[gnome-control-center] Updated Danish translation by scootergrisen



commit 679ec2ba085ee546d37d42c05fb2154fceec23aa
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Mar 19 01:58:55 2016 +0100

    Updated Danish translation by scootergrisen

 po/da.po | 1592 ++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 files changed, 413 insertions(+), 1179 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 73a3ef6..7dd052f 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of the Gnome Control Center.
-# Copyright (C) 1998-2015
+# Copyright (C) 1998-2016
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 # Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1998-2000.
 # Birger Langkjer <birger langkjer image dk>
@@ -9,44 +9,41 @@
 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006.
 # flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
 # Kris Thomsen <mail kristhomsen dk> 2014.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15.
-# scootergrisen, 2015.
-#
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16.
+# scootergrisen, 2015, 2016.
 # Konventioner:
-#
-#   detach -> frigøre
-#   display -> skærm (fysisk)
-#           -> skærmvisning (logisk, når der skal skelnes; ellers skærm)
-#   extension -> endelse (det refererer nemlig som regel til f.eks. '.html')
-#   GL -> 3d
-#   help browser -> hjælpefremviser
-#   properties -> indstillinger
-#   torn off -> frigøre
-#   typing break -> tastepause
-#   toggle key -> skiftetast
-#   modifier key -> modifikationstast
-#   universal access -> tilgængelighed (med mindre nogen kan finde grund til at der bør skelnes)
-#
+# detach -> frigøre
+# display -> skærm (fysisk)
+# -> skærmvisning (logisk, når der skal skelnes; ellers skærm)
+# extension -> endelse (det refererer nemlig som regel til f.eks. '.html')
+# GL -> 3d
+# help browser -> hjælpefremviser
+# properties -> indstillinger
+# torn off -> frigøre
+# typing break -> tastepause
+# toggle key -> skiftetast
+# modifier key -> modifikationstast
+# universal access -> tilgængelighed (med mindre nogen kan finde grund til at der bør skelnes)
 # Vær opmærksom på at ordet key bruges både i betydningen nøgle og (genvejs)tast
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-09 14:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-09 14:27+0100\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-19 01:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-19 01:52+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "_Background"
-msgstr "Baggrund"
+msgstr "_Baggrund"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:3
@@ -55,9 +52,8 @@ msgstr "Ændrer sig i løbet af dagen"
 
 #. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Lock Screen"
-msgstr "Lås skærm"
+msgstr "_Lås skærm"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
@@ -91,7 +87,7 @@ msgstr "Udspænd"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
 msgid "Wallpapers"
-msgstr "Baggrunde"
+msgstr "Baggrundstapeter"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
 msgid "Colors"
@@ -128,10 +124,10 @@ msgstr "Du kan tilføje billeder til din %s-mappe, og de vil blive vist her"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:29
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1563
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
@@ -139,9 +135,9 @@ msgstr "Du kan tilføje billeder til din %s-mappe, og de vil blive vist her"
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1931
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:982
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
@@ -152,15 +148,14 @@ msgstr "Du kan tilføje billeder til din %s-mappe, og de vil blive vist her"
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
-#, fuzzy
 msgid "_Select"
-msgstr "Vælg"
+msgstr "_Vælg"
 
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:203
 msgid "multiple sizes"
@@ -188,12 +183,12 @@ msgstr "Baggrund"
 # gider ikke den ekstra ikke-information
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
-msgstr "Skift dit baggrundsbillede"
+msgstr "Skift dit baggrundsbillede til et tapet eller billede"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Skrivebordsbaggrund;Skærm;Skrivebord;"
+msgstr "Tapet;Baggrund;Skærm;Skrivebord;"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
@@ -205,31 +200,31 @@ msgstr "Ingen Bluetooth fundet"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
-msgstr "Insæt en dongle for at bruge Bluetooth."
+msgstr "Indsæt en dongle for at bruge Bluetooth."
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
 msgid "Bluetooth Turned Off"
-msgstr "Bluetooth er slået fra"
+msgstr "Bluetooth er slukket"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
-msgstr "Tænd for at forbinde enheder og modtage filer."
+msgstr "Tænd for at tilslutte enheder og modtage filoverførsler."
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
 msgid "Airplane Mode is on"
-msgstr "Flytilstand er slået til"
+msgstr "Flytilstand er aktiv"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "Bluetooth er slået fra i flytilstand."
+msgstr "Bluetooth er deaktiveret når flytilstand er aktiv."
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
 msgid "Hardware Airplane Mode is on"
-msgstr "Hardwareflytilstand er slået til"
+msgstr "Hardwareflytilstand er aktiv"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
-msgstr "Slå flytilstand fra for at kunne slå Bluetooth til."
+msgstr "Sluk for kontakten Flytilstand for at aktivere Bluetooth."
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -549,9 +544,10 @@ msgid "Vendor supplied factory calibration data"
 msgstr "Fabrikskalibreringsdata fra forhandler"
 
 # "display" må være implicit
+# scootergrisen: kunne måske også være "Skærmkorrektion er ikke mulig i fuldskærm..."
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
-msgstr "Fuldskærmskorrektion er ikke mulig med denne profil"
+msgstr "Skærmskorrektion er ikke mulig i fuldskærm med denne profil"
 
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
 msgid "This profile may no longer be accurate"
@@ -563,15 +559,13 @@ msgstr "Skærmenhedskalibrering"
 
 #. This starts the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Start"
-msgstr "Start"
+msgstr "_Start"
 
 #. This resumes the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Resume"
-msgstr "Sammendrag"
+msgstr "_Genoptag"
 
 #. This button returns the user back to the color control panel
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
@@ -717,10 +711,14 @@ msgstr "Sammenfatning"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
 #, fuzzy
+msgid "Add profile"
+msgstr "_Tilføj profil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
 msgid "_Import File…"
-msgstr "Importér fil…"
+msgstr "_Importér fil…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:30
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
@@ -729,7 +727,7 @@ msgstr "Importér fil…"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Tilføj"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
 "details.</a>"
@@ -737,146 +735,140 @@ msgstr ""
 "Der er blevet fundet problemer. Profilen vil måske ikke fungere korrekt. <a "
 "href=\"\">Vis detaljer.</a>"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr "For at farvehåndteres skal hver enhed have en ajourført farveprofil."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
 msgid "Learn more"
 msgstr "Få mere at vide"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
 msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Få mere at vide om farvehåndtering"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "_Set for all users"
-msgstr "Indstil for alle brugere"
+msgstr "_Indstil for alle brugere"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Brug denne profil for alle brugere på denne computer"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
 msgid "_Enable"
-msgstr "Aktivér"
+msgstr "_Aktivér"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
 msgid "_Add profile"
-msgstr "Tilføj profil"
+msgstr "_Tilføj profil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "_Calibrate…"
-msgstr "Kalibrer…"
+msgstr "_Kalibrér…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Kalibrér enheden"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
 msgid "_Remove profile"
-msgstr "Fjern en profil"
+msgstr "_Fjern profil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "_View details"
-msgstr "Se detaljer"
+msgstr "_Vis detaljer"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
 msgstr "Kan ikke finde nogen enheder, hvortil der kan bruges farvehåndtering"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
 msgid "LCD"
 msgstr "LCD"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
 msgid "LED"
 msgstr "LED"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "CRT"
 msgstr "CRT"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
 msgid "Projector"
 msgstr "Projektor"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
 msgid "Plasma"
 msgstr "Plasma"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "LCD (CCFL-bagbelysning)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "LCD (RGB LED-bagbelysning)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
 msgid "LCD (white LED backlight)"
 msgstr "LCD (hvid LED-bagbelysning)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "Bred-gamut-LCD (CCFL-bagbelysning)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "Bred-gamut-LCD (RGB LED-bagbelysning)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "High"
 msgstr "Høj"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgid "40 minutes"
 msgstr "40 minutter"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:57
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "Middel"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
+#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minutter"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Lav"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
+#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 minutter"
 
 # ???
-#: ../panels/color/color.ui.h:60
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
 msgid "Native to display"
 msgstr "\"Native\" der skal vises"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
 msgstr "D50 (udskrift og publikation)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
 msgid "D55"
 msgstr "D55"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:63
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
 msgstr "D65 (fotografi og grafik)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:64
+#: ../panels/color/color.ui.h:65
 msgid "D75"
 msgstr "D75"
 
@@ -909,6 +901,26 @@ msgstr "Flere…"
 msgid "No languages found"
 msgstr "Ingen sprog fundet"
 
+#: ../panels/common/cc-util.c:125
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:129
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/common/cc-util.c:136
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e. %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/common/cc-util.c:141
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e. %b, %Y"
+
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Sprog"
@@ -1068,9 +1080,8 @@ msgid "Date & _Time"
 msgstr "Dato & _klokkeslæt"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Time Z_one"
-msgstr "Tidszone"
+msgstr "Tidsz_one"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 msgid "Time _Format"
@@ -1101,25 +1112,25 @@ msgstr "Skift systemindstillinger for tidspunkt og dato"
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Du skal godkende for at kunne ændre indstillinger for tid og dato."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:575
 msgid "Lid Closed"
 msgstr "Låg lukket"
 
 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
 msgid "Mirrored"
 msgstr "Klonede"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2390
 msgid "Primary"
 msgstr "Primær"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:582
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
@@ -1129,95 +1140,112 @@ msgstr "Primær"
 msgid "Off"
 msgstr "Slået fra"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:585
 msgid "Secondary"
 msgstr "Sekundær"
 
 #. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
 msgid "Arrange Combined Displays"
 msgstr "Arrangér kombinerede skærme"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1564
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2197
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Anvend"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1588
 msgid "Drag displays to rearrange them"
 msgstr "Træk visninger for at flytte dem"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
+#. translators: example string is "60 Hz (NTSC)"
+#. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1794
+#, c-format
+msgid "%d Hz (NTSC)"
+msgstr ""
+
+#. translators: example string is "60 Hz"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1800
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2246
 msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
 msgstr "Rotér 90° mod uret"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264
 msgid "Rotate by 180°"
 msgstr "Rotér 180°"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2282
 msgid "Rotate clockwise by 90°"
 msgstr "Rotér 90° med uret"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2303
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Højde-/breddeforhold"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2338
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Opløsning"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2360
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2391
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
 msgstr "Vis topbjælken og aktivitetsoversigten i denne visning"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2397
 msgid "Secondary Display"
 msgstr "Sekundær skærm"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2398
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
 msgstr ""
 "Slå denne skærm sammen med en anden for at oprette et ekstra arbejdsområde"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2405
 msgid "Presentation"
 msgstr "Præsentation"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2406
 msgid "Show slideshows and media only"
 msgstr "Vis kun diasshow og medier"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2411
 msgid "Mirror"
 msgstr "Klon"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412
 msgid "Show your existing view on both displays"
 msgstr "Brug din eksisterende konfiguration på begge skærme"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2418
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Sluk"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
 msgid "Don't use this display"
 msgstr "Brug ikke denne skærm"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2722
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Kunne ikke finde skærminformation"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2753
 msgid "_Arrange Combined Displays"
 msgstr "_Arrangér kombinerede skærme"
 
@@ -1549,7 +1577,7 @@ msgstr "Programstartere"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Start hjælpefremviser"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Indstillinger"
@@ -1622,7 +1650,8 @@ msgstr "Log ud"
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Lås skærm"
 
-# ?
+# scootergrisen: måske oversæt "Universal Access" til "Adgang for alle" her og andre steder
+# scootergrisen: "Tilgængelighed" kan også fint bruges men passer måske bedre til "Accessibility"
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Universal Access"
@@ -1656,6 +1685,7 @@ msgstr "Forøg tekststørrelse"
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Formindsk tekststørrelse"
 
+# scootergrisen: måske "Stor kontrast"
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Høj kontrast til eller fra"
@@ -1690,7 +1720,7 @@ msgstr "Komponér-tast"
 # ??????
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Skfit til næste kilde med kun modifikatorer"
+msgstr "Skift til næste kilde med kun modifikatorer"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
@@ -1820,21 +1850,18 @@ msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Primary Button"
-msgstr "Primær _knap"
+msgstr "Primær knap"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
-msgstr ""
+msgstr "Indstiller rækkefølgen for fysiske knapper på mus og pegeplader."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Right"
 msgstr "Højre"
 
@@ -1843,9 +1870,8 @@ msgid "Mouse"
 msgstr "Mus"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Speed"
-msgstr "Museindstillinger"
+msgstr "Musens hastighed"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgid "Double-click timeout"
@@ -1853,33 +1879,28 @@ msgstr "Dobbeltklik-tid"
 
 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Natural Scrolling"
-msgstr "_Naturlig rulning"
+msgstr "Naturlig rulning"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Scrolling moves the content, not the view."
-msgstr "Dette vil ikke slette kontoen på serveren."
+msgstr "Rulning flytter indholdet, ikke visningen."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Pegeplade"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Touchpad Speed"
-msgstr "Pegeplade"
+msgstr "Pegepladens hastighed"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Tap to Click"
-msgstr "Tryk for at _klikke"
+msgstr "Tryk for at klikke"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Edge Scrolling"
-msgstr "Rul til højre"
+msgstr "Kantrulning"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@@ -2022,16 +2043,6 @@ msgstr "Ingen"
 msgid "Never"
 msgstr "Aldrig"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
-msgid "Today"
-msgstr "I dag"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
-msgid "Yesterday"
-msgstr "I går"
-
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
@@ -2147,7 +2158,7 @@ msgstr "Automatisk (DHCP)"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuel"
 
@@ -2171,7 +2182,7 @@ msgstr "Præfiks"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisk"
 
@@ -2488,7 +2499,7 @@ msgid "Select file to import"
 msgstr "Vælg fil at importere"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1932
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2053
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "_Open"
@@ -2782,7 +2793,7 @@ msgstr "_Ignorerede værter"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
 msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Port for _HTTP-proxy"
+msgstr "Port for HTTP-proxy"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
 msgid "HTTPS proxy port"
@@ -2922,7 +2933,7 @@ msgstr "Hardware"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
 msgid "Wi-Fi Hotspot"
-msgstr "Trådløst hotspot"
+msgstr "Wi-fi-hotspot"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
 msgid "_Turn On"
@@ -2930,11 +2941,11 @@ msgstr "_Tænd"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
 msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Trådløs"
+msgstr "Wi-fi"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
 msgid "Turn Wi-Fi off"
-msgstr "Slå trådløs til eller fra"
+msgstr "Sluk wi-fi"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
 msgid "_Use as Hotspot…"
@@ -2951,7 +2962,7 @@ msgstr "_Historik"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Slå fra at forbinde til et trådløst netværk"
+msgstr "Slå fra for at forbinde til et wi-fi-netværk"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
 msgid "Network Name"
@@ -3523,8 +3534,8 @@ msgstr "_Type"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
@@ -3535,42 +3546,36 @@ msgstr "Slået til"
 
 #. This is the per application switch for message tray usage.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgctxt "notifications"
 msgid "_Notifications"
-msgstr "Påmindelser"
+msgstr "_Påmindelser"
 
 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgctxt "notifications"
 msgid "Sound _Alerts"
-msgstr "Påmindelseslyde"
+msgstr "_Påmindelseslyde"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgctxt "notifications"
 msgid "Notification _Banners"
-msgstr "Påmindelsesbannere"
+msgstr "_Påmindelsesbannere"
 
 #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message _Content in Banners"
-msgstr "Vis indhold af meddelelser i bannere"
+msgstr "Vis _indhold af meddelelser i bannere"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgctxt "notifications"
 msgid "_Lock Screen Notifications"
-msgstr "Påmindelser for låst skærm"
+msgstr "Påmindelser for _låst skærm"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
-msgstr "Vis indhold af meddelelser ved låst skærm"
+msgstr "Vis i_ndhold af meddelelser ved låst skærm"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Notifications"
@@ -3586,18 +3591,16 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
 msgstr "Påmindelser;Banner;Besked;Meddelelse;Statusfelt;Status;Pop;Pop-op;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Notification _Banners"
-msgstr "Påmindelsesbannere"
+msgstr "Påmindelses_bannere"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Lock Screen Notifications"
-msgstr "Påmindelser ved låst skærm"
+msgstr "Påmindelser ved _låst skærm"
 
 #. List of applications.
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
@@ -3630,7 +3633,7 @@ msgstr "Ressourcer"
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422
 msgid "Error logging into the account"
-msgstr "Fejl ved logind til kontoen"
+msgstr "Fejl ved log ind til kontoen"
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492
 msgid "Credentials have expired."
@@ -3903,11 +3906,11 @@ msgstr "_Sort skærm"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
 msgid "_Wi-Fi"
-msgstr "_Trådløs"
+msgstr "_Wi-fi"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791
 msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
-msgstr "Slå trådløst netværk fra for at spare strøm."
+msgstr "Sluk wi-fi for at spare strøm."
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
 msgid "_Mobile broadband"
@@ -3915,7 +3918,7 @@ msgstr "_Mobilt bredbånd"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
 msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
-msgstr "Slå mobilt bredbånd (3G, 4G, LTE osv.) fra for at spare strøm."
+msgstr "Sluk mobilt bredbånd (3G, 4G, LTE osv.) for at spare strøm."
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
 msgid "_Bluetooth"
@@ -3931,22 +3934,20 @@ msgstr "Ved ekstern strøm"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
 msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Hvile"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Dvale"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
-#, fuzzy
 msgid "Nothing"
-msgstr "Gør intet"
+msgstr "Intet"
 
 #. Frame header
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
-#, fuzzy
 msgid "Suspend & Power Button"
-msgstr "Hviletilstand & sluk"
+msgstr "Hvile- og tænd/sluk-knap"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
 msgid "_Automatic suspend"
@@ -3958,7 +3959,7 @@ msgstr "Automatisk hvile"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
 msgid "_When the Power Button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "_Når der trykkes på tænd-/sluk-knappen"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
 msgid "Devices"
@@ -4066,139 +4067,139 @@ msgid "Authentication Required"
 msgstr "Godkendelse påkrævet"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:678
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Lavt tonerniveau"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Løbet tør for toner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Lavt niveau af fremkaldervæske"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:686
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Løbet tør for fremkaldervæske"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:688
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Markerfarveforsyning lav"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:690
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Løbet tør for markerfarve"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:692
 msgid "Open cover"
 msgstr "Kabinet åbent"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:694
 msgid "Open door"
 msgstr "Låge åben"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:696
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Lavt papirniveau"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Løbet tør for papir"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Ikke tilsluttet"
 
 #. Translators: Someone has stopped the Printer
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Standset"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:704
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Affaldsbeholderen er næsten fuld"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Affaldsbeholderen er fuld"
 
 # optical photo conductor == lys-lys-leder.  Det er vist lidt dobbeltkonfekt. Den kan vi nok tillade os at 
skrive ordentligt
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Lyslederen fungerer snart ikke længere"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Lyslederen fungerer ikke længere"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:820
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
 msgstr "Konfigurerer"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:879
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Klar"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:884
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
 msgstr "Accepterer ikke job"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Behandler"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1009
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Tonerniveau"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Blækniveau"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1015
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Forsyningsniveau"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1033
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "Installerer"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1420
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1541
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -4206,15 +4207,15 @@ msgstr[0] "%u aktiv"
 msgstr[1] "%u aktive"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1761
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1882
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Kunne ikke tilføje den nye printer."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1928
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2049
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "Vælg PPD-fil"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -4222,35 +4223,34 @@ msgstr ""
 "PostScript-printerbeskrivelsesfiler (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
 "GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2244
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2365
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Ingen passende driver fundet"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2315
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2436
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "Søger efter foretrukne drivere…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
 msgid "Select from database…"
 msgstr "Vælg fra database…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2466
 msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "Angiv PPD-fil…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2617
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2640
 msgid "Test page"
 msgstr "Testside"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2632
-#, fuzzy
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2753
 msgid "No printers"
-msgstr "Printere"
+msgstr "Ingen printere"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2939
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3099
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Kunne ikke indlæse brugerfladen: %s"
@@ -4271,13 +4271,12 @@ msgstr "Printer;Kø;Print;Papir;Blæk;Toner;"
 #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 msgid "Clear All"
-msgstr ""
+msgstr "Ryd alle"
 
 #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "No Active Printer Jobs"
-msgstr "%s aktive job"
+msgstr "Ingen aktive printerjobs"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
@@ -4371,10 +4370,9 @@ msgstr "I kø"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
-#, fuzzy
 msgctxt "print job"
 msgid "Paused"
-msgstr "Sidst brugt"
+msgstr "Pause"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
@@ -4408,10 +4406,10 @@ msgstr "Fuldført"
 
 #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "Printer jobs dialog title"
 msgid "%s - Active Jobs"
-msgstr "%s aktive job"
+msgstr "%s - aktive jobs"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
@@ -4468,7 +4466,7 @@ msgstr "GhostScript-præfiltrering"
 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 msgid "Pages per side"
-msgstr "Sider per ark"
+msgstr "Sider pr. ark"
 
 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
@@ -4642,9 +4640,8 @@ msgstr "_Indstillinger"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Add a Printer"
-msgstr "Tilføj printer"
+msgstr "Tilføj en printer"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
@@ -4655,52 +4652,73 @@ msgstr ""
 "Beklager! Systemets udskriftstjeneste\n"
 "synes at være utilgængelig."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Skærmlåsning"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420
+msgid "In use"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425
+#, fuzzy
+msgctxt "Location services status"
+msgid "On"
+msgstr "Slået til"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426
+#, fuzzy
+msgctxt "Location services status"
+msgid "Off"
+msgstr "Slået fra"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:762 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Location Services"
+msgstr "_Placeringstjenester"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:876 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Brug & historik"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1001
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Tøm papirkurven for alle elementer?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1002
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alle elementer i papirkurven vil blive slettet permanent."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Tøm papirkurv"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1026
 msgid "Delete all the temporary files?"
 msgstr "Slet alle de midlertidige filer?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1027
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Alle de midlertidige filer vil blive slettet permanent."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1028 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "_Slet midlertidige filer"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1050 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Tøm papirkurv & midlertidige filer"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1090 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
 msgstr "Programforbrug"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1131 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
 msgid "Problem Reporting"
 msgstr "Problemrapportering"
 
 #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@@ -4709,7 +4727,7 @@ msgstr ""
 "Afsendelse af rapporter om tekniske problemer hjælper os med at forbedre %s. "
 "Rapporterne sendes anonymt og renses for personlige data."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Privatlivspolitik"
 
@@ -4854,15 +4872,17 @@ msgstr ""
 msgid "_Send software usage statistics"
 msgstr "_Send statistik om softwarebrug"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+msgid ""
+"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
+"mobile broadband increases accuracy."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
 msgid "_Location Services"
 msgstr "_Placeringstjenester"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
-msgid "Used to determine your geographical location"
-msgstr "Bruges til at bestemme din geografiske placering"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
 msgid "_Automatic Problem Reporting"
 msgstr "_Automatisk problemrapportering"
 
@@ -4890,23 +4910,22 @@ msgid "Other"
 msgstr "Anden"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr "Dine sessioner skal genstartes for at ændringerne træder i kraft"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Genstart nu"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:886
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:889
 msgid "No input source selected"
 msgstr "Ingen inputkilder valgt"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1804
-#, fuzzy
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
 msgid "Login _Screen"
-msgstr "Indlogningsskærm"
+msgstr "Login_skærm"
 
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
 msgid "Formats"
@@ -4956,7 +4975,7 @@ msgstr "Tilføj en inputkilde"
 
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
 msgid "Input methods can't be used on the login screen"
-msgstr "Indtastningsmetoder kan ikke bruges i indlogningsskærmen"
+msgstr "Indtastningsmetoder kan ikke bruges i loginskærmen"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:1
 msgid "Input Source Options"
@@ -5013,9 +5032,8 @@ msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr "Engelsk (Storbritannien)"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Formats"
-msgstr "Formater"
+msgstr "_Formater"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:4
 msgid "United Kingdom"
@@ -5052,8 +5070,7 @@ msgstr "Vis tastaturlayout for inputkilde"
 #: ../panels/region/region.ui.h:13
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
 msgstr ""
-"Indstillinger for indlogning gælder for alle brugere når de logger ind på "
-"systemet"
+"Indstillinger for login gælder for alle brugere når de logger ind på systemet"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
 msgctxt "Search Location"
@@ -5158,17 +5175,17 @@ msgid ""
 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
 "movies;server;renderer;"
 msgstr ""
-"del;deling;ssh;vært;navn;fjern;skrivebord;medie;lyd;video;billeder;film;"
-"server;rendering;gengivelse;grafik;"
+"del;deling;ssh;vært;navn;fjern;skrivebord;medie;lyd;video;billeder;fotos;"
+"film;videoer;server;rendering;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
-msgstr "Slå fjernindlogning til eller fra"
+msgstr "Slå fjernlogin til eller fra"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
 msgstr ""
-"Der kræves godkendelse for at kunne aktivere eller deaktivere fjernindlogning"
+"Der kræves godkendelse for at kunne aktivere eller deaktivere fjernlogin"
 
 #. Label
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
@@ -5183,29 +5200,24 @@ msgid "Networks"
 msgstr "Netværk"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "_Computer Name"
-msgstr "Computernavn"
+msgstr "_Computernavn"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Personal File Sharing"
-msgstr "Personlig fildeling"
+msgstr "_Personlig fildeling"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Screen Sharing"
-msgstr "Skærmdeling"
+msgstr "_Skærmdeling"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Media Sharing"
-msgstr "Mediedeling"
+msgstr "_Mediedeling"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Remote Login"
-msgstr "Fjernindlogning"
+msgstr "_Fjernlogin"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
@@ -5225,13 +5237,12 @@ msgstr ""
 "nuværende netværk gennem: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Require Password"
-msgstr "Kræv adgangskode"
+msgstr "_Kræv adgangskode"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
 msgid "Remote Login"
-msgstr "Fjernindlogning"
+msgstr "Fjernlogin"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
 #, no-c-format
@@ -5256,33 +5267,28 @@ msgstr ""
 "\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Allow Remote Control"
-msgstr "Tillad fjernstyring"
+msgstr "_Tillad fjernstyring"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode"
+msgstr "_Adgangskode:"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "_Show Password"
-msgstr "Vis adgangskode"
+msgstr "_Vis adgangskode"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
 msgid "Access Options"
 msgstr "Adgangsindstillinger"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_New connections must ask for access"
-msgstr "Nye forbindelser skal bede om adgang"
+msgstr "_Nye forbindelser skal bede om adgang"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
-#, fuzzy
 msgid "_Require a password"
-msgstr "Kræv adgangskode"
+msgstr "_Kræv en adgangskode"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
 msgid "Media Sharing"
@@ -5548,6 +5554,7 @@ msgstr "_Vis altid tilgængelighedsmenu"
 msgid "Seeing"
 msgstr "Syn"
 
+# scootergrisen: måske "Stor kontrast"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 msgid "_High Contrast"
 msgstr "_Høj kontrast"
@@ -5582,14 +5589,12 @@ msgid "Screen _Keyboard"
 msgstr "Skærm_tastatur"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "R_epeat Keys"
-msgstr "Gentagende taster"
+msgstr "_Gentagende taster"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Cursor _Blinking"
-msgstr "Markørblink"
+msgstr "_Markørblink"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
@@ -5608,14 +5613,12 @@ msgid "_Click Assist"
 msgstr "_Klikhjælp"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Double-Click Delay"
-msgstr "_Dobbeltklik"
+msgstr "Ventetid for _dobbeltklik"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Double-Click Delay"
-msgstr "_Dobbeltklik"
+msgstr "Ventetid for dobbeltklik"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Screen Reader"
@@ -5662,19 +5665,16 @@ msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Gentagende taster"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Key presses repeat when key is held down."
-msgstr "_Gentag tastetryk når en tast holdes ned"
+msgstr "Gentag tastetryk når en tast holdes nede."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Repeat keys delay"
-msgstr "Taste-gentagelseshastighed"
+msgstr "Ventetid for gentagende taster"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Speed"
-msgstr "_Hastighed:"
+msgstr "Hastighed"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 msgid "Repeat keys speed"
@@ -5685,12 +5685,10 @@ msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Markørblink"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Cursor blinks in text fields."
-msgstr "Markør _blinker i tekstfelter"
+msgstr "Markør blinker i tekstfelter."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Cursor blinking speed"
 msgstr "Markørblinkehastighed"
 
@@ -5724,7 +5722,7 @@ msgstr "Indsætter ventetid mellem at en tast trykkes, og at den accepteres"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "_Acceptventetid:"
+msgstr "Ventetid for _accept:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgctxt "slow keys delay"
@@ -5767,7 +5765,7 @@ msgstr "Kort"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "Ventetid med rystetaster"
+msgstr "Ventetid for rystetaster"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgctxt "bounce keys delay"
@@ -5894,39 +5892,32 @@ msgid "Zoom Options"
 msgstr "Indstillinger for zoom"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Magnification:"
-msgstr "Forstørrelse:"
+msgstr "_Forstørrelse:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Follow mouse cursor"
-msgstr "Følg musemarkør"
+msgstr "_Følg musemarkør"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Screen part:"
-msgstr "Skærmdel:"
+msgstr "_Skærmdel:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Magnifier _extends outside of screen"
-msgstr "Forstørrelsen går ud over skærmkanten"
+msgstr "_Forstørrelsen går ud over skærmkanten"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Behold forstørrelsesmarkøren centreret"
+msgstr "_Behold forstørrelsesmarkøren centreret"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
-msgstr "Forstørrelsesmarkøren skubber indholdet omkring"
+msgstr "Forstørrelsesmarkøren _skubber indholdet omkring"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
-msgstr "Forstørrelsesmarkøren flytter med indholdet"
+msgstr "Forstørrelsesmarkøren flytter med _indholdet"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
@@ -5937,9 +5928,8 @@ msgid "Magnifier"
 msgstr "Forstørrelsesglas"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "_Thickness:"
-msgstr "Tykkelse:"
+msgstr "_Tykkelse:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 msgctxt "universal access, thickness"
@@ -5952,50 +5942,43 @@ msgid "Thick"
 msgstr "Tyk"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "_Length:"
-msgstr "Længde:"
+msgstr "_Længde:"
 
 #. The color of the accessibility crosshair
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Co_lor:"
-msgstr "Farve:"
+msgstr "_Farve:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Crosshairs:"
-msgstr "Sigtekorn:"
+msgstr "_Sigtekorn:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-#, fuzzy
 msgid "_Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Overlapper musemarkør"
+msgstr "_Overlapper musemarkør"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Sigtekorn"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-#, fuzzy
 msgid "_White on black:"
-msgstr "Hvid på sort:"
+msgstr "_Hvid på sort:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-#, fuzzy
 msgid "_Brightness:"
-msgstr "Lysstyrke:"
+msgstr "_Lysstyrke:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-#, fuzzy
 msgid "_Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+msgstr "_Kontrast:"
 
 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Co_lor"
-msgstr ""
+msgstr "_Farve"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 msgctxt "universal access, color"
@@ -6059,14 +6042,12 @@ msgid "Account _Type"
 msgstr "Konto_type"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Allow user to set a password when they next _login"
-msgstr "Tillad bruger at vælge adgangskode når der logges ind næste gang"
+msgstr "Tillad bruger at angive en adgangskode ved næste _login"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Set a password _now"
-msgstr "Angiv en adgangskode nu"
+msgstr "Angiv en adgangskode _nu"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 msgid "_Verify"
@@ -6077,8 +6058,8 @@ msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
 "used on this device."
 msgstr ""
-"Enterprise-logind tillader en eksisterende, centralt håndteret brugerkonto "
-"at blive brugt på denne enhed."
+"Enterprise-login tillader en eksisterende, centralt håndteret brugerkonto at "
+"blive brugt på denne enhed."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 msgid "_Domain"
@@ -6090,11 +6071,11 @@ msgid ""
 "enterprise login accounts."
 msgstr ""
 "Gå på nettet for at tilføje\n"
-"enterprise-logindkonti."
+"enterprise-loginkonti."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "_Enterprise-logind"
+msgstr "_Enterprise-login"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
@@ -6108,7 +6089,7 @@ msgstr "_Tilknyt"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
 msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Logind for domæneadministrator"
+msgstr "Login for domæneadministrator"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
 msgid ""
@@ -6116,7 +6097,7 @@ msgid ""
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 "type their domain password here."
 msgstr ""
-"For at kunne bruge enterprise-logind, skal denne computer\n"
+"For at kunne bruge enterprise-logins, skal denne computer\n"
 "være med i domænet. Få venligst din netværksadministrator\n"
 "til at skrive vedkommendes adgangskode her."
 
@@ -6163,7 +6144,7 @@ msgstr "Højre lillefinger"
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
 msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Aktivér logind med fingeraftryk"
+msgstr "Aktivér login med fingeraftryk"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 msgid "_Right index finger"
@@ -6196,11 +6177,11 @@ msgstr "Tilføj eller fjern brugere og skift din adgangskode"
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Logind;Navn;Fingeraftryk;Profilbillede;Logo;Ansigt;Adgangskode;"
+msgstr "Login;Navn;Fingeraftryk;Profilbillede;Logo;Ansigt;Adgangskode;"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
 msgid "Login History"
-msgstr "Indlogningshistorik"
+msgstr "Loginhistorik"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 msgid "Change Password"
@@ -6240,15 +6221,15 @@ msgstr "Fjern brugerkonti"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Login Options"
-msgstr "Indstillinger for indlogning"
+msgstr "Indstillinger for login"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "A_utomatisk indlogning"
+msgstr "A_utomatisk login"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Log ind med _fingeraftryk"
+msgstr "Login med _fingeraftryk"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "User Icon"
@@ -6256,7 +6237,7 @@ msgstr "Brugerikon"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Last Login"
-msgstr "Sidste indlogning"
+msgstr "Sidste login"
 
 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 msgid "Manage user accounts"
@@ -6479,7 +6460,7 @@ msgid ""
 "That login name didn't work.\n"
 "Please try again."
 msgstr ""
-"Det logindnavn virkede ikke.\n"
+"Det loginnavn virkede ikke.\n"
 "Prøv venligst igen."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
@@ -6487,7 +6468,7 @@ msgid ""
 "That login password didn't work.\n"
 "Please try again."
 msgstr ""
-"Indlogningsadgangskoden virkede ikke.\n"
+"Adgangskoden for login virkede ikke.\n"
 "Prøv venligst igen."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
@@ -6529,7 +6510,7 @@ msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
 msgstr ""
-"Ønsker du at slette dine registrerede fingeraftryk, så logind med "
+"Ønsker du at slette dine registrerede fingeraftryk, så login med "
 "fingeraftryk er deaktiveret?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
@@ -6572,7 +6553,7 @@ msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the '%s' device."
 msgstr ""
-"For at aktivere logind med fingeraftryk, skal du gemme et af dine "
+"For at aktivere login med fingeraftryk, skal du gemme et af dine "
 "fingeraftryk ved brug af \"%s\"-enheden."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
@@ -6583,11 +6564,11 @@ msgstr "Vælg finger"
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Optager fingeraftryk"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
 msgid "This Week"
 msgstr "Denne uge"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
 msgid "Last Week"
 msgstr "Sidste uge"
 
@@ -6595,22 +6576,22 @@ msgstr "Sidste uge"
 #. shown as the first day of a week on login history dialog.
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e. %b"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%e. %b, %Y"
 
 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%s - %s"
@@ -6618,26 +6599,26 @@ msgstr "%s - %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%k:%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:249
 msgid "Session Ended"
 msgstr "Session afsluttet"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:255
 msgid "Session Started"
 msgstr "Session påbegyndt"
 
@@ -6702,30 +6683,30 @@ msgstr "Ugyldig adgangskode; prøv venligst igen"
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Kunne ikke forbinde til domænet %s: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Andre konti"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Kunne ikke slette bruger"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
 msgid "Failed to revoke remotely managed user"
 msgstr "Kunne ikke tilbagekalde fjernhåndteret bruger"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Du kan ikke slette din egen konto."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s er stadig logget ind"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -6733,12 +6714,12 @@ msgstr ""
 "Sletning af en bruger, mens denne stadig er logget ind, kan bringe systemet "
 "i en inkonsistent tilstand."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Vil du beholde %ss filer?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -6746,53 +6727,53 @@ msgstr ""
 "Det er muligt at beholde hjemmemappen, postarkivet samt midlertidige filer, "
 "når en brugerkonto slettes."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Slet filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Behold filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
 msgstr ""
 "Er du sikker på, at du vil tilbagekalde den fjernhåndterede konto tilhørende "
 "%s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Konto deaktiveret"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
-msgstr "Vælges ved næste indlogning"
+msgstr "Vælges ved næste login"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Intet"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
 msgid "Logged in"
 msgstr "Logget ind"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Kunne ikke kontakte kontotjenesten"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Kontrollér venligst at AccountService er installeret og aktiveret."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6800,12 +6781,12 @@ msgstr ""
 "Klik først på *-ikonet\n"
 "for at lave ændringer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Opret ny brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6813,12 +6794,12 @@ msgstr ""
 "Klik først *-ikonet\n"
 "for at oprette en brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Slet den valgte brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6826,7 +6807,7 @@ msgstr ""
 "Klik først *-ikonet\n"
 "for at slette den valgte brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590
 msgid "My Account"
 msgstr "Min konto"
 
@@ -6857,16 +6838,6 @@ msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr ""
 "Dette vil blive brugt til at navngive din hjemmemappe og kan ikke ændres."
 
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
-msgid "%b %e"
-msgstr "%e. %b"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
-msgid "%b %e, %Y"
-msgstr "%e. %b, %Y"
-
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
 msgstr "Tildel knapper"
@@ -7060,7 +7031,7 @@ msgstr "Venstre berøringsstribetilstand #%d"
 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
 msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "Højre berøringsstribetilstand #%d"
+msgstr "Højre berøringsstribe"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
 #, c-format
@@ -7161,6 +7132,8 @@ msgid "Stylus"
 msgstr "Pen"
 
 # Måske?
+# scootergrisen: "pressure fell" kunne måske oversættes til "trykfølsomhed"
+# scootergrisen: måske "Viskelæderets trykfølsomhed"
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 msgid "Eraser Pressure Feel"
 msgstr "Følelsen af pres med viskelæder"
@@ -7181,6 +7154,8 @@ msgstr "Øverste knap"
 msgid "Lower Button"
 msgstr "Underste knap"
 
+# scootergrisen: "pressure fell" kunne måske oversættes til "trykfølsomhed"
+# scootergrisen: måske "Spidsens trykfølsomhed"
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "Følelsen af pres med spidsen"
@@ -7191,15 +7166,15 @@ msgstr "GNOME Kontrolcenter"
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
-msgstr "Værktøjer til at indstille GNOME-skrivebordet"
+msgstr "Redskaber til at konfigurere GNOMEs skrivebord"
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
 "aspects of your desktop."
 msgstr ""
-"Kontrolcentret er GNOMEs hovedgrænseflade for indstilling af diverse "
-"egenskaber til dit skrivebord."
+"Kontrolcenteret er GNOMEs hovedgrænseflade til konfiguration af forskellige "
+"aspekter af dit skrivebord."
 
 #: ../shell/cc-application.c:45
 msgid "Display version number"
@@ -7241,22 +7216,22 @@ msgstr "Hjælp"
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495
 msgid "All Settings"
 msgstr "Alle indstillinger"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:880
+#: ../shell/cc-window.c:881
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Personligt"
 
-#: ../shell/cc-window.c:881
+#: ../shell/cc-window.c:882
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../shell/cc-window.c:882
+#: ../shell/cc-window.c:883
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "System"
@@ -7266,19 +7241,16 @@ msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Indstillinger;Opsætning;"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
@@ -7286,755 +7258,17 @@ msgstr "Søg"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:4
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Panels"
-msgstr ""
+msgstr "Paneler"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the overview"
-msgstr "Vis oversigten"
+msgstr "Gå tilbage til oversigten"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cancel search"
-msgstr "Annulleret"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Færdig"
-
-#~ msgid "Time _Zone"
-#~ msgstr "Tids_zone"
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "_Ventetid:"
-
-#~ msgctxt "keyboard, delay"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Kort"
-
-#~ msgctxt "keyboard, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Langsom"
-
-#~ msgctxt "keyboard, delay"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Lang"
-
-#~ msgctxt "keyboard, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Hurtig"
-
-#~ msgid "S_peed:"
-#~ msgstr "_Hastighed:"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Genveje"
-
-#~ msgid "Test Your Settings"
-#~ msgstr "Afprøv dine indstillinger"
-
-#~ msgctxt "double click, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Langsom"
-
-#~ msgctxt "double click, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Hurtig"
-
-#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Venstre"
-
-#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Højre"
-
-#~ msgid "_Pointer speed"
-#~ msgstr "_Markørhastighed"
-
-#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Langsom"
-
-#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Hurtig"
-
-#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Langsom"
-
-#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Hurtig"
-
-#~ msgid "Two _finger scroll"
-#~ msgstr "To_fingerrulning"
-
-# scootergrisen : Ved "Ingen tilgængelige printere" klippes teksten midt i "p"
-# så man ikke kan se hele teskten
-#~ msgid "No printers available"
-#~ msgstr "Ingen printere"
-
-#~ msgid "Active Jobs"
-#~ msgstr "Aktive job"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Luk"
-
-#~ msgid "Resume Printing"
-#~ msgstr "Genoptag udskrift"
-
-#~ msgid "Pause Printing"
-#~ msgstr "Sæt udskrift i bero"
-
-#~ msgid "Cancel Print Job"
-#~ msgstr "Annullér udskriftsjob"
-
-#~ msgctxt "print job"
-#~ msgid "Held"
-#~ msgstr "Tilbageholdes"
-
-#~ msgid "Job Title"
-#~ msgstr "Jobtitel"
-
-#~ msgid "Job State"
-#~ msgstr "Jobtilstand"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tid"
-
-#~ msgid "Add New Printer"
-#~ msgstr "Tilføj ny printer"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Indstillinger"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Adgangskode:"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Farve"
-
-#~ msgid "Bluetooth is disabled"
-#~ msgstr "Bluetooth er slået fra"
-
-#~ msgid "Security key"
-#~ msgstr "Sikkerhedsnøgle"
-
-#~ msgid "Wireless devices require extra power"
-#~ msgstr "Trådløse enheder kræver ekstra strøm"
-
-#~ msgid "When battery power is _critical"
-#~ msgstr "Når batteriniveauet er _kritisk"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Sluk"
-
-#~ msgid "Power off"
-#~ msgstr "Sluk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
-#~ "devices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bluetooth-deling lader dig dele filer med andre enheder der understøtter "
-#~ "Bluetooth"
-
-#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
-#~ msgstr "Modtag kun fra betroede enheder"
-
-#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
-#~ msgstr "Gem modtagne filer i mappen Hentede filer"
-
-#~ msgid "Show help options"
-#~ msgstr "Vis flag for hjælp"
-
-#~ msgid "- Settings"
-#~ msgstr "- Indstillinger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Kør \"%s --help\" for at få den fulde liste over kommandolinjetilvalg.\n"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "USA"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Tyskland"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Frankrig"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Spanien"
-
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "Kina"
-
-#~ msgid "Disable while _typing"
-#~ msgstr "Deaktivér når der _skrives"
-
-#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
-#~ msgstr "Systemets netværkstjenester er ikke kompatible med denne version."
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "Show Popup Banners"
-#~ msgstr "Vis pop op-bannere"
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "View in Lock Screen"
-#~ msgstr "Vis ved låst skærm"
-
-#~ msgid "Show Pop Up Banners"
-#~ msgstr "Vis pop op-bannere"
-
-#~ msgid "Show in Lock Screen"
-#~ msgstr "Vis i lås skærm"
-
-#~ msgid "Turns off wireless devices"
-#~ msgstr "Slår trådløse enheder fra"
-
-#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast en printeradresse eller en søgetekst for at filtrere resultater"
-
-#~ msgid "Sorry"
-#~ msgstr "Undskyld"
-
-#~ msgid "Immediately"
-#~ msgstr "Omgående"
-
-#~ msgid "Share Media On This Network"
-#~ msgstr "Del medier på dette netværk"
-
-#~ msgid "Shared Folders"
-#~ msgstr "Delte mapper"
-
-#~ msgid "column"
-#~ msgstr "kolonne"
-
-#~ msgid "Remove Folder"
-#~ msgstr "Fjern mappe"
-
-#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
-#~ msgstr "Del mappen Offentligt på dette netværk"
-
-#~ msgid "Flickr"
-#~ msgstr "Flickr"
-
-#~ msgid "Set Up New Device"
-#~ msgstr "Opsæt ny enhed"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Forbindelse"
-
-#~ msgid "Paired"
-#~ msgstr "Parret"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type"
-
-#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
-#~ msgstr "Indstillinger for mus & pegeplade"
-
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "Lydindstillinger"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Tastaturindstillinger"
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Send filer…"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Synlighed"
-
-#~ msgid "Visibility of “%s”"
-#~ msgstr "Synlighed af “%s”"
-
-#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-#~ msgstr "Fjern \"%s\" fra listen af enheder?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du fjerner enheden, skal den sættes op igen, før den bruges næste "
-#~ "gang."
-
-#~ msgid "Device type:"
-#~ msgstr "Enhedstype:"
-
-#~ msgid "Manufacturer:"
-#~ msgstr "Producent:"
-
-#~ msgid "Model:"
-#~ msgstr "Model:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
-#~ "fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man kan trække billedfiler hen på dette vindue for automatisk fuldførelse "
-#~ "af ovenstående felter."
-
-#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
-#~ msgstr "Vis din primære skærmvisning på denne skærm også"
-
-#~ msgid "Combine"
-#~ msgstr "Kombinér"
-
-#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
-#~ msgstr "Sammenslut med primær skærmvisning for at skabe ekstra plads"
-
-#~ msgid "Don't use the display"
-#~ msgstr "Brug ikke skærmen"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "Opdateringsfrekvens"
-
-#~ msgid "Install Updates"
-#~ msgstr "Installér opdateringer"
-
-#~ msgid "System Up-To-Date"
-#~ msgstr "Systemet ajourført"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Indstillinger for mus"
-
-#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
-#~ msgstr "Vælg grænsefladen, der skal bruges med den nye tjeneste"
-
-#~ msgid "C_reate…"
-#~ msgstr "_Opret…"
-
-#~ msgid "_Interface"
-#~ msgstr "_Grænseflade"
-
-#~ msgid "Search for network printers or filter result"
-#~ msgstr "Søg efter netværksprintere eller filtrér resultat"
-
-#~ msgid "_Default"
-#~ msgstr "_Forvalg"
-
-#~ msgctxt "Language"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Intet"
-
-# Navnet på mappen "Offentligt"
-#~ msgid "Share Public Folder"
-#~ msgstr "Del mappen Offentligt"
-
-#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
-#~ msgstr "Del kun med betroede enheder"
-
-#~ msgid "Remote View"
-#~ msgstr "Fjernvisning"
-
-#~ msgid "Approve All Connections"
-#~ msgstr "Godkend alle forbindelser"
-
-#~ msgid "Changing photo for:"
-#~ msgstr "Ændrer billede for:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-#~ msgstr "Vælg et billede, der skal vises i logindskærmen for denne konto."
-
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "Galleri"
-
-#~ msgid "Take a photograph"
-#~ msgstr "Tag et billede"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Gennemse"
-
-#~ msgid "Photograph"
-#~ msgstr "Fotografi"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Kontooplysninger"
-
-#~ msgid "Switch between AM and PM."
-#~ msgstr "Skift mellem AM og PM."
-
-#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
-#~ msgstr "Anslået batterikapacitet: %s"
-
-#~ msgid "Left Shift"
-#~ msgstr "Venstre Skift"
-
-#~ msgid "Left Alt"
-#~ msgstr "Venstre Alt"
-
-#~ msgid "Left Ctrl"
-#~ msgstr "Venstre Ctrl"
-
-#~ msgid "Right Shift"
-#~ msgstr "Højre Skift"
-
-#~ msgid "Right Alt"
-#~ msgstr "Højre Alt"
-
-#~ msgid "Right Ctrl"
-#~ msgstr "Højre Ctrl"
-
-#~ msgid "Left Alt+Shift"
-#~ msgstr "Venstre Alt+Skift"
-
-#~ msgid "Right Alt+Shift"
-#~ msgstr "Højre Alt+Skift"
-
-#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Venstre Ctrl+Skift"
-
-#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Højre Ctrl+Skift"
-
-#~ msgid "Left+Right Shift"
-#~ msgstr "Venstre+højre Skift"
-
-#~ msgid "Left+Right Ctrl"
-#~ msgstr "Venstre+højre Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt+Skift"
-
-#~ msgid "Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Skift"
-
-#~ msgid "Alt+Ctrl"
-#~ msgstr "Alt+Ctrl"
-
-#~ msgid "Caps"
-#~ msgstr "Caps"
-
-#~ msgid "Shift+Caps"
-#~ msgstr "Skift+Caps"
-
-#~ msgid "Alt+Caps"
-#~ msgstr "Alt+Caps"
-
-#~ msgid "Ctrl+Caps"
-#~ msgstr "Ctrl+Caps"
-
-#~ msgid "_Region:"
-#~ msgstr "_Region:"
-
-#~ msgid "_City:"
-#~ msgstr "_By:"
-
-#~ msgid "_Network Time"
-#~ msgstr "_Netværkstid"
-
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-
-#~ msgid "Set the time one hour ahead."
-#~ msgstr "Stil tiden en time frem."
-
-#~ msgid "Set the time one hour back."
-#~ msgstr "Stil tiden en time tilbage."
-
-#~ msgid "Set the time one minute ahead."
-#~ msgstr "Stil tiden et minut frem."
-
-#~ msgid "Set the time one minute back."
-#~ msgstr "Stil tiden et minut tilbage."
-
-#~ msgid "AM/PM"
-#~ msgstr "AM/PM"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Clockwise"
-#~ msgstr "Med uret"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "180 Degrees"
-#~ msgstr "180 grader"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-#~ "placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg en skærm, for at ændre dens egenskaber; træk den for at ændre dens "
-#~ "placering."
-
-#~ msgid "%a %R"
-#~ msgstr "%a %R"
-
-#~ msgid "Failed to apply configuration: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke anvende konfiguration: %s"
-
-#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
-#~ msgstr "Kunne ikke gemme monitorkonfigurationen"
-
-#~ msgid "_Resolution"
-#~ msgstr "_Opløsning"
-
-#~ msgid "R_otation"
-#~ msgstr "R_otation"
-
-#~ msgid "_Mirror displays"
-#~ msgstr "_Klon skærme"
-
-#~ msgid "Note: may limit resolution options"
-#~ msgstr "Bemærk: Kan begrænse muligheder for opløsning"
-
-#~ msgid "_Detect Displays"
-#~ msgstr "_Find skærme"
-
-#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
-#~ msgstr "_Indhold klistrer til fingre"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Skjult"
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Synlig"
-
-#~ msgid "Name & Visibility"
-#~ msgstr "Navn & synlighed"
-
-#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-#~ msgstr "Angiv hvordan du vises på skærmen og netværket."
-
-#~ msgid "Display _full name in top bar"
-#~ msgstr "Vis det _fulde navn i overbjælke"
-
-#~ msgid "Display full name in _lock screen"
-#~ msgstr "Vis det fulde navn ved _låst skærm"
-
-#~ msgid "_Stealth Mode"
-#~ msgstr "_Skjult tilstand"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "High/Inverse"
-#~ msgstr "Høj/omvendt"
-
-#~ msgid "On screen keyboard"
-#~ msgstr "Skærmtastatur"
-
-# velsagtens et navn
-#~ msgid "OnBoard"
-#~ msgstr "OnBoard"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Større"
-
-#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-#~ msgstr "Bip ved Caps Lock og Num Lock"
-
-#~ msgid "Turn on or off:"
-#~ msgstr "Slå til eller fra:"
-
-#~ msgctxt "universal access, zoom"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
-#~ msgid "Zoom in:"
-#~ msgstr "Zoom ind:"
-
-#~ msgid "Zoom out:"
-#~ msgstr "Zoom ud:"
-
-#~ msgid "Closed Captioning"
-#~ msgstr "Undertekster"
-
-#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-#~ msgstr "Vis en tekstbeskrivelse af tale og lyde"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Kort"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Lang"
-
-# Det er nok den her hvor "released", "pressed" (defineret andetsteds) bruges
-#~ msgid "Beep when a key is"
-#~ msgstr "Bip når en tast"
-
-# tror denne hænger sammen med "Beep when a key is"
-#~ msgid "pressed"
-#~ msgstr "trykkes"
-
-# konsistent med "trykkeS, afvisES"
-#~ msgid "accepted"
-#~ msgstr "accepteres"
-
-# konsistent med "trykkeS"
-#~ msgid "rejected"
-#~ msgstr "afvist"
-
-#~ msgid "Acc_eptance delay:"
-#~ msgstr "A_cceptventetid:"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
-#~ msgstr "Flyt markøren med det numeriske tastatur"
-
-#~ msgid "Video Mouse"
-#~ msgstr "Videomus"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
-#~ msgstr "Flyt markøren ved hjælp af videokameraet."
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Lille"
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Stor"
-
-#~ msgid "Add account"
-#~ msgstr "Tilføj konto"
-
-#~ msgid "_Local Account"
-#~ msgstr "_Lokal konto"
-
-#~ msgid "_Login Name"
-#~ msgstr "_Logindnavn"
-
-#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-#~ msgstr "Fif: Enterprise-domæne eller realm-navn"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Fortsæt"
-
-#~ msgid "Previous Week"
-#~ msgstr "Sidste uge"
-
-#~ msgid "Next Week"
-#~ msgstr "Næste uge"
-
-#~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "Næste uge"
-
-#~ msgid "Log in without a password"
-#~ msgstr "Log ind uden en adgangskode"
-
-#~ msgid "Disable this account"
-#~ msgstr "Deaktivér denne konto"
-
-#~ msgid "Enable this account"
-#~ msgstr "Aktivér denne konto"
-
-#~ msgid "C_onfirm password"
-#~ msgstr "_Bekræft adgangskode"
-
-#~ msgid "Generate a password"
-#~ msgstr "Generér en adgangskode"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Handling"
-
-#~ msgid "_Show password"
-#~ msgstr "_Vis adgangskode"
-
-#~ msgid "How to choose a strong password"
-#~ msgstr "Hvordan man vælger en stærk adgangskode"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Too short"
-#~ msgstr "For kort"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Not good enough"
-#~ msgstr "Ikke god nok"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Weak"
-#~ msgstr "Svag"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Nogenlunde"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "God"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strong"
-#~ msgstr "Stærk"
-
-#~ msgid "_Generate a password"
-#~ msgstr "_Generér en adgangskode"
-
-#~ msgid "You need to enter a new password"
-#~ msgstr "Du skal indtaste en ny adgangskode"
-
-#~ msgid "The new password is not strong enough"
-#~ msgstr "Den nye adgangskode er ikke stærk nok"
-
-#~ msgid "You need to confirm the password"
-#~ msgstr "Du skal bekræfte adgangskoden"
-
-#~ msgid "You need to enter your current password"
-#~ msgstr "Du skal indtaste din nuværende adgangskode"
-
-#~ msgid "The current password is not correct"
-#~ msgstr "Den nuværende adgangskode er forkert"
-
-#~ msgid "Wrong password"
-#~ msgstr "Forkert adgangskode"
-
-#~ msgid "Switch Modes"
-#~ msgstr "Skift tilstand"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Handling"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Eksportér"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Langsom"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Hurtig"
+msgstr "Afbryd søgning"
 
-#~ msgid "_Options…"
-#~ msgstr "_Indstillinger…"
+#~ msgid "Used to determine your geographical location"
+#~ msgstr "Bruges til at bestemme din geografiske placering"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]