[pybliographer] Updated Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pybliographer] Updated Turkish translation
- Date: Sat, 19 Mar 2016 13:08:22 +0000 (UTC)
commit 40fae4974292f194fb91ca00fe4a5dfbc16180af
Author: Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>
Date: Sat Mar 19 13:08:16 2016 +0000
Updated Turkish translation
po/tr.po | 573 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 318 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 947dc4f..071e6d2 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -3,20 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the pybliographer package.
# Kemal YILMAZ <kyilmaz uekae tubitak gov tr>, 2001.
# Muhammet Kara <muhammet k gmail com>, 2011.
+# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pybliographer 1.2.14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-06 02:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:57+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pybliog"
+"rapher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 18:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-22 21:12+0000\n"
+"Last-Translator: Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1424639562.000000\n"
#: ../Pyblio/Autoload.py:78
#, python-format
@@ -78,7 +82,7 @@ msgstr "Sözlük (%s, %s)"
#: ../Pyblio/Config.py:344
#, python-format
msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
-msgstr ""
+msgstr "uyarı: %r ayarları %r için geri yüklenemiyor: %s"
#: ../Pyblio/Fields.py:261
msgid "Illegal year value"
@@ -144,7 +148,7 @@ msgstr "Değer:"
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:195
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle..."
@@ -181,65 +185,61 @@ msgid "Save the current file"
msgstr "Geçerli dosyayı kaydet"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
msgid "Merge With..."
msgstr "İle Birleştir..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
msgid "Medline Query..."
-msgstr ""
+msgstr "Medline Sorgusu..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni giriş ekle"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:174
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
msgid "S_ort..."
-msgstr "S_irala..."
+msgstr "S_ırala..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:2
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
msgid "Cite..."
msgstr "Alıntı"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
msgid "Cite key(s)"
msgstr "Alıntı anahtar(lar)ı"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:177
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
msgid "Format..."
msgstr "Biçimlendir..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:178
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:179
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
msgid "Fields..."
msgstr "Alanlar..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:180
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:181
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
msgid "Forget all changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm değişiklikleri unut"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:183
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:185
msgid "_Resource"
msgstr "_Kaynak"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:194
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:245
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:236
msgid "Quick search"
msgstr "Hızlı arama"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:319
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:310
msgid "Unnamed bibliographic database"
-msgstr ""
+msgstr "Adlandırılmamış bibliyografik veritabanı"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:402
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:393
#, python-format
msgid ""
"can't open file `%s' for writing:\n"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
"`%s' dosyasini yazmak için açamadi:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:423
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:414
#, python-format
msgid ""
"Error while parsing `%s':\n"
@@ -257,43 +257,43 @@ msgstr ""
"`%s' yorumlanırken hata oluştu:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:439
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:430
msgid "New database"
msgstr "Yeni veritabanı"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:447 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:451
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:438 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:442
msgid "[no entry]"
msgstr "[giriş yok]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:448
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:439
msgid "[1 entry]"
msgstr "[1 giriş]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:449
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:440
#, python-format
msgid "[%d entries]"
msgstr "[%d giriş]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:452
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:443
#, python-format
msgid "[%d/1 entry]"
msgstr "[%d/1 giriş]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:453
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:444
#, python-format
msgid "[%d/%d entries]"
msgstr "[%d/%d giriş]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:458
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:449
msgid "[modified]"
msgstr "[değiştirildi]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:461
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:452
#, python-format
msgid "view limited to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "kısıtlı görünüm: %s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:474
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:465
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Discard changes?"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Veritabanı degiştirildi.\n"
"Değişiklikler silinsin mi?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:478
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:469
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Save changes?"
@@ -309,45 +309,55 @@ msgstr ""
"Veritabanı değiştirildi.\n"
"Değişiklikler kaydedilsin mi?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:495
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:490
+#| msgid ""
+#| "The database has been externally modified.\n"
+#| "Overwrite changes ?"
msgid ""
"The database has been externally modified.\n"
-"Overwrite changes ?"
+"Overwrite changes?"
msgstr ""
-"Veritabanı değiştirildi.\n"
+"Veritabanı dışarıdan değiştirildi.\n"
"Değişikliklerin üzerine yazılsın mı?"
#. no result.
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:524
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:519
msgid "Your query returned no result"
-msgstr ""
+msgstr "Aramanız için hiç sonuç bulunamadı"
+
+#. error
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:523
+msgid "An error occured during Medline Query"
+msgstr "Medline Sorgusu sırasında bir hata oluştu"
#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:534
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:533
msgid "Merge file"
msgstr "Dosyayı birleştir"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:547 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:634
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:546 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:633
msgid "Open error"
msgstr "Açık hata"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:571
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:570
msgid "Merge status"
msgstr "Durumu birleştir"
#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:582
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:581
msgid "Open file"
msgstr "Açık dosya"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:620
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:619
msgid ""
"An autosave file was found which is newer than the original file.\n"
"Do you want to restore it?"
msgstr ""
+"Özgün dosyadan daha yeni bir otomatik kaydetme dosyası bulundu.\n"
+"Yüklemek ister misiniz?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:655 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:796
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:856
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:654 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:795
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:855
#, python-format
msgid ""
"Unable to remove autosave file `%s':\n"
@@ -356,7 +366,7 @@ msgstr ""
"Otomatik kayıt dosyası `%s' kaldırılamıyor:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:706
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:705
#, python-format
msgid ""
"Error during autosaving:\n"
@@ -365,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Otomatik kaydetme sırasında hata oluştu:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:734
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:733
#, python-format
msgid ""
"Unable to save `%s':\n"
@@ -374,7 +384,7 @@ msgstr ""
"`%s' kaydedilemiyor:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:742
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:741
msgid ""
"An internal error occured during saving\n"
"Try to Save As..."
@@ -382,20 +392,23 @@ msgstr ""
"Kaydetme sırasında bir iç hata oluştu\n"
"Farklı Kaydetmeyi Dene..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:757
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:756
msgid "Save As..."
msgstr "Farklı Kaydet..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:763
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:762
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "The file `%s' already exists.\n"
+#| "Overwrite it ?"
msgid ""
"The file `%s' already exists.\n"
-"Overwrite it ?"
+"Overwrite it?"
msgstr ""
-"`%s' dosyasi zaten var.\n"
-"Üzerine yazmak istiyor musunuz ?"
+"`%s' dosyası zaten var.\n"
+"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:770
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:769
#, python-format
msgid ""
"During opening:\n"
@@ -404,47 +417,55 @@ msgstr ""
"Açılma sırasında:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:808
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:807
msgid "Reopen error"
msgstr "Yeniden açma hatası"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:881
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:880
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "An entry called `%s' already exists.\n"
+#| "Rename and add it anyway ?"
msgid ""
"An entry called `%s' already exists.\n"
-"Rename and add it anyway ?"
+"Rename and add it anyway?"
msgstr ""
-"`%s' girişi zaten var.\n"
-"Yeniden adlandırıp eklemek istiyor musunuz ?"
+"`%s' girdisi zaten var.\n"
+"Yeniden adlandırıp eklemek istiyor musunuz?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:918
-msgid "Really remove all the entries ?"
-msgstr "Bütün girişleri kaldırmak istediğinizden emin misiniz ?"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:917
+#| msgid "Really remove all the entries ?"
+msgid "Really remove all the entries?"
+msgstr "Bütün girdileri kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:938
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:937
msgid "Create new entry"
msgstr "Yeni giriş yarat"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:952
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:951
#, python-format
-msgid "Really edit %d entries ?"
-msgstr "%d girişi düzenlemek istediğinizden emin misiniz ?"
+#| msgid "Really edit %d entries ?"
+msgid "Really edit %d entries?"
+msgstr "%d girişi düzenlemek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:998
#, python-format
-msgid "Remove all the %d entries ?"
-msgstr "%d girişi kaldırmak istiyor musunuz ?"
+#| msgid "Remove all the %d entries ?"
+msgid "Remove all the %d entries?"
+msgstr "%d girdisini kaldırmak istiyor musunuz?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1000
#, python-format
-msgid "Remove entry `%s' ?"
-msgstr "`%s' girişini kaldırmak istiyor musunuz ?"
+#| msgid "Remove entry `%s' ?"
+msgid "Remove entry `%s'?"
+msgstr "`%s' girdisini kaldırmak istiyor musunuz?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1019
msgid ""
"your search text must contain\n"
"latin-1 characters only"
msgstr ""
+"arama yapılacak karakter dizisi\\sadece latin-1 karakterleri içermelidir"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1098 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1106
#, python-format
@@ -455,26 +476,28 @@ msgstr ""
"LyX'e bağlanılamıyor:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1221
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1222
#, python-format
msgid ""
"Can't display documentation:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Belgelendirme görüntülenemiyor:\n"
+"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1229
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1230
msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
msgstr "Bu program GNU GPL telif haklarına sahiptir"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1230
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1231
msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
msgstr "Pybiographer sistemi için Gnome arayüzü"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1241
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1242
msgid "GNOME Translation Team"
msgstr "GNOME Çeviri Ekibi"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1246
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1247
msgid "Pybliographer Home Page"
msgstr "Pybliographer Internet Adresi"
@@ -483,8 +506,8 @@ msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Soyadı, Adı"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:14
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:19
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
msgid "Text"
msgstr "Yazı"
@@ -524,19 +547,19 @@ msgstr "Sil"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
msgid "[ Drop an Entry here ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ Buraya bir Girdi bırakın ]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Gözat..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
msgid "Select file"
msgstr "Dosya seç"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:549 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:8
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:6
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
msgid "Entry type"
msgstr "Giriş tipi"
@@ -585,11 +608,11 @@ msgstr "`%s' anahtari zaten var"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
#, python-format
msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' alanı latin-1 olmayan bir simge içeriyor"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:996
msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Metniniz latin-1 olmayan simgeler içeriyor"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1023
msgid "Edit entry"
@@ -609,15 +632,15 @@ msgstr "zorunlu"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
msgid "Enter text here"
-msgstr ""
+msgstr "Metni buraya girin"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
msgid "New Annotation Name"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Not Adı"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
msgid "Name of the new annotation:"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni notun adı:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Entry.py:114
#, python-format
@@ -636,8 +659,8 @@ msgstr "Yazanlar"
msgid "Long Text"
msgstr "Uzun Metin"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:16
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:21
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:9
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:8
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -649,45 +672,45 @@ msgstr "Referans"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:124 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:11
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:10
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:124 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:7
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:6
msgid "Name"
msgstr "Ad"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:127 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:15
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:20
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:127 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:6
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:300
msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılabilir"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:310
msgid "Associated"
-msgstr ""
+msgstr "İlişkili"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:321
msgid "Please, select an entry type from previous page."
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen önceki sayfadan bir girdi türü seçin."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
#, python-format
msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> girdi türüyle ilişkili dosyalar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:39
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:76
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:2
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
msgid "Bibliography type:"
msgstr "Bibliografya Tipi"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
msgid " - According to file suffix - "
-msgstr ""
+msgstr " - Dosya sonekine göre - "
#. The root of the search tree is the full database
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:71
@@ -716,81 +739,77 @@ msgstr "[Giriş Tipi]"
msgid "[Key Value]"
msgstr "[Giriş Değeri]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:193
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:203
msgid "The following errors occured:\n"
msgstr "Aşağıdaki hatalar oluştu:\n"
#: ../Pyblio/GnomeUI/__init__.py:45
#, python-format
msgid "This is Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Bu bir Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr ""
+msgid "Pybliographer Configuration"
+msgstr "Pybliographer Yapılandırması"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:2
-msgid "<b>Entry type</b>"
-msgstr "<b>Girdi türü</b>"
+msgid "FIELDS DEFINITION"
+msgstr "ALANLARIN TANIMLAMALARI"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:3
-msgid "A"
-msgstr ""
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:4
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:2
-msgid "Association"
-msgstr "Kuruluş"
+msgid "Name "
+msgstr "Ad "
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:4
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:3
-msgid "Datum"
-msgstr "Veri"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:6
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:4
msgid "Editor"
msgstr "Editör"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:7
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:5
-msgid "Entries"
-msgstr "Girdiler"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:4
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:3
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:5
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:9
-msgid "FIELDS DEFINITION"
-msgstr ""
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:8
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:7
+msgid "Datum"
+msgstr "Veri"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:8
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:11
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:10
msgid "Fields "
msgstr "Alanlar"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
-msgid "Name "
-msgstr "Ad "
-
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:13
-msgid "Pybliographer Configuration"
-msgstr "Pybliographer Yapılandırması"
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:17
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:14
msgid "standard fields"
msgstr "standart alanlar"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:7
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:15
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:19
+msgid "Entries"
+msgstr "Girdiler"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:16
+msgid "<b>Entry type</b>"
+msgstr "<b>Girdi türü</b>"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:17
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:21
+msgid "Association"
+msgstr "Kuruluş"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:1
msgid "Entry types and field names configuration"
msgstr "Girdi türleri ve alan adları yapılandırması"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
-msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
-msgstr ""
-
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:12
msgid ""
"Select an entry type and specify \n"
@@ -800,166 +819,184 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bir girdi türü seçin ve sonraki sayfada \n"
+"onunla ilişkili (zorunlu ve isteğe\n"
+"bağlı) alanları belirtin.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:1
-msgid "Bibliography style:"
-msgstr "Bibliografya stili:"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:20
+msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
+msgstr "<b>Makale</b> girdi türü için bilgi"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:2
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:1
msgid "Format entries"
msgstr "Girişleri biçimlendir"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:3
-msgid "Output file:"
-msgstr "Çıktı Dosyası:"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:2
+msgid "Bibliography style:"
+msgstr "Bibliografya stili:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:4
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:3
msgid "Output format:"
msgstr "Çıktı biçimi:"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:4
+msgid "Style Selection"
+msgstr "Stil Seçimi"
+
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:5
msgid "Save Formatted as"
-msgstr ""
+msgstr "Biçimlendirilmişi farklı kaydet"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:6
-msgid "Style Selection"
-msgstr "Stil Seçimi"
+msgid "Output file:"
+msgstr "Çıktı Dosyası:"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:1
+msgid "Medline Query"
+msgstr "Medline Sorgusu"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:2
msgid "Enter your Medline Query"
-msgstr ""
+msgstr "Medline Sorgunuzu girin"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:3
-msgid "From:"
-msgstr "Kimden:"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:4
-msgid "Limited to:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Search \n"
+"PubMed for:"
+msgstr "PubMed aramasını \\bunun için yap:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:6
msgid ""
"Maximum number\n"
"of results:"
-msgstr ""
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:7
-msgid "Medline Query"
-msgstr ""
+msgstr "En fazla\\sonuç sayısı:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:8
msgid ""
-"Only items \n"
-"ahead of print"
+"Starting listing at\n"
+"result number:"
msgstr ""
+"Sonuç numarasından\n"
+"başlayarak:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:10
msgid ""
"Only items \n"
"with abstracts"
msgstr ""
+"Sadece özeti \n"
+"olan ögeler"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:12
msgid ""
-"Search \n"
-"PubMed for:"
+"Only items \n"
+"ahead of print"
msgstr ""
+"Sadece yazdırma başlığı \n"
+"olan ögeler"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:14
-msgid ""
-"Starting listing at\n"
-"result number:"
-msgstr ""
+msgid "From:"
+msgstr "Kimden:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:16
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:15
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Alıcı:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:17
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:16
msgid ""
"Use the format YYYY/MM/DD\n"
"Month and day are optional."
msgstr ""
+"YYYY/AA/GG biçimini kullanın\n"
+"Ay ve gün isteğe bağlıdır."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:3
-msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr ""
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:18
+msgid "Limited to:"
+msgstr "Sınırlı:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:1
msgid "Open Location"
msgstr "Konumu Aç"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
-msgid "Cite"
-msgstr "Alıntı"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:2
+msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
+msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın konumunu (URI) girin:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
-msgid "Contents"
-msgstr "İçerik"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
+msgid "Pybliographer"
+msgstr "Pybliographer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
-msgid "Open File"
-msgstr "Dosya Aç"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:2
+msgid "_New"
+msgstr "_Yeni"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:5
msgid "Previous Documents"
msgstr "Önceki Belgeler"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
-msgid "Pybliographer"
-msgstr "Pybliographer"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ekle..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:13
-msgid "Save File"
-msgstr "Dosyayı Kaydet"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Düzenle..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Sil..."
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
+msgid "Cite"
+msgstr "Alıntı"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:13
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Ekle..."
-
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:16
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Sil..."
+msgid "Contents"
+msgstr "İçerik"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:17
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Düzenle..."
+msgid "Open File"
+msgstr "Dosya Aç"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:18
-msgid "_New"
-msgstr "_Yeni"
+msgid "Save File"
+msgstr "Dosyayı Kaydet"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Araştır"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:2
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:3
-msgid "Expert Search"
-msgstr "Uzman Araştırma"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:4
msgid "Field"
msgstr "Alan"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:4
msgid "Pattern"
msgstr "Aranacak"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:6
-msgid "Query"
-msgstr ""
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Basit Araştırma"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Araştır"
+msgid "Query"
+msgstr "Sorgu"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:8
-msgid "Simple Search"
-msgstr "Basit Araştırma"
+msgid "Expert Search"
+msgstr "Uzman Araştırma"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:1
msgid "Select sort criterions"
@@ -967,7 +1004,7 @@ msgstr "Sıralama kriterlerini seç"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:2
msgid "Set as default"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan yap"
#: ../Pyblio/LyX.py:37
#, python-format
@@ -1005,15 +1042,17 @@ msgid ""
"Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
"Continue?"
msgstr ""
+"Uyarı: Bu adres Geçersiz veya Uygunsuz olarak işaretlenmiş: %s\n"
+"Devam edilsin mi?"
#: ../Pyblio/Resource.py:81
msgid "Determining Mime Type ... "
-msgstr ""
+msgstr "Mime Türü Belirleniyor ... "
#: ../Pyblio/Resource.py:86
#, python-format
msgid "Cannot determine mime type for item %s "
-msgstr ""
+msgstr "%s ögesi için mime türü belirlenemedi "
#: ../Pyblio/Resource.py:87
#, python-format
@@ -1022,15 +1061,18 @@ msgid ""
"You should check the url or path given for errors.\n"
"Details: %s"
msgstr ""
+"Sorgudaki adres: %s\n"
+"Adres veya yolu hatalar için kontrol edin.\n"
+"Ayrıntılar: %s"
#: ../Pyblio/Resource.py:98
msgid "Accessing resource ..."
-msgstr ""
+msgstr "Kaynağa erişiliyor ..."
#: ../Pyblio/Resource.py:116
#, python-format
msgid "IOError for item %s: cannot uncompress resource."
-msgstr ""
+msgstr "%s ögesi için girdi çıktı hatası: kaynak açılamadı."
#: ../Pyblio/Resource.py:117
#, python-format
@@ -1038,14 +1080,16 @@ msgid ""
"URL: %s\n"
"Details: %s"
msgstr ""
+"Adres: %s\n"
+"Ayrıntılar: %s"
#: ../Pyblio/Resource.py:137
msgid "Starting application ..."
-msgstr ""
+msgstr "Uygulama başlatılıyor ..."
#: ../Pyblio/Resource.py:140
msgid "No application to view resource"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynağı görüntülenecek uygulama yok"
#: ../Pyblio/Resource.py:141
#, python-format
@@ -1055,11 +1099,15 @@ msgid ""
"Please consider adding one.\n"
"URL: %s"
msgstr ""
+"%s mime türü için yapılandırmada \n"
+"kaynak/görüntüleyici seçeneği bulunamadı.\n"
+"Lütfen bir tane ekleyin.\n"
+"Adres: %s"
#: ../Pyblio/Style/Parser.py:261
#, python-format
msgid "missing '%s' attribute"
-msgstr ""
+msgstr "eksik '%s' özniteliği"
#: ../Pyblio/Style/Parser.py:271
#, python-format
@@ -1069,7 +1117,7 @@ msgstr "geçersiz açılış imi: %s"
#: ../Pyblio/Style/Parser.py:281
#, python-format
msgid "invalid closing tag: %s"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz kapanış etiketi: %s"
#: ../pybliographer.py:43
#, python-format
@@ -1106,20 +1154,20 @@ msgstr ""
#. save history
#: ../pybliographic.desktop.in.h:1
-msgid "Bibliography Manager"
-msgstr "Kaynakça Yöneticisi"
+msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
+msgstr "Pybliografik Bibliyografi Yöneticisi"
#: ../pybliographic.desktop.in.h:2
-msgid "Manage bibliographic databases"
-msgstr ""
+msgid "Bibliography Manager"
+msgstr "Kaynakça Yöneticisi"
#: ../pybliographic.desktop.in.h:3
-msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
-msgstr ""
+msgid "Manage bibliographic databases"
+msgstr "Bibliyografik veri tabanlarını yönetin"
#: ../scripts/pybliocheck.py:31
msgid "usage: pybliocheck <file | directory>..."
-msgstr ""
+msgstr "kullanım: pybliocheck <dosya | dizin>..."
#: ../scripts/pybliocheck.py:60
#, python-format
@@ -1166,6 +1214,18 @@ msgid ""
" -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
" "
msgstr ""
+"kullanım: pyblioformat [seçenekler] <veritabanı...>\n"
+"\n"
+" seçenekler:\n"
+" -o dosya, --output=dosya\t\tçıktı dosyasının adını belirtin\n"
+" -s biçem, --style=biçem\t\tbir bibliyografi biçemi belirtin\n"
+" -f biçim, --format=biçim\tbir çıktı biçimi belirtin\n"
+" -H başlık, --header=başlık\tbir başlık dosyası tanımlar\n"
+" -F altbilgi, --footer=altbilgi\tbir alt bilgi dosyası tanımlar\n"
+" -l 'çıktı', --list='çıktı'\tlkullanılabilir çıktı biçimlerini "
+"listeler\n"
+" -h, --help\t\t\tbu yardım iletisini görüntüler\n"
+" "
#: ../scripts/pyblioformat.py:48
#, python-format
@@ -1186,21 +1246,21 @@ msgstr "`%s' dosyası açılamıyor: %s"
#: ../scripts/pyblioformat.py:100
#, python-format
msgid "unknown list `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "bilinmeyen liste `%s'"
#: ../scripts/pyblioformat.py:103
#, python-format
msgid "pyblioformat: available values for `%s':"
-msgstr ""
+msgstr "pyblioformat: `%s' için kullanılabilir değerler:"
#: ../scripts/pyblioformat.py:107
#, python-format
msgid "empty value list `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "boş değer listesi `%s'"
#: ../scripts/pyblioformat.py:129
msgid "too few arguments"
-msgstr ""
+msgstr "çok az argüman"
#: ../scripts/pyblioformat.py:136 ../scripts/pybliotext.py:117
#, python-format
@@ -1216,7 +1276,7 @@ msgstr "stil `%s' bulunamadı"
#: ../scripts/pyblioformat.py:152
#, python-format
msgid "pyblioformat: using style `%s', format `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "pyblioformat: kullanılan biçem `%s', biçim `%s'\n"
#: ../scripts/pyblioformat.py:167
#, python-format
@@ -1226,7 +1286,7 @@ msgstr "`%s' başlığı açılamıyor: %s"
#: ../scripts/pyblioformat.py:175
#, python-format
msgid "can't open database: %s"
-msgstr ""
+msgstr "veritabanı açılamadı: %s"
#: ../scripts/pyblioformat.py:190
#, python-format
@@ -1276,16 +1336,16 @@ msgstr "Dosya zaten var: `%s'"
#: ../scripts/pybliotext.py:127
#, python-format
msgid "A file with the same name already exists: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı isimli bir dosya zaten var: `%s'"
#: ../scripts/pybliotext.py:178
msgid "no citation found"
-msgstr ""
+msgstr "alıntı bulunamadı"
#: ../scripts/pybliotext.py:193
#, python-format
msgid "pybliotext: using style `%s', format `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "pybliotext: kullanılan biçem `%s', biçim `%s'\n"
#: ../scripts/pybliotext.py:316
#, python-format
@@ -1299,7 +1359,10 @@ msgstr "`%s' kaldırılamıyor"
#: ../scripts/pybliotext.py:344
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlandı"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Hakkında"
#~ msgid "Choose your preferences"
#~ msgstr "Tercihlerinizi seçiniz"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]