
+
+#~ msgid "A new workspace system has been introduced for 3.18, which allows different panels to be added and 
removed. Current panels include a file browser, build target list, searchable list of symbols for the current 
file, searchable documentation index, a terminal, and CPU performance graph."
+#~ msgstr "3.18 
では、ワークスペースシステムが新しく導入されました。これにより、パネルの追加や削除ができるようになります。現在のところ、使用可能なパネルには次のものがあります。ファイルブラウザー、ビルドターゲット一覧、現在のファイルに含まれる検索可能なシンボル一覧、検索可能なドキュメント索引、端末、および
 CPU モニターグラフ。"
+
+#~ msgid "More accurate code autocompletion."
+#~ msgstr "より正確なコード自動補完。"
+
+#~ msgid "Icons are now shown next to items in the symbol list and autocompletion pop-ups, which indicate 
what kind of object they are."
+#~ msgstr "シンボル一覧および自動補完ポップアップにおいて、項目の隣にアイコンを表示するようにしました。これにより、その項目が何の種類のオブジェクトであるか判別できるようになります。"
+
+#~ msgid "The pop-up command bar — which makes it possible to quickly fire off commands — has a new 
appearance, and slides up from the bottom of the window."
+#~ msgstr "コマンドを素早く実行できるポップアップコマンドバーの外観を一新しました。また、ウィンドウ低部からスライドアップで表示されるようにしました。"
+
+#~ msgid "Builder now has autocompletion for Python, using Jedi."
+#~ msgstr "Python の自動補完を実装しました。Jedi を使用しています。"
+
+#~ msgid "A new shortcuts window provides an overview of available keyboard shortcuts and touchpad gestures. 
This can be opened with the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq> keyboard 
combination."
+#~ msgstr 
"ショートカットウィンドウを新しく搭載し、使用可能なキーボードショットカットおよびタッチパッドジェスチャーの一覧を簡単に参照できるようになりました。<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq>
 のショートカットキーで表示できます。"
+
+#~ msgid "A new plug-in system has been introduced, which allows plug-ins to be written using Python 3, C or 
Vala."
+#~ msgstr "プラグインシステムを新規に導入しました。プラグインは Python 3、C 言語、または Vala で作成できます。"
+
+#~ msgid "Wayland"
+#~ msgstr "Wayland"
+
+#~ msgid "The journey to full Wayland readiness continues with GNOME 3.18. Significant progress has been 
made in this area, and the GNOME experience on Wayland is increasingly mature. Now is a great time to try 
GNOME with Wayland."
+#~ msgstr "GNOME 3.18 でも、Wayland のフルサポートへの旅は着実に続けられています。Wayland 上での GNOME 体験は成熟度を増しています。Wayland で GNOME 
を試すちょうど良い時期に来ています。"
+
+#~ msgid "High-resolution display support for Wayland applications has landed, including HiDPI cursor 
support."
+#~ msgstr "Wayland アプリケーション用の高解像度ディスプレイサポートが実装されました。HiDPI カーソルのサポートも含まれます。"
+
+#~ msgid "Copy and paste and drag and drop between windows now works, both between Wayland applications, and 
between Wayland applications and X11 applications."
+#~ msgstr "コピー・アンド・ペースト、およびドラッグ・アンド・ドロップが、ウィンドウ間で動作するようになりました。Wayland アプリケーション同士でも、Wayland アプリケーションと X11 
アプリケーション間でも、どちらも可能です。"
+
+#~ msgid "Pop-up placement (such as context menus and tooltips) has been fixed in most places (prominently, 
in the Terminal)."
+#~ msgstr "ポップアップ表示 (コンテキストメニューやツールチップなど) が、端末を含め多くの場所で使用できるように修正されました。"
+
+#~ msgid "Several more applications have been fixed to work under Wayland, including the System Monitor."
+#~ msgstr "システムモニターなど多くのアプリケーションが、Wayland 上で動作できるように修正されました。"
+
+#~ msgid "Animated cursors now display without flicker."
+#~ msgstr "カーソルアニメーションのチラつきを無くしました。"
+
+#~ msgid "GTK+’s OpenGL support is now available under Wayland."
+#~ msgstr "GTK+ の OpenGL サポートが、Walayand 上で利用可能になりました。"
+
+#~ msgid "And there have been many bug fixes in both the compositor and GTK+."
+#~ msgstr "コンポジターおよび GTK+ ともに多くのバグ修正が含まれています。"
+
+#~ msgid "Human Interface Guidelines"
+#~ msgstr "ヒューマン・インターフェース・ガイドライン"
+
+#~ msgid "GNOME’s Human Interface Guidelines (HIG) have received a major update for 3.18. Structure and 
navigation have been improved, to make the HIG quicker and easier to use. The guidelines have also been 
updated and expanded, with new patterns on in-app notifications, info bars, OSD controls and empty 
placeholders."
+#~ msgstr "GNOME のヒューマン・インターフェース・ガイドライン (HIG) を 3.18 で大幅にアップデートしました。全体の構成やナビゲーションを改善し、HIG 
をより利用しやすくしました。内容についても、アプリ内通知や、情報バー、OSD コントロール、アイテム無し時のプレースホルダーなどガイドラインの更新、拡充を行いました。"
+
+#~ msgid "There are a number of improvements to GTK+ in 3.18:"
+#~ msgstr "3.18 では、GTK+ の改良点がたくさんあります。"
+
+#~ msgid "A new tool, called <code>gtk-builder-tool</code>, allows GtkBuilder UI files to be validated and 
simplified."
+#~ msgstr "<code>gtk-builder-tool</code> という新しいツールが利用できます。これを使えば、GtkBuilder の UI ファイルの妥当性検証や簡素化を行うことができます。"
+
+#~ msgid "3.18 includes a raft of new typographic features, including colored underlines, letterspacing, 
font features and translucent font colors. It also includes support for custom font maps and font options. 
These features can be accessed using <link 
href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html\";>Pango markup</link>."
+#~ msgstr "3.18 
には、タイポグラフィーに関する新機能がたくさんあります。色付き下線、レタースペーシング、フォント機能、半透明フォントカラーなどが実装されました。独自のフォントマップやフォントオプションもサポートしました。ここで紹介した機能は、<link
 href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html\";>Pango マークアップ</link>を使って利用できます。"
+
+#~ msgid "Output-only windows are now supported, using the <code>GtkOverlay::pass-through</code> property. 
This allows input to be directed to the correct window, and is useful when using floating information or 
decorative overlays."
+#~ msgstr "<code>GtkOverlay::pass-through</code> 
プロパティを使用することで、出力専用ウィンドウをサポートしました。これにより入力を適切なウィンドウにパススルーできるようになり、流動的な情報を扱う場合やデコレートオーバーレイを使用する場合に役立ちます。"
+
+#~ msgid "<code>GtkGesture</code> now has built-in support for touchpad gestures (only available on 
Wayland)."
+#~ msgstr "<code>GtkGesture</code> に、タッチパッドジェスチャーの組み込みサポートを実装しました (Wayland 上でのみ利用できます)。"
+
+#~ msgid "<em>From 3.18, the GTK+ Inspector keyboard shortcut must be explicitly enabled.</em> This can be 
done using DConf Editor, by checking enable-inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug. 
Alternatively, you can run the following command:"
+#~ msgstr "<em>3.18 からは、GTK+ インスペクターのキーボードショートカットを使用する場合、明示的に有効にしておく必要があります。</em>DConf エディターを使って設定できます。org ▸ 
gtk ▸ settings ▸ Debug の enable-inspector-keybinding にチェックを入れてください。あるいは、次のコマンドでも有効にできます。"
+
+#~ msgid "Sandboxed Applications"
+#~ msgstr "アプリケーションサンドボックス"
+
+#~ msgid "GNOME’s new application sandboxing project aims to enable the creation of secure isolated 
applications, that can be installed on multiple distributions. Major progress on this technology has been 
made during the 3.18 cycle. XDG-App (the tool which allows runtimes and applications to be installed) is now 
an official freedesktop.org project, with releases in several distributions. Additionally, official GNOME 
runtime and SDK builds are now available at <link href=\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk.gnome.org</link>."
+#~ msgstr "GNOME 
のアプリケーションサンドボックスの新プロジェクトは、セキュアで隔離されたアプリケーションの作成を可能にすること、またそのアプリケーションを複数ディストリビューションでインストール可能にすることを目的としています。この技術は、3.18
 の開発サイクルで大幅に進歩しました。XDG-App (ランタイムおよびアプリケーションをインストール可能にするツール) が、freedesktop.org 
の公式プロジェクトとなり、いくつかのディストリビューションでは既に利用することができます。さらに、GNOME 公式のランタイムと SDK を <link 
href=\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk.gnome.org</link> から取得できます。"
+
+#~ msgid "The sandboxing aspect of this initiative is still incomplete, and will be the subject of future 
work. More information can be found on the <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>application sandboxing wiki page</link>."
+#~ msgstr "このプロジェクトのサンドボックス機能は、まだまだ未完成であり、今後も開発が進められて行きます。詳細な情報については、<link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>アプリケーションサンドボックスの Wiki ページ</link>を参照してください。"
+
+#~ msgid "GLib"
+#~ msgstr "GLib"
+
+#~ msgid "Changes in GLib for 3.18 include:"
+#~ msgstr "3.18 での GLib の変更点は次のとおりです。"
+
+#~ msgid "Threadpools are no longer limited to 10 threads."
+#~ msgstr "スレッドプールの 10 スレッド制限を無くしました。"
+
+#~ msgid "Information about metered networks is now available in <code>GNetworkMonitor</code>."
+#~ msgstr "ネットワークの計測情報が <code>GNetworkMonitor</code> で利用できるようになりました。"
+
+#~ msgid "Portability improvements: <code>GNotification</code> has now been implemented on OS X, and 
<code>GAppInfo</code> has been partially implemented on Windows (this is backed by the registry)."
+#~ msgstr "互換性の改善:<code>GNotification</code> が OS X で動作するように実装されました。<code>GAppInfo</code> が部分的に Windows 
で実装されました (レジストリがバックエンドになっています)。"
+
+#~ msgid "Clutter"
+#~ msgstr "Clutter"
+
+#~ msgid "Clutter has a number of improvements in 3.18:"
+#~ msgstr "3.18 では Clutter の改良がたくさんあります。"
+
+#~ msgid "Clutter now prefers OpenGL 3.x contexts, if they are available. Otherwise, it will fall back to 
the old legacy OpenGL API."
+#~ msgstr "OpenGL 3.x コンテキストを、利用可能であれば使用するようになりました。利用できない場合は、旧来の OpenGL API にフォールバックします。"
+
+#~ msgid "Touchpad gesture events are now supported with the <code>libinput</code> backend; this can be used 
by Clutter-based Wayland compositors, like GNOME Shell."
+#~ msgstr "タッチパッドジェスチャーが、<code>libinput</code> バックエンドにてサポートされるようになりました。これは、GNOME Shell などの Clutter ベースの 
Wayland コンポジターで利用できます。"
+
+#~ msgid "Allows binding <code>GListModel</code> implementations to <code>ClutterActor</code> instances, to 
automatically create actors from objects stored inside models."
+#~ msgstr "<code>GListModel</code> 実装を <code>ClutterActor</code> 
インスタンスにバインド可能になり、モデル内のオブジェクトから自動的にアクターを生成できるようになりました。"
+
+#~ msgid "Numerous improvements with regards to input on X11, Wayland, and GDK, including touchpad gestures 
supported on Wayland, correct touchpad detection on X11, and improved cursor tracking."
+#~ msgstr "X11、Wayland、および GDK の入力に関する改善がたくさんにあります。たとえば、Wayland でのタッチパッドによるジェスチャーサポートや、X11 
でのタッチパッドの適切な検出、カーソルトラッキングの改良などがあります。"
+
+#~ msgid "The new version of WebKitGTK+ includes a range of new APIs and features:"
+#~ msgstr "新バージョンの WebKitGTK+ には、広範囲に渡る新規 API や新機能があります。"
+
+#~ msgid "The web inspector <link 
href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-inspector-interface-changes/\";>has been overhauled</link>, with 
new features."
+#~ msgstr "Web インスペクターを<link 
href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-inspector-interface-changes/\";>一新し</link>、新機能も追加しました。"
+
+#~ msgid "New APIs, such as <code>WebKitWebEditor</code>, make it easier to integrate WebKit into 
applications, particularly as an editor."
+#~ msgstr "新規 API (<code>WebKitWebEditor</code> など) により、WebKit をアプリケーションに統合するのがより簡単になりました (特にエディター機能など)。"
+
+#~ msgid "<code>WebKitWebsiteDataManager</code> is a new class that lets you manage the increasingly diverse 
data that websites can store locally."
+#~ msgstr "新クラスの <code>WebKitWebsiteDataManager</code> を使うことで、Web サイトがローカルに蓄積しうる、ますます多様になるデータを管理しやすくなります。"
+
+#~ msgid "WebKitGTK+ now has API to set the maximum number of web processes per WebKitWebContext. This 
allows total memory consumption to be reduced."
+#~ msgstr "WebKitWebContext ごとに Web プロセスの最大数を設定できる API を追加しました。これにより、メモリの総消費量を抑えることができます。"
+
+#~ msgid "Many libraries now have support for <code>g_autoptr</code>, allowing easier and less error-prone 
resource acquisition. This includes libgnome-desktop, libsoup, libappstream-glib, libupower-glib, 
packagekit-glib2, libgit2-glib and gdk-pixbuf. <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/desrt/2015/01/30/g_autoptr/\";>Ryan Lortie’s blog post</link> provides 
background and examples."
+#~ msgstr "多くのライブラリで <code>g_autoptr</code> 
をサポートしました。これにより、リソース確保がより簡単になり、エラーも起き難くくなります。対象としては、libgnome-desktop、libsoup、libappstream-glib、libupower-glib、packagekit-glib2、libgit2-glib、および
 gdk-pixbuf が該当します。その背景や使用例については、<link href=\"https://blogs.gnome.org/desrt/2015/01/30/g_autoptr/\";>Ryan 
Lortie のブログ記事</link>を参照してくだい。"
+
+#~ msgid "gedit now has a minimap, which shows an overview of a file next to the scrollbar."
+#~ msgstr "gedit にミニマップ機能を搭載し、スクロールバーの隣にファイルの全体像を表示できるようになりました。"
+
+#~ msgid "gitg has a new first run experience, which helps to automatically add repositories in your home 
directory."
+#~ msgstr "gitg に、初回起動時のセットアップガイドを設けました。ホームディレクトリでのリポジトリ作成を支援します。"
+
+#~ msgid "A new gedit plug-in allows finding text in all files."
+#~ msgstr "複数ファイルに対してテキストを探索する、新しい gedit プラグインを追加しました。"
+
+#~ msgid "Welcome to GNOME 3.16"
+#~ msgstr "GNOME 3.16 へようこそ"
+
+#~ msgid "GNOME 3.16 includes many other new features and improvements. Here are some of them."
+#~ msgstr "GNOME 3.16 には、他にも新機能や改善点がたくさんあります。ここではその一部を紹介します。"
+
+#~ msgid "Themes can now simultaneously support multiple GTK+ versions, by including version-specific CSS."
+#~ msgstr "テーマは、複数バージョンの GTK+ を同時にサポート可能に。バージョン固有の CSS を含めるようにします。"
+
+#~ msgid "GNOME 3.16 is accompanied by GLib 2.44. This latest GLib release includes a number of new 
features:"
+#~ msgstr "GNOME 3.16 は GLib 2.44 と同時にリリースされます。最新の GLib には数多くの新機能があります。"
+
+#~ msgid "Looking to the Future"
+#~ msgstr "未来に向けて"
+
+#~ msgid "GNOME 3.16 includes important developments as a part of long-term GNOME technology initiatives."
+#~ msgstr "GNOME 3.16 には、長期的な GNOME テクノロジー構想の一部となる重要な開発成果が含まれています。"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]