[ekiga] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 19 Mar 2016 18:54:18 +0000 (UTC)
commit aed6f3bb3192ed9a794da27188334676cbfc191e
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sat Mar 19 18:54:12 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 2409 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1163 insertions(+), 1246 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4653efd..4ae38d7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of ekiga.
-# Copyright (C) 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2002-2003.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>, 2004-2005.
@@ -16,25 +16,24 @@
# Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>, 2011.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
# Florencio Neves <florencioneves gmail com>, 2012.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013,2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-11 04:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-11 15:37-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-19 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-19 15:39-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
@@ -55,147 +54,158 @@ msgstr ""
#. Application name
#. FIXME ??? ekiga-settings.h
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:487
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:489
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:766
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:737
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga Softfone"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:2
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "Telefonia IP, VoIP e vídeo conferência"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Converse e veja pessoas através da internet"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:440
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:346
-msgid "New device detected"
-msgstr "Novo dispositivo detectado"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:442
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:346
-msgid "Use it"
-msgstr "Usá-lo"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:475
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:373
-msgid "Device removed"
-msgstr "Dispositivo removido"
-
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:87
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+msgid "New Audio Input Device"
+msgstr "Novo dispositivo de entrada de áudio"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+msgid "Use It"
+msgstr "Usar este"
+
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
+msgid "New Audio Output Device"
+msgstr "Novo dispositivo de saída de áudio"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:62
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar histórico"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:178
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:200
msgid "Received"
msgstr "Recebidas"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:203
msgid "Placed"
msgstr "Efetuadas"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:184
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:206
msgid "Missed"
msgstr "Não atendidas"
-#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:66
-msgid "Add to blacklist"
-msgstr "Adicionar à lista negra"
+#. This Action can be added to the FriendOrFoe
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
+msgid "_Edit Blacklist"
+msgstr "_Editar lista negra"
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:94
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Apelido duplicado"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:85
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Edita a lista negra"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:97
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Usuário ou senha incorreto"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:91
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Lista negra"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:100
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:83
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:474
-msgid "Transport error"
-msgstr "Erro de transporte"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
+msgid "_Blacklist"
+msgstr "_Lista negra"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:114
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:119
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
-msgid "Failed"
-msgstr "Falhou"
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:611
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chamada recebida de %s"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Remote URI: %s"
+msgstr "URI remota: %s"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:96
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:208
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:563
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:996
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1078
msgid "Unregistered"
msgstr "Não registrado"
#. Actor stuff
#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
#, c-format
msgid "A_dd %s Contact"
msgstr "A_dicionar contato do %s"
#. Actor stuff
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:206
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:114
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:68
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:343
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:142
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:78
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:358
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:208
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:116
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:70
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:345
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:144
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:80
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:360
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:234
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
msgid "_Disable"
msgstr "_Desabilitar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:223
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
-msgstr "Obter uma conta para chamada do Ekiga"
+msgstr "Recarregar a conta de chamada externa do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:229
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:231
-#, fuzzy
-#| msgid "Consult the balance history"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:253
msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
-msgstr "Consultar o histórico do balanço"
+msgstr "Consultar o histórico do balanço de chamada externa do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:237
-#, fuzzy
-#| msgid "Consult the call history"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:259
msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
-msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
+msgstr "Consultar o histórico de chamadas externas do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:287
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:152
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:314
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:174
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
@@ -207,378 +217,370 @@ msgstr "Sem nome"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:305
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (com %d mensagem de voz)"
msgstr[1] "%s (com %d mensagens de voz)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1048
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1118
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
#. Translators: This is Edit name of the Account
#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Edit account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
+#, c-format
msgid "Editing %s Account"
-msgstr "Editar conta"
+msgstr "Editar conta %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:676
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
-#, fuzzy
-#| msgid "_User:"
-msgid "_User"
-msgstr "_Usuário:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "Endereço _SIP no Ekiga.im"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:676
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
-msgid "jon"
-msgstr ""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:joao ekiga im"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:678
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:698
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1009
-#, fuzzy
-#| msgid "_Password:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
msgid "_Password"
-msgstr "_Senha:"
+msgstr "_Senha"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:667
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:678
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:698
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
msgid "1234"
msgstr "1234"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
-#, fuzzy
-#| msgid "_Account ID:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "Outbound _Proxy"
+msgstr "_Proxy de saída"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "proxy.company.com"
+msgstr "proxy.empresa.com"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
msgid "_Account ID"
-msgstr "ID de _conta:"
+msgstr "ID de _conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:667
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
-#, fuzzy
-#| msgid "_PIN code:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#. will be copied from user
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
msgid "_PIN Code"
-msgstr "Código _PIN:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:672
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:819
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:342
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
-#, fuzzy
-#| msgid "_Name:"
+msgstr "Código _PIN"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
msgid "_Name"
-msgstr "_Nome:"
+msgstr "_Nome"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:672
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
msgid "Ekiga.Net Account"
msgstr "Conta do Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:674
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Gatekeeper:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
msgid "_Gatekeeper"
-msgstr "_Guardião:"
+msgstr "_Guardião"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:674
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
msgid "ekiga.net"
msgstr "ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:680
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:184
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#, fuzzy
-#| msgid "_Timeout:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "_User"
+msgstr "_Usuário"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "jon"
+msgstr "joao"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
msgid "_Timeout"
-msgstr "_Tempo de espera:"
+msgstr "_Tempo de espera"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#, fuzzy
-#| msgid "_Registrar:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
msgid "_Registrar"
-msgstr "_Servidor de registro:"
+msgstr "Servidor de _registro"
+# Ao invés de usar palavra em inglês, usei uma alternativa em português para
+# se referir ao nome da conta do usuário. -- Rafael Fontenelle
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
#. * to make it understandable
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:696
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
msgid "_Login"
-msgstr ""
+msgstr "_Conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:696
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
msgid "jon.doe"
-msgstr ""
+msgstr "joao.silva"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:703
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
msgid "_Enable Account"
-msgstr "Habilitar conta"
+msgstr "_Habilitar conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Você não forneceu um nome para esta conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Você não forneceu um nome de máquina para se registrar."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Você não forneceu um nome de usuário para esta conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "O tempo de espera dever ser no mínimo de 10 segundos."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:818
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:340
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:890
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
msgid "Add Contact"
msgstr "Adicionar contato"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:819
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:260
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:282
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
msgid "John Doe"
-msgstr ""
+msgstr "João Silva"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:822
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:963
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:894
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
msgid "_URI"
-msgstr ""
+msgstr "_URI"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:826
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:269
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:291
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:865
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:920
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:186
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Você forneceu um endereço sem suporte"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:867
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Você já possui um contato com este endereço!"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1044
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1009
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1091
msgid "Could not unregister"
msgstr "Não foi possível remover o registro"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1020
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1035
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1101
+msgid "Could not register"
+msgstr "Não foi possível registrar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1106
msgid "Could not register to "
msgstr "Não foi possível registrar-se em "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1021
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1036
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:603
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
msgid "Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1030
-msgid "Could not register"
-msgstr "Não foi possível registrar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
msgid "Appointment"
msgstr "Compromissos"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1141
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
msgid "Breakfast"
msgstr "Café da manhã"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1145
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
msgid "Dinner"
msgstr "Jantar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1150
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1223
msgid "Holiday"
msgstr "Feriado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1154
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1227
msgid "In transit"
msgstr "Em trânsito"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1158
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
msgid "Looking for work"
msgstr "Procurando trabalho"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1162
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1235
msgid "Lunch"
msgstr "Almoço"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1166
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1239
msgid "Meal"
msgstr "Refeição"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1170
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1247
msgid "On the phone"
msgstr "Ao telefone"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1178
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1251
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1182
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1255
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1186
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1259
msgid "Sleeping"
msgstr "Dormindo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1190
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1263
msgid "Working"
msgstr "Trabalhando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1198
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1271
msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Desempenho"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1202
-#, fuzzy
-#| msgid "Presence"
-msgid "Permantent Absence"
-msgstr "Presença"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
+msgid "Permanent Absence"
+msgstr "Ausência permanente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1283
msgid "Spectator"
-msgstr ""
+msgstr "Espectador"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
-#, fuzzy
-#| msgid "String"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
msgid "Steering"
-msgstr "Expressão"
+msgstr "Dirigindo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
msgid "Business or personal trip"
msgstr "Em viagem de negócios ou pessoal"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1295
msgid "Watching TV"
msgstr "Assistindo TV"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1226
+# Status do usuário como rezando, orando, etc.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
msgid "Worship"
-msgstr ""
+msgstr "Igreja"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1300
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1350
msgid "Renaming Groups"
-msgstr "Renomear grupo"
+msgstr "Renomear grupos"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:145
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Obter uma conta SIP do Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
-msgid "Ekiga.im _SIP address"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
-msgid "sip:jon ekiga im"
-msgstr "sip:jon ekiga im"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:162
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:390
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
-msgstr "Obter uma conta para chamada do Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
-msgid "1234567890"
-msgstr "1234567890"
+msgstr "Obter uma conta de chamada externa do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
msgid "My H.323 Account"
msgstr "Minha conta H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
msgid "h323.ekiga.net"
msgstr "h323.ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
msgid "My SIP Account"
msgstr "Minha conta SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable account"
msgid "_Enable account"
-msgstr "Habilitar conta"
+msgstr "_Habilitar conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:390
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
msgid "Family"
msgstr "Família"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:404
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:391
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
@@ -587,7 +589,7 @@ msgstr "Amigo"
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:396
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
msgid "Associate"
msgstr "Associar"
@@ -596,7 +598,7 @@ msgstr "Associar"
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:401
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
@@ -605,7 +607,7 @@ msgstr "Assistente"
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
@@ -613,324 +615,269 @@ msgstr "Supervisor"
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
msgid "Self"
msgstr "Próprio"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:553
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Adicionar uma conta do Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:575
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:560
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
-msgstr "_Adicionar uma conta para chamada do Ekiga"
+msgstr "_Adicionar uma conta de chamada externa do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:563
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Adicionar uma conta SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:582
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:567
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Adicionar uma conta H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:105
-#, fuzzy
-#| msgid "_Hang up"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
msgid "Hangup"
-msgstr "_Desligar"
+msgstr "Desligar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:108
-msgid "Answer"
-msgstr "Responder"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:110
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:284
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:163
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:142
msgid "Transfer Call"
msgstr "Transferir chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:164
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:165
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:144
msgid "Remote URI"
msgstr "URI remoto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:167
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:287
msgid "sip:username ekiga net"
msgstr "sip:username ekiga net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:490
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
msgid "Hold"
msgstr "Reter"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:551
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "O usuário local limpou a chamada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:554
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
-msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "O usuário local rejeitou a chamada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:560
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "O usuário remoto limpou a chamada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:563
-msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "O usuário remoto rejeitou a chamada"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
+msgid "Call rejected"
+msgstr "Chamada rejeitada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:566
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "O usuário remoto interrompeu a chamada"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
+msgid "Call canceled"
+msgstr "Chamada cancelada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:569
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:515
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Término anormal da chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:572
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:288
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Não foi possível conectar à máquina remota"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:518
+msgid "User is offline"
+msgstr "Usuário está desconectado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
+msgid "Call forbidden"
+msgstr "Chamada proibida"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:526
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "Certificado remoto não autenticar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:576
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "O guardião limpou a chamada"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:529
+msgid "Wrong number or address"
+msgstr "Número ou endereço errado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:579
-msgid "User not found"
-msgstr "Usuário não localizado"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
+msgid "Invalid number or address"
+msgstr "Número ou endereço inválido"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:582
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:535
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Largura de banda insuficiente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:539
msgid "No common codec"
msgstr "Nenhum codec comum"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:542
msgid "Call forwarded"
msgstr "Chamada encaminhada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:591
-msgid "Security check failed"
-msgstr "Verificação de segurança falhou"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:594
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "O usuário local está ocupado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:597
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:603
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "Vínculo para entidade remota congestionado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:600
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "O usuário remoto está ocupado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:606
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "A máquina remota está desconectada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:609
-msgid "User is offline"
-msgstr "Usuário está desconectado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:612
-msgid "Remote host not found"
-msgstr "Máquina remota não encontrada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:616
-msgid "User is not available"
-msgstr "O usuário não está disponível"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:619
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Serviço indisponível"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
+msgid "No answer"
+msgstr "Nenhuma resposta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:622
-msgid "Remote certificate not authenticated"
-msgstr "Certificado remoto não autenticar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
msgid "Call completed"
msgstr "Chamada concluída"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:712
-#, fuzzy
-#| msgid "Transport error"
+# Verificar contexto da tradução na interface gráfica
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:637
msgid "Transmit Video"
-msgstr "Erro de transporte"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:772
-msgid "Missed call from"
-msgstr "Chamada não atendida de %s"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:774
-msgid "Missed call"
-msgstr "Chamada não atendida"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:775
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:245
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
+msgstr "Transmitir vídeo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:859
-msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
-"\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
-msgstr ""
-"O Ekiga não conseguiu configurar seus parâmetros de rede automaticamente. "
-"Você ainda pode usá-lo, mas precisa configurar seus parâmetros de rede "
-"manualmente\n"
-"\n"
-"Por favor veja as instruções em http://wiki.ekiga.org/index.php/"
-"Enable_port_forwarding_manually"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:146
msgid "Rename _Groups"
-msgstr "Renomear grupo"
+msgstr "Renomear _grupos"
#. Translators: This is Edit name of the contact
#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:253
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:275
#, c-format
msgid "Editing Contact %s"
msgstr "Editando contato %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:279
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:280
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:263
-#| msgid "SIP URI"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:285
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:292
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:314
msgid "You did not provide a valid name"
msgstr "Você não forneceu um nome válido"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:296
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
msgid "You did not provide a valid address"
msgstr "Você não forneceu um endereço válido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:470
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Apelido duplicado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:98
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Usuário ou senha incorreto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:302
+msgid "Transport error"
+msgstr "Erro de transporte"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:524
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:551
+msgid ""
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
+"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
+"NAT environments.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ekiga não foi capaz de definir suas configurações de rede automaticamente. "
+"Nós sugerimos que você desabilite o suporte a STUN e retransmita para um "
+"provedor SIP que ofereça suporte em ambientes com NAT.\n"
+"\n"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:298
msgid "Illegal status code"
msgstr "Código de estado ilegal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:306
msgid "Invalid address"
msgstr "Endereço inválido"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:484
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:312
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "A máquina remota está off-line"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:500
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:328
msgid "Multiple choices"
msgstr "Múltiplas escolhas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:332
msgid "Moved permanently"
msgstr "Mudou-se permanentemente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:336
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Mudou-se temporariamente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:512
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:340
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:344
msgid "Alternative service"
msgstr "Serviço alternativo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:520
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:348
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitação inválida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:524
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:352
msgid "Unauthorized"
msgstr "Não autorizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:528
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:356
msgid "Payment required"
msgstr "Requer pagamento"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:532
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:360
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Proibido, por favor verifique se o usuário e senha estão corretos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:536
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:364
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:540
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:368
msgid "Method not allowed"
msgstr "Método não permitido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:544
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:372
msgid "Not acceptable"
msgstr "Não aceitável"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:548
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:376
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Autenticação de proxy requerida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:552
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:380
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:556
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:384
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:560
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:388
msgid "Length required"
msgstr "Requer comprimento"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:564
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:392
msgid "Request entity too big"
msgstr "Entidade da solicitação muito grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:396
msgid "Request URI too long"
msgstr "URI de solicitação muito longa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:572
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:400
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Tipo de mídia sem suporte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:576
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:404
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Esquema URI sem suporte"
@@ -938,132 +885,121 @@ msgstr "Esquema URI sem suporte"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:412
msgid "Bad extension"
msgstr "Extensão inválida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:416
msgid "Extension required"
msgstr "Extensão requerida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:420
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalo muito curto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:424
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporariamente indisponível"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:428
msgid "Loop detected"
msgstr "Loop detectado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:432
msgid "Too many hops"
msgstr "Muitos passos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:436
msgid "Address incomplete"
msgstr "Endereço incompleto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:440
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambíguo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:444
msgid "Busy Here"
msgstr "Ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:448
msgid "Request terminated"
msgstr "Requisição finalizada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:452
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Não aceitável aqui"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:456
msgid "Bad event"
msgstr "Evento inválido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:460
msgid "Request pending"
msgstr "Solicitação pendente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:464
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indecifrável"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:468
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:472
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:476
msgid "Bad gateway"
msgstr "Gateway inválido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:480
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Serviço indisponível"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:484
msgid "Server timeout"
msgstr "Tempo de espera do servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:488
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Versão do SIP sem suporte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:492
msgid "Message too large"
msgstr "Mensagem muito grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:496
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupado em todo lugar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:500
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:504
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Não existe mais"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:508
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Não aceitável globalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:512
msgid "Invalid certificates"
msgstr "Certificados inválidos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem: "
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
-msgid "user offline"
-msgstr "usuário desconectado"
-
-#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:850
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:270
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chamada recebida de %s"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:852
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:613
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada recebida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:858
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:619
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Em uma chamada com %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:860
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:621
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Em uma chamada"
@@ -1084,34 +1020,28 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1393
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1395
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:450
-#, fuzzy
-#| msgid "Contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:460
msgid "Contact Sources"
-msgstr "Contatos"
+msgstr "Fontes de contato"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:467
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
msgid "Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:475
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:622
-#, fuzzy
-#| msgid "Act on selected contact"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:484
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:590
msgid "Call the selected contact"
-msgstr "Agir sobre o contato selecionado"
+msgstr "Chamar o contato selecionado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:491
-#, fuzzy
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:500
msgid "Search for contacts"
-msgstr "Mostrar contatos desconectados"
+msgstr "Pesquisar por contatos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:129
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:127
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1125,41 +1055,11 @@ msgstr ""
"Uma vez concluídos esses passos, você sempre poderá alterar as configurações "
"posteriormente selecionando Preferências no menu Editar."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:135
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Bem-vindo ao Ekiga"
-#. Personal Information
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:161
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informações pessoais"
-
-#. The user fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:164
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Por favor, digite o seu primeiro nome e seu sobrenome:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:173
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"O seu primeiro nome e seu sobrenome serão usados ao conectar a outros "
-"programas de VoIP e vídeo conferência."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:218
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-#| "local internal network (inside your company, for example). You will "
-#| "require an account if you want to be accessible to people on the "
-#| "Internet. Many web sites allow you to create an account. We suggest "
-#| "that you use a free ekiga.net account, which allows you to be joined by "
-#| "any person with a SIP account. If you want to call regular phone lines "
-#| "too, we suggest that you purchase an inexpensive call out account.\n"
-#| "\n"
-#| "The following two pages allow you to create such accounts."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:148
msgid ""
"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
"Many services allow you creating such accounts.\n"
@@ -1172,44 +1072,34 @@ msgid ""
"\n"
"The following two pages allow you creating such accounts."
msgstr ""
-"Se você não possui uma conta SIP ou H323, ekiga só pode ser usado na sua "
-"rede interna local (dentro de sua empresa, por exemplo). Você necessitará de "
-"uma conta se quiser estar acessível a pessoas na Internet. Diversos sites da "
-"web permitem você criar uma conta. Nós sugerimos que use uma conta gratuita "
-"ekiga.net, que lhe permitirá comunicar-se com qualquer pessoa que tenha uma "
-"conta SIP. Se você também deseja telefonar para linhas de telefone "
-"convencionais, sugerimos que adquira uma conta de ligação externa.\n"
+"Você geralmente precisa de uma conta SIP ou H323 para usar o Ekiga.\n"
+"Muitos serviços permitem você criar tal conta.\n"
+"\n"
+"Nós sugerimos que use uma conta gratuita do ekiga.net, que lhe permitir se "
+"comunicar com qualquer pessoa que tenha uma conta SIP.\n"
+"\n"
+"Se você também deseja realizar chamadas para linhas de telefone "
+"convencional, nós sugerimos que adquira uma conta de chamada externa.\n"
"\n"
"As duas páginas seguintes lhe permitem criar tais contas."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:229
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:159
msgid "Introduction to Accounts"
msgstr "Introdução a contas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:307
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:237
msgid "Ekiga.im Account"
msgstr "Conta do Ekiga.im"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:309
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter your username:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
-msgstr "Por favor, digite seu nome de usuário:"
+msgstr "Por favor, digite seu endereço SIP do ekiga.im:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:318
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:248
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Por favor, digite sua senha:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:329
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The username and password are used to login to your existing account at "
-#| "the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP "
-#| "address yet, you may first create an account below. This will provide a "
-#| "SIP address that allows people to call you.\n"
-#| "\n"
-#| "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-#| "would prefer to specify the login details later."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:259
msgid ""
"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
@@ -1219,39 +1109,35 @@ msgid ""
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
-"O nome de usuário e senha são usados para iniciar uma sessão com a conta "
-"existente no serviço SIP gratuito no ekiga.net. Se você ainda não tem um "
-"endereço SIP do ekiga.net, você pode primeiro criar uma conta abaixo. Isto "
+"O endereço SIP e senha do ekiga.in são usados para se autenticar na sua "
+"conta existente no serviço SIP gratuito no ekiga.im. Se você ainda não tem "
+"um endereço SIP do ekiga.im, você pode primeiro criar uma conta abaixo. Isto "
"fornecerá um endereço SIP que permite que outras pessoas liguem para você.\n"
"\n"
-"Você pode pular esse passo se utilizar um serviço SIP alternativo, ou se "
+"Você pode pular essa etapa se utilizar um serviço SIP alternativo, ou se "
"preferir especificar os detalhes de sessão mais tarde."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:345
-#, fuzzy
-#| msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
-msgstr "Obter uma conta SIP do Ekiga.net"
+msgstr "Obter uma conta SIP do Ekiga.im"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
-#, fuzzy
-#| msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:284
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
-msgstr "Eu não quero me inscrever no serviço gratuito do ekiga.net"
+msgstr "Eu não desejo me inscrever no serviço gratuito do ekiga.im"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:424
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Conta para chamada do Ekiga"
+msgstr "Conta de chamada externa do Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:426
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:356
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Por favor, digite o seu ID de conta:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:435
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:365
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Por favor, digite seu código PIN:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:447
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:377
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -1268,15 +1154,15 @@ msgstr ""
"O serviço funcionará apenas se sua conta for criada usando a URL nesta caixa "
"de diálogo.\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:469
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:399
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Eu não quero me inscrever no serviço de chamada do Ekiga"
+msgstr "Eu não desejo me inscrever no serviço de chamada externa do Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:534
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:464
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuração concluída"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:536
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:466
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -1284,33 +1170,33 @@ msgstr ""
"Você finalizou a configuração do Ekiga. Todas as configurações podem ser "
"alteradas nas preferências do Ekiga. Aproveite!"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:542
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:472
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Resumo das configurações:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:586
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:681
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:650
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:600
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:530
msgid "SIP URI"
-msgstr "URI SIP"
+msgstr "URI do SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:615
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Chamada do Ekiga"
+msgstr "Ekiga Call Out"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Assistente de configuração do Ekiga (página %d de %d)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:503
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:472
msgid "_Search Filter:"
-msgstr "Atributo de _pesquisa:"
+msgstr "Filtro de _pesquisa:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:552
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:486
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1319,13 +1205,8 @@ msgstr ""
"certifique-se de que nenhuma outra aplicação está usando a saída de "
"aceleração de vídeo."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:621
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-#| "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is "
-#| "not accessible, please check your permissions and make sure that the "
-#| "appropriate driver is loaded."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:555
+#, c-format
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1333,38 +1214,38 @@ msgid ""
"not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
"sure that the appropriate driver is loaded."
msgstr ""
-"Houve um erro ao abrir o dispositivo. No caso de ser um dispositivo "
-"conectável, reconectá-lo deve ser o suficiente. Se não for o caso ou ele "
-"ainda não estiver acessível, por favor, verifique as suas permissões e "
-"certifique-se que o controlador apropriado está carregado."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:625
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+"Houve um erro ao abrir %s.\n"
+"\n"
+"No caso de ser um dispositivo conectável, reconectá-lo deve ser o "
+"suficiente. Se não for o caso ou ele ainda não estiver acessível, por favor, "
+"verifique as suas permissões e certifique-se que o controlador apropriado "
+"está carregado."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
"Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr ""
+"Houve um erro ao abrir %s.\n"
+"\n"
"O seu controlador de vídeo não tem suporte para o formato de vídeo "
"solicitado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:629
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open the chosen channel."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:563
+#, c-format
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
"Could not open the chosen channel."
-msgstr "Não foi possível abrir o canal escolhido."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:633
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-#| "Ekiga.\n"
-#| " Please check your kernel driver documentation in order to determine "
-#| "which Palette is supported."
+msgstr ""
+"Houve um erro ao abrir %s.\n"
+"\n"
+"Não foi possível abrir o canal escolhido."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:567
+#, c-format
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1373,41 +1254,42 @@ msgid ""
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
"Palette is supported."
msgstr ""
-"O seu controlador não parece suportar nenhum dos formatos de cor com suporte "
-"pelo Ekiga.\n"
+"Houve um erro ao abrir %s.\n"
+"\n"
+"O seu controlador não parece oferecer suporte a nenhum dos formatos de cor "
+"aceito pelo Ekiga.\n"
"Por favor, verifique a documentação do seu controlador de kernel para "
"determinar qual paleta tem suporte."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:637
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while setting the frame rate."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:571
+#, c-format
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
"Error while setting the frame rate."
-msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
+msgstr ""
+"Houve um erro ao abrir %s.\n"
+"\n"
+"Erro ao definir a taxa de quadros."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:641
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while setting the frame size."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:575
+#, c-format
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
"Error while setting the frame size."
-msgstr "Erro ao definir o tamanho dos quadros."
+msgstr ""
+"Houve um erro ao abrir %s.\n"
+"\n"
+"Erro ao definir o tamanho dos quadros."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:646
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:580
#, c-format
msgid "There was an error while opening %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir %s."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:693
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
+msgstr "Houve um erro ao abrir %s."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:627
+#, c-format
msgid ""
"Unable to open %s for recording.\n"
"\n"
@@ -1415,19 +1297,15 @@ msgid ""
"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
"permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
-"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio selecionado para gravação. No "
-"caso de ser um dispositivo conectável, reconectá-lo pode ser o suficiente. "
-"Caso contrário, ou se ele ainda não estiver acessível, por favor, verifique "
-"as suas configurações de áudio, as permissões e se o dispositivo não está "
-"ocupado."
+"Não foi possível abrir %s para gravação.\n"
+"\n"
+"No caso de ser um dispositivo conectável, reconectá-lo pode ser o "
+"suficiente. Caso contrário, ou se ele ainda não estiver acessível, por "
+"favor, verifique as suas configurações de áudio, as permissões e se o "
+"dispositivo não está ocupado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:697
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:631
+#, c-format
msgid ""
"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
"device.\n"
@@ -1435,24 +1313,19 @@ msgid ""
"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
msgstr ""
-"O dispositivo de áudio selecionado foi aberto com sucesso, mas não é "
-"possível ler dados deste dispositivo. No caso de ser um dispositivo "
-"conectável pode ser o suficiente reconectá-lo. Caso contrário, ou se ele "
-"ainda não estiver acessível, por favor verifique as suas configurações de "
-"áudio."
+"%s foi aberto com sucesso, mas não é possível ler dados deste dispositivo.\n"
+"\n"
+"No caso de ser um dispositivo conectável pode ser o suficiente reconectá-lo. "
+"Caso contrário, ou se ele ainda não estiver acessível, por favor verifique "
+"as suas configurações de áudio."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:702
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:636
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de áudio %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:760
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:694
+#, c-format
msgid ""
"Unable to open %s for playing.\n"
"\n"
@@ -1460,19 +1333,15 @@ msgid ""
"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
"permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
-"Não é possível abrir o dispositivo de áudio selecionado para reprodução. No "
-"caso de ser um dispositivo conectável reconectá-lo pode ser o suficiente. "
+"Não foi possível abrir %s para reprodução.\n"
+"\n"
+"No caso de ser um dispositivo conectável reconectá-lo pode ser o suficiente. "
"Caso contrário, ou se ele ainda não estiver acessível, por favor verifique "
"as suas configurações de áudio, as permissões e se o dispositivo não está "
"ocupado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:764
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:698
+#, c-format
msgid ""
"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
"device.\n"
@@ -1480,78 +1349,94 @@ msgid ""
"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
msgstr ""
-"O dispositivo de áudio selecionado foi aberto com sucesso mas é impossível "
-"escrever dados neste dispositivo. No caso de ser um dispositivo conectável, "
-"reconectá-lo pode ser o suficiente. Caso contrário, ou se ele ainda não "
-"estiver acessível, por favor verifique as suas configurações de áudio."
+"%s foi aberto com sucesso mas é impossível escrever dados neste "
+"dispositivo.\n"
+"\n"
+"No caso de ser um dispositivo conectável, reconectá-lo pode ser o "
+"suficiente. Caso contrário, ou se ele ainda não estiver acessível, por favor "
+"verifique as suas configurações de áudio."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:769
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:703
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saída de áudio %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:902
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:803
msgid "Call on hold"
msgstr "Chamada em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:814
msgid "Call retrieved"
msgstr "Chamada recuperada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1179
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Chamando %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1184
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectado com %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1191
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1196
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1201
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1100
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1105
msgid "Call Window"
msgstr "Janela de chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1235
+# não disponível
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1144
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
+#, c-format
+msgid "%d ms"
+msgstr "%d ms"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
#, c-format
msgid ""
"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
"Lost Packets: %d %%\n"
-"Jitter: %d ms\n"
+"Jitter: %s\n"
"Framerate: %d fps\n"
"Bandwidth: %d kbits/s\n"
"\n"
"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
"Remote Lost Packets: %d %%\n"
-"Remote Jitter: %d ms\n"
+"Remote Jitter: %s\n"
"Framerate: %d fps\n"
"Bandwidth: %d kbits/s\n"
"\n"
msgstr ""
"<b><u>Recebimento:</u></b> %s %s\n"
"Pacotes perdidos: %d %%\n"
-"Jitter: %d ms\n"
+"Jitter: %s\n"
"Taxa de quadros: %d fps\n"
"Largura de banda: %d kbits/s\n"
"\n"
"<b><u>Transmissão:</u></b> %s %s\n"
"Pacotes remotos perdidos: %d %%\n"
-"Jitter remoto: %d ms\n"
+"Jitter remoto: %s\n"
"Taxa de quadros: %d fps\n"
"Largura de banda: %d kbits/s\n"
"\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1246
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
msgid ""
"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
"your audio driver."
msgstr ""
+"A qualidade da chamada está bastante ruim. Por favor, verifique sua conexão "
+"de Internet ou seu driver de áudio."
#. FIXME:
#. * All those actions should be call specific.
@@ -1560,48 +1445,44 @@ msgstr ""
#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
#.
#. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1517
-#, fuzzy
-#| msgid "Reject"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1354
msgid "_Reject"
-msgstr "Rejeitar"
+msgstr "_Rejeitar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526
-#, fuzzy
-#| msgid "The incoming call sound"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1363
msgid "Reject the incoming call"
-msgstr "O som de chamada recebida"
+msgstr "Rejeita a chamada recebida"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1538
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Desliga a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1550
-#, fuzzy
-#| msgid "Hold the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1387
msgid "Hold or retrieve the current call"
-msgstr "Põe a chamada atual em espera"
+msgstr "Coloca ou retorna a chamada atual em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1562
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transfere a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1576
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
+msgid "Add remote party to the blacklist"
+msgstr "Adiciona pessoa à lista negra"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
msgid "Change audio and video settings"
-msgstr ""
+msgstr "Altera as configurações de áudio e vídeo"
#. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1580
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
msgid "_Answer"
-msgstr ""
+msgstr "_Atender"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1589
-#, fuzzy
-#| msgid "The incoming call sound"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1439
msgid "Answer the incoming call"
-msgstr "O som de chamada recebida"
+msgstr "Atende a chamada recebida"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1618
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Troca para tela cheia"
@@ -1621,71 +1502,59 @@ msgstr "Copiar link"
msgid "_Smile..."
msgstr "Emo_ticon..."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:124
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:122
#, c-format
msgid "You have %d unread text message"
msgid_plural "You have %d unread text messages"
-msgstr[0] "Você tem %d mensagem não lida"
-msgstr[1] "Você tem %d mensagens não lidas"
+msgstr[0] "Você tem %d mensagem de texto não lida"
+msgstr[1] "Você tem %d mensagens de texto não lidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:266
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:264
msgid "Chat Window"
msgstr "Janela de bate-papo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:602
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:644
msgid "Show the application's help"
msgstr "Mostra a ajuda do aplicativo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:608
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:650
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:612
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:654
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
msgstr "Imprime mensagens de depuração no terminal (nível entre 1 e 8)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:617
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:659
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Faz o Ekiga chamar a URI indicada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:622
-#, fuzzy
-#| msgid "Hang up the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:664
msgid "Hangup the current call (if any)"
-msgstr "Desliga a chamada atual"
+msgstr "Desliga a chamada atual (se houver)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:645
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de "
-"comando disponíveis.\n"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:821
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:780
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:847
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:806
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:852
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:811
msgid "Artwork:"
msgstr "Arte:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:859
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:818
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Veja o arquivo AUTHORS para créditos completos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:834
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1697,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão "
"posterior. "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:879
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:838
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1714,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:845
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -1731,7 +1600,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:898
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:857
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>\n"
@@ -1746,10 +1615,10 @@ msgstr ""
"Felipe Vieira Borges <felipe10borges gmail com>\n"
"Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
"Florencio Neves <florencioneves gmail com>\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Rafael Fontenelle <ffontenelle gmail com>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:903
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:862
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -1759,73 +1628,71 @@ msgstr ""
"compatível com SIP e H.323, que permite que você faça chamadas de áudio e "
"vídeo para usuários remotos com hardware ou software SIP e H.323."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:429
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:258
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Não foi possível conectar à máquina remota"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:398
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Chamada não atendida de %s"
+msgstr "Chamada perdida de %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:465
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:434
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:630
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:598
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Exibir imagens da sua câmera de vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Reproduzir som ao receber chamadas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Play ring tone"
msgstr "Reproduzir toque"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Play busy tone"
msgstr "Reproduzir tom de ocupado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Reproduzir som ao receber mensagens de voz"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:528
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Reproduzir som para novas mensagens instantâneas"
#. Display
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:570
-#, fuzzy
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:548
msgid "Show o_ffline contacts"
-msgstr "Mostrar contatos desconectados"
+msgstr "Mostrar contatos _desconectados"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
-#, fuzzy
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
msgid "Show offline contacts in the roster"
-msgstr "Mostrar contatos desconectados"
+msgstr "Mostrar contatos desconectados na lista"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "_Colocar janelas exibindo vídeo sobre as outras janelas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Colocar janelas exibindo vídeo sobre as outras janelas durante as chamadas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
-msgstr "Habilita o modo imagem em imagem"
+msgstr "Habilitar o modo _imagem em imagem"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
msgid ""
"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
@@ -1833,28 +1700,17 @@ msgstr ""
"Isto permite que o fluxo de vídeo local seja exibido incorporado ao fluxo de "
"vídeo remoto. Isto é eficaz somente ao enviar e receber vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
-#, fuzzy
-#| msgid "Full Name"
-msgid "_Full Name"
-msgstr "Nome completo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Digite seu nome completo"
-
#. Network Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
msgid "Network Settings"
-msgstr "Configurações de Rede"
+msgstr "Configurações de rede"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
msgid "Type of Service (TOS)"
msgstr "Tipo de serviço (TOS)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1866,25 +1722,11 @@ msgstr ""
"valor padrão 184 (0xB8) corresponde ao encaminhamento expedido (EF) PHB "
"definido na RFC 3246."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Habilitar _detecção de rede"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Habilita a configuração automática da rede resultante de um teste STUN"
-
-#. Blacklist Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
-msgid "Blacklist"
-msgstr "Lista negra"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:619
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Sempre encaminhar chamadas para a máquina determinada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:621
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -1892,11 +1734,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
"determinada nas configurações de protocolo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:623
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Encaminhar chamadas para a máquina especificada se _não atendidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -1905,11 +1747,11 @@ msgstr ""
"determinada nas configurações de protocolo caso as chamadas não sejam "
"atendidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:627
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Encaminhar chamadas para a máquina determinada se _ocupado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -1919,21 +1761,21 @@ msgstr ""
"especificada nas configurações do protocolo caso você esteja em uma chamada "
"ou em modo ocupado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
msgid "Call Options"
msgstr "Opções de chamada"
#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
msgid "Forward calls after"
msgstr "Encaminhar chamadas depois de"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1941,96 +1783,94 @@ msgstr ""
"Rejeitar ou encaminhar automaticamente chamadas recebidas se não atendidas "
"após o período de tempo especificado (em segundos)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Atender automaticamente a chamadas recebidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:640
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Se habilitado, responde automaticamente a chamadas recebidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:702
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
msgid "A"
-msgstr "Á"
+msgstr "Um"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
msgid "Choose a sound"
msgstr "Escolha um som"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
msgid "Wavefiles"
msgstr "Arquivos wave"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
msgid "String"
msgstr "Expressão"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
msgid "Tone"
msgstr "Tom"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:735
msgid "Disable H.239 Extended Video"
msgstr "Desabilitar vídeo estendido H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:736
msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
msgstr "Permitir máscara de papel H.239 por conteúdo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
msgid "Force H.239 Presentation Role"
msgstr "Forçar papel H.239 de apresentação"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:738
msgid "Force H.239 Live Role"
msgstr "Forçar papel H.239 ao vivo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:797
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:861
-#, fuzzy
-#| msgid "Forward _URI:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
msgid "Forward _URI"
-msgstr "_URI de encaminhamento:"
+msgstr "_URI de encaminhamento"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:863
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"A máquina para onde encaminhar as chamadas se o encaminhamento estiver "
"habilitado"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações avançadas"
#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Habilitar encapsulamen_to H.245"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -2041,20 +1881,20 @@ msgstr ""
"permite economizar uma conexão TCP durante as chamadas. O encapsulamento "
"H.245 foi introduzido no H.323v2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Habilitar H.245 _precocemente"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:815
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Isto habilita o H.245 precocemente durante a configuração"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
msgid "Enable fast _connect procedure"
msgstr "Habilitar procedimento de _conexão rápida"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:818
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2063,193 +1903,161 @@ msgstr ""
"rápida é um modo mais rápido de iniciar chamadas, que foi introduzido no "
"H.323v2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
msgid "Enable H.239 control"
msgstr "Habilitar controle H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
msgstr "Isto habilita capacidade H.239 para papéis de vídeo adicionais"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:826
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:779
msgid "Select the H.239 Video Role"
msgstr "Selecione o papel de vídeo H.239"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:829
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Modo DTMF"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:831
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
-#, fuzzy
-#| msgid "_Send DTMF as:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
msgid "_Send DTMF as"
-msgstr "_Enviar DTMF como:"
+msgstr "_Enviar DTMF como"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:834
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "Selecione o modo para envio de DTMFs."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#. Add Misc Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:856
-#, fuzzy
-#| msgid "_Outbound proxy:"
-msgid "_Outbound proxy"
-msgstr "Proxy de _saída:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:858
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "O proxy de saída SIP para usar com chamadas de saída"
-
#. Here we add the audio codecs options
#. Here we add the video codecs options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Habilitar _detecção de silêncio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Se habilitado, usa detecção de silêncio com os codecs com suporte para esse "
"recurso"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Habilitar _cancelamento de eco"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "Se habilitado, usa cancelamento de eco"
-#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximum _jitter buffer of"
-msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
-msgstr "Buffer máximo de _jitter de"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "O tamanho máximo de buffer de jitter para recepção de áudio (em ms)"
-
#. Audio Devices
#. The video devices related options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1021
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
msgid "Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de toque"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:923
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio para toque a ser usado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
msgid "Output Device"
msgstr "Dispositivo de saída"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:930
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Seleciona o dispositivo de saída de áudio a ser usado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1026
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
msgid "Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Seleciona o dispositivo de entrada de áudio a ser usado"
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Detectar dispositivos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1049
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Clique aqui para atualizar a lista de dispositivos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:968
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
msgid "480p 4:3 HD"
msgstr "480p 4:3 HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:912
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
msgid "720p HD"
msgstr "720p HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:914
msgid "1080p Full HD"
msgstr "1080p Full HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:920
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (América)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (França)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
msgid "Picture Quality"
msgstr "Qualidade de imagem"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de quadros"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1010
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2260,17 +2068,15 @@ msgstr ""
"você prefere manter a taxa de quadros"
#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximum video _bitrate of"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
msgid "Use a maximum video _bitrate of"
-msgstr "Taxa máxima de _bits de vídeo de"
+msgstr "Usar uma taxa máxima de _bits de vídeo de"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2280,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"quadros efetiva serão ajustadas dinamicamente para manter a taxa de bits "
"dentro do valor dado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1028
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
@@ -2289,20 +2095,20 @@ msgstr ""
"Seleciona o dispositivo de entrada de vídeo a ser usado. Se um erro ocorrer "
"ao usar este dispositivo uma imagem de teste será transmitida."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1030
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1034
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Selecione o tamanho do vídeo transmitido"
+msgstr "Seleciona o tamanho do vídeo transmitido"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1036
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1040
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
@@ -2310,78 +2116,64 @@ msgstr ""
"Seleciona o formato para câmeras vídeo (não se aplica à maioria das câmeras "
"USB)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1042
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1044
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
-"O número do canal de vídeo a usar (para selecionar câmera, tv ou outras "
+"O número do canal de vídeo a ser usado (para selecionar câmera, tv ou outras "
"fontes)"
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1047
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
msgid "_Detect Devices"
msgstr "_Detectar dispositivos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1423
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1364
msgid "No device found"
msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1666
-#, fuzzy
-#| msgid "Add to blacklist"
-msgid "Edit the Blacklist"
-msgstr "Adicionar à lista negra"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1671
-msgid "Current list of undesirables"
-msgstr "Lista atual de indesejáveis"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1822
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1726
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1823
-#, fuzzy
-#| msgid "Audio Settings"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1727
msgid "Edit your settings"
-msgstr "Configurações de áudio"
+msgstr "Edite suas configurações"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1842
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1746
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1846
-#, fuzzy
-#| msgid "Forwarding"
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Encaminhamento"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
+msgid "Call Handling"
+msgstr "Administraçãode chamadas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1851
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1755
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de som"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1856
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1760
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1861
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1765
msgid "H.323"
msgstr "H.323"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1865
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1769
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1869
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1773
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1163
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1289
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1060
msgid "Unsorted"
msgstr "Não ordenado"
@@ -2414,18 +2206,38 @@ msgstr "Limpar"
#. Build the dialog
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:669
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
msgid "Custom Message"
msgstr "Mensagem personalizada"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:524
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Excluir"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:526
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
msgid "Delete custom messages:"
msgstr "Excluir mensagens personalizadas:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:686
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Chamada não atendida de %s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:207
+msgid "Missed call"
+msgstr "Chamada não atendida"
+
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
@@ -2446,7 +2258,7 @@ msgstr "Annex C, modo de 14 kHz a 48 kbit/s"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
msgid "Opus"
-msgstr ""
+msgstr "Opus"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
@@ -2492,7 +2304,7 @@ msgstr "G.722.2"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
msgid "AMR Wideband"
-msgstr ""
+msgstr "AMR banda larga"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
msgid "AMR-NB"
@@ -2500,34 +2312,33 @@ msgstr "AMR-NB"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
msgid "AMR Narrowband"
-msgstr ""
+msgstr "AMR banda estreita"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
-#, fuzzy
msgid "SILK"
msgstr "SILK"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
-msgstr ""
+msgstr "Skype SILK 8 kbits/s"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
-msgstr ""
+msgstr "Skype SILK 16 kbits/s"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
msgid "G.711 A-Law"
-msgstr ""
+msgstr "G.711 A-Law"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
msgid "Standard G.711"
-msgstr ""
+msgstr "G.711 padrão"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
msgid "G.711 µ-Law"
-msgstr ""
+msgstr "G.711 µ-Law"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
@@ -2588,15 +2399,15 @@ msgstr "H.264"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
msgid "H.264 Single NAL mode"
-msgstr ""
+msgstr "H.264 modo NAL singular"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
msgid "H.264 Interleaved mode"
-msgstr ""
+msgstr "H.264 modo intercalado"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
-msgstr ""
+msgstr "H.264 modo intercalado, High-Profile"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
msgid "MPEG-4"
@@ -2606,6 +2417,10 @@ msgstr "MPEG-4"
msgid "VP8"
msgstr "VP8"
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+msgid "New Video Input Device"
+msgstr "Novo dispositivo de entrada de vídeo"
+
#. whitespaces for a better alignment
#: ../lib/gui/dialpad.c:53
msgid "abc"
@@ -2672,63 +2487,51 @@ msgid "Video preview"
msgstr "Visualização de vídeo"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Status resumido do contato"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The short status information"
-msgstr "A informação de status curta"
+msgid "Contact presence status"
+msgstr "Status de presença do contato"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Status estendido do contato"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "The long status information"
-msgstr "A informação de status longa"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Contact presence note"
+msgstr "Nota de presença de contato"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "Dispositivo alternativo de saída de áudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Seleciona um dispositivo alternativo de saída de áudio para usar em eventos "
"de som."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "The incoming call sound"
msgstr "O som de chamada recebida"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Se habilitado, o som que será reproduzido ao receber chamadas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Se habilitado, o som escolhido será reproduzido ao receber chamadas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The new instant message sound"
msgstr "O som de nova mensagem instantânea"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Se habilitado, define o som que será reproduzido quando houver uma nova "
"mensagem instantânea"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Reproduzir som ao receber nova mensagem"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
@@ -2736,41 +2539,41 @@ msgstr ""
"Se habilitado, o som escolhido será reproduzido quando uma nova mensagem "
"instantânea for recebida"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "O som de nova mensagem de voz"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Se habilitado, o som que será reproduzido quando houver uma nova mensagem de "
"voz"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Reproduzir som ao receber mensagem de voz"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Se habilitado, o som escolhido será reproduzido quando novas mensagens de "
"voz forem recebidas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Se habilitado, o som escolhido será reproduzido ao chamar alguém"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The dial tone sound"
msgstr "O som de tom de discagem"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Se habilitado, o som que será reproduzido ao chamar alguém"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -2778,11 +2581,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, o som escolhido será reproduzido no fim das chamadas ou ao "
"chamar alguém que esteja ocupado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The busy tone sound"
msgstr "O som do tom de ocupado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -2790,11 +2593,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, o som que será reproduzido no fim das chamadas ou ao chamar "
"alguém que esteja ocupado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The STUN Server"
msgstr "O servidor STUN"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -2802,93 +2605,95 @@ msgstr ""
"O servidor STUN a ser usado para suporte a STUN. STUN é uma tecnologia que "
"permite a passagem através de alguns tipos de gateways NAT"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "Habilitar a detecção de rede STUN"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Habilita a configuração automática da rede resultante de um teste STUN"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Position on the screen of the call window"
msgstr "Posição na tela da janela de chamada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Size of the call window"
msgstr "Tamanho da janela de chamada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Position on the screen of the extended video window"
msgstr "Posição na tela da janela de vídeo estendido"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Size of the extended video window"
msgstr "Tamanho da janela de vídeo estendido"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Size of the main window"
msgstr "Tamanho da janela principal"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Posição na tela da janela principal"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Change the panel section of the main window"
msgstr "Mudar a seção do painel da janela principal"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Tamanho da janela de bate-papo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Posição na tela da janela de bate-papo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Posição na tela da janela do catálogo de endereços"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Tamanho da janela do catálogo de endereços"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Posição na tela da janela de configurações de áudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Tamanho da janela de configurações de áudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Posição na tela da janela de configurações de vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Tamanho da janela de configurações de vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Position on the screen of the accounts window"
msgstr "Posição na tela da janela de contas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Size of the accounts window"
msgstr "Tamanho da janela de contas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Position on the screen of the call window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Posição na tela da janela de chamada"
+msgstr "Posição na tela da janela de preferências"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
msgstr "Habilita o modo imagem em imagem"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2896,80 +2701,69 @@ msgstr ""
"Isto permite que o fluxo de vídeo local seja exibido incorporado ao fluxo de "
"vídeo remoto. Isto é eficaz somente ao enviar e receber vídeo."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "No answer timeout"
msgstr "Tempo de espera para atender"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Automatic answer"
msgstr "Resposta automática"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "A lista de codecs de áudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "The audio codecs list"
msgstr "A lista de codecs de áudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Habilitar detecção de silêncio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Habilitar cancelamento de eco"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Buffer máximo de jitter"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "The video codecs list"
msgstr "A lista de codecs de vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo TX"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
"bandwidth to the given value"
msgstr ""
-"A máxima taxa de bits de vídeo TX em kbits/s. A qualidade do vídeo e o "
+"A taxa de bits máxima de vídeo TX em kbits/s. A qualidade do vídeo e o "
"número de quadros transmitidos por segundo (depende do codec selecionado) "
"serão ajustados dinamicamente acima do seu mínimo durante as chamadas para "
"tentar minimizar a largura de banda ao valor dado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Maximum video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo TX"
+msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to "
-#| "the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if "
-#| "it is above the signaled value"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
"the signaled value"
msgstr ""
-"A máxima taxa de bits de vídeo RX em kbit/s. Este valor pode ser mostrado ao "
+"A taxa de bits máxima de vídeo em kbit/s. Este valor pode ser mostrado ao "
"ponto final do par que pode ajustar (se houver suporte) sua taxa de bits TX "
"se ela estiver acima do valor mostrado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Compromisso temporal espacial"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2979,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"um nível mínimo de qualidade (espacial) para todos os quadros. 0: qualidade "
"mínima maior, 31: qualidade mínima menor"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2990,23 +2784,23 @@ msgstr ""
"menor que 31 e se uma taxa de bits selecionada não for suficiente para "
"suportar essa qualidade mínima"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "The accounts list"
msgstr "A lista de contas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "A lista de contas às quais o Ekiga deve se registrar"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Byte tipo de serviço (TOS) na saída de pacotes RTP IP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Listen port"
msgstr "Porta de escuta"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -3014,19 +2808,15 @@ msgstr ""
"A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
"para que o novo valor tenha efeito"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Proxy de saída"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Encaminhar chamadas para máquina"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "DTMF transmission"
msgstr "Envio de DTMF"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
msgid ""
"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -3034,19 +2824,31 @@ msgstr ""
"Selecione o modo para envio de DTMFs. O valor pode ser 'rfc2833' (para "
"\"RFC2833\") e 'info' (para \"SIP INFO\")"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Tempo de espera de associação NAT"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Connection keepalive interval"
+msgstr "Intervalo de keepalive da conexão"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
+"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
+"maintain the connection"
msgstr ""
-"Digite o número de segundos após os quais o Ekiga deve tentar atualizar a "
-"associação NAT quando STUN estiver sendo usado"
+"Insira o número de segundos entre mensagens keepalive enviadas pelo Ekiga "
+"para manter a conexão"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Instance ID"
+msgstr "ID da instância"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid ""
+"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
+"UA instance. It will be generated on the first run."
+msgstr ""
+"Este é um Uniform Resource Name (URN) que unicamente identifica essa "
+"instância UA específica. Será gerado na primeira execução."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -3054,19 +2856,19 @@ msgstr ""
"A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
"para que o novo valor tenha efeito."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Habilitar encapsulamento H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Habilitar H.245 precoce"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Enable 'Fast Connect'"
msgstr "Habilitar \"Conexão rápida\""
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -3075,19 +2877,19 @@ msgstr ""
"rápido) é um novo modo de iniciar chamadas mais rápido, que foi apresentado "
"no H.323v2."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Enable H.239"
msgstr "Habilitar H.239"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
msgstr "Isto habilita capacidade H.239 para papéis de vídeo adicionais"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Extended Video Roles"
msgstr "Papéis de vídeo estendidos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
msgid ""
"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -3099,15 +2901,15 @@ msgstr ""
"conteúdo\"), \"Presentation\" (para \"forçar apresentação\"), ou \"Live"
"\" (para \"forçar modo ao vivo\")"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
msgstr "Selecione o modo para envio de DTMFs"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
msgid "TCP port range"
msgstr "Intervalo de portas TCP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -3117,11 +2919,11 @@ msgstr ""
"faixa de portas não tem efeito se ambos os participantes da conferência "
"estiverem usando encapsulamento H.245."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
msgid "UDP port range"
msgstr "Faixa de portas UDP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -3131,11 +2933,11 @@ msgstr ""
"registrar-se com os guardiões H.323. Isto também é usado para RTP (canais de "
"comunicação de áudio e vídeo)."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Sempre encaminhar chamadas para a máquina determinada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -3143,11 +2945,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
"especificada no campo abaixo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Se ocupado, encaminhar chamadas para a máquina especificada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -3157,11 +2959,11 @@ msgstr ""
"especificada no campo abaixo caso você esteja em uma chamada ou esteja em "
"modo ocupado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Se não atendidas, encaminhar chamadas para a máquina especificada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -3169,118 +2971,109 @@ msgstr ""
"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
"especificada no campo abaixo caso elas não sejam atendidas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Lista de grupos fechados na listagem"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contatos desconectados"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Se habilitado, os contatos desconectados serão mostrados na listagem"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "Resource lists"
msgstr "Listas de recursos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "List of configured resource lists"
msgstr "Lista de recursos configurados"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
msgid "Calls history"
msgstr "Histórico de chamadas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "O histórico das últimas 100 chamadas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
msgid "List of foes"
msgstr "Lista de inimigos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "List of persons the user does not want to hear about"
msgstr "Lista de pessoas que o usuário não deseja ouvir sobre"
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:130 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:377
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
msgid "Neighbours"
msgstr "Vizinhos"
#. Actor stuff
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:262
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:298
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:273
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
msgid "A_dd Contact"
msgstr "A_dicionar contato"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:313
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
msgid "sip:john doe ekiga net"
msgstr "sip:john doe ekiga net"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
-#, fuzzy
-#| msgid "_Home phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
msgid "_Home Phone"
-msgstr "Telefone _fixo:"
+msgstr "Telefone _fixo"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:315
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:317
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:319
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:329
msgid "+3268123456"
msgstr "+3268123456"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:316
-#, fuzzy
-#| msgid "_Office phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
msgid "_Office Phone"
-msgstr "Telefone c_omercial:"
+msgstr "Telefone c_omercial"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:318
-#, fuzzy
-#| msgid "_Cell phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
msgid "_Cell Phone"
-msgstr "_Celular:"
+msgstr "_Celular"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-#, fuzzy
-#| msgid "_Pager:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:328
msgid "_Pager"
-msgstr "_Pager:"
+msgstr "_Pager"
#. Translators: This is Edit name of the contact
#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
#.
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:300
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:308
#, c-format
msgid "Editing %s details"
msgstr "Editando detalhes de %s"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:361
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:369
msgid "Remove contact"
msgstr "Remover contato"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:363
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Você tem certeza que quer remover %s do catálogo de endereços?"
@@ -3307,21 +3100,12 @@ msgstr "Louco"
msgid "Screencast"
msgstr "Screencast"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:347 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:434
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:362 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:437
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Remover catálogo de endereços"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:439
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Propriedades de catálogo de endereços"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:573
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:574
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "Interação com LDAP SASL"
@@ -3334,74 +3118,68 @@ msgstr "Interação com LDAP SASL"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:615
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:616
msgid "Challenge: "
msgstr "Desafio: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:623
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:624
msgid "Interact"
msgstr "Interaja"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:690
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:691
msgid "Refreshing"
msgstr "Atualizando"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:696
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:697
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Não foi possível inicializar o servidor"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:710 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:755
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:711 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:756
msgid "LDAP Error: "
msgstr "Erro do LDAP: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:764
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:765
msgid "Contacted server"
msgstr "Servidor contactado"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:803
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:804
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:851 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:900
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:852 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:901
msgid "Could not search"
msgstr "Não foi possível realizar a pesquisa"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:859
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:860
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Aguardando pelos resultados da pesquisa"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
msgstr[0] "%d usuário localizado"
msgstr[1] "%d usuários localizados"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
-#, fuzzy
-#| msgid "Ekiga.net Directory"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
msgid "Ekiga.net LDAP Server"
-msgstr "Diretório do Ekiga.net"
+msgstr "Servidor LDAP do Ekiga.net"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:965
msgid "_Base DN:"
msgstr "_DN Base:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
msgid "Subtree"
msgstr "Sub-árvore"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
-#, fuzzy
-#| msgid "Single level"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "Single Level"
msgstr "Nível único"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search scope"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "_Search Scope"
msgstr "E_scopo da pesquisa"
@@ -3411,23 +3189,17 @@ msgstr "E_scopo da pesquisa"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-#, fuzzy
-#| msgid "_DisplayName attribute:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "Atributo _DisplayName:"
+msgstr "Atributo _DisplayName"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
-#, fuzzy
-#| msgid "Call _attributes:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:990
msgid "Call _Attributes"
-msgstr "_Atributos de chamada:"
+msgstr "_Atributos de chamada"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:992 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:995
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search Filter:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:993 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
msgid "_Filter"
-msgstr "Atributo de _pesquisa:"
+msgstr "_Filtro"
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -3438,66 +3210,54 @@ msgstr "Atributo de _pesquisa:"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1007
-#, fuzzy
-#| msgid "Bind _ID:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1008
msgid "Bind _ID"
-msgstr "Associar _ID:"
+msgstr "Associar _ID"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1011
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
msgid "Use _TLS"
msgstr "Usar _TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1013
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1014
msgid "Use SAS_L"
msgstr "Usar SAS_L"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1028
-#, fuzzy
-#| msgid "SASL _mechanism"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "_Mecanismo SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1060
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1061
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Por favor, forneça um nome de catálogo para este diretório\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1063
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1064
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Por favor, forneça uma URI do servidor\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1066
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1067
msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
msgstr "Por favor, forneça um atributo DisplayName\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1069
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1070
msgid "Please provide a Call attribute\n"
msgstr "Por favor, forneça um atributo de chamada\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1072 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1108
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1073 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1109
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "URI do servidor inválida\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:91 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:133
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:59 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:200
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Adicionar um catálogo de endereços LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:94 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:137
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:62 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:203
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Adicionar o diretório do Ekiga.net"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:169
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:124
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Diretório do Ekiga.net"
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:271
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "URI remota:"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
msgid "Inactive"
@@ -3541,7 +3301,7 @@ msgstr "Editar conta"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Por favor atualize os seguintes campos:"
+msgstr "Por favor, atualize os seguintes campos:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
@@ -3874,6 +3634,166 @@ msgstr ""
"Por favor, preencha este formulário para alterar um contato existente em um "
"servidor remoto"
+#~ msgid "New device detected"
+#~ msgstr "Novo dispositivo detectado"
+
+#~ msgid "Device removed"
+#~ msgstr "Dispositivo removido"
+
+#~ msgid "Add to blacklist"
+#~ msgstr "Adicionar à lista negra"
+
+#~ msgid "Local user cleared the call"
+#~ msgstr "O usuário local limpou a chamada"
+
+#~ msgid "Local user rejected the call"
+#~ msgstr "O usuário local rejeitou a chamada"
+
+#~ msgid "Remote user cleared the call"
+#~ msgstr "O usuário remoto limpou a chamada"
+
+#~ msgid "Remote user rejected the call"
+#~ msgstr "O usuário remoto rejeitou a chamada"
+
+#~ msgid "Remote user has stopped calling"
+#~ msgstr "O usuário remoto interrompeu a chamada"
+
+#~ msgid "The Gatekeeper cleared the call"
+#~ msgstr "O guardião limpou a chamada"
+
+#~ msgid "User not found"
+#~ msgstr "Usuário não localizado"
+
+#~ msgid "Security check failed"
+#~ msgstr "Verificação de segurança falhou"
+
+#~ msgid "Local user is busy"
+#~ msgstr "O usuário local está ocupado"
+
+#~ msgid "Congested link to remote party"
+#~ msgstr "Vínculo para entidade remota congestionado"
+
+#~ msgid "Remote user is busy"
+#~ msgstr "O usuário remoto está ocupado"
+
+#~ msgid "Remote host is offline"
+#~ msgstr "A máquina remota está desconectada"
+
+#~ msgid "Remote host not found"
+#~ msgstr "Máquina remota não encontrada"
+
+#~ msgid "User is not available"
+#~ msgstr "O usuário não está disponível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. "
+#~ "You can still use it, but you need to configure your network settings "
+#~ "manually.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/"
+#~ "Enable_port_forwarding_manually for instructions"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Ekiga não conseguiu configurar seus parâmetros de rede automaticamente. "
+#~ "Você ainda pode usá-lo, mas precisa configurar seus parâmetros de rede "
+#~ "manualmente\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor veja as instruções em http://wiki.ekiga.org/index.php/"
+#~ "Enable_port_forwarding_manually"
+
+#~ msgid "Could not send message: "
+#~ msgstr "Não foi possível enviar a mensagem: "
+
+#~ msgid "user offline"
+#~ msgstr "usuário desconectado"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Informações pessoais"
+
+#~ msgid "Please enter your first name and your surname:"
+#~ msgstr "Por favor, digite o seu primeiro nome e seu sobrenome:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP "
+#~ "and videoconferencing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu primeiro nome e seu sobrenome serão usados ao conectar a outros "
+#~ "programas de VoIP e vídeo conferência."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de "
+#~ "comando disponíveis.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Full Name"
+#~ msgid "_Full Name"
+#~ msgstr "Nome completo"
+
+#~ msgid "Enter your full name"
+#~ msgstr "Digite seu nome completo"
+
+#~ msgid "Enable network _detection"
+#~ msgstr "Habilitar _detecção de rede"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Outbound proxy:"
+#~ msgid "_Outbound proxy"
+#~ msgstr "Proxy de _saída:"
+
+#~ msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+#~ msgstr "O proxy de saída SIP para usar com chamadas de saída"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Maximum _jitter buffer of"
+#~ msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
+#~ msgstr "Buffer máximo de _jitter de"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#~ msgstr "O tamanho máximo de buffer de jitter para recepção de áudio (em ms)"
+
+#~ msgid "Current list of undesirables"
+#~ msgstr "Lista atual de indesejáveis"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Nome completo"
+
+#~ msgid "Contact short status"
+#~ msgstr "Status resumido do contato"
+
+#~ msgid "The short status information"
+#~ msgstr "A informação de status curta"
+
+#~ msgid "The long status information"
+#~ msgstr "A informação de status longa"
+
+#~ msgid "Maximum jitter buffer"
+#~ msgstr "Buffer máximo de jitter"
+
+#~ msgid "NAT Binding Timeout"
+#~ msgstr "Tempo de espera de associação NAT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the "
+#~ "NAT binding when STUN is being used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite o número de segundos após os quais o Ekiga deve tentar atualizar a "
+#~ "associação NAT quando STUN estiver sendo usado"
+
+#~ msgid "_Remove addressbook"
+#~ msgstr "_Remover catálogo de endereços"
+
+#~ msgid "Addressbook _properties"
+#~ msgstr "_Propriedades de catálogo de endereços"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Aceitar"
+
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Serviços"
@@ -4133,9 +4053,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Change the color settings of your video device"
#~ msgstr "Alterar as configurações de cor de seu dispositivo de vídeo"
-#~ msgid "Add caller/callee to the blacklist"
-#~ msgstr "Adicionar chamador/chamado à lista negra"
-
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconectado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]