[gnome-user-docs] Updated Swedish translation



commit f80bbbe71e918aa80b63624dc3866303e31f2da9
Author: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>
Date:   Fri Mar 18 20:42:03 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 gnome-help/sv/sv.po |20600 +++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 8304 insertions(+), 12296 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sv/sv.po b/gnome-help/sv/sv.po
index b8fd177..6d1d4c1 100644
--- a/gnome-help/sv/sv.po
+++ b/gnome-help/sv/sv.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-06 11:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-06 12:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-18 21:39+0100\n"
 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
@@ -38,176 +38,125 @@ msgstr ""
 "Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2014, 2015, 2016"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
-#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18
+#: C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18
+#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9
+#: C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17 
C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
-#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
-#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
-#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23
+#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
+#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
+#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:21 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
 #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
-#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
-#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21
+#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
+#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
-#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
-#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
-#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
+#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 
C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
+#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22 C/mouse-lefthanded.page:22 
C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19 
C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19
+#: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25 C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13
+#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
+#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16
+#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
-#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
-#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
-#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
-#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
-#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25
+#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
+#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
+#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25
+#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 
C/net-wireless-hidden.page:22
+#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
+#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:22
+#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -224,43 +173,36 @@ msgstr "Aktivera tangentstuds"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
-"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
-"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+"on bounce keys."
 msgstr ""
-"Aktivera <em>tangentstuds</em> för att bortse från snabbt repeterade "
-"tangenttryckningar. Om du till exempel lider av darrningar, som gör att du "
-"ibland oavsiktligt trycker ned en tangent flera gånger, bör du aktivera "
+"Aktivera <em>tangentstuds</em> för att bortse från snabbt repeterade tangenttryckningar. Om du till exempel 
"
+"lider av darrningar, som gör att du ibland oavsiktligt trycker ned en tangent flera gånger, bör du aktivera 
"
 "tangentstuds."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39
+#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-osk.page:49
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och "
-"börja skriv <gui>Hjälpmedel</gui>."
+"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
-#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43
+#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
+#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
-msgid ""
-"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Tryck på <gui>Skrivassistent (AccessX)</gui> i avsnittet <gui>Skriva</gui>."
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Tryck på <gui>Skrivassistent (AccessX)</gui> i avsnittet <gui>Skriva</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:57
@@ -275,30 +217,26 @@ msgstr "Aktivera och inaktivera tangentstuds snabbt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:63
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera tangentstuds genom att klicka på "
-"<link xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välj "
-"<gui>Studsande tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig när en eller "
-"flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
+"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera tangentstuds genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
+"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välj <gui>Studsande tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är "
+"synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:70
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
 msgstr ""
-"Använd <gui>Acceptansfördröjning</gui>-skjutreglaget för att ändra hur länge "
-"tangentstuds väntar innan den registrerar nya tangenttryckningar. Välj "
-"<gui>Pip när en tangent förkastas</gui> om du vill att datorn skall ge ifrån "
-"sig ett ljud varje gång den ignorerar en tangenttryckning som sker för tätt "
-"inpå en tidigare tangenttryckning."
+"Använd <gui>Acceptansfördröjning</gui>-skjutreglaget för att ändra hur länge tangentstuds väntar innan den "
+"registrerar nya tangenttryckningar. Välj <gui>Pip när en tangent förkastas</gui> om du vill att datorn 
skall "
+"ge ifrån sig ett ljud varje gång den ignorerar en tangenttryckning som sker för tätt inpå en tidigare "
+"tangenttryckning."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -307,10 +245,8 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"Använd skärmläsaren <app>Orca</app> med en uppdateringsbar punktskriftsskärm."
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Använd skärmläsaren <app>Orca</app> med en uppdateringsbar punktskriftsskärm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
@@ -320,13 +256,11 @@ msgstr "Läs skärmen med punktskrift"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
+"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca 
first."
 msgstr ""
-"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att visa "
-"användargränssnittet på en uppdateringsbar punktskriftsskärm. Beroende på "
-"hur du installerade GNOME så kan det vara så att du inte har Orca "
+"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att visa användargränssnittet på en uppdateringsbar "
+"punktskriftsskärm. Beroende på hur du installerade GNOME så kan det vara så att du inte har Orca "
 "installerat. Om inte, installera Orca först."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -336,20 +270,13 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Installera Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"Se vidare i <link href=\"help:orca\">Hjälp för Orca</link> för ytterligare "
-"detaljer."
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Se vidare i <link href=\"help:orca\">Hjälp för Orca</link> för ytterligare detaljer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-"easier to see."
-msgstr ""
-"Gör fönster och knappar på skärmen mer (eller mindre) tydliga så de är "
-"enklare att se."
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
+msgstr "Gör fönster och knappar på skärmen mer (eller mindre) tydliga så de är enklare att se."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:33
@@ -359,21 +286,16 @@ msgstr "Justera kontrasten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
-"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as "
+"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Du kan justera kontrasten för fönster och knappar så att de är enklare att "
-"se. Detta är inte detsamma som att ändra ljusstyrkan för hela skärmen; "
-"endast delar av <em>användargränssnittet</em> kommer att ändras."
+"Du kan justera kontrasten för fönster och knappar så att de är enklare att se. Detta är inte detsamma som "
+"att ändra ljusstyrkan för hela skärmen; endast delar av <em>användargränssnittet</em> kommer att ändras."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:50
-msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Slå om <gui>Hög kontrast</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Slå om <gui>Hög kontrast</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:56
@@ -383,22 +305,17 @@ msgstr "Aktivera och inaktivera hög kontrast snabbt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:57
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
+"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan aktivera eller inaktivera hög kontrast genom att klicka på <link xref="
-"\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Hög "
-"kontrast</gui>."
+"Du kan aktivera eller inaktivera hög kontrast genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
+"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Hög kontrast</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:34
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
-"holding the mouse still."
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
 msgstr ""
-"Funktionen <gui>Uppehållsklick</gui> (svävningsklick) låter dig klicka genom "
-"att hålla muspekaren stilla."
+"Funktionen <gui>Uppehållsklick</gui> (svävningsklick) låter dig klicka genom att hålla muspekaren stilla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:38
@@ -408,34 +325,27 @@ msgstr "Simulera klick genom att sväva ovanför"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
-"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
-"gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Du kan klicka eller dra genom att hålla musmarkören stilla över en kontroll "
-"eller ett objekt på skärmen. Detta är användbart om du tycker att det är "
-"svårt att flytta musen och klicka på samma gång. Denna funktionen heter "
-"<gui>Uppehållsklick</gui> eller svävningsklick."
+"Du kan klicka eller dra genom att hålla musmarkören stilla över en kontroll eller ett objekt på skärmen. "
+"Detta är användbart om du tycker att det är svårt att flytta musen och klicka på samma gång. Denna "
+"funktionen heter <gui>Uppehållsklick</gui> eller svävningsklick."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:45
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
-"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-"will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
-"När <gui>Uppehållsklick</gui> är aktiverat så kan du flytta din musmarkör "
-"över en kontroll, släppa musen, och sedan vänta en stund innan knappen "
-"klickas på åt dig."
+"När <gui>Uppehållsklick</gui> är aktiverat så kan du flytta din musmarkör över en kontroll, släppa musen, "
+"och sedan vänta en stund innan knappen klickas på åt dig."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Tryck på <gui>Klickhjälp</gui> i avsnittet <gui>Peka &amp; klicka</gui>."
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
+msgstr "Tryck på <gui>Klickhjälp</gui> i avsnittet <gui>Peka &amp; klicka</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:62
@@ -445,59 +355,52 @@ msgstr "Slå om <gui>Uppehållsklick</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
-"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
-"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
-"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
-"drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
+"automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"<gui>Uppehållsklick</gui>-fönstret kommer att öppnas, och lägga sig överst "
-"ovanpå dina andra fönster. Du kan använda detta för att välja vilken sorts "
-"klick som ska hända när du håller musmarkören stilla. Om du till exempel "
-"markerar <gui>Sekundärklick</gui> så kommer du att högerklicka när du håller "
-"markören stilla. Efter att du dubbelklickat, högerklickat eller dragit så "
-"kommer du automatiskt att återgå till enkelklick."
+"<gui>Uppehållsklick</gui>-fönstret kommer att öppnas, och lägga sig överst ovanpå dina andra fönster. Du 
kan "
+"använda detta för att välja vilken sorts klick som ska hända när du håller musmarkören stilla. Om du till "
+"exempel markerar <gui>Sekundärklick</gui> så kommer du att högerklicka när du håller markören stilla. Efter 
"
+"att du dubbelklickat, högerklickat eller dragit så kommer du automatiskt att återgå till enkelklick."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:72
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
+"has fully changed color, the button will be clicked."
 msgstr ""
-"När du håller din muspekare över en knapp utan att röra på musen, så kommer "
-"den gradvis att ändra färg. När den sedan ändrat färg helt och hållet, så "
-"kommer knappen bli klickad."
+"När du håller din muspekare över en knapp utan att röra på musen, så kommer den gradvis att ändra färg. När 
"
+"den sedan ändrat färg helt och hållet, så kommer knappen bli klickad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:76
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
-"mouse pointer still before clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
+"clicking."
 msgstr ""
-"Justera inställningen <gui>Fördröjning</gui> för att ändra hur länge du "
-"måste hålla musmarkören stilla innan den klickar."
+"Justera inställningen <gui>Fördröjning</gui> för att ändra hur länge du måste hålla musmarkören stilla 
innan "
+"den klickar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:79
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
+"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Du behöver inte hålla musen helt stilla när du pekar för att klicka. "
-"Musmarkören tillåts flytta sig en liten bit och kommer fortfarande att "
-"klicka efter ett tag. Om den rör sig för mycket så kommer däremot inget "
+"Du behöver inte hålla musen helt stilla när du pekar för att klicka. Musmarkören tillåts flytta sig en 
liten "
+"bit och kommer fortfarande att klicka efter ett tag. Om den rör sig för mycket så kommer däremot inget "
 "klicka att inträffa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:83
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
-"pointer can move and still be considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
+"considered to be hovering."
 msgstr ""
-"Justera inställningen <gui>Tröskelvärde för rörelse</gui> för att ändra hur "
-"mycket musmarkören kan flyttas och ändå anses sväva."
+"Justera inställningen <gui>Tröskelvärde för rörelse</gui> för att ändra hur mycket musmarkören kan flyttas "
+"och ändå anses sväva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:29
@@ -511,55 +414,44 @@ msgstr "Ändra textstorlek på skärmen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:34
-msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
 msgstr "Om du har svårt att läsa texten på skärmen kan du ändra textstorleken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:46
-msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Slå om <gui>Stor text</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Slå om <gui>Stor text</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:51
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
+"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativt så kan du snabbt ändra textstorlek genom att klicka på <link "
-"xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja "
-"<gui>Stor text</gui>."
+"Alternativt så kan du snabbt ändra textstorlek genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
+"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Stor text</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:56
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"I många program kan du öka textstorleken när som helst genom att trycka "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. För att minska textstorleken "
-"tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"I många program kan du öka textstorleken när som helst genom att trycka 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>. För att minska textstorleken tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:61
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size 
"
+"bigger or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>Stor text</gui> kommer att skala texten med 1,2 gånger. Du kan använda "
-"<app>Justeringsverktyget</app> för att göra texten större eller mindre."
+"<gui>Stor text</gui> kommer att skala texten med 1,2 gånger. Du kan använda <app>Justeringsverktyget</app> "
+"för att göra texten större eller mindre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:20
-msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
+msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
 msgstr "Hjälpmedelsmenyn är ikonen i systemraden som ser ut som en person."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -570,13 +462,11 @@ msgstr "Hitta hjälpmedelsmenyn"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:26
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find "
+"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"<em>Hjälpmedelsmenyn</em> är menyn där du kan aktivera en eller flera av "
-"hjälpmedelsinställningarna. Du hittade denna meny genom att klicka på ikonen "
-"som ser ut som en person som omges av en cirkel i systemraden."
+"<em>Hjälpmedelsmenyn</em> är menyn där du kan aktivera en eller flera av hjälpmedelsinställningarna. Du "
+"hittade denna meny genom att klicka på ikonen som ser ut som en person som omges av en cirkel i 
systemraden."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:31
@@ -586,11 +476,10 @@ msgstr "Hjälpmedelsmenyn hittas i systemraden."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:35
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
+"panel:"
 msgstr ""
-"Om du inte ser någon hjälpmedelsmeny så kan du aktivera den från "
-"inställningspanelen <gui>Hjälpmedel</gui>:"
+"Om du inte ser någon hjälpmedelsmeny så kan du aktivera den från inställningspanelen <gui>Hjälpmedel</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:47
@@ -600,24 +489,19 @@ msgstr "Slå om <gui>Alltid visa meny för hjälpmedel</gui> till <gui>PÅ</gui>
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgstr ""
-"För att nå denna meny via tangentbordet snarare än med musen, tryck "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> för att flytta "
-"tangentbordsfokus till systemraden. En vit linje kommer att visas under "
-"<gui>Aktiviteter</gui>-knappen - detta informerar dig om vilket objekt i "
-"systemraden som är markerat. Använd piltangenterna på tangentbordet för att "
-"flytta den vita linjen till hjälpmedelsmenyn och tryck sedan på <key>Retur</"
-"key> för att öppna den. Du kan använda piltangenterna upp och ner för att "
-"välja objekt i menyn. Tryck på <key>Retur</key> för att växla tillstånd för "
-"det markerade objektet."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
+"the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
+"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> 
"
+"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
+"toggle the selected item."
+msgstr ""
+"För att nå denna meny via tangentbordet snarare än med musen, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> för att flytta tangentbordsfokus till systemraden. En vit linje kommer att 
visas "
+"under <gui>Aktiviteter</gui>-knappen - detta informerar dig om vilket objekt i systemraden som är markerat. 
"
+"Använd piltangenterna på tangentbordet för att flytta den vita linjen till hjälpmedelsmenyn och tryck sedan 
"
+"på <key>Retur</key> för att öppna den. Du kan använda piltangenterna upp och ner för att välja objekt i "
+"menyn. Tryck på <key>Retur</key> för att växla tillstånd för det markerade objektet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:29
@@ -632,14 +516,13 @@ msgstr "Förstora en del av skärmen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:34
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
+"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Att förstora skärmen är inte detsamma som att bara förstora <link xref="
-"\"a11y-font-size\">textstorleken</link>. Denna funktionen är som att ha ett "
-"förstoringsglas, som låter dig flytta runt genom att zooma in på delar av "
-"skärmen."
+"Att förstora skärmen är inte detsamma som att bara förstora <link xref=\"a11y-font-size\">textstorleken</"
+"link>. Denna funktionen är som att ha ett förstoringsglas, som låter dig flytta runt genom att zooma in på "
+"delar av skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:48
@@ -648,84 +531,70 @@ msgstr "Tryck på <gui>Zooma</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
-msgid ""
-"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-"<gui>Zoom Options</gui> window."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> 
window."
 msgstr ""
-"Slå om <gui>Zoom</gui> till <gui>PÅ</gui> i övre högra hörnet i fönstret "
-"<gui>Alternativ för zoom</gui>."
+"Slå om <gui>Zoom</gui> till <gui>PÅ</gui> i övre högra hörnet i fönstret <gui>Alternativ för zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
+"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Du kan nu flytta runt på skärmytan. Genom att flytta din mus till kanterna "
-"på skärmen så kommer det förstorade området att flyttas i olika riktningar "
-"vilket låter dig titta på den del som du önskar."
+"Du kan nu flytta runt på skärmytan. Genom att flytta din mus till kanterna på skärmen så kommer det "
+"förstorade området att flyttas i olika riktningar vilket låter dig titta på den del som du önskar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera zoomning genom att klicka på <link "
-"xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja "
-"<gui>Zooma</gui>."
+"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera zoomning genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
+"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Zooma</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Du kan ändra förstoringsgraden, hur musen följs och förstorarens position på "
-"skärmen. Justera dessa i fliken <gui>Förstorare</gui> i fönstret "
-"<gui>Alternativ för zoom</gui>."
+"Du kan ändra förstoringsgraden, hur musen följs och förstorarens position på skärmen. Justera dessa i 
fliken "
+"<gui>Förstorare</gui> i fönstret <gui>Alternativ för zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:76
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
-"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
+"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Du kan aktivera hårkors för att hjälpa dig att hitta markören för musen "
-"eller styrplattan. Aktivera dem och justera deras längd, färg och tjocklek i "
-"fliken <gui>Hårkors</gui> i inställningsfönstret <gui>Zoom</gui>."
+"Du kan aktivera hårkors för att hjälpa dig att hitta markören för musen eller styrplattan. Aktivera dem och 
"
+"justera deras längd, färg och tjocklek i fliken <gui>Hårkors</gui> i inställningsfönstret <gui>Zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:80
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
-"settings window to enable and change these options."
-msgstr ""
-"Du kan aktivera inverterade färger eller <gui>Vitt på svart</gui>, justera "
-"ljusstyrkan, kontrasten och gråskaleinställningar för förstoraren. "
-"Kombinationen av dessa inställningsmöjligheter är användbar för människor "
-"med synsvårigheter, olika nivå av ljuskänslighet eller bara för att använda "
-"datorn under ogynnsamma ljusförhållanden. Välj fliken <gui>Färgeffekter</"
-"gui> i <gui>Zoom</gui>-inställningsfönstret för att aktivera och ändra dessa "
-"inställningar."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"Du kan aktivera inverterade färger eller <gui>Vitt på svart</gui>, justera ljusstyrkan, kontrasten och "
+"gråskaleinställningar för förstoraren. Kombinationen av dessa inställningsmöjligheter är användbar för "
+"människor med synsvårigheter, olika nivå av ljuskänslighet eller bara för att använda datorn under "
+"ogynnsamma ljusförhållanden. Välj fliken <gui>Färgeffekter</gui> i <gui>Zoom</gui>-inställningsfönstret för 
"
+"att aktivera och ändra dessa inställningar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+"\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Se</link>, <link xref=\"a11y#sound\">höra</link>, "
-"<link xref=\"a11y#mobility\">mobilitet</link>, <link xref=\"a11y-braille"
-"\">punktskrift</link>, <link xref=\"a11y-mag\">skärmförstorare</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Se</link>, <link xref=\"a11y#sound\">höra</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">mobilitet</link>, <link xref=\"a11y-braille\">punktskrift</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+"\">skärmförstorare</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -736,16 +605,13 @@ msgstr "Hjälpmedel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
-"access to many of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
+"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
+"giving easier access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"GNOME-skrivbordsmiljön inkluderar hjälpmedelsteknik för att stödja användare "
-"med olika typer av funktionshinder och speciella behov och för att "
-"interagera med vanliga hjälpmedelsenheter. En hjälpmedelsmeny kan läggas "
-"till i systemraden och lätt ge tillgång till många av "
-"hjälpmedelsfunktionerna."
+"GNOME-skrivbordsmiljön inkluderar hjälpmedelsteknik för att stödja användare med olika typer av "
+"funktionshinder och speciella behov och för att interagera med vanliga hjälpmedelsenheter. En "
+"hjälpmedelsmeny kan läggas till i systemraden och lätt ge tillgång till många av hjälpmedelsfunktionerna."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -798,14 +664,11 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Användning av tangentbord"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-setup.page:17 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
+#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -822,13 +685,11 @@ msgstr "Simulera ett högerklick"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:40
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
-"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
-"your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
+"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Du kan högerklicka genom att trycka och hålla ned den vänstra musknappen. "
-"Detta är användbart om du har svårt att röra fingrarna var för sig eller om "
-"muspekaren bara har en knapp."
+"Du kan högerklicka genom att trycka och hålla ned den vänstra musknappen. Detta är användbart om du har "
+"svårt att röra fingrarna var för sig eller om muspekaren bara har en knapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:57
@@ -838,65 +699,56 @@ msgstr "Slå om <gui>Simulerat sekundärklick</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan ändra hur länge du måste hålla ner vänster musknapp innan den "
-"registrerar ett högerklick genom att ändra <gui>Acceptansfördröjning</gui>."
+"Du kan ändra hur länge du måste hålla ner vänster musknapp innan den registrerar ett högerklick genom att "
+"ändra <gui>Acceptansfördröjning</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:65
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
-"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
+"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
+"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"För att högerklicka med ett simulerat sekundärklick, håll ner den vänstra "
-"musknappen där du vill högerklicka, och släpp. Pekaren fylls med en annan "
-"färg medan du håller nere musknappen. När den bytt färg helt, släpp "
-"musknappen för att högerklicka."
+"För att högerklicka med ett simulerat sekundärklick, håll ner den vänstra musknappen där du vill "
+"högerklicka, och släpp. Pekaren fylls med en annan färg medan du håller nere musknappen. När den bytt färg "
+"helt, släpp musknappen för att högerklicka."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
-"get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Vissa speciella markörer, exempelvis markören för att ändra storlek, ändrar "
-"inte färg. Du kan fortfarande använda simulerade sekundärklick som vanligt, "
-"även om du inte får visuell återkoppling från markören."
+"Vissa speciella markörer, exempelvis markören för att ändra storlek, ändrar inte färg. Du kan fortfarande "
+"använda simulerade sekundärklick som vanligt, även om du inte får visuell återkoppling från markören."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
-"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
-"keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
+"down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
-"Om du använder <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mustangenter</link> låter "
-"detta dig också högerklicka genom att hålla ner tangenten <key>5</key> på "
-"det numeriska tangentbordet."
+"Om du använder <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mustangenter</link> låter detta dig också högerklicka genom "
+"att hålla ner tangenten <key>5</key> på det numeriska tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:79
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
-"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
-"click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
+"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
+"button to right-click."
 msgstr ""
-"I översikten <gui>Aktiviteter</gui> kan du alltid klicka länge för att "
-"högerklicka, även om denna funktion är inaktiverad. Att klicka länge "
-"fungerar lite annorlunda i översikten: du behöver inte släppa knappen för "
+"I översikten <gui>Aktiviteter</gui> kan du alltid klicka länge för att högerklicka, även om denna funktion "
+"är inaktiverad. Att klicka länge fungerar lite annorlunda i översikten: du behöver inte släppa knappen för "
 "att högerklicka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Använd skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp användargränssnittet."
+msgstr "Använd skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp användargränssnittet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -906,13 +758,11 @@ msgstr "Högläsning av skärmen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp "
-"användargränssnittet. Beroende på hur du har installerat GNOME så kan det "
-"vara så att du inte har Orca installerat. Om inte, installera Orca först."
+"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp användargränssnittet. Beroende på hur 
du "
+"har installerat GNOME så kan det vara så att du inte har Orca installerat. Om inte, installera Orca först."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:41
@@ -922,11 +772,10 @@ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:44
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
-"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
+"the dialog."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Skärmläsare</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>, slå sedan på "
-"<gui>Skärmläsare</gui> i dialogen."
+"Klicka på <gui>Skärmläsare</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>, slå sedan på <gui>Skärmläsare</gui> i dialogen."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:50
@@ -936,22 +785,16 @@ msgstr "Aktivera och inaktivera skärmläsare snabbt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
-"Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
+"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan aktivera eller inaktivera skärmläsare genom att klicka på <link xref="
-"\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja "
-"<gui>Skärmläsare</gui>."
+"Du kan aktivera eller inaktivera skärmläsare genom att klicka på <link 
xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</"
+"link> i systemraden och välja <gui>Skärmläsare</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:34
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Aktivera en fördröjning mellan tangenttryckning till det att bokstaven syns "
-"på skärmen."
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "Aktivera en fördröjning mellan tangenttryckning till det att bokstaven syns på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:38
@@ -961,19 +804,16 @@ msgstr "Aktivera tröga tangenter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
+"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
+"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
+"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Aktivera <em>tröga tangenter</em> om du vill att det ska bli en fördröjning "
-"från det att en tangent trycks ner tills det tecknet visas på skärmen. Detta "
-"innebär att du måste hålla ner varje tangent som du vill skriva ett litet "
-"tag innan tecknet visas. Använd tröga tangenter om du av misstag trycker ner "
-"flera tangenter åt gången när du skriver, eller om du tycker att det är "
-"svårt att direkt trycka på rätt tangent på tangentbordet."
+"Aktivera <em>tröga tangenter</em> om du vill att det ska bli en fördröjning från det att en tangent trycks "
+"ner tills det tecknet visas på skärmen. Detta innebär att du måste hålla ner varje tangent som du vill "
+"skriva ett litet tag innan tecknet visas. Använd tröga tangenter om du av misstag trycker ner flera "
+"tangenter åt gången när du skriver, eller om du tycker att det är svårt att direkt trycka på rätt tangent 
på "
+"tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:60
@@ -988,58 +828,48 @@ msgstr "Aktivera och inaktivera tröga tangenter snabbt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:66
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av "
-"hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet</gui> för att kunna aktivera eller "
-"inaktivera tröga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är vald "
-"kan du trycka och hålla ner <key>Skift</key> under åtta sekunder för att "
-"aktivera eller inaktivera tröga tangenter."
+"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från 
tangentbordet</"
+"gui> för att kunna aktivera eller inaktivera tröga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är "
+"vald kan du trycka och hålla ner <key>Skift</key> under åtta sekunder för att aktivera eller inaktivera "
+"tröga tangenter."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
+"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Du kan också aktivera eller inaktivera tröga tangenter genom att klicka på "
-"<link xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja "
-"<gui>Tröga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig när en eller flera "
-"inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
+"Du kan också aktivera eller inaktivera tröga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
+"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Tröga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig 
"
+"när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:78
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
+"register."
 msgstr ""
-"Använd skjutreglaget <gui>Acceptansfördröjning</gui> för att styra hur länge "
-"du måste hålla ner en tangent innan den registreras."
+"Använd skjutreglaget <gui>Acceptansfördröjning</gui> för att styra hur länge du måste hålla ner en tangent "
+"innan den registreras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
-"the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
+"press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
 msgstr ""
-"Du kan låta datorn spela upp ett ljud när du trycker ner en tangent, när en "
-"tangenttryckning accepteras eller när ett tangentnedslag avvisas för att du "
-"inte höll ner tangenten länge nog."
+"Du kan låta datorn spela upp ett ljud när du trycker ner en tangent, när en tangenttryckning accepteras "
+"eller när ett tangentnedslag avvisas för att du inte höll ner tangenten länge nog."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:34
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
-msgstr ""
-"Mata in snabbtangenter en tangent i taget istället för att hålla ner alla "
-"tangenterna på en gång."
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgstr "Mata in snabbtangenter en tangent i taget istället för att hålla ner alla tangenterna på en gång."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:38
@@ -1049,29 +879,22 @@ msgstr "Aktivera klistriga tangenter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
-"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
+"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
+"key> to do the same."
 msgstr ""
-"<em>Klistriga tangenter</em> låter dig skriva in snabbtangenter en tangent i "
-"taget istället för att hålla ner alla tangenterna på en gång. Till exempel "
-"växlar snabbtangenten <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tabb</key></keyseq> mellan fönster. Utan att ha klistriga tangenter "
-"aktiverat så skulle du behöva hålla ner båda tangenterna samtidigt, med "
-"klistriga tangenter aktiverat skulle du behöva trycka på <key>Super</key> "
-"och sedan <key>Tabb</key> för att göra samma sak."
+"<em>Klistriga tangenter</em> låter dig skriva in snabbtangenter en tangent i taget istället för att hålla "
+"ner alla tangenterna på en gång. Till exempel växlar snabbtangenten <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> mellan fönster. Utan att ha klistriga tangenter aktiverat så skulle "
+"du behöva hålla ner båda tangenterna samtidigt, med klistriga tangenter aktiverat skulle du behöva trycka 
på "
+"<key>Super</key> och sedan <key>Tabb</key> för att göra samma sak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:47
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
-msgstr ""
-"Du kanske vill aktivera klistriga tangenter om du har svårt att hålla ner "
-"flera tangenter samtidigt."
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgstr "Du kanske vill aktivera klistriga tangenter om du har svårt att hålla ner flera tangenter samtidigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:63
@@ -1086,90 +909,71 @@ msgstr "Aktivera och inaktivera klistriga tangenter snabbt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:69
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> 
"
+"five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av "
-"hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet</gui> för att kunna aktivera eller "
-"inaktivera klistriga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är "
-"vald kan du trycka på <key>Skift</key> fem gånger i rad för att aktivera "
-"eller inaktivera klistriga tangenter."
+"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från 
tangentbordet</"
+"gui> för att kunna aktivera eller inaktivera klistriga tangenter från tangentbordet. När denna inställning "
+"är vald kan du trycka på <key>Skift</key> fem gånger i rad för att aktivera eller inaktivera klistriga "
+"tangenter."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
+"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Du kan också aktivera eller inaktivera klistriga tangenter genom att klicka "
-"på <link xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja "
-"<gui>Klistriga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig när en eller "
-"flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
+"Du kan också aktivera eller inaktivera klistriga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
+"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Klistriga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är "
+"synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:81
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
+"keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Om du trycker på två tangenter samtidigt stänger klistriga tangenter "
-"tillfälligt av sig själv för att låta dig mata in snabbtangenter på det "
-"vanliga sättet."
+"Om du trycker på två tangenter samtidigt stänger klistriga tangenter tillfälligt av sig själv för att låta "
+"dig mata in snabbtangenter på det vanliga sättet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:84
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
-"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
-"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
-"close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
 msgstr ""
-"Till exempel om du har klistriga tangenter aktiverat men trycker ner "
-"<key>Super</key> och <key>Tabb</key> samtidigt så kommer klistriga tangenter "
-"inte att vänta på att du ska trycka ner ytterligare en tangent om du har "
-"denna inställning aktiverad. Den <em>hade</em> väntat om du bara hade tryckt "
-"ner en tangent dock. Detta är användbart om du kan trycka ner vissa "
-"snabbtangenter samtidigt (till exempel tangenter som sitter nära varandra), "
-"men inte andra."
+"Till exempel om du har klistriga tangenter aktiverat men trycker ner <key>Super</key> och <key>Tabb</key> "
+"samtidigt så kommer klistriga tangenter inte att vänta på att du ska trycka ner ytterligare en tangent om 
du "
+"har denna inställning aktiverad. Den <em>hade</em> väntat om du bara hade tryckt ner en tangent dock. Detta 
"
+"är användbart om du kan trycka ner vissa snabbtangenter samtidigt (till exempel tangenter som sitter nära "
+"varandra), men inte andra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:91
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Välj <gui>Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt</gui> för att "
-"aktivera detta."
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Välj <gui>Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt</gui> för att aktivera detta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Du kan få datorn att spela upp ett ”pip”-ljud när du börjar mata in en "
-"snabbtangent när klistriga tangenter är aktiverat. Detta är användbart om du "
-"vill veta att klistriga tangenter förväntar sig att en snabbtangent håller "
-"på att matas in, så att nästa tangent som trycks ner kommer att tolkas som "
-"en del av snabbtangenten. Välj <gui>Pip när en modifierartangent trycks ned</"
-"gui> för att aktivera detta."
+"Du kan få datorn att spela upp ett ”pip”-ljud när du börjar mata in en snabbtangent när klistriga tangenter 
"
+"är aktiverat. Detta är användbart om du vill veta att klistriga tangenter förväntar sig att en snabbtangent 
"
+"håller på att matas in, så att nästa tangent som trycks ner kommer att tolkas som en del av snabbtangenten. 
"
+"Välj <gui>Pip när en modifierartangent trycks ned</gui> för att aktivera detta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:30
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
-msgstr ""
-"Aktivera visuella larm för att få skärmen eller fönstret att blinka när ett "
-"larmljud spelas."
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgstr "Aktivera visuella larm för att få skärmen eller fönstret att blinka när ett larmljud spelas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-visualalert.page:34
@@ -1179,25 +983,22 @@ msgstr "Blinka skärmen vid larmljud"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:36
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
+"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
+"whenever the alert sound is played."
 msgstr ""
-"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av meddelande "
-"och händelser. Om du har svårt att höra dessa ljud kan du antingen låta hela "
-"skärmen eller det aktuella fönstret blinka när ett larmljud spelas."
+"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av meddelande och händelser. Om du har svårt 
"
+"att höra dessa ljud kan du antingen låta hela skärmen eller det aktuella fönstret blinka när ett larmljud "
+"spelas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
+"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Detta kan också vara användbart om du är i en miljö där din dator måste vara "
-"tyst, som på ett bibliotek. Se <link xref=\"sound-alert\"/> för att lära dig "
-"hur du tystar larmljuden, och aktivera sedan visuella larm."
+"Detta kan också vara användbart om du är i en miljö där din dator måste vara tyst, som på ett bibliotek. Se 
"
+"<link xref=\"sound-alert\"/> för att lära dig hur du tystar larmljuden, och aktivera sedan visuella larm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:54
@@ -1211,23 +1012,17 @@ msgstr "Slå om <gui>Visuella larm</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:60
-msgid ""
-"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
-"to flash."
-msgstr ""
-"Välj om du vill att hela skärmen eller bara det aktuella fönstrets titelrad "
-"ska blinka."
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
+msgstr "Välj om du vill att hela skärmen eller bara det aktuella fönstrets titelrad ska blinka."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:66
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan också aktivera eller inaktivera visuella larm genom att klicka på "
-"<link xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja "
-"<gui>Visuella larm</gui>."
+"Du kan också aktivera eller inaktivera visuella larm genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
+"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Visuella larm</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1235,45 +1030,32 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Några tips om hur man använder hjälpguiden för skrivbordet."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
-#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
-#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
-#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
-#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
-#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
+#: C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14
+#: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
+#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 
C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12
+#: C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:12
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
+#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
+#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
 
@@ -1285,70 +1067,60 @@ msgstr "Om denna handbok"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy 
"
+"to use as possible:"
 msgstr ""
-"Denna guide är designad för att ge dig en visning av funktionerna i din "
-"skrivbordsmiljö, svara på datorrelaterade frågor och ge tips om hur datorn "
-"används mer effektivt. Vi har försökt göra denna guide så lätt att använda "
-"som möjligt:"
+"Denna guide är designad för att ge dig en visning av funktionerna i din skrivbordsmiljö, svara på "
+"datorrelaterade frågor och ge tips om hur datorn används mer effektivt. Vi har försökt göra denna guide så "
+"lätt att använda som möjligt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim "
+"through an entire manual to find the answer to your questions."
 msgstr ""
-"Guiden är uppdelad i små, uppgiftsorienterade ämnen--inte kapitel. Detta "
-"innebär att du inte behöver ögna igenom hela manualen för att hitta svaret "
-"på dina frågor."
+"Guiden är uppdelad i små, uppgiftsorienterade ämnen--inte kapitel. Detta innebär att du inte behöver ögna "
+"igenom hela manualen för att hitta svaret på dina frågor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to 
related "
+"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Relaterade saker länkas ihop. ”Se även”-länkar längst ner på vissa sidor kan "
-"också dirigera dig vidare till relaterade ämnen. Detta gör det enkelt att "
-"hitta liknande ämnen som kan hjälpa dig att utföra en viss uppgift."
+"Relaterade saker länkas ihop. ”Se även”-länkar längst ner på vissa sidor kan också dirigera dig vidare till 
"
+"relaterade ämnen. Detta gör det enkelt att hitta liknande ämnen som kan hjälpa dig att utföra en viss "
+"uppgift."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
+"results will start appearing as soon as you start typing."
 msgstr ""
-"Den inkluderar inbyggd sökning. Raden överst i hjälpläsaren är en "
-"<em>sökrad</em> och relevanta sökresultat kommer att visas så snart du "
-"börjat skriva."
+"Den inkluderar inbyggd sökning. Raden överst i hjälpläsaren är en <em>sökrad</em> och relevanta sökresultat 
"
+"kommer att visas så snart du börjat skriva."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
+"helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more "
+"information to make things more helpful, though."
 msgstr ""
-"Guiden uppdateras hela tiden. Även om vi har försökt att tillhandahålla en "
-"omfattande samling med hjälpinformation så vet vi att vi inte kan svara på "
-"alla dina frågor här. Vi kommer dock att fortsätta lägga till mer "
-"information för att göra den mer användbar."
+"Guiden uppdateras hela tiden. Även om vi har försökt att tillhandahålla en omfattande samling med "
+"hjälpinformation så vet vi att vi inte kan svara på alla dina frågor här. Vi kommer dock att fortsätta 
lägga "
+"till mer information för att göra den mer användbar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:27
 msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use 
it."
 msgstr ""
-"Tack för att du tog dig tiden att läsa hjälpen till skrivbordsmiljön. Vi "
-"hoppas verkligen att du aldrig ska komma att behöva använda den."
+"Tack för att du tog dig tiden att läsa hjälpen till skrivbordsmiljön. Vi hoppas verkligen att du aldrig ska 
"
+"komma att behöva använda den."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:29
@@ -1356,56 +1128,43 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- GNOME-dokumentationsgrupp"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:22
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17
+#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 
C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
-#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27
+#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19
+#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:32
-msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
-"calendars, and more."
-msgstr ""
-"Tillåt program att få åtkomst till dina nätkonton för foton, kontakter, "
-"kalendrar och så vidare."
+msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
+msgstr "Tillåt program att få åtkomst till dina nätkonton för foton, kontakter, kalendrar och så vidare."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:36
@@ -1415,27 +1174,23 @@ msgstr "Lägg till ett konto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:38
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
+"chat program and other related applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Att lägga till ett konto kommer att hjälpa dig att länka dina nätkonton med "
-"ditt GNOME-skrivbord. På så sätt kommer ditt e-postprogram, chattprogram och "
-"andra liknande program att ställas in åt dig."
+"Att lägga till ett konto kommer att hjälpa dig att länka dina nätkonton med ditt GNOME-skrivbord. På så 
sätt "
+"kommer ditt e-postprogram, chattprogram och andra liknande program att ställas in åt dig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
-#: C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:50
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
+"Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Nätkonton</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Nätkonton</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
-#: C/accounts-remove.page:54
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:54
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Nätkonton</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -1452,72 +1207,62 @@ msgstr "Välj typen av konto som du vill lägga till."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:58
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
-"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you 
to "
+"create a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Ett litet webbplatsfönster eller dialogruta kommer att öppnas där du kan "
-"mata in dina autentiseringsuppgifter för ditt nätkonto. Om du till exempel "
-"ska ställa in ett Google-konto så mata in ditt användarnamn och lösenord "
-"från Google. Vissa leverantörer låter dig skapa ett nytt konto från "
-"dialogrutan för inloggning."
+"Ett litet webbplatsfönster eller dialogruta kommer att öppnas där du kan mata in dina "
+"autentiseringsuppgifter för ditt nätkonto. Om du till exempel ska ställa in ett Google-konto så mata in 
ditt "
+"användarnamn och lösenord från Google. Vissa leverantörer låter dig skapa ett nytt konto från dialogrutan "
+"för inloggning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:64
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
+"account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Om du har matat in autentiseringsuppgifter korrekt så kommer du att bli "
-"tillfrågad om du vill ge GNOME behörighet att nå ditt nätkonto. Ge "
-"behörighet för att fortsätta."
+"Om du har matat in autentiseringsuppgifter korrekt så kommer du att bli tillfrågad om du vill ge GNOME "
+"behörighet att nå ditt nätkonto. Ge behörighet för att fortsätta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:69
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Alla tjänster som erbjuds av en kontoleverantör kommer att vara aktiverade "
-"som standard. <link xref=\"accounts-disable-service\">Slå om</link> "
-"individuella tjänster till <gui>AV</gui> för att inaktivera dem."
+"Alla tjänster som erbjuds av en kontoleverantör kommer att vara aktiverade som standard. <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">Slå om</link> individuella tjänster till <gui>AV</gui> för att inaktivera dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:75
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
+"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
 msgstr ""
-"Efter att du har lagt till konton, kan program använda de kontona för de "
-"tjänster du har valt att tillåta. Se vidare i <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\"/> för information om hur du styr vilka tjänster som ska tillåtas."
+"Efter att du har lagt till konton, kan program använda de kontona för de tjänster du har valt att tillåta. "
+"Se vidare i <link xref=\"accounts-disable-service\"/> för information om hur du styr vilka tjänster som ska 
"
+"tillåtas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:80
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
-"for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
+"remove\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Många nättjänster tillhandahåller ett autentiseringselement som GNOME sparar "
-"istället för ditt lösenord. Om du tar bort ett konto, bör du också återkalla "
-"det certifikatet i nättjänsten. Se <link xref=\"accounts-remove\"/> för "
-"vidare information."
+"Många nättjänster tillhandahåller ett autentiseringselement som GNOME sparar istället för ditt lösenord. Om 
"
+"du tar bort ett konto, bör du också återkalla det certifikatet i nättjänsten. Se <link 
xref=\"accounts-remove"
+"\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:17
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
-"and email). You can control which of these services can be used by "
-"applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
+"which of these services can be used by applications."
 msgstr ""
-"Vissa nätkonton kan användas för att nå flera tjänster (exempelvis kalender "
-"och e-post). Du kan styra vilken av dessa tjänster som kan användas av "
-"program."
+"Vissa nätkonton kan användas för att nå flera tjänster (exempelvis kalender och e-post). Du kan styra 
vilken "
+"av dessa tjänster som kan användas av program."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:22
@@ -1527,25 +1272,19 @@ msgstr "Styr vilka nättjänster ett konto kan användas med"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services "
-"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
+"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
 msgstr ""
-"Vissa typer av nätkontoleverantörer låter dig nå flera tjänster med samma "
-"användarkonto. Till exempel Google-konton tillhandahåller kalender, e-post, "
-"kontakter och chatt. Du kanske vill använda ditt konto för vissa tjänster, "
-"men inte andra. Du kanske vill till exempel använda ditt Google-konto för e-"
-"post men inte chatt, eftersom du har ett annat nätkonto som du använder för "
-"chatt."
+"Vissa typer av nätkontoleverantörer låter dig nå flera tjänster med samma användarkonto. Till exempel 
Google-"
+"konton tillhandahåller kalender, e-post, kontakter och chatt. Du kanske vill använda ditt konto för vissa "
+"tjänster, men inte andra. Du kanske vill till exempel använda ditt Google-konto för e-post men inte chatt, "
+"eftersom du har ett annat nätkonto som du använder för chatt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:31
-msgid ""
-"You can disable some of the services that are provided by each online "
-"account:"
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
 msgstr "Du kan inaktivera vissa tjänster som tillhandahålls av varje nätkonto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1556,13 +1295,11 @@ msgstr "Välj kontot som du vill ändra från listan till vänster."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:47
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
-"which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
 msgstr ""
-"En lista av tjänster som är tillgängliga med detta konto kommer att visas "
-"under <gui>Använd för</gui>. Se <link xref=\"accounts-which-application\"/> "
-"för att se vilka program som använder vilka tjänster."
+"En lista av tjänster som är tillgängliga med detta konto kommer att visas under <gui>Använd för</gui>. Se "
+"<link xref=\"accounts-which-application\"/> för att se vilka program som använder vilka tjänster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:52
@@ -1572,26 +1309,23 @@ msgstr "Slå av de tjänster som du inte vill använda."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:56
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
-"more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
+"account to connect to that service any more."
 msgstr ""
-"När en tjänst har inaktiverats för ett konto kommer program på din dator "
-"inte längre att kunna använda kontot för att koppla upp mot den tjänsten "
-"längre."
+"När en tjänst har inaktiverats för ett konto kommer program på din dator inte längre att kunna använda "
+"kontot för att koppla upp mot den tjänsten längre."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:60
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> window and switch it on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it 
"
+"on."
 msgstr ""
-"För att aktivera en tjänst som du inaktiverat, gå bara tillbaka till "
-"fönstret <gui>Nätkonton</gui> och slå på den."
+"För att aktivera en tjänst som du inaktiverat, gå bara tillbaka till fönstret <gui>Nätkonton</gui> och slå "
+"på den."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1609,22 +1343,20 @@ msgstr "Varför är min kontotyp inte på listan?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
+"are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"För att få stöd för din önskade nättjänsteleverantör krävs att någon "
-"utvecklar det. Bara kontotyper som finns listade har för närvarande stöd."
+"För att få stöd för din önskade nättjänsteleverantör krävs att någon utvecklar det. Bara kontotyper som "
+"finns listade har för närvarande stöd."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Om du är intresserad av att lägga till stöd för andra tjänster, kontakta "
-"utvecklarna via <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> felhanteringssystemet</link>."
+"Om du är intresserad av att lägga till stöd för andra tjänster, kontakta utvecklarna via <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> felhanteringssystemet</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:28
@@ -1644,29 +1376,23 @@ msgstr "Du kan ta bort ett nätkonto som du inte längre önskar använda."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:37
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
-"for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
 msgstr ""
-"Många nättjänster tillhandahåller en autentiseringselement som GNOME sparar "
-"istället för ditt lösenord. Om du tar bort ett konto, bör du också återkalla "
-"det certifikatet i nättjänsten. Detta säkerställer att inget annat program "
-"eller webbplats kan ansluta till den tjänsten genom att använda "
-"autentiseringen för GNOME."
+"Många nättjänster tillhandahåller en autentiseringselement som GNOME sparar istället för ditt lösenord. Om "
+"du tar bort ett konto, bör du också återkalla det certifikatet i nättjänsten. Detta säkerställer att inget "
+"annat program eller webbplats kan ansluta till den tjänsten genom att använda autentiseringen för GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:43
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's "
+"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
 msgstr ""
-"Hur du återkallar autentiseringen beror på tjänsteleverantören. Kontrollera "
-"dina inställningar på leverantörens webbplats för autentiserade eller "
-"anslutna program eller platser. Leta efter ett program kallat ”GNOME” och ta "
-"bort det."
+"Hur du återkallar autentiseringen beror på tjänsteleverantören. Kontrollera dina inställningar på "
+"leverantörens webbplats för autentiserade eller anslutna program eller platser. Leta efter ett program "
+"kallat ”GNOME” och ta bort det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:57
@@ -1686,13 +1412,11 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui> i bekräftelsedialogen."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:69
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
 msgstr ""
-"Istället för att ta bort kontot helt är det möjligt att <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">begränsa tjänsterna</link> som nås av din "
-"skrivbordsmiljö."
+"Istället för att ta bort kontot helt är det möjligt att <link xref=\"accounts-disable-service\">begränsa "
+"tjänsterna</link> som nås av din skrivbordsmiljö."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1700,19 +1424,15 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22
+#: C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:27
-msgid ""
-"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
-"the services they exploit."
-msgstr ""
-"Program kan använda de konton som skapats i <app>Nätkonton</app> och "
-"tjänsterna de utnyttjar."
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
+msgstr "Program kan använda de konton som skapats i <app>Nätkonton</app> och tjänsterna de utnyttjar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:32
@@ -1722,17 +1442,15 @@ msgstr "Nättjänster och program"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:39
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account "
-"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
-"services. This page lists the different services and some of the "
-"applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
+"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
+"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
+"known to use them."
 msgstr ""
-"När du har lagt till ett nätkonto kan vilket program som helst använda det "
-"kontot för vilken tillgänglig tjänst som helst som du inte har <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">inaktiverat</link>. Olika leverantörer "
-"tillhandahåller olika tjänster. Denna sida listar de olika tjänsterna och "
-"några av programmen som använder dem."
+"När du har lagt till ett nätkonto kan vilket program som helst använda det kontot för vilken tillgänglig "
+"tjänst som helst som du inte har <link xref=\"accounts-disable-service\">inaktiverat</link>. Olika "
+"leverantörer tillhandahåller olika tjänster. Denna sida listar de olika tjänsterna och några av programmen "
+"som använder dem."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:47
@@ -1742,13 +1460,11 @@ msgstr "Kalender"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
-"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
-"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
+"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"Kalender-tjänsten låter dig visa, lägga till och redigera händelser i en "
-"nätkalender. Den används av program så som <app>Kalender</app>, "
-"<app>Evolution</app> och <app>California</app>."
+"Kalender-tjänsten låter dig visa, lägga till och redigera händelser i en nätkalender. Den används av 
program "
+"så som <app>Kalender</app>, <app>Evolution</app> och <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:54
@@ -1759,11 +1475,11 @@ msgstr "Chatt"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:55
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used "
+"used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"Chatt-tjänsten låter dig chatta med dina kontakter på populära "
-"snabbmeddelande-plattformar. Den används av programmet <app>Empathy</app>."
+"Chatt-tjänsten låter dig chatta med dina kontakter på populära snabbmeddelande-plattformar. Den används av "
+"programmet <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1774,13 +1490,11 @@ msgstr "Kontakter"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:62
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your "
-"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
-"app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
+"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Kontakter-tjänsten låter dig se de publicerade detaljerna om dina kontakter "
-"på diverse tjänster. Den används av program så som <app>Kontakter</app> och "
-"<app>Evolution</app>."
+"Kontakter-tjänsten låter dig se de publicerade detaljerna om dina kontakter på diverse tjänster. Den 
används "
+"av program så som <app>Kontakter</app> och <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:68
@@ -1790,32 +1504,28 @@ msgstr "Dokument"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:69
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
+"your documents using the <app>Documents</app> application."
 msgstr ""
-"Dokument-tjänsten låter dig visa dina nätdokument, t.ex. de i Google docs. "
-"Du kan visa dina dokument via programmet <app>Dokument</app>."
+"Dokument-tjänsten låter dig visa dina nätdokument, t.ex. de i Google docs. Du kan visa dina dokument via "
+"programmet <app>Dokument</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:75 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:76
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
-"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
-"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
-"well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
+"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"Filer-tjänsten lägger till en plats för fjärrfiler, som om du hade lagt till "
-"en via funktionaliteten <link xref=\"nautilus-connect\">Anslut till server</"
-"link> i filhanteraren. Du kan nå fjärrfiler genom filhanteraren, samt genom "
-"dialoger för att öppna och spara filer i vilket program som helst."
+"Filer-tjänsten lägger till en plats för fjärrfiler, som om du hade lagt till en via funktionaliteten <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">Anslut till server</link> i filhanteraren. Du kan nå fjärrfiler genom "
+"filhanteraren, samt genom dialoger för att öppna och spara filer i vilket program som helst."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:84
@@ -1825,11 +1535,11 @@ msgstr "E-post"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:85
 msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
-"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"E-post-tjänsten låter dig skicka och ta emot e-post via en e-post-leverantör "
-"så som Google. Den används av <app>Evolution</app>."
+"E-post-tjänsten låter dig skicka och ta emot e-post via en e-post-leverantör så som Google. Den används av "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:96
@@ -1839,12 +1549,11 @@ msgstr "Foton"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:97
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
-"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
-"application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
+"your photos using the <app>Photos</app> application."
 msgstr ""
-"Foton-tjänsten låter dig visa dina nätfoton så som de du postar på Facebook. "
-"Du kan visa dina foton via programmet <app>Foton</app>."
+"Foton-tjänsten låter dig visa dina nätfoton så som de du postar på Facebook. Du kan visa dina foton via "
+"programmet <app>Foton</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:103
@@ -1855,15 +1564,13 @@ msgstr "Skrivare"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
-"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
-"the print dialog of any application. The provider might provide print "
-"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
-"download and print later."
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
+"you can download and print later."
 msgstr ""
-"Skrivare-tjänsten låter dig skicka en PDF-kopia till en leverantör inifrån "
-"utskriftsdialogen i vilket program som helst. Leverantören kan "
-"tillhandahålla utskriftstjänster, eller så kan den bara agera som lagring av "
-"PDF:en som du senare kan hämta ner och skriva ut."
+"Skrivare-tjänsten låter dig skicka en PDF-kopia till en leverantör inifrån utskriftsdialogen i vilket "
+"program som helst. Leverantören kan tillhandahålla utskriftstjänster, eller så kan den bara agera som "
+"lagring av PDF:en som du senare kan hämta ner och skriva ut."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:111
@@ -1873,13 +1580,11 @@ msgstr "Läs senare"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:112
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
-"so that you can read it later on another device. No applications currently "
-"use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services so that you can read it later "
+"on another device. No applications currently use this service."
 msgstr ""
-"Läs senare-tjänsten låter dig spara en webbsida hos en extern tjänst så att "
-"du kan läsa den senare på en annan enhet. Inga program använder för "
-"närvarande denna tjänst."
+"Läs senare-tjänsten låter dig spara en webbsida hos en extern tjänst så att du kan läsa den senare på en "
+"annan enhet. Inga program använder för närvarande denna tjänst."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1889,9 +1594,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr ""
-"Varför ska jag lägga till e-post eller sociala media-konton i min "
-"skrivbordsmiljö?"
+msgstr "Varför ska jag lägga till e-post eller sociala media-konton i min skrivbordsmiljö?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:30
@@ -1901,41 +1604,35 @@ msgstr "Varför lägga till ett konto?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
-"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
-"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
-"start your computer all the accounts and services that you have added are "
-"ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
+"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
+"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
+"that you have added are ready to use."
 msgstr ""
-"Att lägga till dina konton gör att ditt val av tjänster så som kalender, "
-"chatt och e-post kommer direkt till din skrivbordsmiljö och gör att "
-"informationen från tjänsterna sömlöst blir en del av din användarupplevelse. "
-"Genom att lägga till konton kan du enkelt komma i kontakt med tjänster från "
-"olika konton, så som chattar, samtidigt. Bara ställ in ditt konto så kommer "
-"din dator att göra alla kontona och tjänsterna redo för dig när du startar "
-"datorn."
+"Att lägga till dina konton gör att ditt val av tjänster så som kalender, chatt och e-post kommer direkt 
till "
+"din skrivbordsmiljö och gör att informationen från tjänsterna sömlöst blir en del av din 
användarupplevelse. "
+"Genom att lägga till konton kan du enkelt komma i kontakt med tjänster från olika konton, så som chattar, "
+"samtidigt. Bara ställ in ditt konto så kommer din dator att göra alla kontona och tjänsterna redo för dig "
+"när du startar datorn."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:40
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
-"applications can access which online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
+"online services."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"accounts-which-application\"/> för mer information om vilka "
-"program som kan komma åt vilka nättjänster."
+"Se <link xref=\"accounts-which-application\"/> för mer information om vilka program som kan komma åt vilka "
+"nättjänster."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</"
+"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Lägg till ett nätkonto</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Ta bort ett konto</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Lär dig om tjänster</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Lägg till ett nätkonto</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Ta bort ett 
konto</"
+"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Lär dig om tjänster</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:24
@@ -1945,28 +1642,23 @@ msgstr "Nätkonton"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:26
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google "
-"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
-"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
-"documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
+"and documents."
 msgstr ""
-"Du kan mata in dina kontouppgifter för vissa nättjänster, så som Google och "
-"Facebook, i fönstret <app>Nätkonton</app>. Detta kommer att låta dig använda "
-"program för att nå nättjänster som e-post, kalendrar, chatt och dokument."
+"Du kan mata in dina kontouppgifter för vissa nättjänster, så som Google och Facebook, i fönstret "
+"<app>Nätkonton</app>. Detta kommer att låta dig använda program för att nå nättjänster som e-post, "
+"kalendrar, chatt och dokument."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -1984,78 +1676,62 @@ msgstr "Kontrollera din säkerhetskopia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work 
"
+"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Efter att du har säkerhetskopierat dina filer, bör du försäkra dig om att "
-"säkerhetskopieringen lyckades. Om den inte fungerade korrekt så kan du "
-"förlora viktig data då några filer kan saknas från säkerhetskopian."
+"Efter att du har säkerhetskopierat dina filer, bör du försäkra dig om att säkerhetskopieringen lyckades. Om 
"
+"den inte fungerade korrekt så kan du förlora viktig data då några filer kan saknas från säkerhetskopian."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
+"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
+"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"När du använder <app>Filer</app> för att kopiera eller flytta filer, så "
-"kommer datorn att kontrollera att all data överfördes korrekt. Men om du "
-"överför data som är mycket viktig för dig så kanske du vill utföra "
+"När du använder <app>Filer</app> för att kopiera eller flytta filer, så kommer datorn att kontrollera att "
+"all data överfördes korrekt. Men om du överför data som är mycket viktig för dig så kanske du vill utföra "
 "ytterligare kontroller för att bekräfta att dina data har överförts korrekt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
+"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
+"have extra confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Du kan göra en extra kontroll genom att titta genom de kopierade filerna och "
-"mapparna på destinationsmediet. Genom att kontrollera att filerna och "
-"mapparna är de du överförde faktiskt finns i säkerhetskopian så kan du få "
-"större förtroende för att processen lyckades."
+"Du kan göra en extra kontroll genom att titta genom de kopierade filerna och mapparna på 
destinationsmediet. "
+"Genom att kontrollera att filerna och mapparna är de du överförde faktiskt finns i säkerhetskopian så kan 
du "
+"få större förtroende för att processen lyckades."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
 msgstr ""
-"Om du upptäcker att du regelbundet tar säkerhetskopior av stora mängder data "
-"kan det vara enklare att använda ett särskilt program för "
-"säkerhetskopiering, så som <app>Déjà Dup</app>. Ett sådan program är mer "
+"Om du upptäcker att du regelbundet tar säkerhetskopior av stora mängder data kan det vara enklare att "
+"använda ett särskilt program för säkerhetskopiering, så som <app>Déjà Dup</app>. Ett sådan program är mer "
 "kraftfullt och mer pålitligt än att bara kopiera och klistra in filer."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
-#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 
C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they are safe."
-msgstr ""
-"Lär dig hur ofta du bör säkerhetskopiera dina viktiga filer för att se till "
-"att de är säkra."
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
+msgstr "Lär dig hur ofta du bör säkerhetskopiera dina viktiga filer för att se till att de är säkra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -2065,24 +1741,22 @@ msgstr "Frekvens för säkerhetskopiering"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
+"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
 msgstr ""
-"Hur ofta du ska göra säkerhetskopior beror på vilken typ av data som ska "
-"säkerhetskopieras. Om du till exempel kör en nätverksmiljö med kritisk data "
-"sparade på dina servrar, då kanske inte ens nattliga säkerhetskopior räcker."
+"Hur ofta du ska göra säkerhetskopior beror på vilken typ av data som ska säkerhetskopieras. Om du till "
+"exempel kör en nätverksmiljö med kritisk data sparade på dina servrar, då kanske inte ens nattliga "
+"säkerhetskopior räcker."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
+"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Om du däremot vill kopiera data från din hemdator kommer du med största "
-"sannolikhet inte behöva ta säkerhetskopior varje timme. Här är några punkter "
-"som kan vara bra att ta i beaktande när du planerar ditt kopieringsschema:"
+"Om du däremot vill kopiera data från din hemdator kommer du med största sannolikhet inte behöva ta "
+"säkerhetskopior varje timme. Här är några punkter som kan vara bra att ta i beaktande när du planerar ditt "
+"kopieringsschema:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -2097,39 +1771,33 @@ msgstr "Hur ofta och hur mycket dina data förändras."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Om data du vill säkerhetskopiera har lägre prioritet eller ändra sällan, så "
-"som musik, e-post eller familjefoton kan säkerhetskopiering en gång per "
-"vecka eller till och med per månad räcka. Men om du råkar vara mitt i en "
-"skattedeklaration kanske det är nödvändigt med mer frekventa "
-"säkerhetskopieringar."
+"Om data du vill säkerhetskopiera har lägre prioritet eller ändra sällan, så som musik, e-post eller "
+"familjefoton kan säkerhetskopiering en gång per vecka eller till och med per månad räcka. Men om du råkar "
+"vara mitt i en skattedeklaration kanske det är nödvändigt med mer frekventa säkerhetskopieringar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
+"long for you, you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Som en tumregel bör tiden mellan säkerhetskopior inte vara längre än den tid "
-"du är villig att lägga ner på att återställa förlorat arbete. Om du till "
-"exempel inte känner för att lägga ner en vecka på att skriva om förlorade "
-"dokument bör du ta säkerhetskopior minst en gång per vecka."
+"Som en tumregel bör tiden mellan säkerhetskopior inte vara längre än den tid du är villig att lägga ner på "
+"att återställa förlorat arbete. Om du till exempel inte känner för att lägga ner en vecka på att skriva om "
+"förlorade dokument bör du ta säkerhetskopior minst en gång per vecka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
+"protect against loss."
 msgstr ""
-"Använd Déjà Dup (eller ett annat säkerhetskopieringsprogram) för att ta "
-"kopior av viktiga filer och inställningar för att skydda dig mot "
-"dataförluster."
+"Använd Déjà Dup (eller ett annat säkerhetskopieringsprogram) för att ta kopior av viktiga filer och "
+"inställningar för att skydda dig mot dataförluster."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
@@ -2139,78 +1807,64 @@ msgstr "Hur man skapar en säkerhetskopia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
+"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"Det enklaste sättet att säkerhetskopiera dina filer och inställningar är att "
-"låta ett säkerhetskopieringsprogram hantera processen åt dig. Ett antal "
-"olika säkerhetskopieringsprogram finns tillgängliga, till exempel <app>Déjà "
-"Dup</app>."
+"Det enklaste sättet att säkerhetskopiera dina filer och inställningar är att låta ett "
+"säkerhetskopieringsprogram hantera processen åt dig. Ett antal olika säkerhetskopieringsprogram finns "
+"tillgängliga, till exempel <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
+"as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"Hjälptexten för det kopieringsprogram du väljer kommer vägleda dig genom "
-"inställningarna för kopieringen, och hur du återställer dina data."
+"Hjälptexten för det kopieringsprogram du väljer kommer vägleda dig genom inställningarna för kopieringen, "
+"och hur du återställer dina data."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
+"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
-"Ett alternativ är att <link xref=\"files-copy\">kopiera dina filer</link> "
-"till en tillförlitlig plats, exempelvis en extern hårddisk, en annan dator "
-"på nätverket eller en USB-enhet. Dina <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personliga filer</link> och inställningar finns vanligtvis i din Hemmapp, "
-"så du kan kopiera dem därifrån."
+"Ett alternativ är att <link xref=\"files-copy\">kopiera dina filer</link> till en tillförlitlig plats, "
+"exempelvis en extern hårddisk, en annan dator på nätverket eller en USB-enhet. Dina <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">personliga filer</link> och inställningar finns vanligtvis i din Hemmapp, så du kan kopiera 
dem "
+"därifrån."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
+"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"Mängden data du kan säkerhetskopiera begränsas av lagringsenhetens utrymme. "
-"Om du har tillräckligt mycket utrymme på din säkerhetskopieringsenhet är det "
-"bäst att kopiera hela Hemmappen, med följande undantag:"
+"Mängden data du kan säkerhetskopiera begränsas av lagringsenhetens utrymme. Om du har tillräckligt mycket "
+"utrymme på din säkerhetskopieringsenhet är det bäst att kopiera hela Hemmappen, med följande undantag:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
-msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-"other removable media."
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
 msgstr ""
-"Filer som redan finns säkerhetskopierade någon annanstans, så som på en cd, "
-"dvd eller annan flyttbar media."
+"Filer som redan finns säkerhetskopierade någon annanstans, så som på en cd, dvd eller annan flyttbar media."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
+"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
+"original source files."
 msgstr ""
-"Filer som du kan återställa enkelt. Om du till exempel är en programmerare "
-"behöver du inte säkerhetskopiera filer som skapas när du kompilerar dina "
-"program. Försäkra dig istället om att du säkerhetskopierar källkodsfilerna."
+"Filer som du kan återställa enkelt. Om du till exempel är en programmerare behöver du inte säkerhetskopiera 
"
+"filer som skapas när du kompilerar dina program. Försäkra dig istället om att du säkerhetskopierar "
+"källkodsfilerna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
-msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
-"local/share/Trash</file>."
-msgstr ""
-"Filer i Papperskorgen. Din Papperskorgsmapp hittar du i <file>~/.local/share/"
-"Trash</file>."
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgstr "Filer i Papperskorgen. Din Papperskorgsmapp hittar du i <file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -2225,45 +1879,38 @@ msgstr "Återställ en säkerhetskopia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
+"backup:"
 msgstr ""
-"Om du har förlorat eller tagit bort några av dina filer, men du har en "
-"säkerhetskopia av dem så kan du återställa dem från säkerhetskopian:"
+"Om du har förlorat eller tagit bort några av dina filer, men du har en säkerhetskopia av dem så kan du "
+"återställa dem från säkerhetskopian:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
+"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Om du vill återställa din säkerhetskopia från en enhet så som en extern "
-"hårddisk, USB-enhet eller en annan dator på nätverket så kan du <link xref="
-"\"files-copy\">kopiera dem</link> tillbaka på din dator."
+"Om du vill återställa din säkerhetskopia från en enhet så som en extern hårddisk, USB-enhet eller en annan "
+"dator på nätverket så kan du <link xref=\"files-copy\">kopiera dem</link> tillbaka på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
+"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
+"will provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Om du skapade din säkerhetskopia via ett säkerhetskopieringsprogram så som "
-"<app>Déjà Dup</app> så rekommenderas det att du använder samma program för "
-"att återställa säkerhetskopian. Läs igenom programhjälpen igen för ditt "
-"säkerhetskopieringsprogram: den kommer att ge specifika instruktioner om hur "
+"Om du skapade din säkerhetskopia via ett säkerhetskopieringsprogram så som <app>Déjà Dup</app> så "
+"rekommenderas det att du använder samma program för att återställa säkerhetskopian. Läs igenom "
+"programhjälpen igen för ditt säkerhetskopieringsprogram: den kommer att ge specifika instruktioner om hur "
 "dina filer kan återställas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"En lista över mappar där du kan hitta dokument, filer och inställningar som "
-"du kanske vill säkerhetskopiera."
+"En lista över mappar där du kan hitta dokument, filer och inställningar som du kanske vill 
säkerhetskopiera."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:31
@@ -2273,14 +1920,13 @@ msgstr "Var kan jag hitta filerna jag vill säkerhetskopiera?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
+"up."
 msgstr ""
-"Att bestämma vilka filer som ska säkerhetskopieras och hitta dem är det "
-"svåraste steget när man försöker genomföra en säkerhetskopiering. Nedan "
-"finns en lista över de vanligaste platserna där du kan hitta viktiga filer "
-"och inställningar som du vill säkerhetskopiera."
+"Att bestämma vilka filer som ska säkerhetskopieras och hitta dem är det svåraste steget när man försöker "
+"genomföra en säkerhetskopiering. Nedan finns en lista över de vanligaste platserna där du kan hitta viktiga 
"
+"filer och inställningar som du vill säkerhetskopiera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -2293,26 +1939,22 @@ msgstr "Personliga filer (dokument, musik, foto och videor)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
+"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
 msgstr ""
-"Dessa sparas vanligtvis i din hemmapp (<file>/home/your_name</file>). De kan "
-"finnas sparade i underkataloger så som Skrivbord, Dokument, Bilder, Musik "
-"och Video."
+"Dessa sparas vanligtvis i din hemmapp (<file>/home/your_name</file>). De kan finnas sparade i 
underkataloger "
+"så som Skrivbord, Dokument, Bilder, Musik och Video."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
+"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Om ditt medium för säkerhetskopiering har tillräckligt med utrymme (om det "
-"är en extern hårddisk till exempel), överväg att kopiera hela din Hemmapp. "
-"Du kan se hur mycket plats din Hemmapp upptar genom att använda programmet "
-"<app>Diskanvändningsanalysator</app>."
+"Om ditt medium för säkerhetskopiering har tillräckligt med utrymme (om det är en extern hårddisk till "
+"exempel), överväg att kopiera hela din Hemmapp. Du kan se hur mycket plats din Hemmapp upptar genom att "
+"använda programmet <app>Diskanvändningsanalysator</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -2327,44 +1969,37 @@ msgstr "Visningsalternativ"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:51
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
-"location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
"
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
-"Filer eller kataloger vars namn börjar med en punkt (.) göms som standard. "
-"För att se gömda filer klicka <gui><_:media-1/></gui>-knappen i "
-"verktygsfältet, och välj sedan <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du kan kopiera dessa till en "
-"plats för säkerhetskopior precis som vilka andra filer som helst."
+"Filer eller kataloger vars namn börjar med en punkt (.) göms som standard. För att se gömda filer klicka "
+"<gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet, och välj sedan <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på 
"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du kan kopiera dessa till en plats för säkerhetskopior precis 
"
+"som vilka andra filer som helst."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr ""
-"Personliga inställningar (skrivbordsinställningar teman och "
-"programinställningar)"
+msgstr "Personliga inställningar (skrivbordsinställningar teman och programinställningar)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
+"on hidden files)."
 msgstr ""
-"De flesta programmen sparar sina inställningar i gömda kataloger i din "
-"Hemmapp (se ovan för information om gömda filer)."
+"De flesta programmen sparar sina inställningar i gömda kataloger i din Hemmapp (se ovan för information om "
+"gömda filer)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, <file>.gconf</"
+"file>, <file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"De flesta av dina programinställningar kommer att finnas sparade i gömda "
-"kataloger <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> "
-"och <file>.local</file> i din Hemmapp."
+"De flesta av dina programinställningar kommer att finnas sparade i gömda kataloger <file>.config</file>, "
+"<file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> och <file>.local</file> i din Hemmapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -2374,24 +2009,20 @@ msgstr "Systemomfattande inställningar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:70
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
+"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
+"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
+"back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"Inställningar för viktiga delar av systemet finns inte sparade i din "
-"Hemmapp. Det finns ett antal platser där de skulle kunna finnas sparade, men "
-"de flesta sparas i mappen <file>/etc</file>. Generellt sett så behöver du "
-"inte spara dessa filer på en hemdator. Om du kör en server däremot bör du "
-"säkerhetskopiera filerna för de tjänster som är igång."
+"Inställningar för viktiga delar av systemet finns inte sparade i din Hemmapp. Det finns ett antal platser "
+"där de skulle kunna finnas sparade, men de flesta sparas i mappen <file>/etc</file>. Generellt sett så "
+"behöver du inte spara dessa filer på en hemdator. Om du kör en server däremot bör du säkerhetskopiera "
+"filerna för de tjänster som är igång."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
-"Säkerhetskopiera allting som du inte kan stå ut med att förlora om något går "
-"fel."
+msgstr "Säkerhetskopiera allting som du inte kan stå ut med att förlora om något går fel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-what.page:30
@@ -2401,13 +2032,11 @@ msgstr "Vad bör säkerhetskopieras"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"Din högsta prioritet bör vara att säkerhetskopiera dina <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">viktigaste filer</link> samt de som är svåra att återställa. "
-"Till exempel, rankade från allra viktigast till minst viktiga:"
+"Din högsta prioritet bör vara att säkerhetskopiera dina <link xref=\"backup-thinkabout\">viktigaste filer</"
+"link> samt de som är svåra att återställa. Till exempel, rankade från allra viktigast till minst viktiga:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2417,13 +2046,11 @@ msgstr "Dina personliga filer"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
+"any other personal files that you would consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Detta kan inkludera dokument, kalkylblad, e-post, kalenderbokningar, "
-"finansiell data, familjefoton eller andra personliga filer som du anser vara "
-"oersättliga."
+"Detta kan inkludera dokument, kalkylblad, e-post, kalenderbokningar, finansiell data, familjefoton eller "
+"andra personliga filer som du anser vara oersättliga."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2433,17 +2060,14 @@ msgstr "Dina personliga inställningar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
 msgstr ""
-"Detta kan omfatta ändrar du har gjort vad det gäller färger, bakgrunder, "
-"skärmupplösningar och musinställningar i din skrivbordsmiljö. Detta "
-"inkluderar programinställningar, till exempel inställningar för "
-"<app>LibreOffice</app>, din musikspelare och ditt e-postprogram. Dessa är "
-"ersättliga men tar ett tag att återställa."
+"Detta kan omfatta ändrar du har gjort vad det gäller färger, bakgrunder, skärmupplösningar och "
+"musinställningar i din skrivbordsmiljö. Detta inkluderar programinställningar, till exempel inställningar "
+"för <app>LibreOffice</app>, din musikspelare och ditt e-postprogram. Dessa är ersättliga men tar ett tag 
att "
+"återställa."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2453,15 +2077,13 @@ msgstr "Systeminställningar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
 "settings."
 msgstr ""
-"De flesta människor ändrar aldrig på systeminställningar som skapats vid "
-"installationen. Om du brukar anpassa dina systeminställningar av någon "
-"anledning eller om du använder datorn som en server, då kanske du vill "
-"säkerhetskopiera dessa inställningarna."
+"De flesta människor ändrar aldrig på systeminställningar som skapats vid installationen. Om du brukar "
+"anpassa dina systeminställningar av någon anledning eller om du använder datorn som en server, då kanske du 
"
+"vill säkerhetskopiera dessa inställningarna."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
@@ -2471,24 +2093,22 @@ msgstr "Installerad programvara"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
+"it."
 msgstr ""
-"Programvaran du använder kan normalt sett återställas ganska snabbt efter "
-"ett allvarligt datorproblem genom att ominstallera den."
+"Programvaran du använder kan normalt sett återställas ganska snabbt efter ett allvarligt datorproblem genom 
"
+"att ominstallera den."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
+"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
+"to use up disk space by having backups of them."
 msgstr ""
-"Generellt sett så vill du säkerhetskopiera filer som är oersättliga och "
-"filer som kräver en stor tidsinvestering för att ersätta dem utan en "
-"säkerhetskopia. Om saker, å andra sidan, är enkla att ersätta så kanske du "
-"inte vill använda upp diskutrymmet genom att ha säkerhetskopior av dem."
+"Generellt sett så vill du säkerhetskopiera filer som är oersättliga och filer som kräver en stor "
+"tidsinvestering för att ersätta dem utan en säkerhetskopia. Om saker, å andra sidan, är enkla att ersätta 
så "
+"kanske du inte vill använda upp diskutrymmet genom att ha säkerhetskopior av dem."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
@@ -2498,11 +2118,8 @@ msgstr "c"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr ""
-"Rekommendation om var dina säkerhetskopior bör sparas och vilken typ av "
-"lagringsenhet du bör använda."
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Rekommendation om var dina säkerhetskopior bör sparas och vilken typ av lagringsenhet du bör 
använda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:27
@@ -2512,29 +2129,24 @@ msgstr "Var kan du lagra din säkerhetskopia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard "
+"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, 
"
+"you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
+"copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Du bör spara säkerhetskopiera av dina filer någonstans separat från din "
-"dator - till exempel på en extern hårddisk. På så sätt kan säkerhetskopia "
-"fortfarande finnas intakt om datorn går sönder. För maximal säkerhet bör du "
-"inte ha säkerhetskopia i samma byggnad som din dator. Om en brand eller "
-"inbrott inträffar så kan båda kopiorna av data gå förlorade om de lagras på "
-"samma plats."
+"Du bör spara säkerhetskopiera av dina filer någonstans separat från din dator - till exempel på en extern "
+"hårddisk. På så sätt kan säkerhetskopia fortfarande finnas intakt om datorn går sönder. För maximal 
säkerhet "
+"bör du inte ha säkerhetskopia i samma byggnad som din dator. Om en brand eller inbrott inträffar så kan 
båda "
+"kopiorna av data gå förlorade om de lagras på samma plats."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
+"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"Det är också viktigt att välja ett lämpligt <em>medium för "
-"säkerhetskopiering</em>. Du måste lagra dina säkerhetskopior på en enhet som "
-"har tillräckligt med lagringsutrymme för alla säkerhetskopierade filer."
+"Det är också viktigt att välja ett lämpligt <em>medium för säkerhetskopiering</em>. Du måste lagra dina "
+"säkerhetskopior på en enhet som har tillräckligt med lagringsutrymme för alla säkerhetskopierade filer."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2574,21 +2186,20 @@ msgstr "Skrivbara cd- eller dvd-skivor (låg/medium kapacitet)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link>, for example; capacity depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
+"depends on price)"
 msgstr ""
-"Nättjänster för säkerhetskopiering (till exempel <link href=\"http://aws.";
-"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>; kapacitet beror på pris)"
+"Nättjänster för säkerhetskopiering (till exempel <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>; 
"
+"kapacitet beror på pris)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Vissa av dessa alternativ har tillräcklig kapacitet för att tillåta en "
-"säkerhetskopia av varje fil på ditt system, även kallat en <em>fullständig "
-"säkerhetskopia av systemet</em>."
+"Vissa av dessa alternativ har tillräcklig kapacitet för att tillåta en säkerhetskopia av varje fil på ditt "
+"system, även kallat en <em>fullständig säkerhetskopia av systemet</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2609,39 +2220,34 @@ msgstr "Säkerhetskopiera dina viktiga filer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
+"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
+"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"Att <em>säkerhetskopiera</em> dina filer innebär helt enkelt att skapa en "
-"kopia av dem för säker förvaring. Detta görs ifall originalfilerna blir "
-"oanvändbara på grund av förlust eller datakorruption. Dessa kopiera kan "
-"användas till att återställa originaldata om den förloras. Kopior bör sparas "
-"på en annan enhet än originalfilerna. Du kan till exempel använda en USB-"
-"enhet, en extern hårddisk en cd/dvd eller en tjänst på nätet."
+"Att <em>säkerhetskopiera</em> dina filer innebär helt enkelt att skapa en kopia av dem för säker förvaring. 
"
+"Detta görs ifall originalfilerna blir oanvändbara på grund av förlust eller datakorruption. Dessa kopiera "
+"kan användas till att återställa originaldata om den förloras. Kopior bör sparas på en annan enhet än "
+"originalfilerna. Du kan till exempel använda en USB-enhet, en extern hårddisk en cd/dvd eller en tjänst på "
+"nätet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
-"off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
+"encrypted."
 msgstr ""
-"Det bästa sättet att säkerhetskopiera dina filer är att göra det "
-"regelbundet, och att förvara kopiorna på annan plats och (helst) krypterade."
+"Det bästa sättet att säkerhetskopiera dina filer är att göra det regelbundet, och att förvara kopiorna på "
+"annan plats och (helst) krypterade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Anslut</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">skicka filer</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">aktivera och inaktivera</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Anslut</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">skicka filer</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">aktivera och inaktivera</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2651,17 +2257,15 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
-"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
+"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
+"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
+"computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth är ett trådlöst protokoll som låter du ansluta många olika enheter "
-"till din dator. Bluetooth används vanligen för hörlurar och indataenheter "
-"som möss och tangentbord. Du kan också använda Bluetooth för att <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">överföra filer mellan enheter</link>, exempelvis "
-"från din dator till din mobiltelefon."
+"Bluetooth är ett trådlöst protokoll som låter du ansluta många olika enheter till din dator. Bluetooth "
+"används vanligen för hörlurar och indataenheter som möss och tangentbord. Du kan också använda Bluetooth 
för "
+"att <link xref=\"bluetooth-send-file\">överföra filer mellan enheter</link>, exempelvis från din dator till 
"
+"din mobiltelefon."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2675,9 +2279,8 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problem"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2695,108 +2298,86 @@ msgstr "Anslut din dator till en Bluetooth-enhet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called "
-"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
+"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Innan du kan använda en Bluetooth-enhet som en mus eller ett par hörlurar, "
-"måste du först ansluta din dator till enheten. Detta kallas också att "
-"<em>para</em> Bluetooth-enheterna."
+"Innan du kan använda en Bluetooth-enhet som en mus eller ett par hörlurar, måste du först ansluta din dator 
"
+"till enheten. Detta kallas också att <em>para</em> Bluetooth-enheterna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
-#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
-#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Bluetooth</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
-#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Bluetooth</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-"computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open "
+"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Försäkra dig om att Bluetooth är aktiverat: knappen på titelraden ska vara "
-"ställd till <gui>PÅ</gui>. Med panelen öppen och knappen <gui>PÅ</gui>, så "
-"kommer din dator att börja söka efter enheter."
+"Försäkra dig om att Bluetooth är aktiverat: knappen på titelraden ska vara ställd till <gui>PÅ</gui>. Med "
+"panelen öppen och knappen <gui>PÅ</gui>, så kommer din dator att börja söka efter enheter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Gör din andra Bluetooth-enhet <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">detekterbar eller synlig</link> och placera den inom 5-10 meter från din "
-"dator."
+"Gör din andra Bluetooth-enhet <link xref=\"bluetooth-visibility\">detekterbar eller synlig</link> och "
+"placera den inom 5-10 meter från din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
-msgid ""
-"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
-"will open."
-msgstr ""
-"Klicka på enheten i listan <gui>Enheter</gui>. Panelen för den enheten "
-"kommer att öppnas."
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
+msgstr "Klicka på enheten i listan <gui>Enheter</gui>. Panelen för den enheten kommer att öppnas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
-"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
+"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
+"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Om det behövs, bekräfta PIN-koden på din andra enhet. Enheten bör visa PIN-"
-"koden du ser på din datorskärm. Bekräfta PIN-koden på enheten (du kan behöva "
-"klicka på <gui>Para</gui> eller <gui>Bekräfta</gui>), klicka sedan på "
-"<gui>Bekräfta</gui> på datorn."
+"Om det behövs, bekräfta PIN-koden på din andra enhet. Enheten bör visa PIN-koden du ser på din datorskärm. "
+"Bekräfta PIN-koden på enheten (du kan behöva klicka på <gui>Para</gui> eller <gui>Bekräfta</gui>), klicka "
+"sedan på <gui>Bekräfta</gui> på datorn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
-"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
-"list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
 msgstr ""
-"Du måste avsluta din inmatning inom cirka 20 sekunder för de flesta enheter, "
-"annars kommer anslutningen inte att slutföras. Om det händer, gå tillbaka "
-"till enhetslistan och börja om igen."
+"Du måste avsluta din inmatning inom cirka 20 sekunder för de flesta enheter, annars kommer anslutningen 
inte "
+"att slutföras. Om det händer, gå tillbaka till enhetslistan och börja om igen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:86
-msgid ""
-"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
-"<gui>Connected</gui> status."
-msgstr ""
-"Posten för enheten i listan <gui>Enheter</gui> kommer att visa statusen "
-"<gui>Ansluten</gui>."
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
+msgstr "Posten för enheten i listan <gui>Enheter</gui> kommer att visa statusen <gui>Ansluten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
-"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
-"to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
"
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"För att redigera enheten, klicka på den i listan <gui>Enheter</gui>. Du "
-"kommer att se en panel specifik för den enheten. Den kan visa ytterligare "
-"alternativ för den typ av enhet som du ansluter."
+"För att redigera enheten, klicka på den i listan <gui>Enheter</gui>. Du kommer att se en panel specifik för 
"
+"den enheten. Den kan visa ytterligare alternativ för den typ av enhet som du ansluter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:95
@@ -2810,21 +2391,16 @@ msgstr "Bluetooth-ikonen i systemraden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
-"in the system status area."
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
 msgstr ""
-"När en eller flera Bluetooth-enheter är anslutna kommer Bluetooth-ikonen att "
-"visas i systemstatusområdet."
+"När en eller flera Bluetooth-enheter är anslutna kommer Bluetooth-ikonen att visas i systemstatusområdet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Adaptern kan vara avstängd eller har kanske inte drivrutiner eller så är "
-"Bluetooth inaktiverat eller blockerat."
+"Adaptern kan vara avstängd eller har kanske inte drivrutiner eller så är Bluetooth inaktiverat eller "
+"blockerat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2834,11 +2410,11 @@ msgstr "Jag kan inte ansluta min Bluetooth-enhet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
+"headset."
 msgstr ""
-"Det finns ett flertal anledningar till varför du kanske inte kan ansluta "
-"till en Bluetooth-enhet, så som en telefon eller en hörlur."
+"Det finns ett flertal anledningar till varför du kanske inte kan ansluta till en Bluetooth-enhet, så som en 
"
+"telefon eller en hörlur."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2848,13 +2424,11 @@ msgstr "Anslutning blockerad eller otillförlitlig"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Vissa Bluetooth-enheter blockerar anslutningar som standard eller kräver att "
-"du ändrar en inställning för att tillåta anslutningar. Försäkra att din "
-"enhet är inställd för att tillåta anslutningar."
+"Vissa Bluetooth-enheter blockerar anslutningar som standard eller kräver att du ändrar en inställning för "
+"att tillåta anslutningar. Försäkra att din enhet är inställd för att tillåta anslutningar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2864,18 +2438,15 @@ msgstr "Bluetooth-hårdvara kändes inte igen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-"adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+"probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"Din Bluetooth-adapter kanske inte har känts igen av datorn. Detta skulle "
-"kunna vara för att <link xref=\"hardware-driver\">drivrutiner</link> för "
-"adaptern inte installerats. Vissa Bluetooth-adaptrar saknar stöd under "
-"Linux, så du kan kanske inte få tag i rätt drivrutiner för dessa. Om det är "
-"fallet kommer du troligtvis att behöva skaffa en annan Bluetooth-adapter."
+"Din Bluetooth-adapter kanske inte har känts igen av datorn. Detta skulle kunna vara för att <link xref="
+"\"hardware-driver\">drivrutiner</link> för adaptern inte installerats. Vissa Bluetooth-adaptrar saknar stöd 
"
+"under Linux, så du kan kanske inte få tag i rätt drivrutiner för dessa. Om det är fallet kommer du "
+"troligtvis att behöva skaffa en annan Bluetooth-adapter."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2885,24 +2456,20 @@ msgstr "Adaptern är inte påslagen"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> "
+"and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Klicka på Bluetooth-ikonen i "
-"<gui>menyraden</gui> och kontrollera att den inte är <link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\">inaktiverad</link>."
+"Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Klicka på Bluetooth-ikonen i <gui>menyraden</gui> och "
+"kontrollera att den inte är <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">inaktiverad</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Öppna Bluetooth-panelen och "
-"kontrollera att den inte är <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">inaktiverad</link>."
+"Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Öppna Bluetooth-panelen och kontrollera att den inte är "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">inaktiverad</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2912,15 +2479,13 @@ msgstr "Enhetens Bluetooth-anslutning är avslagen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
-"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
-"sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"phone, make sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Kontrollera att Bluetooth är påslaget i enheten du försöker ansluta till och "
-"att den är <link xref=\"bluetooth-visibility\">detekterbar eller synlig</"
-"link>. Om du till exempel försöker ansluta till en telefon, säkerställ att "
-"den inte är i flygplansläge."
+"Kontrollera att Bluetooth är påslaget i enheten du försöker ansluta till och att den är <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">detekterbar eller synlig</link>. Om du till exempel försöker ansluta till en "
+"telefon, säkerställ att den inte är i flygplansläge."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
@@ -2929,12 +2494,8 @@ msgstr "Ingen Bluetooth-adapter i din dator"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
-msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
-"want to use Bluetooth."
-msgstr ""
-"Många datorer har inte Bluetooth-adaptrar. Du kan köpa en adapter om du vill "
-"använda Bluetooth."
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
+msgstr "Många datorer har inte Bluetooth-adaptrar. Du kan köpa en adapter om du vill använda Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2949,24 +2510,18 @@ msgstr "Koppla ifrån en Bluetooth-enhet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
-"from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+"files to or from a device."
 msgstr ""
-"Om du inte längre vill vara ansluten till en Bluetooth-enhet kan du ta bort "
-"anslutningen. Detta är användbart om du inte längre vill använda en enhet, "
-"till exempel en mus eller hörlurar, eller om du inte längre vill överföra "
-"filer till eller från en enhet."
+"Om du inte längre vill vara ansluten till en Bluetooth-enhet kan du ta bort anslutningen. Detta är "
+"användbart om du inte längre vill använda en enhet, till exempel en mus eller hörlurar, eller om du inte "
+"längre vill överföra filer till eller från en enhet."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicka på Bluetooth-ikonen i <gui>menyraden</gui> och välj <gui>Bluetooth-"
-"inställningar</gui>."
+msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr "Klicka på Bluetooth-ikonen i <gui>menyraden</gui> och välj <gui>Bluetooth-inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:71
@@ -2981,22 +2536,17 @@ msgstr "Välj enheten i listan som du vill koppla från."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
-"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
-"Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the "
+"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
-"I enhetens dialogruta, ställ om <gui>Anslutning</gui> till <gui>AV</gui>, "
-"eller för att ta bort enheten från listan <gui>Enheter</gui>, klicka på "
-"<gui>Ta bort enhet</gui>."
+"I enhetens dialogruta, ställ om <gui>Anslutning</gui> till <gui>AV</gui>, eller för att ta bort enheten 
från "
+"listan <gui>Enheter</gui>, klicka på <gui>Ta bort enhet</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:86
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Du kan <link xref=\"bluetooth-connect-device\">återkoppla en Bluetooth-"
-"enhet</link> senare om så önskas."
+"Du kan <link xref=\"bluetooth-connect-device\">återkoppla en Bluetooth-enhet</link> senare om så önskas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -3011,51 +2561,42 @@ msgstr "Skicka filer till en Bluetooth-enhet"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
-"window, or directly from the file manager."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of 
three "
+"ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the "
+"file manager."
 msgstr ""
-"Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis "
-"mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa typer av enheter tillåter inte "
-"filöverföringar eller vissa typer av filer. Du kan skicka filer på tre olika "
-"sätt: genom att använda Bluetooth-ikonen på menyraden, från "
-"inställningsfönstret för Bluetooth, eller direkt från filhanteraren."
+"Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa "
+"typer av enheter tillåter inte filöverföringar eller vissa typer av filer. Du kan skicka filer på tre olika 
"
+"sätt: genom att använda Bluetooth-ikonen på menyraden, från inställningsfönstret för Bluetooth, eller 
direkt "
+"från filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
-"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
 msgstr ""
-"Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis "
-"mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa typer av enheter tillåter inte "
-"filöverföringar eller vissa specifika typer av filer. Du kan skicka filer "
-"via inställningsfönstret för Bluetooth."
+"Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa "
+"typer av enheter tillåter inte filöverföringar eller vissa specifika typer av filer. Du kan skicka filer 
via "
+"inställningsfönstret för Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:71
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Försäkra att Bluetooth är aktiverat: inställningen på titelraden bör vara "
-"satt till <gui>PÅ</gui>."
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Försäkra att Bluetooth är aktiverat: inställningen på titelraden bör vara satt till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
-"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
-"it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
+"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
+"link> to it."
 msgstr ""
-"I listan <gui>Enheter</gui>, välj enheten som du vill skicka filter till. Om "
-"den önskade enheten inte visas som <gui>Ansluten</gui> i listan kan du "
-"behöva <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ansluta</link> till den."
+"I listan <gui>Enheter</gui>, välj enheten som du vill skicka filter till. Om den önskade enheten inte visas 
"
+"som <gui>Ansluten</gui> i listan kan du behöva <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ansluta</link> till "
+"den."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:79
@@ -3074,24 +2615,18 @@ msgstr "Välj filen du önskar skicka och klicka på <gui>Välj</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:86
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
-msgstr ""
-"För att skicka fler än en fil i en mapp, håll ner <key>Ctrl</key> medan du "
-"markerar varje fil."
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
+msgstr "För att skicka fler än en fil i en mapp, håll ner <key>Ctrl</key> medan du markerar varje fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:90
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
-"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
+"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"Ägaren till den mottagande enheten måste vanligtvis trycka på en knapp för "
-"att acceptera filen. Dialogrutan <gui>Bluetooth-filöverföring</gui> kommer "
-"att visa förloppsindikatorn. Klicka på <gui>Stäng</gui> när överföringen är "
-"slutförd."
+"Ägaren till den mottagande enheten måste vanligtvis trycka på en knapp för att acceptera filen. Dialogrutan 
"
+"<gui>Bluetooth-filöverföring</gui> kommer att visa förloppsindikatorn. Klicka på <gui>Stäng</gui> när "
+"överföringen är slutförd."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -3106,23 +2641,21 @@ msgstr "Aktivera eller inaktivera Bluetooth"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
-"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller "
-"stäng av det för att spara ström. För att aktivera Bluetooth, klicka på "
-"Bluetooth-ikonen i menyraden och slå om <gui>Bluetooth</gui> till <gui>PÅ</"
-"gui>."
+"Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller stäng av det för att spara "
+"ström. För att aktivera Bluetooth, klicka på Bluetooth-ikonen i menyraden och slå om <gui>Bluetooth</gui> "
+"till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller "
-"stäng av det för att spara ström. För att aktivera Bluetooth:"
+"Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller stäng av det för att spara "
+"ström. För att aktivera Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
@@ -3132,39 +2665,32 @@ msgstr "Sätt inställningen längst upp till <gui>PÅ</gui>."
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
-"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the "
+"Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on "
+"your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att "
-"aktivera och inaktivera Bluetooth. Om Bluetooth-hårdvaran är avstängd kommer "
-"du inte att se någon Bluetooth-ikon på menyraden. Leta efter en knapp på din "
-"dator eller en tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet "
-"kombineras oftast med tangenten <key>Fn</key>."
+"Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att aktivera och inaktivera "
+"Bluetooth. Om Bluetooth-hårdvaran är avstängd kommer du inte att se någon Bluetooth-ikon på menyraden. Leta 
"
+"efter en knapp på din dator eller en tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet kombineras 
oftast "
+"med tangenten <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
+"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att "
-"aktivera och inaktivera Bluetooth. Leta efter en knapp på din dator eller en "
-"tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet kombineras oftast med "
-"tangenten <key>Fn</key>."
+"Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att aktivera och inaktivera "
+"Bluetooth. Leta efter en knapp på din dator eller en tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet "
+"kombineras oftast med tangenten <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"För att stänga av Bluetooth, klicka på Bluetooth-ikonen och slå om "
-"<gui>Bluetooth</gui> till <gui>AV</gui>."
+"För att stänga av Bluetooth, klicka på Bluetooth-ikonen och slå om <gui>Bluetooth</gui> till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
@@ -3172,24 +2698,16 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "För att inaktivera Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar."
-msgstr ""
-"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> på "
-"högersidan av systemraden."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+msgstr "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> på högersidan av systemraden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
-"will expand."
-msgstr ""
-"Välj <gui><_:media-1/> Används inte</gui>. Bluetooth-delen av menyn kommer "
-"att expandera."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Välj <gui><_:media-1/> Används inte</gui>. Bluetooth-delen av menyn kommer att expandera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
@@ -3199,20 +2717,20 @@ msgstr "Välj <gui>Stäng av</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
-"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to "
+"<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
 msgstr ""
-"Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> om "
-"<gui>Synlig</gui> är inställd till <gui>PÅ</gui> i Bluetooth-menyn."
+"Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> om <gui>Synlig</gui> är inställd till "
+"<gui>PÅ</gui> i Bluetooth-menyn."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
-"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open."
 msgstr ""
-"Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> så länge som "
-"panelen <gui>Bluetooth</gui> är öppen."
+"Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> så länge som panelen <gui>Bluetooth</gui> är 
"
+"öppen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:37
@@ -3227,63 +2745,48 @@ msgstr "Vad är Bluetooth-synlighet?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+"advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Bluetooth-synlighet refererar till huruvida andra enheter kan detektera din "
-"dator när de söker efter Bluetooth-enheter. När Bluetooth är aktiverat och "
-"<gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen kommer din dator att utannonsera sig "
-"själv till alla enheter inom räckhåll vilket låter dem försöka att ansluta "
-"till dig."
+"Bluetooth-synlighet refererar till huruvida andra enheter kan detektera din dator när de söker efter "
+"Bluetooth-enheter. När Bluetooth är aktiverat och <gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen kommer din dator 
att "
+"utannonsera sig själv till alla enheter inom räckhåll vilket låter dem försöka att ansluta till dig."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
-msgstr ""
-"Du kan <link xref=\"sharing-displayname\">ändra</link>namnet som din dator "
-"visar för andra enheter."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
+msgstr "Du kan <link xref=\"sharing-displayname\">ändra</link>namnet som din dator visar för andra enheter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:53
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
-"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
-"communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
+"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
 msgstr ""
-"Efter att du har <link xref=\"bluetooth-connect-device\">anslutit till en "
-"enhet</link> behöver varken din dator eller enheten vara synliga för att "
-"kunna kommunicera med varandra."
+"Efter att du har <link xref=\"bluetooth-connect-device\">anslutit till en enhet</link> behöver varken din "
+"dator eller enheten vara synliga för att kunna kommunicera med varandra."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14
+#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
+#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
+"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Varför är detta viktigt</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Färgprofiler</link>, <link xref=\"color#calibration\">Hur "
-"du kalibrerar en enhet</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Varför är detta viktigt</link>, <link xref=\"color#profiles"
+"\">Färgprofiler</link>, <link xref=\"color#calibration\">Hur du kalibrerar en enhet</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -3307,10 +2810,8 @@ msgstr "Kalibrering"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3319,17 +2820,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-msgid ""
-"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Visa dina möten i kalenderområdet i toppen på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3340,22 +2836,20 @@ msgstr "Kalendermöten"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
+"which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Detta kräver att du använder din <app>Evolution</app>-kalender eller att du "
-"har ett nätkonto inställt som <gui>Kalender</gui> har stöd för."
+"Detta kräver att du använder din <app>Evolution</app>-kalender eller att du har ett nätkonto inställt som "
+"<gui>Kalender</gui> har stöd för."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution's package manager."
 msgstr ""
-"De flesta distributionerna har <app>Evolution</app> installerat som "
-"standard. Om din inte har det så kan du behöva installera det via din "
-"distributions pakethanterare."
+"De flesta distributionerna har <app>Evolution</app> installerat som standard. Om din inte har det så kan du 
"
+"behöva installera det via din distributions pakethanterare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:45
@@ -3369,8 +2863,7 @@ msgstr "Klicka på klocka i systemraden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:51
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Klicka på datumet för vilket du vill se dina möten i kalendern."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3381,26 +2874,21 @@ msgstr "En punkt visas under varje datum som har ett möte."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
+"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Existerande möten kommer att visas till vänster om kalendern. Efterhand som "
-"möten läggs till i <app>Evolution</app>-kalendern så kommer de att visas i "
-"klockans möteslista."
+"Existerande möten kommer att visas till vänster om kalendern. Efterhand som möten läggs till i "
+"<app>Evolution</app>-kalendern så kommer de att visas i klockans möteslista."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Klocka, kalender och möten"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:24
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr ""
-"Använd <gui>Datum- &amp; tidsinställningar</gui> för att justera datum eller "
-"tid."
+msgstr "Använd <gui>Datum- &amp; tidsinställningar</gui> för att justera datum eller tid."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:28
@@ -3410,20 +2898,17 @@ msgstr "Ändra datum och tid"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:30
 msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
-msgstr ""
-"Om datum och tid som visas i systemraden är fel eller visas i fel format så "
-"kan du ändra dem:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
+msgstr "Om datum och tid som visas i systemraden är fel eller visas i fel format så kan du ändra dem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date "
+"&amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Datum &amp; tid</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Datum 
"
+"&amp; tid</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
@@ -3433,14 +2918,13 @@ msgstr "Klicka på <gui>Datum &amp; tid</gui> för att öppna panelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-"date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-"gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
+"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Om du har ställt in <gui>Automatisk Datum &amp; tid</gui> till <gui>PÅ</gui> "
-"bör din tidszon automatiskt uppdateras om du har en internetanslutning. För "
-"att uppdatera din tidszon manuellt ställ in den till <gui>AV</gui>."
+"Om du har ställt in <gui>Automatisk Datum &amp; tid</gui> till <gui>PÅ</gui> bör din tidszon automatiskt "
+"uppdateras om du har en internetanslutning. För att uppdatera din tidszon manuellt ställ in den till "
+"<gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
@@ -3450,27 +2934,21 @@ msgstr "Klicka på <gui>Datum &amp; tid</gui>, justera sedan tid och datum."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
 msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
-"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
+"Format</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan också ändra hur timmar visas genom att välja <gui>24-timmars</gui>- "
-"eller <gui>AM/PM</gui> som <gui>Tidsformat</gui>."
+"Du kan också ändra hur timmar visas genom att välja <gui>24-timmars</gui>- eller <gui>AM/PM</gui> som "
+"<gui>Tidsformat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
-msgid ""
-"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
-"manually</link>."
-msgstr ""
-"Du kanske också vill <link xref=\"clock-timezone\">ställa in tidszonen "
-"manuellt</link>."
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgstr "Du kanske också vill <link xref=\"clock-timezone\">ställa in tidszonen manuellt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:34
-msgid ""
-"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr ""
-"Uppdatera din tidszon till din nuvarande plats så att din tid är korrekt."
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "Uppdatera din tidszon till din nuvarande plats så att din tid är korrekt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:37
@@ -3480,31 +2958,25 @@ msgstr "Ändra din tidszon"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:48
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically 
"
+"if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Om du har ställt in <gui>Automatisk tidszon</gui> till <gui>PÅ</gui> bör din "
-"tidszon automatiskt uppdateras om du har en internetanslutning. För att "
-"uppdatera din tidszon manuellt ställ in den till <gui>AV</gui>."
+"Om du har ställt in <gui>Automatisk tidszon</gui> till <gui>PÅ</gui> bör din tidszon automatiskt uppdateras 
"
+"om du har en internetanslutning. För att uppdatera din tidszon manuellt ställ in den till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:54
-msgid ""
-"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
-"for your current city."
-msgstr ""
-"Klicka på <gui>Tidszon</gui> och välj sedan din plats på kartan eller sök "
-"efter din aktuella stad."
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
+msgstr "Klicka på <gui>Tidszon</gui> och välj sedan din plats på kartan eller sök efter din aktuella stad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:59
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. "
-"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
+"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Tiden kommer att uppdateras automatiskt när du väljer en annan plats. Du "
-"kanske också vill <link xref=\"clock-set\">ställa in klockan manuellt</link>."
+"Tiden kommer att uppdateras automatiskt när du väljer en annan plats. Du kanske också vill <link xref="
+"\"clock-set\">ställa in klockan manuellt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/link
 #: C/clock-world.page:7
@@ -3534,13 +3006,11 @@ msgstr "Detta kräver att programmet <app>Klockor</app> är installerat."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution package manager."
 msgstr ""
-"De flesta distributionerna har <app>Klockor</app> förinstallerat som "
-"standard. Om din inte har det så kan du behöva installera det via din "
-"distributions pakethanterare."
+"De flesta distributionerna har <app>Klockor</app> förinstallerat som standard. Om din inte har det så kan 
du "
+"behöva installera det via din distributions pakethanterare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
@@ -3549,31 +3019,23 @@ msgstr "För att lägga till en världsklocka:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
-"<app>Clocks</app>."
+msgid "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Klicka på länken <gui>Lägg till världsklockor…</gui> under kalendern för att "
-"starta <app>Klockor</app>."
+"Klicka på länken <gui>Lägg till världsklockor…</gui> under kalendern för att starta <app>Klockor</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
-msgid ""
-"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
-"app> will launch."
-msgstr ""
-"Om du redan har en eller flera världsklockor, klicka på en så kommer "
-"<app>Klockor</app> att starta."
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgstr "Om du redan har en eller flera världsklockor, klicka på en så kommer <app>Klockor</app> att starta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"I fönstret <app>Klockor</app>, klicka på knappen <gui style=\"button\">Ny</"
-"gui> eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> för att lägga till "
-"en ny stad."
+"I fönstret <app>Klockor</app>, klicka på knappen <gui style=\"button\">Ny</gui> eller <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> för att lägga till en ny stad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -3588,28 +3050,25 @@ msgstr "Välj rätt stad eller den platsen närmast dig från listan."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till staden."
+msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till staden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
-"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
+"<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Se vidare i <link href=\"help:gnome-clocks\">Hjälp för klockan</link> för "
-"ytterligare funktioner i <app>Klockor</app>."
+"Se vidare i <link href=\"help:gnome-clocks\">Hjälp för klockan</link> för ytterligare funktioner i "
+"<app>Klockor</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
+"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Sätt datum och tid</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">världsklockor</link>, <link xref=\"clock-timezone\">tidszon</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">kalender och möten</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Sätt datum och tid</link>, <link xref=\"clock-world\">världsklockor</link>, <link "
+"xref=\"clock-timezone\">tidszon</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalender och möten</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3618,12 +3077,9 @@ msgstr "Datum och tid"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:29
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
-"profile for your screen."
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
 msgstr ""
-"I <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Färg</gui></guiseq> kan du lägga till "
-"en färgprofil för din skärm."
+"I <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Färg</gui></guiseq> kan du lägga till en färgprofil för din skärm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:32
@@ -3633,22 +3089,21 @@ msgstr "Hur associerar jag färgprofiler till enheter?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colors which it shows are more accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
+"accurate."
 msgstr ""
-"Du kan vilja associera en färgprofil med din skärm eller skrivare så att "
-"färgerna den återger är mer korrekta."
+"Du kan vilja associera en färgprofil med din skärm eller skrivare så att färgerna den återger är mer "
+"korrekta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
-#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
-#: C/color-testing.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
+#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Color</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Color</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Färg</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Färg</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -3662,42 +3117,32 @@ msgstr "Välj enheten för vilken du vill lägga till en profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
-"profile."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en existerande profil "
-"eller importera en ny profil."
+"Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en existerande profil eller importera en ny profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Tryck på <gui>Lägg till</gui> för att bekräfta ditt val."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
-"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
-"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
-"glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
+"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
+"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
+"and another plain paper."
 msgstr ""
-"Varje enhet kan ha flera profiler associerade med sig, men det är bara en "
-"profil som kan vara <em>standardprofilen</em>. Standardprofilen används när "
-"det inte finns någon ytterligare information som låter enheten att välja en "
-"profil automatiskt. Ett exempel på detta automatiska val skulle kunna vara "
-"om en profil skapats för blankt papper och en annan för vanligt papper."
+"Varje enhet kan ha flera profiler associerade med sig, men det är bara en profil som kan vara "
+"<em>standardprofilen</em>. Standardprofilen används när det inte finns någon ytterligare information som "
+"låter enheten att välja en profil automatiskt. Ett exempel på detta automatiska val skulle kunna vara om en 
"
+"profil skapats för blankt papper och en annan för vanligt papper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:70
-msgid ""
-"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
-"create a new profile."
-msgstr ""
-"Om kalibreringshårdvaran är ansluten kommer knappen <gui>Kalibrera…</gui> "
-"att skapa en ny profil."
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgstr "Om kalibreringshårdvaran är ansluten kommer knappen <gui>Kalibrera…</gui> att skapa en ny profil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3712,44 +3157,37 @@ msgstr "Hur kalibrerar jag min kamera?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
-"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
+"panel."
 msgstr ""
-"Kameraenheter kalibreras genom att ta en bild av något under önskade "
-"ljusförhållanden. Genom att konvertera RAW-filen till en TIFF-fil kan den "
-"sedan användas för att kalibrera kameran i färgkontrollpanelen."
+"Kameraenheter kalibreras genom att ta en bild av något under önskade ljusförhållanden. Genom att konvertera 
"
+"RAW-filen till en TIFF-fil kan den sedan användas för att kalibrera kameran i färgkontrollpanelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
-"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
-"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
+"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Du kommer behöva beskära TIFF-filen så att bara objektet syns. Se till att "
-"de vita eller svarta fälten fortfarande visas. Kalibrering kommer inte "
-"fungera om bilden är upp-och-ner eller väldigt förvrängd."
+"Du kommer behöva beskära TIFF-filen så att bara objektet syns. Se till att de vita eller svarta fälten "
+"fortfarande visas. Kalibrering kommer inte fungera om bilden är upp-och-ner eller väldigt förvrängd."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
-"em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
+"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"Den slutliga profilen är endast giltig under de ljusförhållande som du "
-"hämtade originalet under. Detta innebär att du kan komma att behöva profiler "
-"för olika förhållanden så som <em>studio</em>, <em>starkt solljus</em> eller "
-"<em>molnigt</em>."
+"Den slutliga profilen är endast giltig under de ljusförhållande som du hämtade originalet under. Detta "
+"innebär att du kan komma att behöva profiler för olika förhållanden så som <em>studio</em>, <em>starkt "
+"solljus</em> eller <em>molnigt</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr ""
-"Det är viktigt att kalibrera din skrivare för att utskriften ska ge rätt "
-"färger."
+msgstr "Det är viktigt att kalibrera din skrivare för att utskriften ska ge rätt färger."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-printer.page:19
@@ -3774,32 +3212,29 @@ msgstr "Hämta och skriv ut en referensfil från ett färgföretag"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
+"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
+"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
+"back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Att använda ett färgföretag för att generera en skrivarprofil är vanligtvis "
-"det billigaste alternativet om du bara har en eller två olika papperstyper. "
-"Genom att hämta referenskartan från företagens webbplatser kan du skicka "
-"utskriften tillbaka till dem i ett vadderat kuvert som de kommer att skanna, "
-"generera en färgprofil och e-posta dig en korrekt ICC-profil."
+"Att använda ett färgföretag för att generera en skrivarprofil är vanligtvis det billigaste alternativet om "
+"du bara har en eller två olika papperstyper. Genom att hämta referenskartan från företagens webbplatser kan 
"
+"du skicka utskriften tillbaka till dem i ett vadderat kuvert som de kommer att skanna, generera en "
+"färgprofil och e-posta dig en korrekt ICC-profil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
+"ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"Att använda en dyr enhet som ColorMunki blir endast billigare om du "
-"profilerar ett stort antal bläck eller papperstyper."
+"Att använda en dyr enhet som ColorMunki blir endast billigare om du profilerar ett stort antal bläck eller "
+"papperstyper."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr ""
-"Om du ändrar din bläckleverantör se till att du omkalibrerar skrivaren!"
+msgstr "Om du ändrar din bläckleverantör se till att du omkalibrerar skrivaren!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:31
@@ -3813,50 +3248,35 @@ msgstr "Hur kalibrerar jag min bildläsare?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:41
-msgid ""
-"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
-"should calibrate it."
-msgstr ""
-"Om du vill att din bildläsare ska återge färger korrekt vid inläsning bör du "
-"kalibrera den."
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
+msgstr "Om du vill att din bildläsare ska återge färger korrekt vid inläsning bör du kalibrera den."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
-msgid ""
-"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Säkerställ att din bildlärare är ansluten till din dator med en kabel eller "
-"över nätverket."
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
+msgstr "Säkerställ att din bildlärare är ansluten till din dator med en kabel eller över nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr ""
-"Läs in ditt kalibreringsmål och spara det som en okomprimerad TIFF-fil."
+msgstr "Läs in ditt kalibreringsmål och spara det som en okomprimerad TIFF-fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr ""
-"Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din bildläsare."
+msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din bildläsare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">Kalibrera…</gui> för att påbörja "
-"kalibreringen."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Kalibrera…</gui> för att påbörja kalibreringen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
-"usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Bildläsarenheter är otroligt stabila över tid och temperatur så de behöver "
-"vanligtvis inte omkalibreras."
+"Bildläsarenheter är otroligt stabila över tid och temperatur så de behöver vanligtvis inte omkalibreras."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:30
@@ -3871,23 +3291,20 @@ msgstr "Hur kalibrerar jag min skärm?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
-"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
-"artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
+"involved in digital photography, design or artwork."
 msgstr ""
-"Du kan kalibrera din skärm så att den visar mer korrekta färger. Detta är "
-"speciellt användbart om du håller på med digitalfoto, design eller konst."
+"Du kan kalibrera din skärm så att den visar mer korrekta färger. Detta är speciellt användbart om du håller 
"
+"på med digitalfoto, design eller konst."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
-"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
-"ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
+"screens, but they work in slightly different ways."
 msgstr ""
-"Du kommer att behöva antingen en färgkalibrator eller spektrofotometer för "
-"att göra detta. Båda enheterna används för att profilera skärmar men de "
-"fungerar på något olika sätt."
+"Du kommer att behöva antingen en färgkalibrator eller spektrofotometer för att göra detta. Båda enheterna "
+"används för att profilera skärmar men de fungerar på något olika sätt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:50
@@ -3902,15 +3319,13 @@ msgstr "Säkerställa att din kalibreringsenhet är ansluten till din dator."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
-"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
-"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
-"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Skärmar ändrar sig hela tiden: bakgrundsbelysningen i en TFT-skärm kommer "
-"att halvera sin ljusstyrka ungefär var 18:e månad och bli gulare när den "
-"blir äldre. Detta innebär att du bör omkalibrera din skärm när ikonen [!] "
-"visas i <gui>Färg</gui>-panelen."
+"Skärmar ändrar sig hela tiden: bakgrundsbelysningen i en TFT-skärm kommer att halvera sin ljusstyrka 
ungefär "
+"var 18:e månad och bli gulare när den blir äldre. Detta innebär att du bör omkalibrera din skärm när ikonen 
"
+"[!] visas i <gui>Färg</gui>-panelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:67
@@ -3930,13 +3345,12 @@ msgstr "Vad är skillnaden mellan kalibrering och karakterisering?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration "
-"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
-"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
+"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
+"mechanisms:"
 msgstr ""
-"Många människor är först förvirrade angående skillnaden mellan kalibrering "
-"och karakterisering. Kalibrering är processen då färgbeteende för en enhet "
-"modifieras. Detta görs vanligtvis via två mekanismer:"
+"Många människor är först förvirrade angående skillnaden mellan kalibrering och karakterisering. Kalibrering 
"
+"är processen då färgbeteende för en enhet modifieras. Detta görs vanligtvis via två mekanismer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3951,66 +3365,54 @@ msgstr "Applicera färgkurvor till dess färgkanaler"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
-"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
-"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
-"calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
+"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
+"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
 msgstr ""
-"Idén med kalibrering är att försätta enheten i ett känt tillstånd vad det "
-"gäller dess färgåtergivning. Ofta görs detta som ett sätt att dagligen "
-"underhålla reproducerbart beteende. Typiskt kommer kalibreringen att sparas "
-"i enhets- eller systemspecifika filformat som innehåller enhetens "
-"inställningar eller kalibreringskurvor per kanal."
+"Idén med kalibrering är att försätta enheten i ett känt tillstånd vad det gäller dess färgåtergivning. Ofta 
"
+"görs detta som ett sätt att dagligen underhålla reproducerbart beteende. Typiskt kommer kalibreringen att "
+"sparas i enhets- eller systemspecifika filformat som innehåller enhetens inställningar eller "
+"kalibreringskurvor per kanal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
-"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
-"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
-"application to modify color when combined with another device profile. Only "
-"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
-"color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"Karakterisering (eller profilering) är att <em>spara</em> sättet en enhet "
-"återger eller svarar på olika färger. Vanligtvis sparas resultatet i en ICC-"
-"enhetsprofil. En sådan profil modifierar inte färg på något sätt. Den låter "
-"ett system så som en CMM (färghanteringsmodul, Color Management Module) "
-"eller ett färgmedvetet program modifiera färger när det kombineras med en "
-"enhets profil. Endast genom att känna till karakteristikerna för två enheter "
-"kan ett sätt att överföra färger från en enhetsrepresentation till en annan "
-"åstadkommas."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
+"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
+"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
+"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"Karakterisering (eller profilering) är att <em>spara</em> sättet en enhet återger eller svarar på olika "
+"färger. Vanligtvis sparas resultatet i en ICC-enhetsprofil. En sådan profil modifierar inte färg på något "
+"sätt. Den låter ett system så som en CMM (färghanteringsmodul, Color Management Module) eller ett "
+"färgmedvetet program modifiera färger när det kombineras med en enhets profil. Endast genom att känna till "
+"karakteristikerna för två enheter kan ett sätt att överföra färger från en enhetsrepresentation till en "
+"annan åstadkommas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of "
+"calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Notera att en karakterisering (profil) endast kommer att vara giltig om en "
-"enhet befinner sig i samma kalibreringstillstånd som när den "
-"karakteriserades."
+"Notera att en karakterisering (profil) endast kommer att vara giltig om en enhet befinner sig i samma "
+"kalibreringstillstånd som när den karakteriserades."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
-"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
-"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
-"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
-"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
-"anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
+"do anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"I fallet med skärmprofiler finns det ytterligare förvirring eftersom "
-"kalibreringsinformationen för bekvämlighet sparas i profilen. Av konvention "
-"sparas den i en tagg som kallas <em>vcgt</em>. Även om den sparas i profilen "
-"så kommer inga normala ICC-baserade verktyg eller program att känna till den "
-"eller göra något med den. På samma sätt kommer vanliga "
-"färgkalibreringsverktyg och program inte att känna till eller göra något med "
-"ICC-karakteristikinformationen (profilinformationen)."
+"I fallet med skärmprofiler finns det ytterligare förvirring eftersom kalibreringsinformationen för "
+"bekvämlighet sparas i profilen. Av konvention sparas den i en tagg som kallas <em>vcgt</em>. Även om den "
+"sparas i profilen så kommer inga normala ICC-baserade verktyg eller program att känna till den eller göra "
+"något med den. På samma sätt kommer vanliga färgkalibreringsverktyg och program inte att känna till eller "
+"göra något med ICC-karakteristikinformationen (profilinformationen)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -4025,11 +3427,11 @@ msgstr "Vilka färgmätningsinstrument finns det stöd för?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
+"measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME förlitar sig på Argyll-färghanteringssystemet för stöd för "
-"färginstrument. Därmed finns det stöd för följande mätinstrument för skärmar:"
+"GNOME förlitar sig på Argyll-färghanteringssystemet för stöd för färginstrument. Därmed finns det stöd för "
+"följande mätinstrument för skärmar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -4088,23 +3490,17 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (färgkalibrator)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
-msgstr ""
-"Pantone Huey är för närvarande den billigaste hårdvaran och också den med "
-"bäst stöd i Linux."
+msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
+msgstr "Pantone Huey är för närvarande den billigaste hårdvaran och också den med bäst stöd i Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
"
+"you calibrating and characterizing your printers:"
 msgstr ""
-"Tack vare Argyll finns det också stöd för ett antal fläck- och bandläsande "
-"reflektiva spektrometrar som kan hjälpa dig att kalibrera och karakterisera "
-"dina skrivare:"
+"Tack vare Argyll finns det också stöd för ett antal fläck- och bandläsande reflektiva spektrometrar som kan 
"
+"hjälpa dig att kalibrera och karakterisera dina skrivare:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
@@ -4134,9 +3530,7 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (reflektiv spektrometer av fläcktyp)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
-"Kalibreringsmål behövs för att genomföra profilering av bildläsare och "
-"kamera."
+msgstr "Kalibreringsmål behövs för att genomföra profilering av bildläsare och kamera."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -4191,28 +3585,22 @@ msgstr "IT8.7/2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
-"LaserSoft in various online shops."
-msgstr ""
-"Du kan köpa mål från välkända tillverkare som KODAK, X-Rite och LaserSoft i "
-"diverse nätbutiker."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
+msgstr "Du kan köpa mål från välkända tillverkare som KODAK, X-Rite och LaserSoft i diverse nätbutiker."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
+"very fair price."
 msgstr ""
-"Alternativt kan du köpa mål från <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/";
-"\">Wolf Faust</link> till ett mycket rimligt pris."
+"Alternativt kan du köpa mål från <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> till ett "
+"mycket rimligt pris."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr ""
-"Att dela färgprofiler är aldrig en bra idé eftersom hårdvara förändras över "
-"tid."
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "Att dela färgprofiler är aldrig en bra idé eftersom hårdvara förändras över tid."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4222,58 +3610,47 @@ msgstr "Kan jag dela min färgprofil?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
-"for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Färgprofiler som du har skapat själv är specifika för hårdvaran och de "
-"ljusförhållanden som du kalibrerade för. En skärm som har används ett par "
-"hundra timmar kommer att ha en väldigt annorlunda färgprofil i jämförelse "
-"med en skärm med det efterföljande serienumret som har används i tusentals "
-"timmar."
+"Färgprofiler som du har skapat själv är specifika för hårdvaran och de ljusförhållanden som du kalibrerade "
+"för. En skärm som har används ett par hundra timmar kommer att ha en väldigt annorlunda färgprofil i "
+"jämförelse med en skärm med det efterföljande serienumret som har används i tusentals timmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
-"say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+"calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Detta innebär att om du delar din färgprofil med någon så kanske du hjälper "
-"dem att komma <em>närmre</em> kalibrering men det är i bästa fall "
-"vilseledande att påstå att deras skärm är kalibrerad."
+"Detta innebär att om du delar din färgprofil med någon så kanske du hjälper dem att komma <em>närmre</em> "
+"kalibrering men det är i bästa fall vilseledande att påstå att deras skärm är kalibrerad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+"created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
-"Om inte alla har de rekommenderade styrda ljusförhållandena (inget solljus "
-"från fönster, svarta väggar, dagsljusglödlampor o.s.v.) i ett rum där de "
-"visar och redigerar av bild så kommer på samma sätt inte att dela en profil "
-"som du skapat under dina specifika ljusförhållanden att vara särskilt "
-"vettigt."
+"Om inte alla har de rekommenderade styrda ljusförhållandena (inget solljus från fönster, svarta väggar, "
+"dagsljusglödlampor o.s.v.) i ett rum där de visar och redigerar av bild så kommer på samma sätt inte att "
+"dela en profil som du skapat under dina specifika ljusförhållanden att vara särskilt vettigt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
-"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
+"that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Du bör noggrant kontrollera villkoren för distribution av profiler som du "
-"hämtat från tillverkarwebbplatser eller som de skapat för din räkning."
+"Du bör noggrant kontrollera villkoren för distribution av profiler som du hämtat från tillverkarwebbplatser 
"
+"eller som de skapat för din räkning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
-"Färgprofiler tillhandahålls av tillverkare men du kan också generera dem "
-"själv."
+msgstr "Färgprofiler tillhandahålls av tillverkare men du kan också generera dem själv."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -4283,44 +3660,37 @@ msgstr "Var får jag tag på färgprofiler?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
-msgstr ""
-"Det bästa sättet att få tag på färgprofiler är att skapa dem själv, fast det "
-"kräver lite jobb."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
+msgstr "Det bästa sättet att få tag på färgprofiler är att skapa dem själv, fast det kräver lite jobb."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
+"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Många tillverkare försöker tillhandahålla färgprofiler för enheter, även om "
-"de ibland ingår i <em>drivrutinspaket</em> som du kan vara tvungen att "
-"hämta, extrahera och sedan leta efter färgprofiler i."
+"Många tillverkare försöker tillhandahålla färgprofiler för enheter, även om de ibland ingår i "
+"<em>drivrutinspaket</em> som du kan vara tvungen att hämta, extrahera och sedan leta efter färgprofiler i."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
+"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
+"bought the device then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Vissa tillverkare tillhandahåller inga tillförlitliga profiler för hårdvaran "
-"och de profilerna är det bäst att undvika. En bra ledtråd är att hämta "
-"profilen och om datumet då den skapades är äldre en ett år före datumet då "
-"du köpte enheten så är det troligtvis genererad exempeldata som är värdelös."
+"Vissa tillverkare tillhandahåller inga tillförlitliga profiler för hårdvaran och de profilerna är det bäst "
+"att undvika. En bra ledtråd är att hämta profilen och om datumet då den skapades är äldre en ett år före "
+"datumet då du köpte enheten så är det troligtvis genererad exempeldata som är värdelös."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
+"than useless."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"color-why-calibrate\"/> för mer information om varför "
-"tillverkares profiler ofta är värre än att vara utan."
+"Se <link xref=\"color-why-calibrate\"/> för mer information om varför tillverkares profiler ofta är värre 
än "
+"att vara utan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:29
@@ -4335,19 +3705,16 @@ msgstr "Hur importerar jag färgprofiler?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:34
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
-"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
+"file browser."
 msgstr ""
-"Du kan importera en färgprofil genom att dubbelklicka på en <file>.ICC</"
-"file>- eller <file>.ICM</file>-fil i filhanteraren."
+"Du kan importera en färgprofil genom att dubbelklicka på en <file>.ICC</file>- eller <file>.ICM</file>-fil 
i "
+"filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:37
-msgid ""
-"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
-"gui> panel."
-msgstr ""
-"Alternativt kan du hantera dina färgprofiler via panelen <gui>Färg</gui>."
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr "Alternativt kan du hantera dina färgprofiler via panelen <gui>Färg</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:46
@@ -4357,22 +3724,18 @@ msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din enhet
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
-"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-"colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"Din skärms tillverkare kan tillhandahålla en profil som du kan använda. "
-"Dessa profiler är vanligtvis gjorda för den genomsnittliga skärmen, så den "
-"är kanske inte perfekt för din specifika skärm. För den bästa kalibreringen "
-"bör du <link xref=\"color-calibrate-screen\">skapa din egen profil</link> "
-"genom att använda en färgkalibrator eller spektrofotometer."
+"Din skärms tillverkare kan tillhandahålla en profil som du kan använda. Dessa profiler är vanligtvis gjorda 
"
+"för den genomsnittliga skärmen, så den är kanske inte perfekt för din specifika skärm. För den bästa "
+"kalibreringen bör du <link xref=\"color-calibrate-screen\">skapa din egen profil</link> genom att använda 
en "
+"färgkalibrator eller spektrofotometer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr "Helskärmsfärgkorrigering modifierar alla skärmfärger för alla fönster."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4383,26 +3746,22 @@ msgstr "Saknas information för helskärmsfärgkalibrering?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
-"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
-"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
-"will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
+"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
+"you will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Tyvärr inkluderar många ICC-profiler från tillverkare inte informationen som "
-"behövs för helskärmsfärgkorrigering. Dessa profiler kan fortfarande vara "
-"användbara för program som kan göra färgkompensering men du kommer inte att "
-"se att alla färger på skärmen ändras."
+"Tyvärr inkluderar många ICC-profiler från tillverkare inte informationen som behövs för "
+"helskärmsfärgkorrigering. Dessa profiler kan fortfarande vara användbara för program som kan göra "
+"färgkompensering men du kommer inte att se att alla färger på skärmen ändras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterization data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
+"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"För att skapa en skärmprofil som inkluderar både kalibrerings- och "
-"karakteriseringsdata kommer du att behöva använda ett speciellt instrument "
-"för att mäta färg som kallas en färgkalibrator eller en spektrometer."
+"För att skapa en skärmprofil som inkluderar både kalibrerings- och karakteriseringsdata kommer du att 
behöva "
+"använda ett speciellt instrument för att mäta färg som kallas en färgkalibrator eller en spektrometer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
@@ -4417,46 +3776,37 @@ msgstr "Kan jag bli aviserad när min färgprofil är felaktig?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
-"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
-"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
-"regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
+"devices regularly."
 msgstr ""
-"Du kan bli påmind att omkalibrera dina enheter efter en viss tid. Tyvärr är "
-"det inte möjligt att avgöra utan omkalibrering huruvida en enhetsprofil är "
-"otillförlitligt så det är bäst att omkalibrera enheter regelbundet."
+"Du kan bli påmind att omkalibrera dina enheter efter en viss tid. Tyvärr är det inte möjligt att avgöra 
utan "
+"omkalibrering huruvida en enhetsprofil är otillförlitligt så det är bäst att omkalibrera enheter 
regelbundet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
-"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
+"can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Vissa företag har väldigt specifika strategier för när kalibreringsprofiler "
-"går ut, eftersom en otillförlitlig färgprofil kan göra en stor skillnad för "
-"en slutprodukt."
+"Vissa företag har väldigt specifika strategier för när kalibreringsprofiler går ut, eftersom en "
+"otillförlitlig färgprofil kan göra en stor skillnad för en slutprodukt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
-"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
-"your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
+"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
+"time you log into your computer."
 msgstr ""
-"Om du ställer utlösningsstrategin och en profil är äldre än strategin "
-"tillåter kommer en röd varningstriangel att visas i panelen <gui>Färg</gui> "
-"intill profilen. En varningsavisering kommer också att visas varje gång du "
-"loggar in på datorn."
+"Om du ställer utlösningsstrategin och en profil är äldre än strategin tillåter kommer en röd "
+"varningstriangel att visas i panelen <gui>Färg</gui> intill profilen. En varningsavisering kommer också att 
"
+"visas varje gång du loggar in på datorn."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid ""
-"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the profile in days:"
-msgstr ""
-"För att sätta strategin för skärm- och skrivarenheter anger du maximal ålder "
-"för profilen i dagar:"
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
+msgstr "För att sätta strategin för skärm- och skrivarenheter anger du maximal ålder för profilen i dagar:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
@@ -4477,12 +3827,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/color-notspecifiededid.page:30
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4497,20 +3843,16 @@ msgstr "Varför har inte standardprofilerna för skärmar ett utgångsdatum?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
-"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
 "correction."
 msgstr ""
-"Standardfärgprofilen som används för varje skärm genereras automatiskt "
-"baserat på skärmens <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> som sparas i en "
-"minneskrets inuti skärmen. EDID ger oss bara en ögonblicksbild av de "
-"tillgängliga färgerna som skärmen kunde visa när den tillverkades och "
-"innehåller inte mycket information om färgkorrigering."
+"Standardfärgprofilen som används för varje skärm genereras automatiskt baserat på skärmens <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";>EDID</link> som sparas i en "
+"minneskrets inuti skärmen. EDID ger oss bara en ögonblicksbild av de tillgängliga färgerna som skärmen 
kunde "
+"visa när den tillverkades och innehåller inte mycket information om färgkorrigering."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -4520,20 +3862,17 @@ msgstr "Eftersom EDID inte kan uppdateras har den inget utgångsdatum."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:34
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
-"would lead to more accurate color correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
+"correction."
 msgstr ""
-"Att få en profil från skärmtillverkaren eller skapa en profil själv kommer "
-"att leda till mer korrekt färgkorrigering."
+"Att få en profil från skärmtillverkaren eller skapa en profil själv kommer att leda till mer korrekt "
+"färgkorrigering."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:24
-msgid ""
-"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
-"correctly to your screen."
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
 msgstr ""
-"Använd de tillhandahållna profilerna för att kontrollera att dina profiler "
-"appliceras korrekt för din skärm."
+"Använd de tillhandahållna profilerna för att kontrollera att dina profiler appliceras korrekt för din 
skärm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:28
@@ -4543,20 +3882,15 @@ msgstr "Hur testar jag om färghanteringen fungerar korrekt?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:30
 msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
-"see if anything much has changed."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
 msgstr ""
-"Effekterna av en färgprofil är ibland subtila och det kan vara svårt att se "
-"om något ändrats väsentligt."
+"Effekterna av en färgprofil är ibland subtila och det kan vara svårt att se om något ändrats väsentligt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
-msgstr ""
-"GNOME kommer med flera profiler för testning som gör det väldigt tydligt när "
-"profiler används:"
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
+msgstr "GNOME kommer med flera profiler för testning som gör det väldigt tydligt när profiler används:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:38
@@ -4565,59 +3899,42 @@ msgstr "Blått"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:39
-msgid ""
-"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
-"sent to the display."
-msgstr ""
-"Detta kommer att göra skärmen blå och testar om kalibreringskurvorna skickas "
-"till skärmen."
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
+msgstr "Detta kommer att göra skärmen blå och testar om kalibreringskurvorna skickas till skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
-"a note of which profile is currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
+"currently being used."
 msgstr ""
-"Välj enheten för vilken du vill lägga till en profil. Möjligen vill du "
-"notera vilken profil som används för närvarande."
+"Välj enheten för vilken du vill lägga till en profil. Möjligen vill du notera vilken profil som används för 
"
+"närvarande."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
-"the bottom of the list."
-msgstr ""
-"Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en testprofil som finns "
-"i botten av listan."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
+msgstr "Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en testprofil som finns i botten av listan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
-"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
-"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"För att återgå till den föregående profil, välj enheten i panelen <gui>Färg</"
-"gui> och välj sedan profilen som du använde tidigare innan du provade en av "
-"testprofilerna och tryck på <gui>Aktivera</gui> för att använda den igen."
+"För att återgå till den föregående profil, välj enheten i panelen <gui>Färg</gui> och välj sedan profilen "
+"som du använde tidigare innan du provade en av testprofilerna och tryck på <gui>Aktivera</gui> för att "
+"använda den igen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
-msgid ""
-"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
-"management."
-msgstr ""
-"Genom att använda dessa profiler kan du klart och tydligt se när ett program "
-"stöder färghantering."
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
+msgstr "Genom att använda dessa profiler kan du klart och tydligt se när ett program stöder färghantering."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid ""
-"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
-"response."
-msgstr ""
-"En färgprofil är en enkel fil som visar en färgrymd eller hur en enhet "
-"svarar på färger."
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
+msgstr "En färgprofil är en enkel fil som visar en färgrymd eller hur en enhet svarar på färger."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -4627,42 +3944,40 @@ msgstr "Vad är en färgprofil?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
-"a projector or a color space such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
+"such as sRGB."
 msgstr ""
-"En färgprofil är en mängd data som karakteriserar antingen en enhet så som "
-"en projektor eller en färgrymd som sRGB."
+"En färgprofil är en mängd data som karakteriserar antingen en enhet så som en projektor eller en färgrymd "
+"som sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
-"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
+"<input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"De flesta färgprofiler finns i formen av ICC-profiler vilka är små filer med "
-"filändelserna <input>.ICC</input> eller <input>.ICM</input>."
+"De flesta färgprofiler finns i formen av ICC-profiler vilka är små filer med filändelserna <input>.ICC</"
+"input> eller <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
-"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
+"see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Färgprofiler kan bäddas in i bilder för att specificera färgomfånget för "
-"data. Detta säkerställer att användare ser samma färger på olika enheter."
+"Färgprofiler kan bäddas in i bilder för att specificera färgomfånget för data. Detta säkerställer att "
+"användare ser samma färger på olika enheter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
-"colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system 
"
+"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+"that colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"Varje enhet som hanterar färg bör ha sin egen ICC-profil och när detta är "
-"uppnått sägs systemet ha ett <em>fullständigt färghanterat arbetsflöde</em>. "
-"Med denna typ av arbetsflöde kan du vara säker på att färger inte går "
-"förlorade eller förändras."
+"Varje enhet som hanterar färg bör ha sin egen ICC-profil och när detta är uppnått sägs systemet ha ett "
+"<em>fullständigt färghanterat arbetsflöde</em>. Med denna typ av arbetsflöde kan du vara säker på att 
färger "
+"inte går förlorade eller förändras."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4677,44 +3992,34 @@ msgstr "Vad är en färgrymd?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
-"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"En färgrymd är ett definierat intervall av färger. Välkända färgrymder är "
-"sRGB, AdobeRGB, och ProPhotoRGB."
+"En färgrymd är ett definierat intervall av färger. Välkända färgrymder är sRGB, AdobeRGB, och ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
-"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
-"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
-"colors."
-msgstr ""
-"Människans synsinne är inte en enkel RGB-sensor, men vi kan approximera hur "
-"ögat svarar med ett CIE 1931-kromacitetsdiagram som visar människans "
-"visuella svar som en hästskoform. Du kan se att mänsklig syn detekterar "
-"många fler nyanser av grönt än blått eller rött. Med en trefärgad färgrymd "
-"som RGB representerar vi färger på datorn som tre värden vilket begränsar "
-"kodningen av färger till en <em>triangel</em>."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
+"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
+"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
+"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
+"Människans synsinne är inte en enkel RGB-sensor, men vi kan approximera hur ögat svarar med ett CIE 1931-"
+"kromacitetsdiagram som visar människans visuella svar som en hästskoform. Du kan se att mänsklig syn "
+"detekterar många fler nyanser av grönt än blått eller rött. Med en trefärgad färgrymd som RGB representerar 
"
+"vi färger på datorn som tre värden vilket begränsar kodningen av färger till en <em>triangel</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
+"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Att använda modeller så som ett CIE 1931-kromacitetsdiagram är en förenkling "
-"av människans visuella system, och riktiga färgomfång uttrycks som 3D-höljen "
-"snarare än 2D-projektioner. En 2D-projektion av en 3D-form kan ibland vara "
-"vilseledande så om du vill se 3D-höljet använd programmet <code>gcm-viewer</"
-"code>."
+"Att använda modeller så som ett CIE 1931-kromacitetsdiagram är en förenkling av människans visuella system, 
"
+"och riktiga färgomfång uttrycks som 3D-höljen snarare än 2D-projektioner. En 2D-projektion av en 3D-form 
kan "
+"ibland vara vilseledande så om du vill se 3D-höljet använd programmet <code>gcm-viewer</code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4724,98 +4029,82 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB och ProPhotoRGB representerade som vita trianglar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
-"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
-"applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
+"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
+"(including the Internet)."
 msgstr ""
-"Titta först på sRGB som är den minsta färgrymden och kan koda det minsta "
-"antalet färger. Den är en approximation av en 10 år gammal CRT-skärm så de "
-"flesta moderna skärmar kan med lätthet visa fler färger än detta. sRGB är en "
-"standard eller <em>minsta gemensamma nämnare</em> och används i många "
-"program (inklusive Internet)."
+"Titta först på sRGB som är den minsta färgrymden och kan koda det minsta antalet färger. Den är en "
+"approximation av en 10 år gammal CRT-skärm så de flesta moderna skärmar kan med lätthet visa fler färger än 
"
+"detta. sRGB är en standard eller <em>minsta gemensamma nämnare</em> och används i många program (inklusive "
+"Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
-"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
-"crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
+"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
+"or the blacks crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB är ofta använd som en <em>redigeringsrymd</em>. Den kan koda fler "
-"färger än sRGB vilket innebär att du kan ändra färger i ett foto utan att "
-"oroa dig för mycket för att de mest intensiva färgerna begränsas eller "
-"svärtan förstörs."
+"AdobeRGB är ofta använd som en <em>redigeringsrymd</em>. Den kan koda fler färger än sRGB vilket innebär 
att "
+"du kan ändra färger i ett foto utan att oroa dig för mycket för att de mest intensiva färgerna begränsas "
+"eller svärtan förstörs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
-"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
-"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
+"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"ProPhoto är den största rymden som finns tillgänglig och används ofta för "
-"dokumentarkivering. Den kan koda för nästan hela intervallet av färger som "
-"det mänskliga ögon kan se och dessutom för en del färger ögat inte kan "
-"uppfatta!"
+"ProPhoto är den största rymden som finns tillgänglig och används ofta för dokumentarkivering. Den kan koda "
+"för nästan hela intervallet av färger som det mänskliga ögon kan se och dessutom för en del färger ögat 
inte "
+"kan uppfatta!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with "
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
+"going to have bigger steps between each value."
 msgstr ""
-"Så om ProPhoto är så mycket bättre, varför inte använda den överallt? Svaret "
-"på den frågan har att göra med <em>kvantisering</em>. Om du bara har 8 bitar "
-"(256 nivåer) för att koda varje kanal, ger ett större intervall större steg "
-"mellan varje värde."
+"Så om ProPhoto är så mycket bättre, varför inte använda den överallt? Svaret på den frågan har att göra med 
"
+"<em>kvantisering</em>. Om du bara har 8 bitar (256 nivåer) för att koda varje kanal, ger ett större "
+"intervall större steg mellan varje värde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
-"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
+"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
+"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Större steg innebär en större avvikelse mellan den uppfattade färgen och den "
-"lagrade färgen, och för en del färger är det här ett stort problem. Det "
-"visar sig att vissa färger, som hudtoner, är väldigt viktiga, och även små "
-"avvikelser gör att oinvigda beskådare märker att något i fotografiet ser fel "
-"ut."
+"Större steg innebär en större avvikelse mellan den uppfattade färgen och den lagrade färgen, och för en del 
"
+"färger är det här ett stort problem. Det visar sig att vissa färger, som hudtoner, är väldigt viktiga, och "
+"även små avvikelser gör att oinvigda beskådare märker att något i fotografiet ser fel ut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Självklart kommer en 16 bitars bild att resultera i fler steg och ett mycket "
-"mindre kvantiseringsfel, men detta dubblar storleken på varje bildfil. Det "
-"mesta material som existerar idag är 8bpp, d.v.s. 8 bitar per pixel."
+"Självklart kommer en 16 bitars bild att resultera i fler steg och ett mycket mindre kvantiseringsfel, men "
+"detta dubblar storleken på varje bildfil. Det mesta material som existerar idag är 8bpp, d.v.s. 8 bitar per 
"
+"pixel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
-"a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
+"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"Färghantering är processen för hur man konverterar från en färgrymd till en "
-"annan där en färgrymd kan vara en välkänd, definierad rymd som sRGB eller en "
-"anpassad rymd så som din skärm- eller skrivarprofil."
+"Färghantering är processen för hur man konverterar från en färgrymd till en annan där en färgrymd kan vara "
+"en välkänd, definierad rymd som sRGB eller en anpassad rymd så som din skärm- eller skrivarprofil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr ""
-"Kalibrering är viktigt om du bryr dig om färgerna du visar eller skriver ut."
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "Kalibrering är viktigt om du bryr dig om färgerna du visar eller skriver ut."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4825,13 +4114,11 @@ msgstr "Varför måste jag själv kalibrera?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
-"they just take a few items from the production line and average them "
-"together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
+"the production line and average them together:"
 msgstr ""
-"Allmänna profiler är vanligtvis dåliga. När en tillverkare skapar en ny "
-"modell så tar de bara ett par produkter från produktionslinjen och gör ett "
-"genomsnitt:"
+"Allmänna profiler är vanligtvis dåliga. När en tillverkare skapar en ny modell så tar de bara ett par "
+"produkter från produktionslinjen och gör ett genomsnitt:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4841,26 +4128,22 @@ msgstr "Genomsnittliga profiler"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
-"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
-"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
-"state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
+"characterization state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"Skärmpaneler skiljer sig ganska mycket från enhet till enhet, och förändras "
-"betydligt med åldern. Det är också svårare för skrivare, eftersom bara ett "
-"pappersbyte - papperstyp eller vikt - kan göra att "
+"Skärmpaneler skiljer sig ganska mycket från enhet till enhet, och förändras betydligt med åldern. Det är "
+"också svårare för skrivare, eftersom bara ett pappersbyte - papperstyp eller vikt - kan göra att "
 "karakteriseringstillståndet ändras och profilen ger fel färger."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
-"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
-"profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
+"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"Det bästa sättet att se till att din profil är korrekt är att utföra "
-"kalibreringen själv, eller genom att låta ett utomstående företag skapa en "
-"profil åt dig baserat på just ditt karakteriseringstillstånd."
+"Det bästa sättet att se till att din profil är korrekt är att utföra kalibreringen själv, eller genom att "
+"låta ett utomstående företag skapa en profil åt dig baserat på just ditt karakteriseringstillstånd."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
@@ -4875,22 +4158,19 @@ msgstr "Varför är färghantering viktigt?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
-"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
-"colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
+"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"Färghantering är processen där en färg uppfattas av en indataenhet, visas på "
-"skärmen, och skrivs ut medan varje mediums exakta färger och färgintervall "
-"kontrolleras."
+"Färghantering är processen där en färg uppfattas av en indataenhet, visas på skärmen, och skrivs ut medan "
+"varje mediums exakta färger och färgintervall kontrolleras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph "
-"of a bird on a frosty day in winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
+"winter."
 msgstr ""
-"Behovet av färghantering förklaras troligtvis bäst med ett fotografi av en "
-"fågel under en frostig vinterdag."
+"Behovet av färghantering förklaras troligtvis bäst med ett fotografi av en fågel under en frostig 
vinterdag."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4899,12 +4179,8 @@ msgstr "En fågel på en frostbiten mur, sett genom kamerans objektiv"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid ""
-"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
-"cold."
-msgstr ""
-"Skärmar övermättar vanligtvis den blå kanalen, vilket får bilderna att se "
-"kalla ut."
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr "Skärmar övermättar vanligtvis den blå kanalen, vilket får bilderna att se kalla ut."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
@@ -4913,102 +4189,81 @@ msgstr "Detta är vad användaren ser på skärmen på en vanlig bärbar dator"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
-msgstr ""
-"Observera hur det vita inte är ”pappersvitt” och att det svarta i fågelns "
-"öga nu har en mörkbrun ton."
+msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "Observera hur det vita inte är ”pappersvitt” och att det svarta i fågelns öga nu har en mörkbrun 
ton."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
-"Detta är vad användaren ser vid utskrift på en vanlig bläckstråleskrivare"
+msgstr "Detta är vad användaren ser vid utskrift på en vanlig bläckstråleskrivare"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
-"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
-"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
+"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
+"reproduce it."
 msgstr ""
-"Grundproblemet här är att varje enhet kan hantera olika färgintervall. Så "
-"även om du kan ta ett foto av elektriskt blått kommer de flesta skrivare "
-"inte kunna återge den färgen."
+"Grundproblemet här är att varje enhet kan hantera olika färgintervall. Så även om du kan ta ett foto av "
+"elektriskt blått kommer de flesta skrivare inte kunna återge den färgen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
+"Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
+"as good as the paper color."
 msgstr ""
-"De flesta bildenheter använder RGB (röd, grön, blå) och måste konvertera "
-"till CMYK (cyan/ljusblå, magenta, yellow/gul, black/svart) vid utskrift. Ett "
-"annat problem är att du inte kan använda <em>vitt</em> bläck, så vitheten "
-"blir bara så bra som pappret är färgat från början."
+"De flesta bildenheter använder RGB (röd, grön, blå) och måste konvertera till CMYK (cyan/ljusblå, magenta, "
+"yellow/gul, black/svart) vid utskrift. Ett annat problem är att du inte kan använda <em>vitt</em> bläck, så 
"
+"vitheten blir bara så bra som pappret är färgat från början."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
-"kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% "
+"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
+"something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of "
+"distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Ett annat problem är enheter. Utan att ange skalan en färg mäts i kan vi "
-"inte veta om 100% röd är nära infrarött eller bara den rödaste färgen i "
-"skrivaren. Vad som är 50% rött på en skärm kan vara något i stil med 62% "
-"rött på en annan skärm. Det är lite som att berätta för någon att du just "
-"körde 7 distansenheter; utan enhet vet man inte om det rör sig om 7 "
-"kilometer eller 7 meter."
+"Ett annat problem är enheter. Utan att ange skalan en färg mäts i kan vi inte veta om 100% röd är nära "
+"infrarött eller bara den rödaste färgen i skrivaren. Vad som är 50% rött på en skärm kan vara något i stil "
+"med 62% rött på en annan skärm. Det är lite som att berätta för någon att du just körde 7 distansenheter; "
+"utan enhet vet man inte om det rör sig om 7 kilometer eller 7 meter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"."
 msgstr ""
-"För färg så refererar vi till enheter som färgomfång. Färgomfång är helt "
-"enkelt intervallet av färger som kan återges. En enhet som en DSLR-kamera "
-"kan ha ett väldigt stort färgomfång, kapabel att återge alla färgerna i en "
-"solnedgång, men en projektor har ett väldigt litet färgomfång så alla "
-"färgerna kommer att se ”urtvättade” ut."
+"För färg så refererar vi till enheter som färgomfång. Färgomfång är helt enkelt intervallet av färger som "
+"kan återges. En enhet som en DSLR-kamera kan ha ett väldigt stort färgomfång, kapabel att återge alla "
+"färgerna i en solnedgång, men en projektor har ett väldigt litet färgomfång så alla färgerna kommer att se "
+"”urtvättade” ut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
+"cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
+"going to look like."
 msgstr ""
-"I vissa fall kan vi <em>korrigera</em> enhetens utdata genom att ändra data "
-"vi skickar till den, men i andra fall där detta inte är möjligt (du kan inte "
-"skriva ut elektriskt blått) måste vi visa användaren hur resultatet kommer "
-"att se ut."
+"I vissa fall kan vi <em>korrigera</em> enhetens utdata genom att ändra data vi skickar till den, men i 
andra "
+"fall där detta inte är möjligt (du kan inte skriva ut elektriskt blått) måste vi visa användaren hur "
+"resultatet kommer att se ut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
+"you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"För fotografier är det vettigt att använda hela nyansintervallet hos en "
-"färgenhet för att kunna göra mjuka övergångar mellan färger. För annan "
-"grafik kanske du vill matcha färgen exakt, vilket är viktigt om du försöker "
-"skriva ut en anpassad mugg med en Red Hat-logotyp som <em>måste</em> vara "
-"exakt Red Hat-röd."
+"För fotografier är det vettigt att använda hela nyansintervallet hos en färgenhet för att kunna göra mjuka "
+"övergångar mellan färger. För annan grafik kanske du vill matcha färgen exakt, vilket är viktigt om du "
+"försöker skriva ut en anpassad mugg med en Red Hat-logotyp som <em>måste</em> vara exakt Red Hat-röd."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -5038,13 +4293,11 @@ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
-"of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
+"box next to each field to chose the type of detail."
 msgstr ""
-"I dialogrutan <gui>Ny kontakt</gui>, mata in kontaktnamnet och dess "
-"information. Klicka på rullgardinsmenyn intill varje fält för att välja "
-"typen som fältet innehåller."
+"I dialogrutan <gui>Ny kontakt</gui>, mata in kontaktnamnet och dess information. Klicka på rullgardinsmenyn 
"
+"intill varje fält för att välja typen som fältet innehåller."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:46
@@ -5057,20 +4310,14 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "För att ta bort en kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
-#: C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Välj kontakten från din kontaktlista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av "
-"<app>Kontakter</app>."
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av <app>Kontakter</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:61
@@ -5085,12 +4332,11 @@ msgstr "Att nå dina kontakter."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:24
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
+"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Använd <app>Kontakter</app> för att spara, hantera eller redigera "
-"information om dina kontakter, lokalt eller i dina <link xref=\"accounts"
-"\">Nätkonton</link>."
+"Använd <app>Kontakter</app> för att spara, hantera eller redigera information om dina kontakter, lokalt "
+"eller i dina <link xref=\"accounts\">Nätkonton</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:22
@@ -5115,27 +4361,24 @@ msgstr "För att e-posta, chatta med eller ringa någon i <app>Kontakter</app>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:37
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
+"address."
 msgstr ""
-"Tryck på <em>detaljen</em> som du vill använda. För att till exempel e-posta "
-"din kontakt, tryck på e-postadressen."
+"Tryck på <em>detaljen</em> som du vill använda. För att till exempel e-posta din kontakt, tryck på e-"
+"postadressen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:41
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
-msgstr ""
-"Motsvarande program kommer att startas och använda kontaktens detaljer."
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgstr "Motsvarande program kommer att startas och använda kontaktens detaljer."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:47
 msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
-"you will not be able to select it."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
 msgstr ""
-"Om det inte finns något tillgängligt program för detaljen som du önskar "
-"använda så kommer du inte att kunna välja den."
+"Om det inte finns något tillgängligt program för detaljen som du önskar använda så kommer du inte att kunna 
"
+"välja den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:29
@@ -5149,12 +4392,9 @@ msgstr "Redigera kontaktdetaljer"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid ""
-"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
-"up to date and complete."
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
 msgstr ""
-"Att redigera kontaktdetaljer hjälper dig att hålla informationen i din "
-"adressbok uppdaterad och komplett."
+"Att redigera kontaktdetaljer hjälper dig att hålla informationen i din adressbok uppdaterad och komplett."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
@@ -5164,20 +4404,16 @@ msgstr "Redigera kontaktdetaljerna."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
+"Detail</gui> and select the field that you want to add."
 msgstr ""
-"För att lägga till en <em>detalj</em> som till exempel ett nytt "
-"telefonnummer eller e-postadress, tryck på <gui style=\"button\">Ny detalj</"
-"gui> och välj fältet som du vill lägga till."
+"För att lägga till en <em>detalj</em> som till exempel ett nytt telefonnummer eller e-postadress, tryck på "
+"<gui style=\"button\">Ny detalj</gui> och välj fältet som du vill lägga till."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att avsluta redigeringen av "
-"kontakten."
+msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att avsluta redigeringen av kontakten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
@@ -5197,39 +4433,29 @@ msgstr "Länka kontakter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
-"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
+"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
+"one place."
 msgstr ""
-"Du kan kombinera duplicerade kontakter från din lokala adressbok och "
-"nätkonton till en post i <app>Kontakter</app>. Denna funktionen hjälper dig "
-"att hålla din adressbok organiserad, med alla detaljer om en kontakt på ett "
-"ställe."
+"Du kan kombinera duplicerade kontakter från din lokala adressbok och nätkonton till en post i "
+"<app>Kontakter</app>. Denna funktionen hjälper dig att hålla din adressbok organiserad, med alla detaljer 
om "
+"en kontakt på ett ställe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-"list."
-msgstr ""
-"Aktivera <em>markeringsläget</em> genom att trycka på bockknappen ovanför "
-"kontaktlistan."
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
+msgstr "Aktivera <em>markeringsläget</em> genom att trycka på bockknappen ovanför kontaktlistan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:47
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
-"contacts that you want to merge."
-msgstr ""
-"En kryssruta kommer visas bredvid varje kontakt. Kryssa i rutorna vid de "
-"kontakter du vill sammanfoga."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
+msgstr "En kryssruta kommer visas bredvid varje kontakt. Kryssa i rutorna vid de kontakter du vill 
sammanfoga."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">Länka</gui> för att länka de valda "
-"kontakterna."
+msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Länka</gui> för att länka de valda kontakterna."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
@@ -5238,12 +4464,10 @@ msgstr "Avlänka kontakter"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid ""
-"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
-"should not be linked."
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
 msgstr ""
-"Du kan komma att vilja avlänka kontakter om du av misstag länkat samman "
-"kontakter som inte ska vara sammanlänkade."
+"Du kan komma att vilja avlänka kontakter om du av misstag länkat samman kontakter som inte ska vara "
+"sammanlänkade."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -5257,12 +4481,8 @@ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Länkade konton</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
-"contact."
-msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">Avlänka</gui> för att avlänka posten från "
-"kontakten."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Avlänka</gui> för att avlänka posten från kontakten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
@@ -5286,28 +4506,22 @@ msgstr "Du kan söka efter en nätkontakt på två sätt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
-"I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, börja skriv namnet på kontakten."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, börja skriv namnet på kontakten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid ""
-"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
-"applications."
-msgstr ""
-"Matchande kontakter kommer att visas i översikten istället för den vanliga "
-"listan av program."
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
+msgstr "Matchande kontakter kommer att visas i översikten istället för den vanliga listan av program."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
-"the contact that you want to select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
+"select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Tryck på <key>Retur</key> för att välja kontakten överst i listan eller "
-"klicka på kontakten som du vill välja om den inte är längst upp."
+"Tryck på <key>Retur</key> för att välja kontakten överst i listan eller klicka på kontakten som du vill "
+"välja om den inte är längst upp."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -5336,40 +4550,32 @@ msgstr "Starta Kontakter för första gången"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:27
-msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
-"Book</gui> window opens."
-msgstr ""
-"När du kör <app>Kontakter</app> för första gången så visas fönstret "
-"<gui>Välj adressbok</gui>."
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
+msgstr "När du kör <app>Kontakter</app> för första gången så visas fönstret <gui>Välj adressbok</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:30
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
-"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
-"Om du har <link xref=\"accounts\">nätkonton</link> konfigurerade så listas "
-"de tillsammans med <gui>Lokal adressbok</gui>. Markera ett objekt från "
-"listan och klicka <gui style=\"button\">Färdig</gui>."
+"Om du har <link xref=\"accounts\">nätkonton</link> konfigurerade så listas de tillsammans med <gui>Lokal "
+"adressbok</gui>. Markera ett objekt från listan och klicka <gui style=\"button\">Färdig</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Om du inte har några nätkonton konfigurerade klicka på <gui style=\"button"
-"\">Nätkonton</gui> för att börja ställa in dem. Om du inte önskar ställa in "
-"nätkonton just nu klicka på <gui style=\"button\">Lokal adressbok</gui>."
+"Om du inte har några nätkonton konfigurerade klicka på <gui style=\"button\">Nätkonton</gui> för att börja "
+"ställa in dem. Om du inte önskar ställa in nätkonton just nu klicka på <gui style=\"button\">Lokal "
+"adressbok</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5377,8 +4583,7 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Kör prestandatester på din hårddisk för att kontrollera hur snabb den är."
+msgstr "Kör prestandatester på din hårddisk för att kontrollera hur snabb den är."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -5392,12 +4597,9 @@ msgstr "För att testa din hårddisks hastighet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
+"Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5407,81 +4609,68 @@ msgstr "Välj hårddisken från listan i den vänstra panelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Klicka på kugghjulsknappen och välj <gui>Prestandatest…</gui> från menyn."
+msgstr "Klicka på kugghjulsknappen och välj <gui>Prestandatest…</gui> från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+"parameters as desired."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Starta prestandatest…</gui> och justera parametrarna "
-"<gui>Överföringshastighet</gui> och <gui>Åtkomsttid</gui> som önskas."
+"Klicka på <gui>Starta prestandatest…</gui> och justera parametrarna <gui>Överföringshastighet</gui> och "
+"<gui>Åtkomsttid</gui> som önskas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-"
+"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Starta prestandatest</gui> för att testa hur snabbt data kan "
-"läsas från disken. <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">Administratörsbehörigheter</link> kan krävas. Mata in ditt lösenord eller "
-"lösenordet för den begärda administratörens konto."
+"Klicka på <gui>Starta prestandatest</gui> för att testa hur snabbt data kan läsas från disken. <link xref="
+"\"user-admin-explain\">Administratörsbehörigheter</link> kan krävas. Mata in ditt lösenord eller lösenordet 
"
+"för den begärda administratörens konto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
-"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
-"longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
-"Om <gui>Utför skrivnings-prestandatest</gui> är ikryssat så kommer "
-"prestandatestet att testa hur snabbt data kan läsas från och skrivas till "
-"disken. Detta kommer att ta längre tid att slutföra."
+"Om <gui>Utför skrivnings-prestandatest</gui> är ikryssat så kommer prestandatestet att testa hur snabbt 
data "
+"kan läsas från och skrivas till disken. Detta kommer att ta längre tid att slutföra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
-msgstr ""
-"När testet är klart kommer resultaten att visas i diagrammet. De gröna "
-"punkterna och sammankopplande linjerna indikerar de tagna mätvärdena; dessa "
-"motsvarar den högra axeln som visar åtkomsttid, plottat mot den horisontella "
-"axeln som representerar procentandelen av tiden som förlöpt under testet. "
-"Den blå linjen representerar läshastigheter, medan den röda linjen "
-"representerar skrivhastigheter; dessa visas som åtkomsthastigheter för data "
-"på den vänstra axeln, plottade mot procentandelen av området som läshuvudet "
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
+"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"När testet är klart kommer resultaten att visas i diagrammet. De gröna punkterna och sammankopplande "
+"linjerna indikerar de tagna mätvärdena; dessa motsvarar den högra axeln som visar åtkomsttid, plottat mot "
+"den horisontella axeln som representerar procentandelen av tiden som förlöpt under testet. Den blå linjen "
+"representerar läshastigheter, medan den röda linjen representerar skrivhastigheter; dessa visas som "
+"åtkomsthastigheter för data på den vänstra axeln, plottade mot procentandelen av området som läshuvudet "
 "färdats från kanten till mitten av hårddisken längs den horisontella axeln."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
+"time and time elapsed since the last benchmark test."
 msgstr ""
-"Nedanför grafen visas värden för minimum-, maximum-, och snitthastigheter "
-"för läsning och skrivning, genomsnittlig åtkomsttid och förfluten tid sedan "
-"senaste prestandatestet."
+"Nedanför grafen visas värden för minimum-, maximum-, och snitthastigheter för läsning och skrivning, "
+"genomsnittlig åtkomsttid och förfluten tid sedan senaste prestandatestet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
-msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
+msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
 msgstr ""
-"Använd <gui>Diskanvändningsanalysatorn</gui> eller <gui>Systemövervakaren</"
-"gui> för att kontrollera utrymme och kapacitet."
+"Använd <gui>Diskanvändningsanalysatorn</gui> eller <gui>Systemövervakaren</gui> för att kontrollera utrymme 
"
+"och kapacitet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:28
@@ -5491,11 +4680,10 @@ msgstr "Kontrollera hur mycket diskutrymme som finns kvar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Du kan kontrollera hur mycket diskutrymme som är kvar med "
-"<app>Diskanvändningsanalysatorn</app> eller <app>Systemövervakaren</app>."
+"Du kan kontrollera hur mycket diskutrymme som är kvar med <app>Diskanvändningsanalysatorn</app> eller "
+"<app>Systemövervakaren</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -5504,48 +4692,38 @@ msgstr "Kontrollera med Diskanvändningsanalysatorn"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:36
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
-msgstr ""
-"Att kontrollera ledigt diskutrymme och diskkapacitet med "
-"<app>Diskanvändningsanalysatorn</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgstr "Att kontrollera ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Diskanvändningsanalysatorn</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display a list of file locations together with the usage and "
-"capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
+"of file locations together with the usage and capacity of each."
 msgstr ""
-"Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Fönstret "
-"kommer att visa en lista över filplatser tillsammans med användning och "
-"kapacitet för var och en."
+"Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Fönstret kommer att visa en lista över "
+"filplatser tillsammans med användning och kapacitet för var och en."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
-"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Klicka på ett utav objekten i listan för att se en detaljerad sammanfattning "
-"av användandet av det objektet. Klicka på menyknappen och sedan på <gui>Sök "
-"av mapp…</gui> eller <gui>Sök av fjärrmapp…</gui> för att söka av en annan "
-"plats."
+"Klicka på ett utav objekten i listan för att se en detaljerad sammanfattning av användandet av det 
objektet. "
+"Klicka på menyknappen och sedan på <gui>Sök av mapp…</gui> eller <gui>Sök av fjärrmapp…</gui> för att söka "
+"av en annan plats."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
-"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
-"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
-"app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
+"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
+"Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"Informationen visas enligt <gui>Mapp</gui>, <gui>Användning</gui>, "
-"<gui>Innehåll</gui> och när data senast blev <gui>Ändrad</gui>. Se vidare i "
-"<link href=\"help:baobab\"><app>Diskanvändningsanalysatorn</app></link> för "
-"ytterligare detaljer."
+"Informationen visas enligt <gui>Mapp</gui>, <gui>Användning</gui>, <gui>Innehåll</gui> och när data senast "
+"blev <gui>Ändrad</gui>. Se vidare i <link href=\"help:baobab\"><app>Diskanvändningsanalysatorn</app></link> 
"
+"för ytterligare detaljer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:61
@@ -5554,32 +4732,23 @@ msgstr "Kontrollera med Systemövervakaren"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:63
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
-msgstr ""
-"För att kontrollera mängden ledigt diskutrymme och diskkapacitet med "
-"<app>Systemövervakaren</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr "För att kontrollera mängden ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Systemövervakaren</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:67
-msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Öppna programmet <app>Systemövervakare</app> från översiktsvyn "
-"<gui>Aktiviteter</gui>."
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Öppna programmet <app>Systemövervakare</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The 
information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Välj fliken <gui>Filsystem</gui> för att visa systemets partitioner och "
-"användning av diskutrymme. Informationen visas enligt <gui>Totalt</gui>, "
-"<gui>Ledigt</gui>, <gui>Tillgängligt</gui> och <gui>Använt</gui>."
+"Välj fliken <gui>Filsystem</gui> för att visa systemets partitioner och användning av diskutrymme. "
+"Informationen visas enligt <gui>Totalt</gui>, <gui>Ledigt</gui>, <gui>Tillgängligt</gui> och <gui>Använt</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:80
@@ -5594,23 +4763,21 @@ msgstr "Om disken är allt för full bör du:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr ""
-"Ta bort filer som inte är viktiga eller som du inte behöver använda längre."
+msgstr "Ta bort filer som inte är viktiga eller som du inte behöver använda längre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and "
+"delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Gör <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopior</link> på viktiga filer som du "
-"inte kommer att behöva på ett tag och ta bort dem från hårddisken."
+"Gör <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopior</link> på viktiga filer som du inte kommer att behöva på ett "
+"tag och ta bort dem från hårddisken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr ""
-"Testa din hårddisk för att kontrollera att den är frisk och utan problem."
+msgstr "Testa din hårddisk för att kontrollera att den är frisk och utan problem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
@@ -5625,25 +4792,23 @@ msgstr "Att kontrollera hårddisken"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
+"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Hårddiskar har inbyggda hälsokontroller som kallas <app>SMART</app> (Själv-"
-"övervakande, analys och rapport-teknologi, Engelska: Self-Monitoring, "
-"Analysis and Reporting Technology) som kontinuerligt kontrollerar disken "
-"efter möjliga problem. SMART varnar också dig om disken snart kommer att gå "
-"sönder för att hjälpa dig att undvika att viktig data går förlorad."
+"Hårddiskar har inbyggda hälsokontroller som kallas <app>SMART</app> (Själv-övervakande, analys och rapport-"
+"teknologi, Engelska: Self-Monitoring, Analysis and Reporting Technology) som kontinuerligt kontrollerar "
+"disken efter möjliga problem. SMART varnar också dig om disken snart kommer att gå sönder för att hjälpa 
dig "
+"att undvika att viktig data går förlorad."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disks</app> application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> "
+"application:"
 msgstr ""
-"Även om SMART körs automatiskt kan du också kontrollera din disks hälsa "
-"genom att köra programmet <app>Diskar</app>:"
+"Även om SMART körs automatiskt kan du också kontrollera din disks hälsa genom att köra programmet "
+"<app>Diskar</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -5658,29 +4823,29 @@ msgstr "Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-"left. Information and status of the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
+"the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Välj disken som du vill kontrollera från listan över lagringsenheter till "
-"vänster. Information och status om disken kommer att visas."
+"Välj disken som du vill kontrollera från listan över lagringsenheter till vänster. Information och status 
om "
+"disken kommer att visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
-"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
+"should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
-"Klicka på kugghjulsikonen och välj <gui>SMART-data och självtester…</gui>. "
-"<gui>Övergripande bedömning</gui> bör visa ”Disken är OK”."
+"Klicka på kugghjulsikonen och välj <gui>SMART-data och självtester…</gui>. <gui>Övergripande 
bedömning</gui> "
+"bör visa ”Disken är OK”."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
-"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
+"gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Se vidare under <gui>SMART-attribut</gui> eller klicka på knappen <gui style="
-"\"button\">Påbörja självtest</gui> för att köra ett självtest."
+"Se vidare under <gui>SMART-attribut</gui> eller klicka på knappen <gui style=\"button\">Påbörja självtest</"
+"gui> för att köra ett självtest."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -5690,50 +4855,42 @@ msgstr "Vad gör jag om disken inte mår bra?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"prevent data loss."
 msgstr ""
-"Även om <gui>Övergripande bedömning</gui> indikerar att disken <em>inte</em> "
-"mår bra så behöver det inte innebära panik. Det är dock bra att bara "
-"förberedd med en <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopia</link> för att "
-"undvika dataförlust."
+"Även om <gui>Övergripande bedömning</gui> indikerar att disken <em>inte</em> mår bra så behöver det inte "
+"innebära panik. Det är dock bra att bara förberedd med en <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopia</link> "
+"för att undvika dataförlust."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
-"Om tillståndet visar \"Pre-fail\" mår disken fortfarande ganska bra men "
-"visar tecken på slitage, vilket innebär att den kan krascha inom en nära "
-"framtid. Om din hårddisk (eller dator) har några år på nacken kommer du "
-"antagligen se det här meddelandet för åtminstone ett par hälsokontroller. Du "
-"bör <link xref=\"backup-how\">säkerhetskopiera dina viktiga filer "
-"regelbundet</link> och kontrollera disktillståndet med jämna mellanrum för "
-"att se om det förvärras."
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
+"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
+"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"worse."
+msgstr ""
+"Om tillståndet visar \"Pre-fail\" mår disken fortfarande ganska bra men visar tecken på slitage, vilket "
+"innebär att den kan krascha inom en nära framtid. Om din hårddisk (eller dator) har några år på nacken "
+"kommer du antagligen se det här meddelandet för åtminstone ett par hälsokontroller. Du bör <link xref="
+"\"backup-how\">säkerhetskopiera dina viktiga filer regelbundet</link> och kontrollera disktillståndet med "
+"jämna mellanrum för att se om det förvärras."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
+"repair."
 msgstr ""
-"Om det blir värre så kan det vara bra att ta med datorn/hårddisken till en "
-"reparatör för ytterligare diagnos eller reparation."
+"Om det blir värre så kan det vara bra att ta med datorn/hårddisken till en reparatör för ytterligare 
diagnos "
+"eller reparation."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
-msgstr ""
-"Ta bort alla filer och mappar från en extern hårddisk eller USB-enhet genom "
-"att formatera den."
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
+msgstr "Ta bort alla filer och mappar från en extern hårddisk eller USB-enhet genom att formatera den."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:21
@@ -5743,15 +4900,13 @@ msgstr "Ta bort allt från en flyttbar disk"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this "
+"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Om du har en flyttbar disk, exempelvis en USB-minne eller en extern hårddisk "
-"kan du ibland vilja att ta bort alla filer och mappar helt från den. Du kan "
-"göra detta genom att <em>formatera</em> disken - detta tar bort alla filer "
-"på disken och gör den tom."
+"Om du har en flyttbar disk, exempelvis en USB-minne eller en extern hårddisk kan du ibland vilja att ta 
bort "
+"alla filer och mappar helt från den. Du kan göra detta genom att <em>formatera</em> disken - detta tar bort 
"
+"alla filer på disken och gör den tom."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
@@ -5760,70 +4915,59 @@ msgstr "Att formatera en flyttbar disk"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
-"left."
-msgstr ""
-"Välj disken du vill rensa från listan över lagringsenheter till vänster."
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
+msgstr "Välj disken du vill rensa från listan över lagringsenheter till vänster."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
+"other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Säkerställ att du har valt rätt disk! Om du väljer fel disk så kommer alla "
-"filer på den andra disken att tas bort!"
+"Säkerställ att du har valt rätt disk! Om du väljer fel disk så kommer alla filer på den andra disken att 
tas "
+"bort!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
-"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear icon. Then click 
<gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"I verktygsfältet under avsnittet <gui>Volymer</gui>, klicka på "
-"kugghjulsikonen. Klicka sedan på <gui>Formatera…</gui>."
+"I verktygsfältet under avsnittet <gui>Volymer</gui>, klicka på kugghjulsikonen. Klicka sedan på "
+"<gui>Formatera…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr "I fönstret som visas, välj en <gui>Typ</gui> av filsystem för disken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
+"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file 
"
+"system type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Om du använder disken med datorer som kör Windows och Mac OS utöver att "
-"använda den med Linux-datorer så välj <gui>FAT</gui>. Om du bara använder "
-"den med Windows kan <gui>NTFS</gui> vara ett bättre alternativ. En kort "
-"beskrivning av <gui>filsystemstypen</gui> kommer att presenteras som en "
-"etikett."
+"Om du använder disken med datorer som kör Windows och Mac OS utöver att använda den med Linux-datorer så "
+"välj <gui>FAT</gui>. Om du bara använder den med Windows kan <gui>NTFS</gui> vara ett bättre alternativ. En 
"
+"kort beskrivning av <gui>filsystemstypen</gui> kommer att presenteras som en etikett."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
-"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-"gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
+"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Ge disken ett namn och klicka på <gui>Formatera…</gui> för att fortsätta och "
-"visa ett bekräftelsefönster. Kontrollera detaljerna noggrant och klicka på "
-"<gui>Formatera</gui> för att rensa disken."
+"Ge disken ett namn och klicka på <gui>Formatera…</gui> för att fortsätta och visa ett bekräftelsefönster. "
+"Kontrollera detaljerna noggrant och klicka på <gui>Formatera</gui> för att rensa disken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
-"disk. It should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
+"ready to use again."
 msgstr ""
-"När formateringen har avslutats, klicka på utmatningsikonen för att göra en "
-"säker borttagning av disken. Den bör nu vara tom och redo att användas igen."
+"När formateringen har avslutats, klicka på utmatningsikonen för att göra en säker borttagning av disken. 
Den "
+"bör nu vara tom och redo att användas igen."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -5833,26 +4977,19 @@ msgstr "Att formatera en disk tar inte bort dina filer säkert"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Att formatera en disk är inte ett helt säkert sätt att ta bort all dess "
-"data. En formaterad disk kommer att se ut som om den inte har filer på sig, "
-"men det är möjligt att speciella återskapningsprogram kan återställa "
-"filerna. Om du behöver ta bort filer på ett säkert sätt kommer du att behöva "
-"använda ett kommandoradsverktyg som <app>shred</app>."
+"Att formatera en disk är inte ett helt säkert sätt att ta bort all dess data. En formaterad disk kommer att 
"
+"se ut som om den inte har filer på sig, men det är möjligt att speciella återskapningsprogram kan 
återställa "
+"filerna. Om du behöver ta bort filer på ett säkert sätt kommer du att behöva använda ett 
kommandoradsverktyg "
+"som <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
-msgstr ""
-"Förstå vad volymer och partitioner är och använda diskverktyget för att "
-"hantera dem."
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "Förstå vad volymer och partitioner är och använda diskverktyget för att hantera dem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -5862,38 +4999,30 @@ msgstr "Hantera volymer och partitioner"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
+"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
+"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
+"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"Ordet <em>volym</em> används för att beskriva en lagringsenhet, exempelvis "
-"en hårddisk. Det kan också referera till en <em>del</em> av lagringen på den "
-"enheten, eftersom du kan dela upp lagringen i bitar. Datorn gör denna "
-"lagring tillgänglig via ditt filsystem via en process som kallas "
-"<em>montering</em>. Monterade volymer kan vara hårddiskar, USB-enheter, dvd-"
-"rw, SD-kort och övriga media. Om en volym för närvarande är monterad kan du "
-"läsa (och möjligtvis skriva till) filer på den."
+"Ordet <em>volym</em> används för att beskriva en lagringsenhet, exempelvis en hårddisk. Det kan också "
+"referera till en <em>del</em> av lagringen på den enheten, eftersom du kan dela upp lagringen i bitar. "
+"Datorn gör denna lagring tillgänglig via ditt filsystem via en process som kallas <em>montering</em>. "
+"Monterade volymer kan vara hårddiskar, USB-enheter, dvd-rw, SD-kort och övriga media. Om en volym för "
+"närvarande är monterad kan du läsa (och möjligtvis skriva till) filer på den."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
-"“back rooms” of partitions and drives."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
+"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
+"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
-"Ofta kallas en monterad volym för <em>partition</em> även om det inte "
-"nödvändigtvis är samma sak. En ”partition” refererar till en <em>fysisk</em> "
-"lagringsyta på en enda diskenhet. När en partition har monterats kan den "
-"refereras till som en volym eftersom du kan nå filerna på den. Du kan tänka "
-"på volymer som märkta, tillgängliga ”affärsfönster” till de funktionella "
-"bakre rummen som utgörs av partitioner och enheter."
+"Ofta kallas en monterad volym för <em>partition</em> även om det inte nödvändigtvis är samma sak. En "
+"”partition” refererar till en <em>fysisk</em> lagringsyta på en enda diskenhet. När en partition har "
+"monterats kan den refereras till som en volym eftersom du kan nå filerna på den. Du kan tänka på volymer 
som "
+"märkta, tillgängliga ”affärsfönster” till de funktionella bakre rummen som utgörs av partitioner och 
enheter."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
@@ -5902,94 +5031,73 @@ msgstr "Visa och hantera volymer och partitioner via diskverktyget"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
-"utility."
-msgstr ""
-"Du kan kontrollera och modifiera din dators lagringsvolymer med "
-"diskverktyget."
+msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
+msgstr "Du kan kontrollera och modifiera din dators lagringsvolymer med diskverktyget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr ""
-"Använd översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och starta <app>Diskar</app>."
+msgstr "Använd översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och starta <app>Diskar</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
-"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
+"devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"I listan över lagringsenheter till vänster hittar du hårddiskar, cd/dvd-"
-"enheter och andra fysiska enheter. Klicka på enheten som du vill inspektera."
+"I listan över lagringsenheter till vänster hittar du hårddiskar, cd/dvd-enheter och andra fysiska enheter. "
+"Klicka på enheten som du vill inspektera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
-"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
-"manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"Den högra panelen visar en visuell fördelning över volymerna och "
-"partitionerna som finns på den markerade enheten. Den innehåller också en "
-"uppsjö verktyg för att hantera dessa volymer."
+"Den högra panelen visar en visuell fördelning över volymerna och partitionerna som finns på den markerade "
+"enheten. Den innehåller också en uppsjö verktyg för att hantera dessa volymer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid ""
-"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these utilities."
-msgstr ""
-"Var försiktig: det är möjligt att helt radera all data på din disk med dessa "
-"verktyg."
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr "Var försiktig: det är möjligt att helt radera all data på din disk med dessa verktyg."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
+"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
 msgstr ""
-"Din dator har troligtvis en <em>primärpartition</em> och en enda "
-"<em>växlingspartition</em>. Växlingspartitionen används av operativsystemet "
-"för minneshantering och monteras sällan. Den primära partitionen innehåller "
-"ditt operativsystem, dina program, inställningar och personliga filer. Dessa "
-"filer kan också vara utspridda över flera partitioner av säkerhetsskäl eller "
-"av bekvämlighet."
+"Din dator har troligtvis en <em>primärpartition</em> och en enda <em>växlingspartition</em>. "
+"Växlingspartitionen används av operativsystemet för minneshantering och monteras sällan. Den primära "
+"partitionen innehåller ditt operativsystem, dina program, inställningar och personliga filer. Dessa filer "
+"kan också vara utspridda över flera partitioner av säkerhetsskäl eller av bekvämlighet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
-"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
-"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
-"volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
+"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
+"select the partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
+"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
+"also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"En primärpartition måste innehålla information som din dator använder för "
-"att starta (kallas ibland <em>boota</em>). Av denna anledning kallas den "
-"vanligtvis startpartition eller startvolym. För att avgöra om en volym är "
-"startbar så välj partitionen och klicka på kugghjulsknappen i verktygsfältet "
-"under partitionslistan. Klicka sedan på <gui>Redigera partition…</gui> och "
-"titta på dess <gui>Flaggor</gui>. Externa media så som USB-enheter och cd "
-"kan också innehålla startbara volymer."
+"En primärpartition måste innehålla information som din dator använder för att starta (kallas ibland "
+"<em>boota</em>). Av denna anledning kallas den vanligtvis startpartition eller startvolym. För att avgöra 
om "
+"en volym är startbar så välj partitionen och klicka på kugghjulsknappen i verktygsfältet under "
+"partitionslistan. Klicka sedan på <gui>Redigera partition…</gui> och titta på dess <gui>Flaggor</gui>. "
+"Externa media så som USB-enheter och cd kan också innehålla startbara volymer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref="
+"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Diskutrymme</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">prestanda</link>, <link xref=\"disk-check\">problem</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volymer och partitioner</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Diskutrymme</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">prestanda</link>, <link 
xref="
+"\"disk-check\">problem</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volymer och partitioner</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
@@ -5997,9 +5105,8 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Diskar och lagring"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23
+#: C/power-lowpower.page:20 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
@@ -6017,11 +5124,11 @@ msgstr "Ställ in tiden för skärmtömning"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:27
 msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
-"idle. You can also disable the blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
+"blanking completely."
 msgstr ""
-"För att spara ström kan du justera tiden innan skärmen töms i vila. Du kan "
-"också inaktivera tömningen helt och hållet."
+"För att spara ström kan du justera tiden innan skärmen töms i vila. Du kan också inaktivera tömningen helt "
+"och hållet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:31
@@ -6031,11 +5138,11 @@ msgstr "För att ställa in tiden till skärmtömning:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Ström</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Ström</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
@@ -6045,23 +5152,20 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui> för att öppna panelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:40
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the blank screen time, "
+"or disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Använd rullgardinsmenyn <gui>Töm skärm</gui> under <gui>Strömspar</gui> för "
-"att ställa in tiden tills skärmen töms, eller inaktivera tömning helt och "
-"hållet."
+"Använd rullgardinsmenyn <gui>Töm skärm</gui> under <gui>Strömspar</gui> för att ställa in tiden tills "
+"skärmen töms, eller inaktivera tömning helt och hållet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:47
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
-"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
-"screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
+"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"När din dator lämnas i vila kommer skärmen automatiskt att låsa sig själv av "
-"säkerhetsskäl. För att ändra detta beteende, se <link xref=\"session-"
-"screenlocks\"/>."
+"När din dator lämnas i vila kommer skärmen automatiskt att låsa sig själv av säkerhetsskäl. För att ändra "
+"detta beteende, se <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
@@ -6076,44 +5180,36 @@ msgstr "Ställ in ljusstyrka"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
-"save power or to make the screen more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
+"more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Beroende på din hårdvara kan du ändra din skärms ljusstyrka för att spara "
-"ström eller för att göra skärmen läsligare i starkt ljus."
+"Beroende på din hårdvara kan du ändra din skärms ljusstyrka för att spara ström eller för att göra skärmen "
+"läsligare i starkt ljus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
-"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
-"change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
+"The change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">systemmenyn</gui> från högersidan på systemraden och flytta skjutreglaget "
-"för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av ljudet helt genom att "
-"dra reglaget hela vägen till vänster."
+"För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från 
högersidan "
+"på systemraden och flytta skjutreglaget för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av ljudet helt "
+"genom att dra reglaget hela vägen till vänster."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
-"key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
-"Många tangentbord på bärbara datorer har specialtangenter för att justera "
-"ljusstyrkan. Dessa har ofta bilder som ser ut som solen. Håll ner <key>Fn</"
-"key>-tangenten för att använda dessa tangenter."
+"Många tangentbord på bärbara datorer har specialtangenter för att justera ljusstyrkan. Dessa har ofta 
bilder "
+"som ser ut som solen. Håll ner <key>Fn</key>-tangenten för att använda dessa tangenter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:62
-msgid ""
-"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-"panel."
-msgstr ""
-"Du kan också justera skärmens ljusstyrka genom att använda <gui>Ström</gui>-"
-"panelen."
+msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr "Du kan också justera skärmens ljusstyrka genom att använda <gui>Ström</gui>-panelen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-brightness.page:65
@@ -6123,33 +5219,29 @@ msgstr "För att ställa in skärmens ljusstyrka via Strömpanelen:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:74
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
+"immediately."
 msgstr ""
-"Justera skjutreglaget <gui>Skärmljusstyrka</gui> till det värde du vill "
-"använda. Ändringen bör få effekt omedelbart."
+"Justera skjutreglaget <gui>Skärmljusstyrka</gui> till det värde du vill använda. Ändringen bör få effekt "
+"omedelbart."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
-"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
+"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
-"Om din dator har en integrerad ljussensor så kommer skärmens ljusstyrka att "
-"justeras åt dig automatiskt. Du kan inaktivera automatiskt skärmljusstyrka i "
-"<gui>Ström</gui>-panelen."
+"Om din dator har en integrerad ljussensor så kommer skärmens ljusstyrka att justeras åt dig automatiskt. Du 
"
+"kan inaktivera automatiskt skärmljusstyrka i <gui>Ström</gui>-panelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
-"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
-"xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
+"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Om det är möjligt att ställa in ljusstyrkan på din skärm kan du också låta "
-"skärmen tona ner automatiskt för att spara ström. För vidare information, se "
-"<link xref=\"power-whydim\"/>."
+"Om det är möjligt att ställa in ljusstyrkan på din skärm kan du också låta skärmen tona ner automatiskt för 
"
+"att spara ström. För vidare information, se <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
@@ -6169,86 +5261,71 @@ msgstr "Ställ in en extra skärm"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:76
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
-"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
+"immediately, or you would like to adjust the settings:"
 msgstr ""
-"För att installera en extra skärm, koppla skärmen till din dator. Om ditt "
-"system inte känner igen den omedelbart eller du vill justera inställningarna:"
+"För att installera en extra skärm, koppla skärmen till din dator. Om ditt system inte känner igen den "
+"omedelbart eller du vill justera inställningarna:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
-#: C/look-resolution.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Skärmar</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Skärmar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
-#: C/look-resolution.page:59
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:89
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
-"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
-"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
+"configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
+"<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
 msgstr ""
-"Klicka på skärmen som du önska aktivera eller inaktivera och sedan i listan "
-"över skärmkonfigurationer välj <gui>Stäng av</gui> för att inaktivera "
-"skärmen eller en av <gui>Primär</gui>, <gui>Sekundär</gui> eller "
+"Klicka på skärmen som du önska aktivera eller inaktivera och sedan i listan över skärmkonfigurationer välj "
+"<gui>Stäng av</gui> för att inaktivera skärmen eller en av <gui>Primär</gui>, <gui>Sekundär</gui> eller "
 "<gui>Spegling</gui> för att aktivera den."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+"<gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Den primära skärmen är den med <link xref=\"shell-introduction"
-"\">systemraden</link>, och där översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> visas."
+"Den primära skärmen är den med <link xref=\"shell-introduction\">systemraden</link>, och där översiktsvyn "
+"<gui>Aktiviteter</gui> visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
-msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-"until the preview is correct."
+msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is 
correct."
 msgstr ""
-"För att rotera skärmens orientering, använd knapparna med pilar på tills "
-"förhandsgranskningen är korrekt."
+"För att rotera skärmens orientering, använd knapparna med pilar på tills förhandsgranskningen är korrekt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:104
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
+msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"När du är nöjd med dina inställningar, klicka på <gui>Verkställ</gui> och "
-"klicka sedan på <gui>Behåll ändringar</gui>."
+"När du är nöjd med dina inställningar, klicka på <gui>Verkställ</gui> och klicka sedan på <gui>Behåll "
+"ändringar</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
-#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
-msgstr ""
-"Kör automatiskt program för cd och dvd, kameror, musikspelare, och andra "
-"enheter och media."
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgstr "Kör automatiskt program för cd och dvd, kameror, musikspelare, och andra enheter och media."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
@@ -6258,37 +5335,31 @@ msgstr "Öppna program för enheter eller diskar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
+"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Du kan få ett program att starta automatiskt när du ansluter en enhet eller "
-"matar in en disk eller ett mediakort. Du vill kanske till exempel att din "
-"fotohanterare ska starta när du ansluter en digitalkamera. Du kan också "
-"stänga av detta så att ingenting händer när du ansluter något."
+"Du kan få ett program att starta automatiskt när du ansluter en enhet eller matar in en disk eller ett "
+"mediakort. Du vill kanske till exempel att din fotohanterare ska starta när du ansluter en digitalkamera. 
Du "
+"kan också stänga av detta så att ingenting händer när du ansluter något."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"För att bestämma vilka program som ska starta när du ansluter olika enheter:"
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "För att bestämma vilka program som ska starta när du ansluter olika enheter:"
 
 # Tweak tool, eller hur?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Justeringsverktyg</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Justeringsverktyg</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Detaljer</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -6300,52 +5371,44 @@ msgstr "Klicka på <gui>Flyttbar media</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
-"action for that media type. See below for a description of the different "
-"types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
-"Hitta din önskade enhet eller mediatyp och välj sedan ett program eller "
-"åtgärd för den mediatypen. Se nedan för en beskrivning av de olika typerna "
-"av enheter och media."
+"Hitta din önskade enhet eller mediatyp och välj sedan ett program eller åtgärd för den mediatypen. Se nedan 
"
+"för en beskrivning av de olika typerna av enheter och media."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
-"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
-"automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
+"will happen automatically."
 msgstr ""
-"Istället för att starta ett program kan du också ställa in det så att "
-"enheten visas i filhanteraren med alternativet <gui>Öppna mapp</gui>. När "
-"det händer kommer du att bli tillfrågad vad du vill göra annars kommer inget "
-"att hända automatiskt."
+"Istället för att starta ett program kan du också ställa in det så att enheten visas i filhanteraren med "
+"alternativet <gui>Öppna mapp</gui>. När det händer kommer du att bli tillfrågad vad du vill göra annars "
+"kommer inget att hända automatiskt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
-"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
+"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
+"drop-down."
 msgstr ""
-"Om du inte hittar enheten eller mediatypen som du vill ändra i listan (som "
-"till exempel Blu-ray-skivor eller eboksläsare) så klicka på <gui>Övriga "
-"media…</gui> för att se en mer detaljerad lista av enheter. Välj typen av "
-"enhet eller media från rullgardinsmenyn <gui>Typ</gui> och programmet eller "
-"åtgärden i rullgardinsmenyn <gui>Åtgärd</gui>."
+"Om du inte hittar enheten eller mediatypen som du vill ändra i listan (som till exempel Blu-ray-skivor 
eller "
+"eboksläsare) så klicka på <gui>Övriga media…</gui> för att se en mer detaljerad lista av enheter. Välj 
typen "
+"av enhet eller media från rullgardinsmenyn <gui>Typ</gui> och programmet eller åtgärden i rullgardinsmenyn "
+"<gui>Åtgärd</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Om du inte vill att något program ska öppnas automatiskt oavsett vad du "
-"ansluter så välj <gui>Fråga aldrig eller starta program när media matas in</"
-"gui> längst ner i fönstret <gui>Detaljer</gui>."
+"Om du inte vill att något program ska öppnas automatiskt oavsett vad du ansluter så välj <gui>Fråga aldrig "
+"eller starta program när media matas in</gui> längst ner i fönstret <gui>Detaljer</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:87
@@ -6360,16 +5423,13 @@ msgstr "Ljudskivor"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:91
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Välj ditt önskade musikprogram eller extraherare för CD-ljud för att hantera "
-"ljud-cd. Om du använder dvd (DVD-A) så kan du välja hur de ska öppnas under "
-"<gui>Övriga media…</gui>. Om du öppnar en ljudskiva med filhanteraren kommer "
-"spåren att visas som WAV-filer som du kan spela i vilket musikspelarprogram "
-"som helst."
+"Välj ditt önskade musikprogram eller extraherare för CD-ljud för att hantera ljud-cd. Om du använder dvd "
+"(DVD-A) så kan du välja hur de ska öppnas under <gui>Övriga media…</gui>. Om du öppnar en ljudskiva med "
+"filhanteraren kommer spåren att visas som WAV-filer som du kan spela i vilket musikspelarprogram som helst."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:98
@@ -6379,15 +5439,13 @@ msgstr "Videoskivor"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:99
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
+"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
+"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Välj ditt önskade videoprogram för att hantera video-dvd. Använd knappen "
-"<gui>Övriga media…</gui> för att ställa in ett program för Blu-ray, HD DVD, "
-"video-cd (VCD) och super video cd (SVCD). Om dvder eller andra videoskivor "
-"inte fungerar korrekt när du matar in dem, se <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Välj ditt önskade videoprogram för att hantera video-dvd. Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att "
+"ställa in ett program för Blu-ray, HD DVD, video-cd (VCD) och super video cd (SVCD). Om dvder eller andra "
+"videoskivor inte fungerar korrekt när du matar in dem, se <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -6397,11 +5455,11 @@ msgstr "Tomma skivor"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:107
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program som "
-"skriver skivor för tomma cd, dvder, Blu-ray-skivor och tomma HD-DVD:er."
+"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program som skriver skivor för tomma cd, dvder, "
+"Blu-ray-skivor och tomma HD-DVD:er."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
@@ -6411,27 +5469,23 @@ msgstr "Kameror och foton"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
+"also simply browse your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Använd rullgardinsmenyn <gui>Foton</gui> för att välja ett "
-"fotohanteringsprogram som körs när du ansluter din digitalkamera eller när "
-"du matar in ett mediakort från en kamera, exempelvis ett CF-, SD-, MMC- "
-"eller MS-kort. Du kan också bara bläddra bland dina foton med hjälp av "
-"filhanteraren."
+"Använd rullgardinsmenyn <gui>Foton</gui> för att välja ett fotohanteringsprogram som körs när du ansluter "
+"din digitalkamera eller när du matar in ett mediakort från en kamera, exempelvis ett CF-, SD-, MMC- eller 
MS-"
+"kort. Du kan också bara bläddra bland dina foton med hjälp av filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
+"file>."
 msgstr ""
-"Under <gui>Övriga media…</gui> kan du välja ett program för att öppna Kodak-"
-"bild-cd, till exempel de som har gjort i en affär. Dessa är vanliga data-cd "
-"med JPEG-bilder i en mapp kallad <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Övriga media…</gui> kan du välja ett program för att öppna Kodak-bild-cd, till exempel de som 
har "
+"gjort i en affär. Dessa är vanliga data-cd med JPEG-bilder i en mapp kallad <file>Pictures</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -6441,11 +5495,11 @@ msgstr "Musikspelare"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
+"yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Använd ett program för att hantera musikbiblioteket på din bärbara "
-"musikspelare eller hantera filerna själv via filhanteraren."
+"Använd ett program för att hantera musikbiblioteket på din bärbara musikspelare eller hantera filerna själv 
"
+"via filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:128
@@ -6455,13 +5509,11 @@ msgstr "E-bokläsare"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:129
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
-"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
+"or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program för att "
-"hantera böckerna på din e-bokläsare, eller hantera filerna själv via "
-"filhanteraren."
+"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program för att hantera böckerna på din e-"
+"bokläsare, eller hantera filerna själv via filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:134
@@ -6471,16 +5523,13 @@ msgstr "Programvara"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
+"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Vissa skivor och flyttbara media innehåller programvara som är tänkt att "
-"köras automatiskt när mediat matas in. Använd alternativet <gui>Programvara</"
-"gui> för att styra vad som ska hända när media med automatiskt startande "
-"program matas in. Du kommer alltid att bli tillfrågad om en bekräftelse "
-"innan programvaran körs."
+"Vissa skivor och flyttbara media innehåller programvara som är tänkt att köras automatiskt när mediat matas 
"
+"in. Använd alternativet <gui>Programvara</gui> för att styra vad som ska hända när media med automatiskt "
+"startande program matas in. Du kommer alltid att bli tillfrågad om en bekräftelse innan programvaran körs."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
@@ -6500,28 +5549,24 @@ msgstr "Bläddra bland filer och mappar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Använd filhanteraren <app>Filer</app> för att bläddra bland och organisera "
-"filerna på din dator. Du kan också använda den för att hantera filer på "
-"lagringsenheter (som externa hårddiskar), på <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">filservrar</link> och på nätverksdiskar."
+"Använd filhanteraren <app>Filer</app> för att bläddra bland och organisera filerna på din dator. Du kan "
+"också använda den för att hantera filer på lagringsenheter (som externa hårddiskar), på <link xref="
+"\"nautilus-connect\">filservrar</link> och på nätverksdiskar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
+"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"För att starta filhanteraren, öppna <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>. Du kan också söka "
-"efter filer och mappar via översiktsvyn på samma sätt som du kan <link xref="
-"\"shell-apps-open\">söka efter program</link>."
+"För att starta filhanteraren, öppna <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aktiviteter</gui>. Du kan också söka efter filer och mappar via översiktsvyn på samma sätt som du kan "
+"<link xref=\"shell-apps-open\">söka efter program</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -6531,77 +5576,64 @@ msgstr "Utforska innehåller i mappar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
-"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
-"in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
+"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+"window."
 msgstr ""
-"I filhanteraren, dubbelklicka på vilken mapp som helst för att se dess "
-"innehåll och dubbelklicka eller <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">mittenklicka</link> på vilken fil som helst för att öppna den med "
-"standardprogrammet för den filen. Mittenklicka på en mapp för att öppna den "
-"i en ny flik. Du kan också högerklicka på en mapp för att öppna den i en ny "
-"flik eller ett nytt fönster."
+"I filhanteraren, dubbelklicka på vilken mapp som helst för att se dess innehåll och dubbelklicka eller 
<link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">mittenklicka</link> på vilken fil som helst för att öppna den med "
+"standardprogrammet för den filen. Mittenklicka på en mapp för att öppna den i en ny flik. Du kan också "
+"högerklicka på en mapp för att öppna den i en ny flik eller ett nytt fönster."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
+"deleting it."
 msgstr ""
-"När du letar genom filerna i en mapp kan du snabbt <link xref=\"files-preview"
-"\">förhandsgranska varje fil</link> genom att trycka på mellanslagstangenten "
-"för att säkerställa att du har fått tag i rätt fil innan du öppnar, kopierar "
-"eller tar bort den."
+"När du letar genom filerna i en mapp kan du snabbt <link xref=\"files-preview\">förhandsgranska varje fil</"
+"link> genom att trycka på mellanslagstangenten för att säkerställa att du har fått tag i rätt fil innan du "
+"öppnar, kopierar eller tar bort den."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
-"properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including "
+"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
+"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
 msgstr ""
-"<em>Sökvägsraden</em>, ovanför listan av filer och mappar, visar dig vilken "
-"mapp du tittar i, inklusive den aktuella mappens föräldramappar. Klicka på "
-"en föräldramapp i sökvägsraden för att gå till den mappen. Högerklicka på "
-"vilken mapp som helst i sökvägsraden för att öppna den i en ny flik eller "
-"ett nytt fönster, eller se dess egenskaper."
+"<em>Sökvägsraden</em>, ovanför listan av filer och mappar, visar dig vilken mapp du tittar i, inklusive den 
"
+"aktuella mappens föräldramappar. Klicka på en föräldramapp i sökvägsraden för att gå till den mappen. "
+"Högerklicka på vilken mapp som helst i sökvägsraden för att öppna den i en ny flik eller ett nytt fönster, "
+"eller se dess egenskaper."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
-"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
-"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
-"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
+"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Om du vill snabbt <link xref=\"files-search\">söka efter en fil</link>, i "
-"eller under mappen du tittar i, börja skriv dess namn. En <em>sökrad</em> "
-"kommer att visas i toppen av fönstret och den första filen som matchar din "
-"sökning kommer att markeras. Tryck på <key>Esc</key> för att avbryta "
-"sökningen."
+"Om du vill snabbt <link xref=\"files-search\">söka efter en fil</link>, i eller under mappen du tittar i, "
+"börja skriv dess namn. En <em>sökrad</em> kommer att visas i toppen av fönstret och den första filen som "
+"matchar din sökning kommer att markeras. Tryck på <key>Esc</key> för att avbryta sökningen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
-"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
-"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
-"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
-msgstr ""
-"Du kan snabbt nå vanliga platser från <em>sidopanelen</em>. Om du inte ser "
-"sidopanelen, klicka på <gui>Filer</gui> i verktygsfältet och välj <gui>Visa "
-"sidopanel</gui>. Du kan lägga till bokmärken för mappar som du använder ofta "
-"som då kommer att visas i sidopanelen. Dra en mapp till sidopanelen och "
-"släpp den på <gui>Nytt bokmärke</gui>, som visas dynamiskt eller klicka på "
-"fönstermenyn och välj sedan <gui style=\"menuitem\">Bokmärk denna plats</"
-"gui>."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that "
+"you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem"
+"\">Bookmark this Location</gui>."
+msgstr ""
+"Du kan snabbt nå vanliga platser från <em>sidopanelen</em>. Om du inte ser sidopanelen, klicka på "
+"<gui>Filer</gui> i verktygsfältet och välj <gui>Visa sidopanel</gui>. Du kan lägga till bokmärken för 
mappar "
+"som du använder ofta som då kommer att visas i sidopanelen. Dra en mapp till sidopanelen och släpp den på "
+"<gui>Nytt bokmärke</gui>, som visas dynamiskt eller klicka på fönstermenyn och välj sedan <gui style="
+"\"menuitem\">Bokmärk denna plats</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6621,35 +5653,31 @@ msgstr "Kopiera eller flytta filer och mappar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"En fil eller mapp kan kopieras eller flyttas till en ny plats genom att dra "
-"och släppa den med musen, använda kommandona kopiera och klistra in eller "
-"via snabbtangenter."
+"En fil eller mapp kan kopieras eller flyttas till en ny plats genom att dra och släppa den med musen, "
+"använda kommandona kopiera och klistra in eller via snabbtangenter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
+"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
+"you don't like your changes)."
 msgstr ""
-"Du kanske vill kopiera en presentation till en minnessticka så du kan ta "
-"arbetet med dig. Eller så kan du göra en säkerhetskopia av ett dokument "
-"innan du gör ändringar i det (och sedan använda den gamla kopia om du inte "
-"tyckte om ändringarna)."
+"Du kanske vill kopiera en presentation till en minnessticka så du kan ta arbetet med dig. Eller så kan du "
+"göra en säkerhetskopia av ett dokument innan du gör ändringar i det (och sedan använda den gamla kopia om 
du "
+"inte tyckte om ändringarna)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
+"way."
 msgstr ""
-"Dessa instruktioner gäller både filer och mappar. Du kopierar och flyttar "
-"filer och mappar på exakt samma sätt."
+"Dessa instruktioner gäller både filer och mappar. Du kopierar och flyttar filer och mappar på exakt samma "
+"sätt."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -6663,12 +5691,8 @@ msgstr "Markera den fil du vill kopiera genom att klicka på den en gång."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Högerklicka och välj <gui>Kopiera</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr "Högerklicka och välj <gui>Kopiera</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
@@ -6678,13 +5702,11 @@ msgstr "Navigera till en annan mapp, där du vill lägga kopian av filen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:52
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
 msgstr ""
-"Klicka på menyknappen och välj <gui>Klistra in</gui> för att kopiera filen, "
-"eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Det kommer nu att "
-"finnas en kopia av filen i originalmappen och den andra mappen."
+"Klicka på menyknappen och välj <gui>Klistra in</gui> för att kopiera filen, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Det kommer nu att finnas en kopia av filen i originalmappen och den andra 
mappen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -6698,12 +5720,8 @@ msgstr "Markera filen du vill flytta genom att klicka på den en gång."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Högerklicka och välj <gui>Klipp ut</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>X</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr "Högerklicka och välj <gui>Klipp ut</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
@@ -6713,13 +5731,13 @@ msgstr "Navigera till den mapp dit du vill flytta filen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:64
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
+"the other folder."
 msgstr ""
-"Klicka på menyknappen i verktygsfältet och välj <gui>Klistra in</gui> för "
-"att flytta filen, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-"Filen kommer att tas från sin originalmapp och flyttas till den andra mappen."
+"Klicka på menyknappen i verktygsfältet och välj <gui>Klistra in</gui> för att flytta filen, eller tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Filen kommer att tas från sin originalmapp och flyttas till "
+"den andra mappen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -6728,69 +5746,57 @@ msgstr "Dra filer för att kopiera eller flytta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
-msgstr ""
-"Öppna filhanteraren och gå till mappen som innehåller filen du vill kopiera."
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
+msgstr "Öppna filhanteraren och gå till mappen som innehåller filen du vill kopiera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
+"copy the file."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Nytt fönster</gui> "
-"(eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) för att öppna ett "
-"andra fönster. I det nya fönstret, navigera till mappen där du önskar att "
-"flytta eller kopiera filen."
+"Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Nytt fönster</gui> (eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>) för att öppna ett andra fönster. I det nya fönstret, navigera till mappen där du 
"
+"önskar att flytta eller kopiera filen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
+"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Klicka och dra filen från ett fönster till det andra. Detta kommer att "
-"<em>flytta den</em> om destinationen är på <em>samma</em> enhet, eller "
-"<em>kopiera den</em> om destinationen är på en <em>annan</em> enhet."
+"Klicka och dra filen från ett fönster till det andra. Detta kommer att <em>flytta den</em> om destinationen 
"
+"är på <em>samma</em> enhet, eller <em>kopiera den</em> om destinationen är på en <em>annan</em> enhet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
+"you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Om du till exempel drar en fil från en USB-minne till din Hemmapp kommer den "
-"att kopieras eftersom du drar den från en enhet till en annan."
+"Om du till exempel drar en fil från en USB-minne till din Hemmapp kommer den att kopieras eftersom du drar "
+"den från en enhet till en annan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
+"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"Du kan tvinga filen att kopieras genom att hålla ner tangenten <key>Ctrl</"
-"key> medan du drar eller tvinga den att flyttas genom att hålla ner "
-"tangenten <key>Skift</key> medan du drar."
+"Du kan tvinga filen att kopieras genom att hålla ner tangenten <key>Ctrl</key> medan du drar eller tvinga "
+"den att flyttas genom att hålla ner tangenten <key>Skift</key> medan du drar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Du kan inte kopiera eller flytta en fil in i en mapp som är "
-"<em>skrivskyddad</em>. Vissa mappar är skrivskyddade för att förhindra att "
-"du gör ändringar i deras innehåll. Du kan ändra saker från att vara "
-"skrivskyddade genom att <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">ändra filrättigheterna</link>."
+"Du kan inte kopiera eller flytta en fil in i en mapp som är <em>skrivskyddad</em>. Vissa mappar är "
+"skrivskyddade för att förhindra att du gör ändringar i deras innehåll. Du kan ändra saker från att vara "
+"skrivskyddade genom att <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">ändra filrättigheterna</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -6805,18 +5811,15 @@ msgstr "Ta bort filer och mappar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
+"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
+"them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Om du inte vill ha en fil eller mapp längre kan du ta bort den. När du tar "
-"bort ett objekt flyttas det till mappen <gui>Papperskorg</gui> där det "
-"sparas tills du tömmer papperskorgen. Du kan <link xref=\"files-recover"
-"\">återställa objekt</link> i mappen <gui>Papperskorg</gui> till deras "
-"originalplats om du bestämmer dig för att du behöver dem, eller om de togs "
-"bort av misstag."
+"Om du inte vill ha en fil eller mapp längre kan du ta bort den. När du tar bort ett objekt flyttas det till 
"
+"mappen <gui>Papperskorg</gui> där det sparas tills du tömmer papperskorgen. Du kan <link 
xref=\"files-recover"
+"\">återställa objekt</link> i mappen <gui>Papperskorg</gui> till deras originalplats om du bestämmer dig 
för "
+"att du behöver dem, eller om de togs bort av misstag."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -6826,42 +5829,37 @@ msgstr "För att skicka en fil till papperskorgen:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr ""
-"Markera objektet du önskar att placera i papperskorgen genom att klicka på "
-"det en gång."
+msgstr "Markera objektet du önskar att placera i papperskorgen genom att klicka på det en gång."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
+"sidebar."
 msgstr ""
-"Tryck <key>Delete</key> på ditt tangentbord. Alternativt, dra objektet till "
-"<gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen."
+"Tryck <key>Delete</key> på ditt tangentbord. Alternativt, dra objektet till <gui>Papperskorg</gui> i "
+"sidopanelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
-"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
-"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
-"its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
 msgstr ""
-"Denna fil kommer att flyttas till papperskorgen och du kommer att kunna "
-"välja alternativet att <gui>Ångra</gui> borttagningen. <gui>Ångra</gui>-"
-"knappen kommer att visas under ett par sekunder. Om du väljer att "
+"Denna fil kommer att flyttas till papperskorgen och du kommer att kunna välja alternativet att <gui>Ångra</"
+"gui> borttagningen. <gui>Ångra</gui>-knappen kommer att visas under ett par sekunder. Om du väljer att "
 "<gui>Ångra</gui> kommer filen att återställas till dess ursprungliga plats."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
+"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"För att ta bort filer permanent och frigöra diskutrymme på din dator måste "
-"du tömma papperskorgen. För att tömma papperskorgen, högerklicka på "
-"<gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen och välj <gui>Töm papperskorgen</gui>."
+"För att ta bort filer permanent och frigöra diskutrymme på din dator måste du tömma papperskorgen. För att "
+"tömma papperskorgen, högerklicka på <gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen och välj <gui>Töm papperskorgen</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -6870,12 +5868,8 @@ msgstr "Ta bort en fil permanent"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
-msgstr ""
-"Du kan ta bort en fil direkt, utan att behöva skicka den till papperskorgen "
-"först."
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgstr "Du kan ta bort en fil direkt, utan att behöva skicka den till papperskorgen först."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -6889,56 +5883,44 @@ msgstr "Markera objektet som du vill ta bort."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Tryck håll tangenten <key>Skift</key> nertryckt och tryck sedan på tangenten "
-"<key>Delete</key> på ditt tangentbord."
+"Tryck håll tangenten <key>Skift</key> nertryckt och tryck sedan på tangenten <key>Delete</key> på ditt "
+"tangentbord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
 msgstr ""
-"Eftersom du inte kan ångra detta kommer du att bli tillfrågad att bekräfta "
-"att du vill ta bort filen eller mappen."
+"Eftersom du inte kan ångra detta kommer du att bli tillfrågad att bekräfta att du vill ta bort filen eller "
+"mappen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
-"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
-"deleting files</gui>."
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can "
+"remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
+"click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>."
 msgstr ""
-"Om du ofta måste ta bort filskräp (om du till exempel arbetar med känslig "
-"data) kan du ta bort bekräftelsen vid borttagning. Klicka på <gui>Filer</"
-"gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken "
-"<gui>Beteende</gui>. Välj <gui>Fråga innan papperskorgen töms eller filer "
-"tas bort</gui>."
+"Om du ofta måste ta bort filskräp (om du till exempel arbetar med känslig data) kan du ta bort bekräftelsen 
"
+"vid borttagning. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken "
+"<gui>Beteende</gui>. Välj <gui>Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:85
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
+"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
+"the device back into your computer."
 msgstr ""
-"Borttagna filer på en <link xref=\"files#removable\">flyttbar enhet</link> "
-"är kanske inte synliga för andra operativsystem så som Windows eller Mac OS. "
-"Filerna är fortfarande där och kommer att vara tillgängliga när enheten "
-"återansluts till din dator."
+"Borttagna filer på en <link xref=\"files#removable\">flyttbar enhet</link> är kanske inte synliga för andra 
"
+"operativsystem så som Windows eller Mac OS. Filerna är fortfarande där och kommer att vara tillgängliga när 
"
+"enheten återansluts till din dator."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
-"Spara undan filer och dokument på en blank cd eller dvd med hjälp av en cd/"
-"dvd-brännare."
+msgstr "Spara undan filer och dokument på en blank cd eller dvd med hjälp av en cd/dvd-brännare."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:22
@@ -6949,18 +5931,16 @@ msgstr "Skriv filer till en cd- eller dvd-skiva"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
+"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
+"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
+"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"Du kan spara filer på en blank skiva genom att använda <gui>Cd/dvd-skaparen</"
-"gui>. Alternativet att skapa en cd eller dvd kommer att synas i "
-"filhanteraren så snart du placerat en cd i din cd/dvd-skrivare. "
-"Filhanteraren låter dig överföra filer till andra datorer eller utföra <link "
-"xref=\"backup-why\">säkerhetskopiering</link> genom att spara filer på en "
-"blank skiva. För att skriva filer till en cd eller dvd:"
+"Du kan spara filer på en blank skiva genom att använda <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>. Alternativet att skapa 
en "
+"cd eller dvd kommer att synas i filhanteraren så snart du placerat en cd i din cd/dvd-skrivare. "
+"Filhanteraren låter dig överföra filer till andra datorer eller utföra <link xref=\"backup-why"
+"\">säkerhetskopiering</link> genom att spara filer på en blank skiva. För att skriva filer till en cd eller 
"
+"dvd:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:32
@@ -6972,22 +5952,18 @@ msgstr "Mata in en tom skiva i din cd-/dvd-brännarenhet."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
+"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"I aviseringen <gui>Tom cd/dvd-r-skiva</gui> soom visas i botten på skärmen, "
-"välj <gui>Öppna med Cd/dvd-skaparen</gui>. Mappfönstret <gui>Cd/dvd-"
-"skaparen</gui> kommer att öppnas."
+"I aviseringen <gui>Tom cd/dvd-r-skiva</gui> soom visas i botten på skärmen, välj <gui>Öppna med Cd/dvd-"
+"skaparen</gui>. Mappfönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui> kommer att öppnas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
 msgstr ""
-"(Du kan också klicka på <gui>Tom cd/dvd-r skiva</gui> under <gui>Enheter</"
-"gui> i filhanterarens sidopanel.)"
+"(Du kan också klicka på <gui>Tom cd/dvd-r skiva</gui> under <gui>Enheter</gui> i filhanterarens sidopanel.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:41
@@ -7012,25 +5988,21 @@ msgstr "Under <gui>Välj en skiva att skriva till</gui>, välj den tomma skivan.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
+"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(Du kan välja <gui>Avbildningsfil</gui>istället. Detta kommer att spara "
-"filerna i en <em>skivavbildning</em> vilken kommer att sparas på din dator. "
-"Du kan sedan bränna den skivavbildningen på en tom skiva vid ett senare "
-"tillfälle.)"
+"(Du kan välja <gui>Avbildningsfil</gui>istället. Detta kommer att spara filerna i en 
<em>skivavbildning</em> "
+"vilken kommer att sparas på din dator. Du kan sedan bränna den skivavbildningen på en tom skiva vid ett "
+"senare tillfälle.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
+"options. The default options should be fine."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Egenskaper</gui> om du vill justera brännhastighet, plats för "
-"tillfälliga filer eller andra inställningar. Standardinställningarna bör "
-"duga fint."
+"Klicka på <gui>Egenskaper</gui> om du vill justera brännhastighet, plats för tillfälliga filer eller andra "
+"inställningar. Standardinställningarna bör duga fint."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:61
@@ -7039,21 +6011,17 @@ msgstr "Klicka på knappen <gui>Bränn</gui> för att börja skrivningen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Om <gui>Bränn flera kopior</gui> markeras kommer du tillfrågas om "
-"ytterligare skivor."
+msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
+msgstr "Om <gui>Bränn flera kopior</gui> markeras kommer du tillfrågas om ytterligare skivor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
+"<gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"När skivbränningen är färdig kommer skivan matas ut automatiskt. Välj "
-"<gui>Gör fler kopior</gui> eller <gui>Stäng</gui> för att avsluta."
+"När skivbränningen är färdig kommer skivan matas ut automatiskt. Välj <gui>Gör fler kopior</gui> eller "
+"<gui>Stäng</gui> för att avsluta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
@@ -7063,26 +6031,23 @@ msgstr "Om skivan inte brändes korrekt"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put "
+"onto the disc when you insert it into a computer."
 msgstr ""
-"Ibland bränns skivan inte korrekt, och du kommer inte kunna komma åt filerna "
-"på skivan när du matar in den i en dator."
+"Ibland bränns skivan inte korrekt, och du kommer inte kunna komma åt filerna på skivan när du matar in den 
i "
+"en dator."
 
 # Referens till brasero
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
+"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Om detta händer, försöka att bränna skivan igen men använd en lägre "
-"brännhastighet, till exempel 12x istället för 48x. Att bränna på lägre "
-"hastigheter är mer tillförlitligt. Du kan välja hastighet genom att klicka "
-"på <gui>Egenskaper</gui> i fönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>."
+"Om detta händer, försöka att bränna skivan igen men använd en lägre brännhastighet, till exempel 12x "
+"istället för 48x. Att bränna på lägre hastigheter är mer tillförlitligt. Du kan välja hastighet genom att "
+"klicka på <gui>Egenskaper</gui> i fönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
@@ -7097,34 +6062,31 @@ msgstr "Dölj en fil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
-"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
-"file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
+"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"Filhanteraren <app>Filer</app> ger dig möjligheten att dölja och visa filer "
-"efter dina önskemål. När en fil är dold syns den inte i filhanteraren men "
-"den finns fortfarande i mappen."
+"Filhanteraren <app>Filer</app> ger dig möjligheten att dölja och visa filer efter dina önskemål. När en fil 
"
+"är dold syns den inte i filhanteraren men den finns fortfarande i mappen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
-"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
+"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
+"txt</file>."
 msgstr ""
-"För att dölja en fil <link xref=\"files-rename\">byt namn på den</link> med "
-"en <file>.</file> i början på dess namn. För att till exempel dölja en fil "
-"med namnet <file>example.txt</file> ska du byta namn på den till <file>."
-"example.txt</file>."
+"För att dölja en fil <link xref=\"files-rename\">byt namn på den</link> med en <file>.</file> i början på "
+"dess namn. För att till exempel dölja en fil med namnet <file>example.txt</file> ska du byta namn på den "
+"till <file>.example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
+"the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"Du kan dölja mappar på samma sätt som du kan dölja filer. Dölj en mapp genom "
-"att placera en <file>.</file> i början på mappens namn."
+"Du kan dölja mappar på samma sätt som du kan dölja filer. Dölj en mapp genom att placera en <file>.</file> 
i "
+"början på mappens namn."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -7134,28 +6096,22 @@ msgstr "Visa alla dolda filer"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-"not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <gui><_:media-1/></"
+"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Om du vill se alla dolda filer i en mapp, gå till den mappen och klicka "
-"antingen på <gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet eller välj "
-"<gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. Du kommer att se alla dolda filer tillsammans med filer som "
-"inte är dolda."
+"Om du vill se alla dolda filer i en mapp, gå till den mappen och klicka antingen på 
<gui><_:media-1/></gui>-"
+"knappen i verktygsfältet eller välj <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Du kommer att se alla dolda filer tillsammans med filer som inte är dolda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick 
<gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"För att dölja dessa filer igen, klicka antingen på <gui><_:media-1/></gui>-"
-"knappen i verktygsfältet och välj <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> igen."
+"För att dölja dessa filer igen, klicka antingen på <gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet och 
välj "
+"<gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> igen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -7165,61 +6121,51 @@ msgstr "Synliggör en fil"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not 
"
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, 
"
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"För att göra en fil synlig, gå till mappen som innehåller den dolda filen "
-"och klicka på knappen visningsalternativ i verktygsfältet och välj <gui>Visa "
-"dolda filer</gui>. Leta sedan upp den dolda filen och byt namn på den så att "
-"den inte har en <file>.</file> i början på sitt namn. För att till exempel "
-"synliggöra en fil med namnet <file>.example.txt</file> ska du byta namn på "
-"den till <file>example.txt</file>."
+"För att göra en fil synlig, gå till mappen som innehåller den dolda filen och klicka på knappen "
+"visningsalternativ i verktygsfältet och välj <gui>Visa dolda filer</gui>. Leta sedan upp den dolda filen 
och "
+"byt namn på den så att den inte har en <file>.</file> i början på sitt namn. För att till exempel 
synliggöra "
+"en fil med namnet <file>.example.txt</file> ska du byta namn på den till <file>example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
+"files again."
 msgstr ""
-"När du har bytt namn på filen så kan du antingen klicka på knappen för "
-"visningsalternativ i verktygsfältet och välja <gui>Visa dolda filer</gui> "
-"eller trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> för att åter "
-"dölja andra dolda filer."
+"När du har bytt namn på filen så kan du antingen klicka på knappen för visningsalternativ i verktygsfältet "
+"och välja <gui>Visa dolda filer</gui> eller trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> för att "
+"åter dölja andra dolda filer."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
-"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
-"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
+"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Som standard ser du bara dolda filer i filhanteraren tills du stänger "
-"filhanteraren. För att ändra den inställningen så att filhanteraren alltid "
-"visar dolda filer, se <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"Som standard ser du bara dolda filer i filhanteraren tills du stänger filhanteraren. För att ändra den "
+"inställningen så att filhanteraren alltid visar dolda filer, se <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
-"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
-"information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> for more information."
 msgstr ""
-"De flesta dolda filer kommer att ha en <file>.</file> i början på sina namn, "
-"men andra kan ha en <file>~</file> i slutet på namnet istället. Dessa filer "
-"är säkerhetskopierade filer. Se <link xref=\"files-tilde\"/> för vidare "
-"information."
+"De flesta dolda filer kommer att ha en <file>.</file> i början på sina namn, men andra kan ha en <file>~</"
+"file> i slutet på namnet istället. Dessa filer är säkerhetskopierade filer. Se <link xref=\"files-tilde\"/> 
"
+"för vidare information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Följ dessa tips om du inte kan hitta en fil du har skapat eller hämtat."
+msgstr "Följ dessa tips om du inte kan hitta en fil du har skapat eller hämtat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:36
@@ -7228,69 +6174,59 @@ msgstr "Hitta en borttappad fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
-"these tips."
-msgstr ""
-"Om du skapat eller hämtat en fil men inte kan hitta den, följ dessa tips."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
+msgstr "Om du skapat eller hämtat en fil men inte kan hitta den, följ dessa tips."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
-"name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
+"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
 msgstr ""
-"Om du inte kommer ihåg var du sparade filen, men har en idé om vad du "
-"kallade den kan du <link xref=\"files-search\">söka efter filen efter namn</"
-"link>."
+"Om du inte kommer ihåg var du sparade filen, men har en idé om vad du kallade den kan du <link 
xref=\"files-"
+"search\">söka efter filen efter namn</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Om du nyss hämtade filen kan din webbläsare automatiskt ha sparat den till "
-"en gemensam mapp. Kontrollera mapparna <file>Skrivbord</file> och "
-"<file>Hämtningar</file> i din hemmapp."
+"Om du nyss hämtade filen kan din webbläsare automatiskt ha sparat den till en gemensam mapp. Kontrollera "
+"mapparna <file>Skrivbord</file> och <file>Hämtningar</file> i din hemmapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
+"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
+"deleted file."
 msgstr ""
-"Du kan av misstag ha tagit bort filen. När du tar bort en fil flyttas den "
-"till papperskorgen där den stannar kvar tills du manuellt tömmer "
-"papperskorgen. Se <link xref=\"files-recover\"/> för att lära dig hur du "
+"Du kan av misstag ha tagit bort filen. När du tar bort en fil flyttas den till papperskorgen där den 
stannar "
+"kvar tills du manuellt tömmer papperskorgen. Se <link xref=\"files-recover\"/> för att lära dig hur du "
 "återställer en borttagen fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
-"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
+"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
+"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Du kan ha bytt namn på filen på ett sätt som gjort filen dold. Filer som "
-"börjar med en <file>.</file> eller slutar med ett <file>~</file> är gömda "
-"för filhanteraren. Klicka på knappen visningsalternativ i verktygsfältet i "
-"<app>Filer</app> och aktivera <gui>Visa dolda filer</gui> för att visa dem. "
-"Se <link xref=\"files-hidden\"/> för att lära dig mer."
+"Du kan ha bytt namn på filen på ett sätt som gjort filen dold. Filer som börjar med en <file>.</file> eller 
"
+"slutar med ett <file>~</file> är gömda för filhanteraren. Klicka på knappen visningsalternativ i "
+"verktygsfältet i <app>Filer</app> och aktivera <gui>Visa dolda filer</gui> för att visa dem. Se <link xref="
+"\"files-hidden\"/> för att lära dig mer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the 
default "
+"too."
 msgstr ""
-"Öppna filer med ett program som inte är standardprogrammet för den typen av "
-"fil. Du kan även ändra standardprogrammet."
+"Öppna filer med ett program som inte är standardprogrammet för den typen av fil. Du kan även ändra "
+"standardprogrammet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -7300,45 +6236,37 @@ msgstr "Öppna filer med andra program"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
-"be opened with the default application for that file type. You can open it "
-"in a different application, search online for applications, or set the "
-"default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
+"or set the default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"När du dubbelklickar (eller mittenklickar) på en fil i filhanteraren kommer "
-"den att öppnas med standardprogrammet för den filtypen. Du kan öppna den i "
-"ett annat program, söka på nätet efter program eller sätta "
-"standardprogrammet för alla filer av samma typ."
+"När du dubbelklickar (eller mittenklickar) på en fil i filhanteraren kommer den att öppnas med "
+"standardprogrammet för den filtypen. Du kan öppna den i ett annat program, söka på nätet efter program 
eller "
+"sätta standardprogrammet för alla filer av samma typ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
+"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
+"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
-"För att öppna en fil med ett annat program än standardprogrammet, "
-"högerklicka på filen och välj programmet du önskar från toppen av menyn. Om "
-"du inte ser programmet du önskar klicka på <gui>Öppna med annat program</"
-"gui>. Som standard visar filhanteraren bara program som är kända för att "
-"kunna hantera filen. För att bläddra genom alla programmen på din dator, "
-"klicka <gui>Visa alla program</gui>."
+"För att öppna en fil med ett annat program än standardprogrammet, högerklicka på filen och välj programmet "
+"du önskar från toppen av menyn. Om du inte ser programmet du önskar klicka på <gui>Öppna med annat 
program</"
+"gui>. Som standard visar filhanteraren bara program som är kända för att kunna hantera filen. För att "
+"bläddra genom alla programmen på din dator, klicka <gui>Visa alla program</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
-"will search online for packages containing applications that are known to "
-"handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
+"that are known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Om du fortfarande inte kan hitta programmet du önskar kan du söka efter fler "
-"program genom att klicka på <gui>Hitta nya program</gui>. Filhanteraren "
-"kommer att söka på nätet efter paket som innehåller program som är kända för "
-"att hantera filer av den typen."
+"Om du fortfarande inte kan hitta programmet du önskar kan du söka efter fler program genom att klicka på "
+"<gui>Hitta nya program</gui>. Filhanteraren kommer att söka på nätet efter paket som innehåller program som 
"
+"är kända för att hantera filer av den typen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -7348,26 +6276,22 @@ msgstr "Ändra standardprogrammet"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
+"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
+"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Du kan ändra standardprogrammet som används för att öppna filer av en given "
-"typ. Detta låter dig öppna ditt föredragna program när du dubbelklickar för "
-"att öppna en fil. Du kanske till exempel vill att din önskade musikspelare "
-"ska öppnas när du dubbelklickar på en MP3-fil."
+"Du kan ändra standardprogrammet som används för att öppna filer av en given typ. Detta låter dig öppna ditt 
"
+"föredragna program när du dubbelklickar för att öppna en fil. Du kanske till exempel vill att din önskade "
+"musikspelare ska öppnas när du dubbelklickar på en MP3-fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
+"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Välj en fil av typen vars standardprogram du vill ändra. För att till "
-"exempel ändra vilket program som används för att öppna MP3-filer, välj en "
-"<file>.mp3</file>-fil."
+"Välj en fil av typen vars standardprogram du vill ändra. För att till exempel ändra vilket program som "
+"används för att öppna MP3-filer, välj en <file>.mp3</file>-fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
@@ -7382,39 +6306,31 @@ msgstr "Välj fliken <gui>Öppna med</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Välj programmet du vill ha och klicka på <gui>Ställ in som standard</gui>."
+msgstr "Välj programmet du vill ha och klicka på <gui>Ställ in som standard</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but do not want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
+"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
+"it from the list."
 msgstr ""
-"Om <gui>Övriga program</gui> innehåller ett program du vill använda ibland, "
-"men inte vill göra till standardprogram, välj det programmet och klicka "
-"<gui>Lägg till</gui>. Detta kommer lägga till det till i <gui>Rekommenderade "
-"program</gui>. Du kommer då att kunna använda detta program genom att "
-"högerklicka och välja det från listan."
+"Om <gui>Övriga program</gui> innehåller ett program du vill använda ibland, men inte vill göra till "
+"standardprogram, välj det programmet och klicka <gui>Lägg till</gui>. Detta kommer lägga till det till i "
+"<gui>Rekommenderade program</gui>. Du kommer då att kunna använda detta program genom att högerklicka och "
+"välja det från listan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
-msgstr ""
-"Detta ändrar standardprogrammet inte enbart för den valda filen, utan för "
-"alla filer av samma typ."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
+msgstr "Detta ändrar standardprogrammet inte enbart för den valda filen, utan för alla filer av samma typ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:25
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
-"Visa och dölj snabbt förhandsgranskningar av dokument, bilder, videor och "
-"mera."
+msgstr "Visa och dölj snabbt förhandsgranskningar av dokument, bilder, videor och mera."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:29
@@ -7424,43 +6340,37 @@ msgstr "Förhandsgranska filer och mappar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:31
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
+"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
+"preview."
 msgstr ""
-"Du kan snabbt förhandsgranska filer utan att öppna dem i ett fullständigt "
-"program. Välj vilken fil som helst och tryck på mellanslag. Filen kommer att "
-"öppnas i ett enkelt förhandsgranskningsfönster. Tryck på mellanslag igen för "
-"att avfärda förhandsgranskningen."
+"Du kan snabbt förhandsgranska filer utan att öppna dem i ett fullständigt program. Välj vilken fil som 
helst "
+"och tryck på mellanslag. Filen kommer att öppnas i ett enkelt förhandsgranskningsfönster. Tryck på "
+"mellanslag igen för att avfärda förhandsgranskningen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:35
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"Den inbyggda förhandsgranskaren har stöd för de flesta filformat för "
-"dokument, bilder, video och ljud. I förhandsgranskningen kan du bläddra "
-"genom dina dokument eller söka genom din video eller ljud."
+"Den inbyggda förhandsgranskaren har stöd för de flesta filformat för dokument, bilder, video och ljud. I "
+"förhandsgranskningen kan du bläddra genom dina dokument eller söka genom din video eller ljud."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
-"space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press <key>f</key> or <key>F11</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"För att visa en förhandsgranskning i helskärm, tryck på <key>f</key> eller "
-"<key>F11</key>. Tryck på <key>f</key> eller <key>F11</key> igen för att "
-"lämna helskärmsläget eller tryck på mellanslag för att avsluta "
+"För att visa en förhandsgranskning i helskärm, tryck på <key>f</key> eller <key>F11</key>. Tryck på 
<key>f</"
+"key> eller <key>F11</key> igen för att lämna helskärmsläget eller tryck på mellanslag för att avsluta "
 "förhandsgranskningen helt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
-"Borttagna filer skickas normalt till Papperskorgen, men kan återställas."
+msgstr "Borttagna filer skickas normalt till Papperskorgen, men kan återställas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:28
@@ -7471,11 +6381,11 @@ msgstr "Återskapa en fil från Papperskorgen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
-"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
+"should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Om du tar bort en fil med filhanteraren placeras filen normalt i "
-"<gui>Papperskorg</gui>, och bör kunna återställas."
+"Om du tar bort en fil med filhanteraren placeras filen normalt i <gui>Papperskorg</gui>, och bör kunna "
+"återställas."
 
 # the Trash
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -7487,11 +6397,11 @@ msgstr "För att återställa en fil från Papperskorgen:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <app>Files</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <app>Filer</app>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<app>Filer</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
@@ -7501,49 +6411,44 @@ msgstr "Klicka på <app>Filer</app> för att öppna filhanteraren."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar 
"
+"and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen. Om du inte ser sidopanelen, "
-"klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Sidopanel</gui>."
+"Klicka på <gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen. Om du inte ser sidopanelen, klicka på <gui>Filer</gui> i "
+"systemraden och välj <gui>Sidopanel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:47
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
+"from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Om din borttagna fil finns där, klicka på den och välj <gui>Återskapa</gui>. "
-"Den kommer att återställas i mappen ifrån vilken den togs bort."
+"Om din borttagna fil finns där, klicka på den och välj <gui>Återskapa</gui>. Den kommer att återställas i "
+"mappen ifrån vilken den togs bort."
 
 # the Trash
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
-"the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+"recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Om du tog bort filen genom att trycka på <keyseq><key>Skift</"
-"key><key>Delete</key></keyseq>, eller genom att använda kommandoraden har "
-"filen blivit permanent borttagen. Filer som har blivit permanent borttagna "
-"kan inte återställas från mappen <gui>Papperskorg</gui>."
+"Om du tog bort filen genom att trycka på <keyseq><key>Skift</key><key>Delete</key></keyseq>, eller genom 
att "
+"använda kommandoraden har filen blivit permanent borttagen. Filer som har blivit permanent borttagna kan "
+"inte återställas från mappen <gui>Papperskorg</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
-"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+"permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
-"Det finns ett antal verktyg för att återställa filer som ibland kan "
-"återställa filer som tagits bort permanent. Dessa verktyg är dock generellt "
-"inte enkla att använda. Om du av misstag tar bort en fil permanent är det "
-"troligtvis bäst att be om hjälp på ett diskussionsforum för att se om du kan "
-"återställa den."
+"Det finns ett antal verktyg för att återställa filer som ibland kan återställa filer som tagits bort "
+"permanent. Dessa verktyg är dock generellt inte enkla att använda. Om du av misstag tar bort en fil "
+"permanent är det troligtvis bäst att be om hjälp på ett diskussionsforum för att se om du kan återställa 
den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
@@ -7558,19 +6463,15 @@ msgstr "Säker borttagning av extern enhet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
+"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
+"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
 msgstr ""
-"När du använder externa lagringsenheter som USB-minnen, bör du göra en säker "
-"borttagning innan du kopplar ur dem. Om du bara koppla ur en enhet så "
-"riskerar du att du kopplar ur medan ett program fortfarande använder den. "
-"Detta kan resultera i att några av dina filer försvinner eller blir skadade. "
-"När du använder en optisk skiva som en cd eller dvd kan du använda samma "
-"steg för att mata ut skivan från din dator."
+"När du använder externa lagringsenheter som USB-minnen, bör du göra en säker borttagning innan du kopplar 
ur "
+"dem. Om du bara koppla ur en enhet så riskerar du att du kopplar ur medan ett program fortfarande använder "
+"den. Detta kan resultera i att några av dina filer försvinner eller blir skadade. När du använder en optisk 
"
+"skiva som en cd eller dvd kan du använda samma steg för att mata ut skivan från din dator."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -7579,31 +6480,23 @@ msgstr "För att mata ut en flyttbar enhet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, open <app>Files</app>."
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui>, öppna <app>Filer</app>."
+"Från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>, öppna <app>Filer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
+"to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Hitta enheten i sidopanelen. Den bör ha en liten utmatningsikon intill "
-"namnet. Klicka på utmatningsikonen för att ta bort enheten säkert eller mata "
-"ut enheten."
+"Hitta enheten i sidopanelen. Den bör ha en liten utmatningsikon intill namnet. Klicka på utmatningsikonen "
+"för att ta bort enheten säkert eller mata ut enheten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
-"select <gui>Eject</gui>."
-msgstr ""
-"Alternativt kan du högerklicka på namnet på enheten i sidopanelen och välja "
-"<gui>Mata ut</gui>."
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
+msgstr "Alternativt kan du högerklicka på namnet på enheten i sidopanelen och välja <gui>Mata ut</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -7613,14 +6506,13 @@ msgstr "Säker borttagning av enhet som används"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
+"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
+"remove the device:"
 msgstr ""
-"Om några av filerna på enheten är öppna och används av att program kommer du "
-"inte att kunna göra en säker borttagning av enheten. Du kommer att få se ett "
-"fönster som berättar att <gui>Volymen är upptagen</gui>. För att ta bort "
-"enheten säkert:"
+"Om några av filerna på enheten är öppna och används av att program kommer du inte att kunna göra en säker "
+"borttagning av enheten. Du kommer att få se ett fönster som berättar att <gui>Volymen är upptagen</gui>. 
För "
+"att ta bort enheten säkert:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -7635,19 +6527,16 @@ msgstr "Stäng alla filer på enheten."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Klicka på utmatningsikonen för att ta bort enheten säkert eller mata ut "
-"enheten."
+msgstr "Klicka på utmatningsikonen för att ta bort enheten säkert eller mata ut enheten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
+"errors in applications that have those files open."
 msgstr ""
-"Du kan också välja <gui>Mata ut ändå</gui> för att koppla bort enheten utan "
-"att stänga filerna. Detta kan orsaka fel i program som har filerna öppna."
+"Du kan också välja <gui>Mata ut ändå</gui> för att koppla bort enheten utan att stänga filerna. Detta kan "
+"orsaka fel i program som har filerna öppna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -7661,12 +6550,8 @@ msgstr "Byt namn på en fil eller mapp"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
-msgid ""
-"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
-"of a file or folder."
-msgstr ""
-"Som med andra filhanterare kan du använda <app>Filer</app> för att byta namn "
-"på en fil eller mapp."
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
+msgstr "Som med andra filhanterare kan du använda <app>Filer</app> för att byta namn på en fil eller mapp."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -7675,58 +6560,45 @@ msgstr "För att byta namn på en fil eller mapp:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid ""
-"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
-"press <key>F2</key>."
-msgstr ""
-"Högerklicka på objektet och välj <gui>Byt namn</gui> eller markera filen och "
-"tryck på <key>F2</key>."
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgstr "Högerklicka på objektet och välj <gui>Byt namn</gui> eller markera filen och tryck på <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-msgid ""
-"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
-"Ange det nya namnet och tryck på <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Byt "
-"namn</gui>."
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Ange det nya namnet och tryck på <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Byt namn</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"Du kan också byta namn på en fil från fönstret<link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-basic\">egenskaper</link>."
+"Du kan också byta namn på en fil från fönstret<link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">egenskaper</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
-"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
-"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
-"file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"När du byter namn på en fil kommer bara första delen av namnet på filen att "
-"markeras, inte filändelsen (delen efter sista <file>.</file>). Filändelsen "
-"betecknar vanligtvis vilken typ av fil det är (till exempel är <file>file."
-"pdf</file> ett PDF-dokument) och du vill vanligtvis inte ändra den. Om du "
-"behöver ändra filändelsen också så välj hela filnamnet och ändra det."
+"När du byter namn på en fil kommer bara första delen av namnet på filen att markeras, inte filändelsen "
+"(delen efter sista <file>.</file>). Filändelsen betecknar vanligtvis vilken typ av fil det är (till exempel 
"
+"är <file>file.pdf</file> ett PDF-dokument) och du vill vanligtvis inte ändra den. Om du behöver ändra "
+"filändelsen också så välj hela filnamnet och ändra det."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Om du bytt namn på fel fil eller gav filen fel namn kan du ångra namnbytet. "
-"För att ångra åtgärden tryck omedelbart på menyknappen i verktygsfältet och "
-"välj <gui>Ångra namnbyte</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
-"key></keyseq> för att återställa det gamla namnet."
+"Om du bytt namn på fel fil eller gav filen fel namn kan du ångra namnbytet. För att ångra åtgärden tryck "
+"omedelbart på menyknappen i verktygsfältet och välj <gui>Ångra namnbyte</gui>, eller tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> för att återställa det gamla namnet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -7736,30 +6608,24 @@ msgstr "Giltiga tecken för filnamn"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
-"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
+"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
+"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Du kan använda vilket tecken som helst i filnamn förutom tecknet <file>/</"
-"file> (snedstreck). Vissa enheter använder dock ett <em>filsystem</em> som "
-"har fler restriktioner på filnamnen. Därför är det bäst att undvika följande "
-"tecken i dina filnamn: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, "
-"<file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, "
-"<file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"Du kan använda vilket tecken som helst i filnamn förutom tecknet <file>/</file> (snedstreck). Vissa enheter 
"
+"använder dock ett <em>filsystem</em> som har fler restriktioner på filnamnen. Därför är det bäst att 
undvika "
+"följande tecken i dina filnamn: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, 
<file>&lt;</"
+"file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
-"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
-"it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
+"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgstr ""
-"Om du namnger en fil med en <file>.</file> som första tecken kommer filen "
-"att bli <link xref=\"files-hidden\">dold</link> när du försöker visa den i "
-"filhanteraren."
+"Om du namnger en fil med en <file>.</file> som första tecken kommer filen att bli <link xref=\"files-hidden"
+"\">dold</link> när du försöker visa den i filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
@@ -7774,24 +6640,20 @@ msgstr "Filnamnet används redan"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Du kan inte ha två filer eller mappar med samma namn i samma mapp. Om du "
-"försöker att byta namn på en fil till ett namn som redan existerar i mappen "
-"du arbetar i kommer filhanteraren inte att tillåta det."
+"Du kan inte ha två filer eller mappar med samma namn i samma mapp. Om du försöker att byta namn på en fil "
+"till ett namn som redan existerar i mappen du arbetar i kommer filhanteraren inte att tillåta det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
-"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
-"like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
+"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Fil- och mappnamn är skiftlägeskänsliga, så filnamnet <file>File.txt</file> "
-"är inte detsamma som <file>FILE.txt</file>. Att använda olika filnamn på "
-"detta sätt är tillåtet, men det är inte rekommenderat."
+"Fil- och mappnamn är skiftlägeskänsliga, så filnamnet <file>File.txt</file> är inte detsamma som 
<file>FILE."
+"txt</file>. Att använda olika filnamn på detta sätt är tillåtet, men det är inte rekommenderat."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -7802,16 +6664,13 @@ msgstr "Filnamnet är för långt"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
+"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
+"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
-"På vissa filsystem kan filnamn inte har mer än 255 tecken. Denna 255-"
-"teckensbegränsning inkluderar både filnamnet och sökvägen till filen (till "
-"exempel <file>/home/maria/Dokument/arbete/affärsförslag/…</file>), så du bör "
-"undvika långa fil- och mappnamn där det går."
+"På vissa filsystem kan filnamn inte har mer än 255 tecken. Denna 255-teckensbegränsning inkluderar både "
+"filnamnet och sökvägen till filen (till exempel <file>/home/maria/Dokument/arbete/affärsförslag/…</file>), "
+"så du bör undvika långa fil- och mappnamn där det går."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -7821,15 +6680,13 @@ msgstr "Alternativet att byta namn är inaktiverat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
+"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Om <gui>Byt namn</gui> är inaktiverat har du inte rättighet att byta namn på "
-"filen. Du bör vara aktsam med att byta namn på sådana filer, eftersom "
-"namnbyte på vissa skyddade filer kan orsaka att systemet blir instabilt. Se "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> för vidare information."
+"Om <gui>Byt namn</gui> är inaktiverat har du inte rättighet att byta namn på filen. Du bör vara aktsam med "
+"att byta namn på sådana filer, eftersom namnbyte på vissa skyddade filer kan orsaka att systemet blir "
+"instabilt. Se <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
@@ -7843,12 +6700,8 @@ msgstr "Sök efter filer"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:36
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager."
-msgstr ""
-"Du kan söka efter filer baserat på deras namn eller filtyp direkt i "
-"filhanteraren."
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
+msgstr "Du kan söka efter filer baserat på deras namn eller filtyp direkt i filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:40
@@ -7864,44 +6717,36 @@ msgstr "Sök"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
+"overview."
 msgstr ""
-"Öppna programmet <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
+"Öppna programmet <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
-msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
-msgstr ""
-"Om du vet att filerna du letar efter finns i en viss mapp, gå till den "
-"mappen."
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "Om du vet att filerna du letar efter finns i en viss mapp, gå till den mappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
-"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
+"example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are "
+"matched regardless of case."
 msgstr ""
-"Skriv ett eller flera ord som du vet förekommer i filnamnet så kommer de att "
-"visas i sökraden. Om du till exempel ger namn på alla dina fakturor med "
-"order ”Faktura”, skriv <input>faktura</input>. Ord matchar oberoende av "
-"skiftläge."
+"Skriv ett eller flera ord som du vet förekommer i filnamnet så kommer de att visas i sökraden. Om du till "
+"exempel ger namn på alla dina fakturor med order ”Faktura”, skriv <input>faktura</input>. Ord matchar "
+"oberoende av skiftläge."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:61
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
+"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Istället för att skriva ord direkt för att visa sökraden, kan du klicka på "
-"förstoringsglaset i verktygsfältet eller trycka <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"Istället för att skriva ord direkt för att visa sökraden, kan du klicka på förstoringsglaset i "
+"verktygsfältet eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:67
@@ -7911,51 +6756,41 @@ msgstr "Du kan förfina dina sökresultat med hjälp av plats och filtyp."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</"
+"gui> to search everywhere."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Hem</gui> för att begränsa sökresultaten till din <file>Hem</"
-"file>-mapp, eller <gui>Alla filer</gui> för att söka överallt."
+"Klicka på <gui>Hem</gui> för att begränsa sökresultaten till din <file>Hem</file>-mapp, eller <gui>Alla "
+"filer</gui> för att söka överallt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search 
results."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>+</gui>-knappen och välj en <gui>Filtyp</gui> från "
-"rullgardinsmenyn för att begränsa sökresultaten baserat på filtyp. Klicka på "
-"<gui>x</gui>-knappen för att ta bort detta alternativ och utöka "
+"Klicka på <gui>+</gui>-knappen och välj en <gui>Filtyp</gui> från rullgardinsmenyn för att begränsa "
+"sökresultaten baserat på filtyp. Klicka på <gui>x</gui>-knappen för att ta bort detta alternativ och utöka "
 "sökresultaten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:83
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
+"from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Du kan öppna, kopiera, ta bort eller på annat sätt arbeta med dina filer "
-"från sökresultatet, precis som du skulle ha gjort från vilken mapp som helst "
-"i filhanteraren."
+"Du kan öppna, kopiera, ta bort eller på annat sätt arbeta med dina filer från sökresultatet, precis som du "
+"skulle ha gjort från vilken mapp som helst i filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:88
-msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
-msgstr ""
-"Klicka på förstoringsglaset i verktygsfältet igen för att avsluta sökningen "
-"och återgå till mappen."
+msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr "Klicka på förstoringsglaset i verktygsfältet igen för att avsluta sökningen och återgå till mappen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
 msgstr ""
-"Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> för att markera flera "
-"filer som har liknande namn."
+"Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> för att markera flera filer som har liknande namn."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -7965,24 +6800,18 @@ msgstr "Markera filer efter mönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
+"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
-"Du kan markera filer i en mapp genom att använda ett mönster för filnamnen. "
-"Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> för att visa fönstret "
-"<gui>Markera matchande objekt</gui>. Skriv in ett mönster som innehåller "
-"gemensamma delar av filnamnen samt jokertecken. Det finns två jokertecken:"
+"Du kan markera filer i en mapp genom att använda ett mönster för filnamnen. Tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> för att visa fönstret <gui>Markera matchande objekt</gui>. Skriv in ett mönster "
+"som innehåller gemensamma delar av filnamnen samt jokertecken. Det finns två jokertecken:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
-msgstr ""
-"<file>*</file> matchar vilket antal tecken som helst, även inga tecken."
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file> matchar vilket antal tecken som helst, även inga tecken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -7997,12 +6826,11 @@ msgstr "Till exempel:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
+"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
 msgstr ""
-"Om du har en OpenDocument-textfil, en PDF-fil och en bild som alla har samma "
-"basnamn <file>Faktura</file>, välj alla tre med mönstret"
+"Om du har en OpenDocument-textfil, en PDF-fil och en bild som alla har samma basnamn <file>Faktura</file>, "
+"välj alla tre med mönstret"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -8012,13 +6840,11 @@ msgstr "<file>Faktura.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
 msgstr ""
-"Om du har några foton som är namngivna i stil med <file>Semester-001.jpg</"
-"file>, <file>Semester-002.jpg</file>, <file>Semester-003.jpg</file>; välj "
-"dem alla med mönstret"
+"Om du har några foton som är namngivna i stil med <file>Semester-001.jpg</file>, <file>Semester-002.jpg</"
+"file>, <file>Semester-003.jpg</file>; välj dem alla med mönstret"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -8028,13 +6854,11 @@ msgstr "<file>Semester-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
-"edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
+"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Om du har foton som ovan, men du har redigerat några av dem och lagt till "
-"<file>-redigerad</file>på slutet av filnamnet på fotona du redigerat, välj "
-"de redigerade fotona med"
+"Om du har foton som ovan, men du har redigerat några av dem och lagt till <file>-redigerad</file>på slutet "
+"av filnamnet på fotona du redigerat, välj de redigerade fotona med"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -8053,22 +6877,17 @@ msgstr "Dela filer visa e-post"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
-"file manager."
-msgstr ""
-"Du kan enkelt dela filer med dina kontakter via e-post direkt från "
-"filhanteraren."
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
+msgstr "Du kan enkelt dela filer med dina kontakter via e-post direkt från filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
-"installed on your computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
+"email account is configured."
 msgstr ""
-"Innan du börjar, säkerställ att antingen <app>Evolution</app> eller "
-"<app>Geary</app> finns installerade på din dator, och att ditt e-postkonto "
-"är konfigurerat."
+"Innan du börjar, säkerställ att antingen <app>Evolution</app> eller <app>Geary</app> finns installerade på "
+"din dator, och att ditt e-postkonto är konfigurerat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -8083,32 +6902,29 @@ msgstr "Hitta filen du vill överföra."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
-"will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"attached."
 msgstr ""
-"Högerklicka på filen och välj <gui>Skicka till…</gui>. Ett fönster för att "
-"skriva e-post i kommer att visas med filen bifogad."
+"Högerklicka på filen och välj <gui>Skicka till…</gui>. Ett fönster för att skriva e-post i kommer att visas 
"
+"med filen bifogad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
-"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
-"message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
+"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Till</gui> för att välja en kontakt, eller skriv in en e-"
-"postadress till vilken du vill skicka filen. Fyll i <gui>Ämne</gui> och "
-"meddelandetexten och klicka på <gui>Skicka</gui>."
+"Klicka på <gui>Till</gui> för att välja en kontakt, eller skriv in en e-postadress till vilken du vill "
+"skicka filen. Fyll i <gui>Ämne</gui> och meddelandetexten och klicka på <gui>Skicka</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
+"the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Du kan skicka flera filer samtidigt. Markera flera filer genom att hålla ner "
-"<key>Ctrl</key> medan du klickar på filerna, högerklicka sedan på vilken "
-"markerad fil som helst."
+"Du kan skicka flera filer samtidigt. Markera flera filer genom att hålla ner <key>Ctrl</key> medan du "
+"klickar på filerna, högerklicka sedan på vilken markerad fil som helst."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
@@ -8123,25 +6939,22 @@ msgstr "Sortera filer och mappar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
-"information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
+"> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Du kan sortera filer på olika sätt i en mapp, till exempel genom att sortera "
-"dem efter datum eller filstorlek. Se <link xref=\"#ways\"/> nedan för en "
-"lista över vanliga sätt att sortera filer. Se <link xref=\"nautilus-views\"/"
-"> för information om hur du ändrar standardsorteringen."
+"Du kan sortera filer på olika sätt i en mapp, till exempel genom att sortera dem efter datum eller "
+"filstorlek. Se <link xref=\"#ways\"/> nedan för en lista över vanliga sätt att sortera filer. Se <link 
xref="
+"\"nautilus-views\"/> för information om hur du ändrar standardsorteringen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
-"the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
+"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"Sättet du sorterar filer beror på <em>mappvyn</em> som du använder. Du kan "
-"ändra den aktuella vyn via list- eller ikonknapparna i verktygsfältet."
+"Sättet du sorterar filer beror på <em>mappvyn</em> som du använder. Du kan ändra den aktuella vyn via list- 
"
+"eller ikonknapparna i verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -8151,34 +6964,26 @@ msgstr "Ikonvy"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
+"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
 msgstr ""
-"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på knappen "
-"visningsalternativ i verktygsfältet och välj <gui>Efter namn</gui>, "
-"<gui>Efter storlek</gui>, <gui>Efter typ</gui>, <gui>Efter ändringsdatum</"
-"gui> eller <gui>Efter åtkomstdatum</gui>."
+"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på knappen visningsalternativ i verktygsfältet och välj "
+"<gui>Efter namn</gui>, <gui>Efter storlek</gui>, <gui>Efter typ</gui>, <gui>Efter ändringsdatum</gui> eller 
"
+"<gui>Efter åtkomstdatum</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
-"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
-"options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"Som ett exempel, om du väljer <gui>Efter namn</gui> kommer filerna att "
-"sorteras efter deras namn i alfabetisk ordning. Se <link xref=\"#ways\"/> "
-"för ytterligare alternativ."
+"Som ett exempel, om du väljer <gui>Efter namn</gui> kommer filerna att sorteras efter deras namn i "
+"alfabetisk ordning. Se <link xref=\"#ways\"/> för ytterligare alternativ."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Du kan sortera i omvänd ordning genom att välja <gui>Omvänd ordning</gui> "
-"från menyn."
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
+msgstr "Du kan sortera i omvänd ordning genom att välja <gui>Omvänd ordning</gui> från menyn."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -8188,28 +6993,25 @@ msgstr "Listvy"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på en av kolumnrubrikerna i "
-"filhanteraren. Till exempel, klicka på <gui>Typ</gui> för att sortera efter "
-"filtyp. Klicka på kolumnrubriken igen för att sortera i omvänd ordning."
+"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på en av kolumnrubrikerna i filhanteraren. Till exempel, "
+"klicka på <gui>Typ</gui> för att sortera efter filtyp. Klicka på kolumnrubriken igen för att sortera i "
+"omvänd ordning."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
+"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
+"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
 msgstr ""
-"I listvyn kan du visa kolumner med fler attribut och sortera efter dessa "
-"kolumner. Klicka på knappen visningsalternativ i verktygsfältet, välj "
-"<gui>Synliga kolumner…</gui> och välj de kolumner som du vill ska vara "
-"synliga. Du kommer sedan kunna sortera efter dessa kolumner. Se <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> för beskrivningar av tillgängliga kolumner."
+"I listvyn kan du visa kolumner med fler attribut och sortera efter dessa kolumner. Klicka på knappen "
+"visningsalternativ i verktygsfältet, välj <gui>Synliga kolumner…</gui> och välj de kolumner som du vill ska 
"
+"vara synliga. Du kommer sedan kunna sortera efter dessa kolumner. Se <link xref=\"nautilus-list\"/> för "
+"beskrivningar av tillgängliga kolumner."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -8230,19 +7032,17 @@ msgstr "Sorterar alfabetiskt efter namnet på filen."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:61
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Size"
 msgstr "Storlek"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Sorterar efter filens storlek (hur mycket diskutrymme den tar upp). Sorterar "
-"från minsta till största som standard."
+"Sorterar efter filens storlek (hur mycket diskutrymme den tar upp). Sorterar från minsta till största som "
+"standard."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -8253,11 +7053,9 @@ msgstr "Typ"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"Sorterar alfabetiskt efter filtyp. Filer av samma typ grupperas tillsammans "
-"och sorteras sedan efter namn."
+"Sorterar alfabetiskt efter filtyp. Filer av samma typ grupperas tillsammans och sorteras sedan efter namn."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -8266,12 +7064,8 @@ msgstr "Senast ändrad"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
-msgstr ""
-"Sorterar efter tid och datum när en fil senast ändrades. Sorterar som "
-"standard från äldst till nyast."
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+msgstr "Sorterar efter tid och datum när en fil senast ändrades. Sorterar som standard från äldst till 
nyast."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
@@ -8291,15 +7085,13 @@ msgstr "Mallar för vanliga dokumenttyper"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
+"you could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Om du ofta skapar dokument baserade på samma innehåll kan du dra nytta av "
-"att använda filmallar. En filmall kan vara ett dokument av vilken typ som "
-"helst med formatering eller innehåll som du önskar återanvända. Du kan till "
-"exempel skapa en dokumentmall med ditt brevhuvud."
+"Om du ofta skapar dokument baserade på samma innehåll kan du dra nytta av att använda filmallar. En filmall 
"
+"kan vara ett dokument av vilken typ som helst med formatering eller innehåll som du önskar återanvända. Du "
+"kan till exempel skapa en dokumentmall med ditt brevhuvud."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -8309,22 +7101,20 @@ msgstr "Skapa en ny mall"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
+"word processing application."
 msgstr ""
-"Skapa ett dokument som du vill använda som mall. Du kan till exempel skapa "
-"ditt brevhuvud i ett ordbehandlingsprogram."
+"Skapa ett dokument som du vill använda som mall. Du kan till exempel skapa ditt brevhuvud i ett "
+"ordbehandlingsprogram."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
-"not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
+"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Spara filen med mallinnehållet i mappen <file>Mallar</file> i din <file>Hem</"
-"file>-mapp. Om mappen <file>Mallar</file> inte existerar, måste du skapa den "
-"först."
+"Spara filen med mallinnehållet i mappen <file>Mallar</file> i din <file>Hem</file>-mapp. Om mappen "
+"<file>Mallar</file> inte existerar, måste du skapa den först."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -8339,13 +7129,11 @@ msgstr "Öppna mappen där du vill placera det nya dokumentet."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
-"be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
+"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Högerklicka var som helst i det tomma utrymmet i mappen, välj sedan <gui "
-"style=\"menuitem\">Skapa nytt dokument</gui>. Namnen på tillgängliga mallar "
-"kommer att listas i undermenyn."
+"Högerklicka var som helst i det tomma utrymmet i mappen, välj sedan <gui style=\"menuitem\">Skapa nytt "
+"dokument</gui>. Namnen på tillgängliga mallar kommer att listas i undermenyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -8355,11 +7143,11 @@ msgstr "Välj din mall från listan."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
-"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
+"file</link> when you are finished."
 msgstr ""
-"Dubbel-klicka på filen för att öppna den och börja redigera. Du kanske vill "
-"<link xref=\"files-rename\">byta namn på filen</link> när du är klar."
+"Dubbel-klicka på filen för att öppna den och börja redigera. Du kanske vill <link 
xref=\"files-rename\">byta "
+"namn på filen</link> när du är klar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
@@ -8374,39 +7162,33 @@ msgstr "Vad är en fil med en <file>~</file> i slutet på namnet?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
-"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
-"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
-"computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
+"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"Filer med ett <file>~</file> i slutet på deras namn (till exempel "
-"<file>example.txt~</file>) är automatiskt skapade säkerhetskopior av "
-"dokument som redigerats i textredigeraren <app>gedit</app> eller andra "
-"program. Det är säkert att ta bort dem, men det är inte farligt att låta dem "
-"vara kvar på din dator."
+"Filer med ett <file>~</file> i slutet på deras namn (till exempel <file>example.txt~</file>) är automatiskt 
"
+"skapade säkerhetskopior av dokument som redigerats i textredigeraren <app>gedit</app> eller andra program. "
+"Det är säkert att ta bort dem, men det är inte farligt att låta dem vara kvar på din dator."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Dessa filer döljs som standard. Om du ser dem är det för att du antingen "
-"valt <gui>Visa dolda filer</gui> (i menyn visningsalternativ i verktygsraden "
-"<app>Filer</app>) eller tryckt på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. Du kan dölja dem igen genom att repetera endera av dessa steg."
+"Dessa filer döljs som standard. Om du ser dem är det för att du antingen valt <gui>Visa dolda filer</gui> 
(i "
+"menyn visningsalternativ i verktygsraden <app>Filer</app>) eller tryckt på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. Du kan dölja dem igen genom att repetera endera av dessa steg."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
+"on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Dessa filer behandlas på samma sätt som normala dolda filer. Se <link xref="
-"\"files-hidden\"/> för råd om hur du hanterar dolda filer."
+"Dessa filer behandlas på samma sätt som normala dolda filer. Se <link xref=\"files-hidden\"/> för råd om 
hur "
+"du hanterar dolda filer."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:28
@@ -8417,13 +7199,11 @@ msgstr "Filer"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Sökning</link>, <link xref=\"files-delete\">ta "
-"bort filer</link>, <link xref=\"files#backup\">säkerhetskopiering</link>, "
-"<link xref=\"files#removable\">flyttbara enheter</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Sökning</link>, <link xref=\"files-delete\">ta bort filer</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">säkerhetskopiering</link>, <link xref=\"files#removable\">flyttbara enheter</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:39
@@ -8473,79 +7253,66 @@ msgstr "Rapportera ett fel eller en förbättring"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+"aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Denna hjälpdokumentation skapas av en frivilliggemenskap. Du är välkommen "
-"att delta. Om du noterar ett problem med dessa hjälp sidor (så som stavfel, "
-"felaktiga instruktioner eller ämnen som borde inkluderas men saknas nu) kan "
-"du skicka en <em>felrapport</em>. För att rapportera ett fel, gå till <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+"Denna hjälpdokumentation skapas av en frivilliggemenskap. Du är välkommen att delta. Om du noterar ett "
+"problem med dessa hjälp sidor (så som stavfel, felaktiga instruktioner eller ämnen som borde inkluderas men 
"
+"saknas nu) kan du skicka en <em>felrapport</em>. För att rapportera ett fel, gå till <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
+"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Du måste registrera dig så att du kan rapportera ett fel och få "
-"uppdateringar via e-post om dess status. Om du inte har ett konto redan, "
-"klicka på länken <gui>Nytt konto</gui> för att skapa ett."
+"Du måste registrera dig så att du kan rapportera ett fel och få uppdateringar via e-post om dess status. Om 
"
+"du inte har ett konto redan, klicka på länken <gui>Nytt konto</gui> för att skapa ett."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
+"gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
-"När du har ett konto, logga in, klicka på <guiseq><gui>Rapportera ett fel</"
-"gui><gui>Kärna</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Innan du "
-"rapporterar ett fel, läs <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">felrapporteringsriktlinjerna</link> och <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>leta</"
-"link> efter felet för att se om något liknande redan existerar."
+"När du har ett konto, logga in, klicka på <guiseq><gui>Rapportera ett fel</gui><gui>Kärna</gui><gui>gnome-"
+"user-docs</gui></guiseq>. Innan du rapporterar ett fel, läs <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">felrapporteringsriktlinjerna</link> och <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.";
+"cgi?product=gnome-user-docs\">leta</link> efter felet för att se om något liknande redan existerar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:30
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against "
+"this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
+"component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"För att rapportera ett fel, välj komponenten i menyn <gui>Komponenter</gui>. "
-"Om du rapporterar ett fel i denna dokumentation bör du välja komponenten "
-"<gui>gnome-help</gui>. Om du inte är säker på vilken komponent ditt fel hört "
-"till välj <gui>generellt</gui>."
+"För att rapportera ett fel, välj komponenten i menyn <gui>Komponenter</gui>. Om du rapporterar ett fel i "
+"denna dokumentation bör du välja komponenten <gui>gnome-help</gui>. Om du inte är säker på vilken komponent 
"
+"ditt fel hört till välj <gui>generellt</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the 
"
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Om du begär hjälp om ett visst ämne som du inte tycker är beskrivet, välj "
-"<gui>förbättring</gui> i menyn <gui>Allvarlighet</gui>. Fyll i avsnitten "
-"Sammanfattning och Beskrivning och klicka på <gui>Skicka</gui>."
+"Om du begär hjälp om ett visst ämne som du inte tycker är beskrivet, välj <gui>förbättring</gui> i menyn "
+"<gui>Allvarlighet</gui>. Fyll i avsnitten Sammanfattning och Beskrivning och klicka på <gui>Skicka</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for "
+"helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"Din rapport kommer att ges ett ID-nummer och dess status kommer att "
-"uppdateras efter hand som det hanteras. Tack för att du hjälper till att få "
-"GNOME-Hjälpen bättre!"
+"Din rapport kommer att ges ett ID-nummer och dess status kommer att uppdateras efter hand som det hanteras. 
"
+"Tack för att du hjälper till att få GNOME-Hjälpen bättre!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:43
@@ -8555,22 +7322,16 @@ msgstr "Kontakta oss"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:44
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
+"to learn more about how to get involved with the documentation team."
 msgstr ""
-"Du kan skicka <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-post</link> "
-"till sändlistan GNOME docs för att lära dig mer om hur du deltar i "
-"dokumentationsgruppen."
+"Du kan skicka <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-post</link> till sändlistan GNOME docs för "
+"att lära dig mer om hur du deltar i dokumentationsgruppen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:22
-msgid ""
-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
-"experience."
-msgstr ""
-"Överväg att växla till GNOME Klassisk om du föredrar en mer traditionell "
-"skrivbordsupplevelse."
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgstr "Överväg att växla till GNOME Klassisk om du föredrar en mer traditionell skrivbordsupplevelse."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:26
@@ -8580,56 +7341,48 @@ msgstr "Vad är GNOME Klassisk?"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:30
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a 
window "
+"list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer "
-"traditionell skrivbordsupplevelse. Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad "
-"på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar av "
-"användargränssnittet så som menyerna <gui>Program</gui> och <gui>Platser</"
-"gui> i systemraden och en fönsterlista längst ner på skärmen."
+"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer traditionell skrivbordsupplevelse. 
"
+"Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar "
+"av användargränssnittet så som menyerna <gui>Program</gui> och <gui>Platser</gui> i systemraden och en "
+"fönsterlista längst ner på skärmen."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
-"of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and 
<gui>Places</"
+"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer "
-"traditionell skrivbordsupplevelse. Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad "
-"på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar av "
-"användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Program</gui> och <gui>Platser</gui> i systemraden "
-"och en fönsterlista längst ner på skärmen."
+"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer traditionell skrivbordsupplevelse. 
"
+"Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar "
+"av användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> och "
+"<gui>Platser</gui> i systemraden och en fönsterlista längst ner på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
 msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Du kan använda <gui>Program</gui>-menyn i systemraden för att starta "
-"program. Översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aktiviteter</gui> är tillgänglig genom att välja objektet "
-"<gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn."
+"Du kan använda <gui>Program</gui>-menyn i systemraden för att starta program. Översiktsvyn <gui 
xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktiviteter</gui> är tillgänglig genom att välja objektet 
<gui>Aktivitetsöversikt</"
+"gui> från menyn."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"För att nå <em>översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> kan du också trycka "
-"på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"För att nå <em>översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> kan du också trycka på tangenten <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:56
@@ -8640,39 +7393,35 @@ msgstr "Fönsterlist"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
+"lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"Fönsterlisten längst ner på skärmen ger tillgång till alla dina öppna "
-"fönster och program och låter dig snabbt minimera och återställa dem."
+"Fönsterlisten längst ner på skärmen ger tillgång till alla dina öppna fönster och program och låter dig "
+"snabbt minimera och återställa dem."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Till höger på fönsterlisten visar GNOME en kort namn på den aktuella "
-"arbetsytan, exempelvis <gui>1</gui> för den första (översta) arbetsytan. "
-"Dessutom visas det totala antalet arbetsytor. För att växla mellan olika "
+"Till höger på fönsterlisten visar GNOME en kort namn på den aktuella arbetsytan, exempelvis <gui>1</gui> 
för "
+"den första (översta) arbetsytan. Dessutom visas det totala antalet arbetsytor. För att växla mellan olika "
 "arbetsytor kan du klicka på namnet och välja arbetsytan du önskar från menyn."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
-"Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer det "
-"att visa en blå ikon i till höger i fönsterlisten. Om du klickar på den blå "
-"ikonen visas <link xref=\"shell-notifications\">meddelandefältet</link> som "
-"låter dig nå alla dina aviseringar."
+"Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer det att visa en blå ikon i till "
+"höger i fönsterlisten. Om du klickar på den blå ikonen visas <link xref=\"shell-notifications"
+"\">meddelandefältet</link> som låter dig nå alla dina aviseringar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:75
@@ -8682,13 +7431,11 @@ msgstr "Växla till och från GNOME Klassisk"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
-"available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
+"distributions may not have these extensions available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME Klassisk finns bara på system med vissa tillägg för GNOME-skalet "
-"installerade. Vissa Linux-distributioner kan sakna dessa tillägg eller inte "
-"ha dem installerade som standard."
+"GNOME Klassisk finns bara på system med vissa tillägg för GNOME-skalet installerade. Vissa Linux-"
+"distributioner kan sakna dessa tillägg eller inte ha dem installerade som standard."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:84
@@ -8698,20 +7445,16 @@ msgstr "För att växla från <em>GNOME</em> till <em>GNOME Klassisk</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+"name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Spara allt osparat arbete och logga sedan ut. Klicka på systemmenyn på höger "
-"sida av systemraden, klicka på ditt namn och välj sedan det korrekta "
-"alternativet."
+"Spara allt osparat arbete och logga sedan ut. Klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden, klicka på 
"
+"ditt namn och välj sedan det korrekta alternativet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Ett bekräftelse meddelande kommer att visas. Välj <gui>Logga ut</gui> för "
-"att bekräfta."
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "Ett bekräftelse meddelande kommer att visas. Välj <gui>Logga ut</gui> för att bekräfta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
@@ -8726,11 +7469,11 @@ msgstr "Skriv in ditt lösenord i inmatningsrutan för lösenord."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</"
-"gui> och välja <gui>GNOME Klassisk</gui>."
+"Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</gui> och välja <gui>GNOME "
+"Klassisk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
@@ -8745,11 +7488,10 @@ msgstr "För att växla från <em>GNOME Klassisk</em> till <em>GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:125
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</"
-"gui> och välj <gui>GNOME</gui>."
+"Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</gui> och välj <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -8764,27 +7506,25 @@ msgstr "Ta reda på vilken version av GNOME som kör"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> "
+"panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan ta reda på vilken version av GNOME som kör på ditt system genom att "
-"gå till panelen <gui>Detaljer</gui> i <gui>Inställningar</gui>."
+"Du kan ta reda på vilken version av GNOME som kör på ditt system genom att gå till panelen <gui>Detaljer</"
+"gui> i <gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution's name and the GNOME version."
+"A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME "
+"version."
 msgstr ""
-"Ett fönster visas som innehåller information om ditt system, inklusive din "
-"distributions namn och GNOME-versionen."
+"Ett fönster visas som innehåller information om ditt system, inklusive din distributions namn och GNOME-"
+"versionen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingeravtrycksläsare</link>, smartkort…"
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingeravtrycksläsare</link>, smartkort…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
@@ -8804,103 +7544,82 @@ msgstr "Problem med mediakortsläsare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
+"steps if they are not:"
 msgstr ""
-"Många datorer innehåller läsare för SD, MMC, SM, MS, CF och andra kort med "
-"lagringsmedia. Dessa bör automatiskt detekteras och <link xref=\"disk-"
-"partitions\">monteras</link>. Här finns några felsökningssteg om detta inte "
-"lyckas:"
+"Många datorer innehåller läsare för SD, MMC, SM, MS, CF och andra kort med lagringsmedia. Dessa bör "
+"automatiskt detekteras och <link xref=\"disk-partitions\">monteras</link>. Här finns några felsökningssteg "
+"om detta inte lyckas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
+"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
+"something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Säkerställ att kortet matats in korrekt. Många kort ser ut som om de sitter "
-"i upp och ner när de är korrekt isatta. Försäkra också att kortet är "
-"ordentligt isatt i kortplatsen; vissa kort, speciellt CF, kräver en liten "
-"knuff för att sättas i korrekt. (Var aktsam så du inte trycker för hårt! Om "
-"du stöter i något hårt, pressa inte.)"
+"Säkerställ att kortet matats in korrekt. Många kort ser ut som om de sitter i upp och ner när de är korrekt 
"
+"isatta. Försäkra också att kortet är ordentligt isatt i kortplatsen; vissa kort, speciellt CF, kräver en "
+"liten knuff för att sättas i korrekt. (Var aktsam så du inte trycker för hårt! Om du stöter i något hårt, "
+"pressa inte.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
-"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
-msgstr ""
-"Öppna <app>Filer</app> genom att använda menyn <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktiviteter</gui>. Visas det inmatade kortet i "
-"listan <gui>Enheter</gui> i den vänstra sidopanelen? Ibland visas kortet i "
-"listan men det är inte monterat; klicka på det en gång för att montera det. "
-"(Om sidopanelen inte visas tryck på <key>F9</key> eller klicka på <gui style="
-"\"menu\">Filer</gui> i systemraden och välj <gui style=\"menuitem"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
+"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> 
or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"Öppna <app>Filer</app> genom att använda menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui>. Visas det inmatade kortet i listan <gui>Enheter</gui> i den vänstra sidopanelen? Ibland visas kortet 
i "
+"listan men det är inte monterat; klicka på det en gång för att montera det. (Om sidopanelen inte visas 
tryck "
+"på <key>F9</key> eller klicka på <gui style=\"menu\">Filer</gui> i systemraden och välj <gui 
style=\"menuitem"
 "\">Sidopanel</gui>.)"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736229
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
-"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
-"the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
 msgstr ""
-"Om ditt kort inte visas i sidopanelen, klicka på <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, skriv sedan <input>computer:///</input> och tryck "
-"<key>Retur</key>. Om din kortläsare är korrekt konfigurerad borde läsaren "
-"dyka upp som en enhet när inget kort är isatt och som kortet själv när "
-"kortet har monterats."
+"Om ditt kort inte visas i sidopanelen, klicka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, skriv sedan "
+"<input>computer:///</input> och tryck <key>Retur</key>. Om din kortläsare är korrekt konfigurerad borde "
+"läsaren dyka upp som en enhet när inget kort är isatt och som kortet själv när kortet har monterats."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
+"or check the card on a different reader if possible."
 msgstr ""
-"Om du ser kortläsaren men inte kortet kan problem vara kortet i sig. Prova "
-"med ett annat kort eller kontrollera om möjligt att kortet fungerar i en "
-"annan kortläsare."
+"Om du ser kortläsaren men inte kortet kan problem vara kortet i sig. Prova med ett annat kort eller "
+"kontrollera om möjligt att kortet fungerar i en annan kortläsare."
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736229
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
-"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
-"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
-"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
+"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+"available, and are far better supported by Linux."
 msgstr ""
-"Om inga kort eller enheter visas när du bläddrar genom platsen <gui>Dator</"
-"gui> är det möjligt att din kortläsare inte fungerar med Linux på grund av "
-"drivrutinsproblem. Om din kortläsare är intern (inuti datorn istället för "
-"utanför) är detta mer troligt. Den bästa lösningen är att ansluta din enhet "
-"(kamera, mobiltelefon, etc.) direkt till en USB-port på datorn. Externa USB-"
-"kortläsare finns också och har väsentligt bättre stöd i Linux."
+"Om inga kort eller enheter visas när du bläddrar genom platsen <gui>Dator</gui> är det möjligt att din "
+"kortläsare inte fungerar med Linux på grund av drivrutinsproblem. Om din kortläsare är intern (inuti datorn 
"
+"istället för utanför) är detta mer troligt. Den bästa lösningen är att ansluta din enhet (kamera, "
+"mobiltelefon, etc.) direkt till en USB-port på datorn. Externa USB-kortläsare finns också och har 
väsentligt "
+"bättre stöd i Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
-msgstr ""
-"En hårdvaru-/enhetsdrivrutin låter din dator använda enheter som ansluts "
-"till den."
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgstr "En hårdvaru-/enhetsdrivrutin låter din dator använda enheter som ansluts till den."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -8910,61 +7629,51 @@ msgstr "Vad är en drivrutin?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and 
monitor "
+"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Enheter är de ”fysiska” delarna av din dator. De kan vara <em>externa</em> "
-"som skrivare och skärm eller <em>interna</em> som grafik- och ljudkort."
+"Enheter är de ”fysiska” delarna av din dator. De kan vara <em>externa</em> som skrivare och skärm eller "
+"<em>interna</em> som grafik- och ljudkort."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
+"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"För att din dator ska kunna använda dessa enheter måste den veta hur den ska "
-"kommunicera med dem. Detta utförs med en liten programvara som kallas "
-"<em>enhetsdrivrutin</em>."
+"För att din dator ska kunna använda dessa enheter måste den veta hur den ska kommunicera med dem. Detta "
+"utförs med en liten programvara som kallas <em>enhetsdrivrutin</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
-"with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
+"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
+"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
-"När du ansluter en enhet till din dator måste du ha den korrekta drivrutinen "
-"installerad för att den enheten ska fungera. Om du till exempel ansluter en "
-"skrivare men den korrekta drivrutinen inte är tillgänglig kommer du inte att "
-"kunna använda skrivaren. Normalt använder varje modell av en enhet en "
-"drivrutin som inte är kompatibel med någon annan modell."
+"När du ansluter en enhet till din dator måste du ha den korrekta drivrutinen installerad för att den 
enheten "
+"ska fungera. Om du till exempel ansluter en skrivare men den korrekta drivrutinen inte är tillgänglig 
kommer "
+"du inte att kunna använda skrivaren. Normalt använder varje modell av en enhet en drivrutin som inte är "
+"kompatibel med någon annan modell."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
+"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"I Linux är drivrutiner för de flesta enheter installerade som standard, så "
-"allting borde fungera när du ansluter det. Det kan dock finnas drivrutiner "
-"som behöver installeras manuellt eller som inte finns tillgängliga "
-"överhuvudtaget."
+"I Linux är drivrutiner för de flesta enheter installerade som standard, så allting borde fungera när du "
+"ansluter det. Det kan dock finnas drivrutiner som behöver installeras manuellt eller som inte finns "
+"tillgängliga överhuvudtaget."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
+"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Dessutom finns det drivrutiner som inte är kompletta eller delvis inte "
-"fungerar. Du kan till exempel upptäcka att din skrivare inte kan skriva ut "
-"dubbelsidigt men annars fungerar bra."
+"Dessutom finns det drivrutiner som inte är kompletta eller delvis inte fungerar. Du kan till exempel "
+"upptäcka att din skrivare inte kan skriva ut dubbelsidigt men annars fungerar bra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -8979,13 +7688,11 @@ msgstr "Skärmproblem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
+"topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"De flesta problemen med skärmar orsakas av problem med grafikdrivrutiner "
-"eller konfiguration. Vilket av ämnena nedan beskriver bäst problemet du "
-"upplever?"
+"De flesta problemen med skärmar orsakas av problem med grafikdrivrutiner eller konfiguration. Vilket av "
+"ämnena nedan beskriver bäst problemet du upplever?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -8996,14 +7703,12 @@ msgstr "Hårdvara"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
+"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hårdvaruproblem</link>, <link xref="
-"\"printing\">skrivare</link>, <link xref=\"power\">ströminställningar</"
-"link>, <link xref=\"color\">färghantering</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hårdvaruproblem</link>, <link xref=\"printing\">skrivare</link>, <link 
xref="
+"\"power\">ströminställningar</link>, <link xref=\"color\">färghantering</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diskar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -9041,64 +7746,54 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:19
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
-"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
-"users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
+"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
 msgstr ""
-"IRC står för Internet Relay Chat. Det är ett realtids meddelandesystem för "
-"flera användare. Du kan få hjälp och råd på GNOME:s IRC-server från andra "
-"GNOME-användare och utvecklare."
+"IRC står för Internet Relay Chat. Det är ett realtids meddelandesystem för flera användare. Du kan få hjälp 
"
+"och råd på GNOME:s IRC-server från andra GNOME-användare och utvecklare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
-"\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
"
+"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 msgstr ""
-"För att koppla upp mot GNOME:s IRC-server använd <app>empathy</app> eller "
-"<app>xchat</app> eller använd ett webbgränssnitt som <link href=\"http://";
-"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"För att koppla upp mot GNOME:s IRC-server använd <app>empathy</app> eller <app>xchat</app> eller använd ett 
"
+"webbgränssnitt som <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
+"link>."
 msgstr ""
-"För att skapa ett IRC-konto i empathy, se <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy-dokumentationen</link>."
+"För att skapa ett IRC-konto i empathy, se <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy-dokumentationen</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
+"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"to access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"GNOME:s IRC-server heter <sys>irc.gnome.org</sys>. Du kan också hitta den "
-"refererad till som ”GIMP-nätverket”. Om din dator är korrekt konfigurerad "
-"kan du klicka på länken <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> för att "
-"komma till <sys>gnome</sys>-kanalen."
+"GNOME:s IRC-server heter <sys>irc.gnome.org</sys>. Du kan också hitta den refererad till som ”GIMP-"
+"nätverket”. Om din dator är korrekt konfigurerad kan du klicka på länken <link href=\"irc://irc.gnome.org/"
+"gnome\"/> för att komma till <sys>gnome</sys>-kanalen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
-"immediately, so be patient."
-msgstr ""
-"Även om IRC är en realtidsdiskussion så brukar folk inte svara omedelbart, "
-"så var tålmodig."
+msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgstr "Även om IRC är en realtidsdiskussion så brukar folk inte svara omedelbart, så var tålmodig."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
+"applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Vänligen observera att <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/";
-"CodeOfConduct\">GNOME:s uppförandekod</link> gäller när du chattar på IRC."
+"Vänligen observera att <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME:s 
uppförandekod</"
+"link> gäller när du chattar på IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -9113,34 +7808,27 @@ msgstr "Sändlista"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"Sändlistor är e-postbaserade diskussioner. Du kan be om stöd via GNOME:s "
-"sändlistor. Nästan varje GNOME-program har sin egen sändlista. Den "
-"fullständiga listan över sändlistor finns på <link href=\"http://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo\"/>."
+"Sändlistor är e-postbaserade diskussioner. Du kan be om stöd via GNOME:s sändlistor. Nästan varje GNOME-"
+"program har sin egen sändlista. Den fullständiga listan över sändlistor finns på <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-msgid ""
-"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
-msgstr ""
-"Du kan behöva prenumerera på sändlistan innan du kan skicka e-post till den."
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
+msgstr "Du kan behöva prenumerera på sändlistan innan du kan skicka e-post till den."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
 msgstr ""
-"Standardspråket som används på sändlistorna är engelska. Det finns "
-"användarsändlistor för andra språk. Till exempel <sys>gnome-de</sys> för "
-"tysktalande eller <sys>gnome-cl-list</sys> för allt som rör Chile."
+"Standardspråket som används på sändlistorna är engelska. Det finns användarsändlistor för andra språk. Till 
"
+"exempel <sys>gnome-de</sys> för tysktalande eller <sys>gnome-cl-list</sys> för allt som rör Chile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -9175,17 +7863,15 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME Hjälp"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
-"Få insättningspunkten att blinka och kontrollera hur snabbt den blinkar."
+msgstr "Få insättningspunkten att blinka och kontrollera hur snabbt den blinkar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40
@@ -9195,25 +7881,25 @@ msgstr "Få tangentbordsmarkören att blinka"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
+"to locate."
 msgstr ""
-"Om du har svårt att se tangentbordsmarkören i ett textfält kan du få den att "
-"blinka för att göra den lättare att se."
+"Om du har svårt att se tangentbordsmarkören i ett textfält kan du få den att blinka för att göra den 
lättare "
+"att se."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/keyboard-shortcuts-set.page:60
+#: C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Keyboard</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Tangentbord</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Tangentbord</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -9224,11 +7910,8 @@ msgstr "Välj <gui>Markören blinkar i textfält</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
-"Använd skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att justera hur snabbt "
-"markören blinkar."
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "Använd skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att justera hur snabbt markören blinkar."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-key-menu.page:15
@@ -9237,12 +7920,8 @@ msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
-"than with a right-click."
-msgstr ""
-"Tangenten <key>Meny</key> startar en snabbvalsmeny med tangentbordet snarare "
-"än med ett högerklick."
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
+msgstr "Tangenten <key>Meny</key> startar en snabbvalsmeny med tangentbordet snarare än med ett högerklick."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -9252,67 +7931,59 @@ msgstr "Vad är <key>Windows</key>-tangenten?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
+"hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Tangenten <key>Meny</key>, också känd som <em>Program</em>-tangenten, är en "
-"tangent som finns på Windows-tangentbord. Denna knappen finns vanligtvis "
-"nere till höger på tangentbordet, intill <key>Ctrl</key>-tangenten, men den "
-"kan ha blivit placerad på en annan plats av tangentbordstillverkare. Den "
-"avbildas vanligtvis som en markör som svävar ovanför en meny: <_:media-1/>."
+"Tangenten <key>Meny</key>, också känd som <em>Program</em>-tangenten, är en tangent som finns på Windows-"
+"tangentbord. Denna knappen finns vanligtvis nere till höger på tangentbordet, intill <key>Ctrl</key>-"
+"tangenten, men den kan ha blivit placerad på en annan plats av tangentbordstillverkare. Den avbildas "
+"vanligtvis som en markör som svävar ovanför en meny: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
-"is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
+"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
+"button is not present."
 msgstr ""
-"Den primära funktionen för denna tangent är att starta en snabbvalsmeny med "
-"tangentbordet snarare än att klicka med höger musknapp: det är användbart om "
-"musen eller liknande enhet inte är tillgänglig eller när det inte finns "
-"någon högermusknapp."
+"Den primära funktionen för denna tangent är att starta en snabbvalsmeny med tangentbordet snarare än att "
+"klicka med höger musknapp: det är användbart om musen eller liknande enhet inte är tillgänglig eller när 
det "
+"inte finns någon högermusknapp."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
-"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
-"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
+"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
+"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"Tangenten <key>Meny</key> utelämnas ibland för att spara utrymme, speciellt "
-"på portabla tangentbord och tangentbord på bärbara datorer. I detta fall "
-"inkluderar vissa tangentbord en <key>Meny</key>-funktionsknapp som kan "
-"aktiveras i kombination med Funktionstangenten (<key>Fn</key>)."
+"Tangenten <key>Meny</key> utelämnas ibland för att spara utrymme, speciellt på portabla tangentbord och "
+"tangentbord på bärbara datorer. I detta fall inkluderar vissa tangentbord en <key>Meny</key>-funktionsknapp 
"
+"som kan aktiveras i kombination med Funktionstangenten (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
-"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
-"the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
+"is pressed."
 msgstr ""
-"En <em>snabbvalsmeny</em> är en meny som poppar upp när du högerklickar. "
-"Menyn som du ser, om någon, är beroende på sammanhanget och funktionen på "
-"ytan som du högerklickade på. När du använder <key>Meny</key>-tangenten så "
-"visas snabbvalsmenyn för ytan på skärmen som din markör befinner sig ovanför "
-"när tangenten trycks ner."
+"En <em>snabbvalsmeny</em> är en meny som poppar upp när du högerklickar. Menyn som du ser, om någon, är "
+"beroende på sammanhanget och funktionen på ytan som du högerklickade på. När du använder <key>Meny</key>-"
+"tangenten så visas snabbvalsmenyn för ytan på skärmen som din markör befinner sig ovanför när tangenten "
+"trycks ner."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:24
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
-"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
+"<key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"<key>Super</key>-tangenten öppnar översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Du "
-"kan vanligtvis hitta den intill <key>Alt</key>-tangenten på ditt tangentbord."
+"<key>Super</key>-tangenten öppnar översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Du kan vanligtvis hitta den intill "
+"<key>Alt</key>-tangenten på ditt tangentbord."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:29
@@ -9322,44 +7993,36 @@ msgstr "Vad är <key>Super</key>-knappen?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:31
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
-"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
-"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
+"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
+"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"När du trycker ner <key>Super</key>-knappen så visas översiktsvyn "
-"<gui>Aktiviteter</gui>. Denna tangent hittas vanligtvis i nedre vänstra "
-"hörnet på ditt tangentbord, intill <key>Alt</key>-tangenten och har "
-"vanligtvis en Windows-logotyp. Den kallas ibland <em>Windows-tangenten</em> "
-"eller systemtangenten."
+"När du trycker ner <key>Super</key>-knappen så visas översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Denna tangent "
+"hittas vanligtvis i nedre vänstra hörnet på ditt tangentbord, intill <key>Alt</key>-tangenten och har "
+"vanligtvis en Windows-logotyp. Den kallas ibland <em>Windows-tangenten</em> eller systemtangenten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:37
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
-"instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
+"Chromebooks have a magnifying glass instead."
 msgstr ""
-"Om du har ett Apple-tangentbord så har du en <key>⌘</key>-tangent "
-"(Kommandotangent) istället för Windows-tangenten medan Chromebook:ar har ett "
-"förstoringsglas istället."
+"Om du har ett Apple-tangentbord så har du en <key>⌘</key>-tangent (Kommandotangent) istället för Windows-"
+"tangenten medan Chromebook:ar har ett förstoringsglas istället."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:42
-msgid ""
-"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"För att ändra vilken tangent som används för att visa översiktsvyn "
-"<gui>Aktiviteter</gui>:"
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "För att ändra vilken tangent som används för att visa översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, then open the <app>Settings</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the 
<app>Settings</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui>, öppna sedan <app>Inställningar</app>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>, öppna sedan "
+"<app>Inställningar</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -9374,11 +8037,9 @@ msgstr "Klicka på fliken <gui style=\"tab\">Genvägar</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:57
 msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Välj <gui>System</gui> på vänster sida av fönstret och <gui>Visa "
-"aktivitetsöversikt</gui> till höger."
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the 
"
+"right."
+msgstr "Välj <gui>System</gui> på vänster sida av fönstret och <gui>Visa aktivitetsöversikt</gui> till 
höger."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -9392,12 +8053,8 @@ msgstr "Håll ner den önskade tangentkombinationen."
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:106
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
@@ -9405,12 +8062,10 @@ msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -9427,46 +8082,38 @@ msgstr "Använd alternativa tangentbordslayouter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
+"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
+"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
+"This is useful if you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
-"Tangentbord levereras i hundratals olika layouter för olika språk. Ofta "
-"finns det till och med flera tangentbordslayouter för ett och samma språk, "
-"exempelvis Dvorak-layouten för engelska. Du kan få ditt tangentbord att bete "
-"sig som ett tangentbord med en annan layout, oavsett bokstäverna och "
-"symbolerna som står skrivna på tangenterna. Detta är användbart om du ofta "
-"växlar mellan flera språk."
+"Tangentbord levereras i hundratals olika layouter för olika språk. Ofta finns det till och med flera "
+"tangentbordslayouter för ett och samma språk, exempelvis Dvorak-layouten för engelska. Du kan få ditt "
+"tangentbord att bete sig som ett tangentbord med en annan layout, oavsett bokstäverna och symbolerna som "
+"står skrivna på tangenterna. Detta är användbart om du ofta växlar mellan flera språk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
-#: C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
+"&amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Region &amp; språk</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Region "
+"&amp; språk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
-#: C/session-language.page:53
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Region &amp; språk</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:61
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
-"select the language which is associated with the layout, then select a "
-"layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
+"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>+</gui>-knappen i avsnittet <gui>Inmatningskällor</gui>, välj "
-"språket som är associerat med layouten, välj sedan en layout och tryck på "
-"<gui>Add</gui>."
+"Klicka på <gui>+</gui>-knappen i avsnittet <gui>Inmatningskällor</gui>, välj språket som är associerat med "
+"layouten, välj sedan en layout och tryck på <gui>Add</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -9476,12 +8123,11 @@ msgstr "förhandsgranska"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:68
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
+"<gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Du kan förhandsgranska en bild av vilken layout som helst genom att välja "
-"den i listan av <gui>Inmatningskällor</gui> och klicka på <gui><_:media-1/></"
-"gui>"
+"Du kan förhandsgranska en bild av vilken layout som helst genom att välja den i listan av "
+"<gui>Inmatningskällor</gui> och klicka på <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:79
@@ -9491,75 +8137,62 @@ msgstr "inställningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:73
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
-"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui> button will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
+"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
+"will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Vissa språk erbjuder extra konfigurationsalternativ. Du kan identifiera "
-"dessa språk eftersom de har en <gui><_:media-1/></gui>-ikon intill dem. Om "
-"du vill nå dessa extra parametrar, välj språket från listan "
-"<gui>Inmatningskällor</gui> så kommer en ny <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui>-knapp att ge dig tillgång till de extra inställningarna."
+"Vissa språk erbjuder extra konfigurationsalternativ. Du kan identifiera dessa språk eftersom de har en "
+"<gui><_:media-1/></gui>-ikon intill dem. Om du vill nå dessa extra parametrar, välj språket från listan "
+"<gui>Inmatningskällor</gui> så kommer en ny <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui>-knapp att ge dig "
+"tillgång till de extra inställningarna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
-"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
-"multiple layouts."
-msgstr ""
-"När du använder flera layouter kan du välja att låta alla fönster ha samma "
-"layout eller ställa in olika layouter för varje fönster. Att använda olika "
-"layouter för varje fönster är användbart om du till exempel skriver en "
-"artikel på ett annat språk i ett ordbehandlarfönster. Ditt tangentbordsval "
-"kommer att kommas ihåg för varje fönster när du växlar mellan fönster. Tryck "
-"på <gui style=\"button\">Alternativ</gui>-knappen för att välja hur du vill "
-"hantera flera layouter."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing "
+"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
+"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
+"how you want to manage multiple layouts."
+msgstr ""
+"När du använder flera layouter kan du välja att låta alla fönster ha samma layout eller ställa in olika "
+"layouter för varje fönster. Att använda olika layouter för varje fönster är användbart om du till exempel "
+"skriver en artikel på ett annat språk i ett ordbehandlarfönster. Ditt tangentbordsval kommer att kommas 
ihåg "
+"för varje fönster när du växlar mellan fönster. Tryck på <gui style=\"button\">Alternativ</gui>-knappen för 
"
+"att välja hur du vill hantera flera layouter."
 
 # top bar
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
-"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
-"also open an image with the current keyboard layout for reference."
-msgstr ""
-"Systemraden kommer att visa ett kort namn på den aktuella layouten, som till "
-"exempel <gui>en</gui> för engelskans standardlayout. Klicka på layout-"
-"indikatorn och välj layouten du vill använda från menyn. Om det valda "
-"språket har några extra inställningar kommer dessa att visa under listan av "
-"tillgängliga layouter. Detta ger dig en snabb överblick av dina "
-"inställningar. Du kan också öppna en bild med den aktuella "
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
+msgstr ""
+"Systemraden kommer att visa ett kort namn på den aktuella layouten, som till exempel <gui>en</gui> för "
+"engelskans standardlayout. Klicka på layout-indikatorn och välj layouten du vill använda från menyn. Om det 
"
+"valda språket har några extra inställningar kommer dessa att visa under listan av tillgängliga layouter. "
+"Detta ger dig en snabb överblick av dina inställningar. Du kan också öppna en bild med den aktuella "
 "tangentbordslayouten för referens."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
-"Det snabbaste sättet att byta till en annan layout är genom att använda "
-"<gui>snabbtangenter</gui> för <gui>Inmatningskällor</gui>. Dessa "
-"snabbtangenter öppnar väljaren av <gui>Inmatningskällor</gui> där du kan "
-"flytta framåt eller bakåt. Som standard kan du växla till nästa "
-"inmatningskälla med <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Mellanslag</key></keyseq> och till föregående med "
-"<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Mellanslag</key></keyseq>. Du "
-"kan ändra dessa snabbtangenter i inställningarna <gui>Tangentbord</gui>."
+"Det snabbaste sättet att byta till en annan layout är genom att använda <gui>snabbtangenter</gui> för "
+"<gui>Inmatningskällor</gui>. Dessa snabbtangenter öppnar väljaren av <gui>Inmatningskällor</gui> där du kan 
"
+"flytta framåt eller bakåt. Som standard kan du växla till nästa inmatningskälla med <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mellanslag</key></keyseq> och till föregående med 
<keyseq><key>Skift</"
+"key><key>Super</key><key>Mellanslag</key></keyseq>. Du kan ändra dessa snabbtangenter i inställningarna "
+"<gui>Tangentbord</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:30
@@ -9574,26 +8207,22 @@ msgstr "Tangentbordsnavigation"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:43
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
-"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
-"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
+"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Denna sida beskriver tangentbordsnavigering för personer som inte kan "
-"använda en mus eller annat pekdon eller som vill använda tangentbordet så "
-"mycket som möjligt. För snabbtangenter som är användbara för alla användare, "
-"se <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> istället."
+"Denna sida beskriver tangentbordsnavigering för personer som inte kan använda en mus eller annat pekdon "
+"eller som vill använda tangentbordet så mycket som möjligt. För snabbtangenter som är användbara för alla "
+"användare, se <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> istället."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:49
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
-"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Om du inte kan använda ett pekdon som exempelvis en mus kan du kontrollera "
-"musmarkören med hjälp av den numeriska delen på ditt tangentbord. Se <link "
-"xref=\"mouse-mousekeys\"/> för detaljer."
+"Om du inte kan använda ett pekdon som exempelvis en mus kan du kontrollera musmarkören med hjälp av den "
+"numeriska delen på ditt tangentbord. Se <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> för detaljer."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:55
@@ -9608,17 +8237,14 @@ msgstr "<key>Tabb</key> och <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tabb</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:59
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
-"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
-"text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
+"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
 msgstr ""
-"Flytta tangentbordsfokus mellan olika kontroller. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tabb</key></keyseq> flyttar mellan grupper av kontroller, som "
-"exempelvis från en sidopanel till huvudinnehållet. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tabb</key></keyseq> kan också bryta loss från en kontroll som själv "
-"använder <key>Tabb</key>, till exempel ett textområde."
+"Flytta tangentbordsfokus mellan olika kontroller. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tabb</key></keyseq> flyttar "
+"mellan grupper av kontroller, som exempelvis från en sidopanel till huvudinnehållet. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tabb</key></keyseq> kan också bryta loss från en kontroll som själv använder <key>Tabb</key>, till 
"
+"exempel ett textområde."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:64
@@ -9633,23 +8259,18 @@ msgstr "Piltangenter"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:70
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
-"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
-"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
+"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Flytta markering mellan objekt inom en kontroll, eller mellan en mängd av "
-"relaterade kontroller. Använd piltangenterna för att fokusera på knappar i "
-"en verktygsfält, markera objekt i en lista eller ikonvy eller markera "
-"radioknappar från en grupp."
+"Flytta markering mellan objekt inom en kontroll, eller mellan en mängd av relaterade kontroller. Använd "
+"piltangenterna för att fokusera på knappar i en verktygsfält, markera objekt i en lista eller ikonvy eller "
+"markera radioknappar från en grupp."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:73
-msgid ""
-"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
-"items with children."
+msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
 msgstr ""
-"I en trädvy, använd vänster och höger piltangent för att fälla ut och ihop "
-"objekt med underordnade objekt."
+"I en trädvy, använd vänster och höger piltangent för att fälla ut och ihop objekt med underordnade objekt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:78
@@ -9659,11 +8280,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Piltangenter</keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:79
 msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
-"changing which item is selected."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
 msgstr ""
-"I en list- eller ikonvy, flytta tangentbordsfokus till ett annat objekt utan "
-"att ändra vilket objekt som är markerat."
+"I en list- eller ikonvy, flytta tangentbordsfokus till ett annat objekt utan att ändra vilket objekt som är 
"
+"markerat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:83
@@ -9672,12 +8292,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Piltangenter</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:84
-msgid ""
-"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
-"the newly focused item."
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
 msgstr ""
-"I en list- eller ikon-vy, markera alla objekt från och med den för "
-"närvarande valda objektet till och med det nyligen fokuserade objektet."
+"I en list- eller ikon-vy, markera alla objekt från och med den för närvarande valda objektet till och med "
+"det nyligen fokuserade objektet."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
@@ -9687,9 +8305,7 @@ msgstr "<key>Blanksteg</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:89
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
-"Aktivera ett fokuserat objekt som exempelvis en knapp, kryssruta eller "
-"listobjekt."
+msgstr "Aktivera ett fokuserat objekt som exempelvis en knapp, kryssruta eller listobjekt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:93
@@ -9698,12 +8314,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Blanksteg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:94
-msgid ""
-"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
-"deselecting other items."
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
 msgstr ""
-"I en list- eller ikonvy, markera eller avmarkera det fokuserade objektet "
-"utan att avmarkera andra objekt."
+"I en list- eller ikonvy, markera eller avmarkera det fokuserade objektet utan att avmarkera andra objekt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:98
@@ -9713,15 +8326,13 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:99
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
-"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
+"had clicked on it."
 msgstr ""
-"Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att visa <em>snabbtangenter</em>: "
-"understrukna bokstäver i menyobjekt, knappar och andra kontroller. Tryck på "
-"<key>Alt</key> samt den understrukna bokstaven för att aktivera en kontroll, "
-"precis som om du hade klickat på den."
+"Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att visa <em>snabbtangenter</em>: understrukna bokstäver i 
menyobjekt, "
+"knappar och andra kontroller. Tryck på <key>Alt</key> samt den understrukna bokstaven för att aktivera en "
+"kontroll, precis som om du hade klickat på den."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:105
@@ -9740,19 +8351,13 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:110
-msgid ""
-"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
-"navigate the menus."
-msgstr ""
-"Öppna den första menyn på menyraden i ett fönster. Använd piltangenterna för "
-"att navigera i menyerna."
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
+msgstr "Öppna den första menyn på menyraden i ett fönster. Använd piltangenterna för att navigera i 
menyerna."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:114
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:116
@@ -9761,21 +8366,13 @@ msgstr "Öppna programmenyn på systemraden."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:119
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Skift</key><key>F10</key></keyseq> eller <key xref=\"keyboard-"
-"key-menu\">Menu</key>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>F10</key></keyseq> eller <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:122
-msgid ""
-"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
-"clicked."
-msgstr ""
-"Poppa upp snabbvalsmenyn för den aktuella markeringen som om du hade "
-"högerklickat."
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
+msgstr "Poppa upp snabbvalsmenyn för den aktuella markeringen som om du hade högerklickat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:127
@@ -9785,26 +8382,23 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:128
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
-"you had right-clicked on the background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
+"background and not on any item."
 msgstr ""
-"I filhanteraren, poppa upp snabbvalsmenyn för den aktuella mappen som om du "
-"hade högerklicka på bakgrunden och inte på något objekt."
+"I filhanteraren, poppa upp snabbvalsmenyn för den aktuella mappen som om du hade högerklicka på bakgrunden "
+"och inte på något objekt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:132
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> och <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> och <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:134
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr ""
-"I ett gränssnitt med flikar, växla till fliken till vänster eller höger."
+msgstr "I ett gränssnitt med flikar, växla till fliken till vänster eller höger."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:140
@@ -9819,15 +8413,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:158
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
-"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
+"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Bläddra genom fönster i samma program. Håll ner <key>Alt</key>-tangenten och "
-"tryck på <key>F6</key> tills fönstret du önskar är markerat, släpp sedan "
-"<key>Alt</key>. Detta är detsamma som funktionen <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>`</key></keyseq>."
+"Bläddra genom fönster i samma program. Håll ner <key>Alt</key>-tangenten och tryck på <key>F6</key> tills "
+"fönstret du önskar är markerat, släpp sedan <key>Alt</key>. Detta är detsamma som funktionen "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
@@ -9840,19 +8432,17 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Växla mellan alla öppna fönster på en arbetsyta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:169
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
-"Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Öppna meddelandefältet.</"
-"link> Tryck på <key>Esc</key> för att stänga."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Öppna meddelandefältet.</link> Tryck på <key>Esc</key> för "
+"att stänga."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:175
@@ -9871,23 +8461,17 @@ msgstr "Stäng det aktuella fönstret."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:181
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:183
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
+"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Återställ ett maximerat fönster till dess originalstorlek. Använd "
-"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> för att maximera. "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> både maximerar och återställer."
+"Återställ ett maximerat fönster till dess originalstorlek. Använd <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></"
+"keyseq> för att maximera. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> både maximerar och återställer."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
@@ -9897,14 +8481,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
-"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
-"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original place."
 msgstr ""
-"Flytta det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
-"keyseq>, använd sedan piltangenterna för att flytta fönstret. Tryck på "
-"<key>Retur</key> för att avsluta förflyttningen av fönstret, eller på "
-"<key>Esc</key> för att flytta tillbaka det till dess originalposition."
+"Flytta det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, använd sedan "
+"piltangenterna för att flytta fönstret. Tryck på <key>Retur</key> för att avsluta förflyttningen av "
+"fönstret, eller på <key>Esc</key> för att flytta tillbaka det till dess originalposition."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
@@ -9914,36 +8497,28 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:197
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
-"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
+"its original size."
 msgstr ""
-"Ändra storlek på det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F8</"
-"key></keyseq>, använd sedan piltangenterna för att ändra storlek på "
-"fönstret. Tryck på <key>Retur</key> för att sluta ändra storlek på fönstret, "
-"eller på <key>Esc</key> för att återställa det till dess originalstorlek."
+"Ändra storlek på det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, använd sedan "
+"piltangenterna för att ändra storlek på fönstret. Tryck på <key>Retur</key> för att sluta ändra storlek på "
+"fönstret, eller på <key>Esc</key> för att återställa det till dess originalstorlek."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:206
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:209
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera</link> ett fönster. Tryck "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> för att återställa ett maximerat fönster till dess "
-"originalstorlek."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera</link> ett fönster. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> för att återställa ett maximerat fönster "
+"till dess originalstorlek."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
@@ -9963,13 +8538,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximera ett fönster vertikalt längs vänstersidan av skärmen. Tryck igen för "
-"att återställa fönstret till dess tidigare storlek. Tryck "
-"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> för att växla sida."
+"Maximera ett fönster vertikalt längs vänstersidan av skärmen. Tryck igen för att återställa fönstret till "
+"dess tidigare storlek. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> för att växla sida."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
@@ -9979,13 +8552,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximera ett fönster vertikalt längs högersidan av skärmen. Tryck igen för "
-"att återställa fönstret till dess tidigare storlek. Tryck "
-"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> för att växla sida."
+"Maximera ett fönster vertikalt längs högersidan av skärmen. Tryck igen för att återställa fönstret till 
dess "
+"tidigare storlek. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> för att växla sida."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
@@ -10004,12 +8575,9 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
-msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
-"or a touchscreen."
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
 msgstr ""
-"Använd ett skärmtangentbord för att mata in text genom att klicka på knappar "
-"med musen eller en pekskärm."
+"Använd ett skärmtangentbord för att mata in text genom att klicka på knappar med musen eller en pekskärm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
@@ -10019,17 +8587,15 @@ msgstr "Använd ett skärmtangentbord"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:39
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
+"screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Om du inte har ett tangentbord anslutet till din dator eller föredrar att "
-"inte använda det kan du aktivera <em>skärmtangentbordet</em> för att mata in "
-"text."
+"Om du inte har ett tangentbord anslutet till din dator eller föredrar att inte använda det kan du aktivera "
+"<em>skärmtangentbordet</em> för att mata in text."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:43
-msgid ""
-"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
 msgstr "Skärmtangentbordet aktiveras automatiskt om du använder en pekskärm"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10040,24 +8606,19 @@ msgstr "Slå på <gui>Skärmtangentbord</gui> i avsnittet <gui>Skriva</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:61
 msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
-"at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"Vid nästa inmatningstillfälle, kommer skärmtangentbordet att öppnas i botten "
-"på skärmen."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
+msgstr "Vid nästa inmatningstillfälle, kommer skärmtangentbordet att öppnas i botten på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if "
+"you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the "
+"<gui style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">123</gui>-knappen för att mata in nummer och "
-"symboler. Fler symboler är tillgängliga om du sedan trycker på <gui style="
-"\"button\">{#*</gui>-knappen. För att återgå till det alfabetiska "
-"tangentbordet, tryck på <gui style=\"button\">Abc</gui>-knappen."
+"Tryck på <gui style=\"button\">123</gui>-knappen för att mata in nummer och symboler. Fler symboler är "
+"tillgängliga om du sedan trycker på <gui style=\"button\">{#*</gui>-knappen. För att återgå till det "
+"alfabetiska tangentbordet, tryck på <gui style=\"button\">Abc</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
@@ -10067,27 +8628,23 @@ msgstr "tangentbord"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:69
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
-"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
-"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
-"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the "
+"keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse "
+"to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att "
-"gömma tangentbordet tillfälligt. Tangentbordet kommer att visas igen "
-"automatiskt nästa gång du trycker på något ställe där du kan använda det. "
-"För att visa tangentbordet igen, öppna <link xref=\"shell-notifications"
-"\">meddelandefältet</link> (genom att flytta din mus till botten av skärmen) "
-"och tryck på tangentbordsikonen."
+"Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att gömma tangentbordet tillfälligt. "
+"Tangentbordet kommer att visas igen automatiskt nästa gång du trycker på något ställe där du kan använda "
+"det. För att visa tangentbordet igen, öppna <link xref=\"shell-notifications\">meddelandefältet</link> "
+"(genom att flytta din mus till botten av skärmen) och tryck på tangentbordsikonen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
 msgstr ""
-"Få tangentbordet att inte repetera bokstäver när du håller ner en tangent, "
-"eller ändra fördröjningen och hastigheten på repeterande tangenter."
+"Få tangentbordet att inte repetera bokstäver när du håller ner en tangent, eller ändra fördröjningen och "
+"hastigheten på repeterande tangenter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
@@ -10097,43 +8654,35 @@ msgstr "Inaktivera repeterade tangenttryckningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
+"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
+"feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
-"Som standard när du håller ner en tangent på ditt tangentbord kommer "
-"bokstaven eller symbolen att repeteras tills du släpper tangenten. Om du har "
-"svårt att lyfta upp fingret snabbt nog kan du inaktivera denna funktionen "
-"eller ändra hur länge det tar innan tangenttryckningar börjar repetera."
+"Som standard när du håller ner en tangent på ditt tangentbord kommer bokstaven eller symbolen att repeteras 
"
+"tills du släpper tangenten. Om du har svårt att lyfta upp fingret snabbt nog kan du inaktivera denna "
+"funktionen eller ändra hur länge det tar innan tangenttryckningar börjar repetera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
-msgid ""
-"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-"repeated keys entirely."
+msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
 msgstr ""
-"Stäng av <gui>Tangenttryckningar upprepas då tangent hålls ned</gui> för att "
-"inaktivera repeterande tangenter helt och hållet."
+"Stäng av <gui>Tangenttryckningar upprepas då tangent hålls ned</gui> för att inaktivera repeterande "
+"tangenter helt och hållet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:59
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
-"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
-"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
+"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativt, justera skjutreglaget <gui>Fördröjning</gui> för att "
-"kontrollera hur länge du måste hålla ner en tangent innan den börjar "
-"repetera, och justera skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att kontrollera "
-"hur snabbt tangenttryckningar repeteras."
+"Alternativt, justera skjutreglaget <gui>Fördröjning</gui> för att kontrollera hur länge du måste hålla ner "
+"en tangent innan den börjar repetera, och justera skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att kontrollera 
hur "
+"snabbt tangenttryckningar repeteras."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Definiera eller ändra snabbtangenter i inställningarna för <gui>Tangentbord</"
-"gui>."
+msgstr "Definiera eller ändra snabbtangenter i inställningarna för <gui>Tangentbord</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
@@ -10143,9 +8692,7 @@ msgstr "Ställ in tangentbordsgenvägar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr ""
-"För att ändra tangenten eller tangenterna som ska tryckas ner för en "
-"snabbtangent:"
+msgstr "För att ändra tangenten eller tangenterna som ska tryckas ner för en snabbtangent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
@@ -10155,22 +8702,16 @@ msgstr "Välj fliken <gui>Genvägar</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator…</gui>"
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
+"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"Välj en kategori i den vänstra panelen och raden med den önskade åtgärden "
-"till höger. Den nuvarande definitionen för snabbtangent kommer att ändras "
-"till <gui>Ny snabbtangent…</gui>"
+"Välj en kategori i den vänstra panelen och raden med den önskade åtgärden till höger. Den nuvarande "
+"definitionen för snabbtangent kommer att ändras till <gui>Ny snabbtangent…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
-msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"clear."
-msgstr ""
-"Håll ner den önskade tangentkombinationen eller tryck på <key>Baksteg</key> "
-"för att rensa."
+msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
+msgstr "Håll ner den önskade tangentkombinationen eller tryck på <key>Baksteg</key> för att rensa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
@@ -10179,12 +8720,8 @@ msgstr "Fördefinierade tangentbordsgenvägar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
-msgid ""
-"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
-"into these categories:"
-msgstr ""
-"Det finns ett antal förkonfigurerade snabbtangenter som kan ändras, "
-"grupperade i dessa kategorier:"
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
+msgstr "Det finns ett antal förkonfigurerade snabbtangenter som kan ändras, grupperade i dessa kategorier:"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
@@ -10197,21 +8734,16 @@ msgid "Launch help browser"
 msgstr "Start hjälpläsare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342 C/keyboard-shortcuts-set.page:346
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350 C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 C/keyboard-shortcuts-set.page:446
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:450 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inaktiverad"
 
@@ -10292,10 +8824,8 @@ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
@@ -10304,10 +8834,8 @@ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
@@ -10316,12 +8844,8 @@ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Skift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
@@ -10520,10 +9044,8 @@ msgstr "Spela in en skärminspelning"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
@@ -10922,80 +9444,63 @@ msgstr "Anpassade genvägar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
-msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
-"settings:"
-msgstr ""
-"För att skapa dina egna snabbtangenter för program i inställningarna för "
-"<app>Tangentbord</app>:"
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
+msgstr "För att skapa dina egna snabbtangenter för program i inställningarna för <app>Tangentbord</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-"gui> window will appear."
-msgstr ""
-"Klicka på knappen <gui style=\"button\">+</gui>. Fönstret <gui>Anpassad "
-"genväg</gui> visas."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgstr "Klicka på knappen <gui style=\"button\">+</gui>. Fönstret <gui>Anpassad genväg</gui> visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click 
"
+"<gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
+"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Mata in ett <gui>Namn</gui> för att identifiera genvägen och ett "
-"<gui>Kommando</gui> för att köra ett program, klicka sedan på <gui>Lägg "
-"till</gui>. Om du till exempel ville att genvägen ska öppna <app>Rhythmbox</"
-"app>, kan du namnge den <input>Musik</input> och använda kommandot "
-"<input>rhythmbox</input>."
+"Mata in ett <gui>Namn</gui> för att identifiera genvägen och ett <gui>Kommando</gui> för att köra ett "
+"program, klicka sedan på <gui>Lägg till</gui>. Om du till exempel ville att genvägen ska öppna "
+"<app>Rhythmbox</app>, kan du namnge den <input>Musik</input> och använda kommandot 
<input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, "
+"hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> på raden som nyss lades till. När det "
-"ändras till <gui>Ny genväg…</gui>, tryck ner den önskade "
-"tangentkombinationen för genvägen."
+"Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> på raden som nyss lades till. När det ändras till <gui>Ny genväg…</gui>, "
+"tryck ner den önskade tangentkombinationen för genvägen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can "
-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application cannot have the same name as the "
-"application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
+"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
+"as the application itself."
 msgstr ""
-"Kommandonamnet som du matade in bör vara ett giltigt systemkommando. Du kan "
-"kontrollera att kommandot fungerar genom att öppna en Terminal och skriva in "
-"det där. Kommandot som öppnar ett program kan inte ha samma namn som "
-"programmet själv."
+"Kommandonamnet som du matade in bör vara ett giltigt systemkommando. Du kan kontrollera att kommandot "
+"fungerar genom att öppna en Terminal och skriva in det där. Kommandot som öppnar ett program kan inte ha "
+"samma namn som programmet själv."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
+"<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+"command."
 msgstr ""
-"Om du vill ändra kommandot som är associerat med en anpassad "
-"tangentbordsgenväg, dubbelklicka på genvägens <em>namn</em>. Fönstret "
-"<gui>Anpassad genväg</gui> visas och du kan redigera kommandot."
+"Om du vill ändra kommandot som är associerat med en anpassad tangentbordsgenväg, dubbelklicka på genvägens "
+"<em>namn</em>. Fönstret <gui>Anpassad genväg</gui> visas och du kan redigera kommandot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
+"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tangentbordslayouter</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">markörblinkning</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">tangentbordshjälpmedel</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tangentbordslayouter</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink"
+"\">markörblinkning</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">tangentbordshjälpmedel</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -11015,12 +9520,8 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:48
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
-msgstr ""
-"Ställ in en bild, färg eller toning som din skrivbordsbakgrund eller "
-"låsskärmsbakgrund."
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
+msgstr "Ställ in en bild, färg eller toning som din skrivbordsbakgrund eller låsskärmsbakgrund."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:52
@@ -11029,21 +9530,17 @@ msgstr "Ändra skrivbords- och låsskärmsbakgrunderna"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
-msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
-"color."
-msgstr ""
-"Du kan ändra bilden som används för dina bakgrunder eller ställa in den till "
-"att vara en ensam färg."
+msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color."
+msgstr "Du kan ändra bilden som används för dina bakgrunder eller ställa in den till att vara en ensam färg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Bakgrund</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Bakgrund</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
@@ -11063,33 +9560,28 @@ msgstr "Tre val visas längst upp:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:72
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. "
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+"corner."
 msgstr ""
-"Välj <gui>Skrivbordsbakgrunder</gui> för att använda en av de många "
-"professionella bakgrundsbilderna som levereras med GNOME. Vissa bakgrunder "
-"ändrar sig efter dagen. Dessa bakgrunder har en liten klockikon i nedre "
-"högra hörnet."
+"Välj <gui>Skrivbordsbakgrunder</gui> för att använda en av de många professionella bakgrundsbilderna som "
+"levereras med GNOME. Vissa bakgrunder ändrar sig efter dagen. Dessa bakgrunder har en liten klockikon i "
+"nedre högra hörnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
"
+"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as 
Wallpaper</"
+"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Välj <gui>Bilder</gui> för att använda ett av dina egna foton från din "
-"<file>Bilder</file>-mapp. De flesta fotohanteringsprogram sparar foton där. "
-"Om du vill använda en bild som inte finns i din Bilder-mapp, använd antingen "
-"<app>Filer</app> genom att högerklicka på bildfilen och välj <gui>Använd som "
-"skrivbordsbakgrund</gui> eller <app>Bildvisare</app> genom att öppna "
-"bildfilen, klicka på menyknappen i titelraden och välj <gui>Använd som "
-"skrivbordsunderlägg</gui>."
+"Välj <gui>Bilder</gui> för att använda ett av dina egna foton från din <file>Bilder</file>-mapp. De flesta "
+"fotohanteringsprogram sparar foton där. Om du vill använda en bild som inte finns i din Bilder-mapp, använd 
"
+"antingen <app>Filer</app> genom att högerklicka på bildfilen och välj <gui>Använd som skrivbordsbakgrund</"
+"gui> eller <app>Bildvisare</app> genom att öppna bildfilen, klicka på menyknappen i titelraden och välj "
+"<gui>Använd som skrivbordsunderlägg</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:88
@@ -11103,12 +9595,9 @@ msgstr "Ändringarna får effekt omedelbart."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:96
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
-"to view your entire desktop."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Växla till en tom arbetsyta</link> "
-"för att visa hela ditt skrivbord."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Växla till en tom arbetsyta</link> för att visa hela ditt skrivbord."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -11123,25 +9612,19 @@ msgstr "Varför ser saker otydliga/pixellerade ut på min skärm?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
-msgstr ""
-"Detta kan hända när skärmupplösningen du använder inte är den bästa för din "
-"skärm."
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
+msgstr "Detta kan hända när skärmupplösningen du använder inte är den bästa för din skärm."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
-"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
-"options and set the one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the 
<gui>Resolution</"
+"gui> options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"För att lösa detta öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Skärmar</"
-"gui>. Klicka på <gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen. Prova några av "
-"alternativen under <gui>Upplösning</gui> och ställ in den som gör att "
-"skärmen ser bättre ut."
+"För att lösa detta öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och "
+"börja skriv <gui>Skärmar</gui>. Klicka på <gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen. Prova några av "
+"alternativen under <gui>Upplösning</gui> och ställ in den som gör att skärmen ser bättre ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -11151,30 +9634,26 @@ msgstr "När flera skärmar är anslutna"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+"displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the 
screen "
+"in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"Om du har två skärmar anslutna till datorn (till exempel en normal skärm och "
-"en projektor) kan skärmarna ha olika upplösningar. Datorns grafikkort kan "
-"bara visa skärmen i en upplösning åt gången så åtminstone en av dem kommer "
-"att se otydlig ut."
+"Om du har två skärmar anslutna till datorn (till exempel en normal skärm och en projektor) kan skärmarna ha 
"
+"olika upplösningar. Datorns grafikkort kan bara visa skärmen i en upplösning åt gången så åtminstone en av "
+"dem kommer att se otydlig ut."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
-"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
-"same window on both screens at once."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
"
+"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at 
the "
+"same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both "
+"screens at once."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in det så att båda skärmarna har olika upplösningar, men du "
-"kommer inte att kunna visa samma sak på båda skärmarna samtidigt. I själva "
-"verket kommer du att ha två oberoende skärmar anslutna samtidigt. Du kan "
-"flytta fönster från en skärm till en annan, men du kan inte visa samma "
-"fönster på båda skärmarna samtidigt."
+"Du kan ställa in det så att båda skärmarna har olika upplösningar, men du kommer inte att kunna visa samma "
+"sak på båda skärmarna samtidigt. I själva verket kommer du att ha två oberoende skärmar anslutna samtidigt. 
"
+"Du kan flytta fönster från en skärm till en annan, men du kan inte visa samma fönster på båda skärmarna "
+"samtidigt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
@@ -11183,29 +9662,26 @@ msgstr "Att ställa in skärmarna så att de har olika upplösningar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid ""
-"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-"display."
+msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
 msgstr "Skärmen bör finnas listad som <gui>Speglad</gui>. Välj din huvudskärm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui 
style=\"button\">Apply</"
+"gui> to save."
 msgstr ""
-"Välj <gui>Primär</gui> i listan över skärmkonfigurationer och klicka sedan "
-"på <gui style=\"button\">Verkställ</gui> för att spara."
+"Välj <gui>Primär</gui> i listan över skärmkonfigurationer och klicka sedan på <gui style=\"button"
+"\">Verkställ</gui> för att spara."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
+"<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
 msgstr ""
-"Markera varje skärm i taget från den gråa ruta i toppen av fönstret "
-"<gui>Skärmar</gui>. Ändra <gui>Upplösning</gui> tills den skärmen ser bra ut."
+"Markera varje skärm i taget från den gråa ruta i toppen av fönstret <gui>Skärmar</gui>. Ändra "
+"<gui>Upplösning</gui> tills den skärmen ser bra ut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:37
@@ -11220,24 +9696,22 @@ msgstr "Ändra upplösning eller rotation på skärmen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Du kan ändra hur stora (eller hur detaljerade) saker visas på skärmen genom "
-"att ändra <em>skärmupplösningen</em>. Du kan ändra vilket håll som är upp "
-"(om du till exempel har en roterande skärm) genom att ändra <em>rotationen</"
-"em>."
+"Du kan ändra hur stora (eller hur detaljerade) saker visas på skärmen genom att ändra 
<em>skärmupplösningen</"
+"em>. Du kan ändra vilket håll som är upp (om du till exempel har en roterande skärm) genom att ändra "
+"<em>rotationen</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
+"Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Om du har flera skärmar och de inte är speglade kan du ha olika "
-"inställningar på varje skärm. Välj en skärm i förhandsvisningsområdet."
+"Om du har flera skärmar och de inte är speglade kan du ha olika inställningar på varje skärm. Välj en skärm 
"
+"i förhandsvisningsområdet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:67
@@ -11247,16 +9721,13 @@ msgstr "Välj upplösning och rotation."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
+"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
+"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. De nya inställningarna kommer att användas i "
-"20 sekunder innan de återgår. På detta sättet kommer dina gamla "
-"inställningar att återställas om du inte ser något med de nya "
-"inställningarna. Om du är nöjd med de nya inställningarna klicka på "
-"<gui>Behåll ändringar</gui>."
+"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. De nya inställningarna kommer att användas i 20 sekunder innan de återgår. "
+"På detta sättet kommer dina gamla inställningar att återställas om du inte ser något med de nya "
+"inställningarna. Om du är nöjd med de nya inställningarna klicka på <gui>Behåll ändringar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:78
@@ -11266,32 +9737,26 @@ msgstr "Upplösning"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:80
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
-"or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"Upplösningen är antalet pixlar (punkter på skärmen) som kan visas i varje "
-"riktning. Varje upplösning har ett <em>bildförhållande</em>, förhållandet "
-"mellan bredden och höjden. Bredbildsskärmar använder bildförhållandet 16∶9, "
-"medan traditionella skärmar använder 4∶3. Om du väljer en upplösning som "
-"inte matchar bildförhållandet för din skärm kommer skärmen att bli en "
-"avgränsad bild för att undvika förvrängning, genom att lägga till svarta "
-"kanter i toppen och botten på skärmen eller på båda sidor om skärmen."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
+"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+"the top and bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"Upplösningen är antalet pixlar (punkter på skärmen) som kan visas i varje riktning. Varje upplösning har 
ett "
+"<em>bildförhållande</em>, förhållandet mellan bredden och höjden. Bredbildsskärmar använder 
bildförhållandet "
+"16∶9, medan traditionella skärmar använder 4∶3. Om du väljer en upplösning som inte matchar 
bildförhållandet "
+"för din skärm kommer skärmen att bli en avgränsad bild för att undvika förvrängning, genom att lägga till "
+"svarta kanter i toppen och botten på skärmen eller på båda sidor om skärmen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
+"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Du kan välja upplösningen du föredrar från rullgardinsmenyn <gui>Upplösning</"
-"gui>. Om du väljer en som inte är rätt för din skärm kan den <link xref="
-"\"look-display-fuzzy\">se otydlig eller pixellerad</link> ut."
+"Du kan välja upplösningen du föredrar från rullgardinsmenyn <gui>Upplösning</gui>. Om du väljer en som inte 
"
+"är rätt för din skärm kan den <link xref=\"look-display-fuzzy\">se otydlig eller pixellerad</link> ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:95
@@ -11301,24 +9766,20 @@ msgstr "Rotation"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:97
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
-"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change 
"
+"the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"På vissa bärbara datorer kan du fysiskt rotera skärmen på många håll. Det är "
-"användbart att kunna ändra skärmrotation. Du kan rotera vad du ser på "
-"skärmen genom att trycka på knappen med pilarna."
+"På vissa bärbara datorer kan du fysiskt rotera skärmen på många håll. Det är användbart att kunna ändra "
+"skärmrotation. Du kan rotera vad du ser på skärmen genom att trycka på knappen med pilarna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameror</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPod-enheter</link>, <link xref=\"media#photos\">redigera foton</link>, "
-"<link xref=\"media#videos\">spela upp videor</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameror</link>, <link xref=\"media#music\">iPod-enheter</link>, <link "
+"xref=\"media#photos\">redigera foton</link>, <link xref=\"media#videos\">spela upp videor</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -11346,13 +9807,11 @@ msgstr "Ljud"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
"
+"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volym</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">högtalare och hörlurar</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoner</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volym</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">högtalare och hörlurar</link>, "
+"<link xref=\"sound-usemic\">mikrofoner</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -11395,14 +9854,12 @@ msgstr "Videor och videokameror"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
+"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips om hur man använder denna guide</link>, "
-"<link xref=\"get-involved\">hjälp oss att förbättra denna guide</link>, "
-"<link xref=\"help-mailing-list\">sändlista</link>, <link xref=\"help-irc"
-"\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips om hur man använder denna guide</link>, <link xref=\"get-involved"
+"\">hjälp oss att förbättra denna guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">sändlista</link>, <link 
xref="
+"\"help-irc\">IRC</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -11411,12 +9868,8 @@ msgstr "Få mer hjälp"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:32
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr ""
-"Styr hur snabbt du behöver trycka på musknappen en andra gång för att "
-"dubbelklicka."
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "Styr hur snabbt du behöver trycka på musknappen en andra gång för att dubbelklicka."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:36
@@ -11426,77 +9879,61 @@ msgstr "Justera hastigheten för dubbelklick"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:38
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
+"too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"Dubbelklick händer bara när du trycker på musknappen två gånger tillräckligt "
-"snabbt. Om det andra klicket kommer för sent efter det första får du bara "
-"två separata klick, inte ett dubbelklick. Om du har svårt för att snabbt "
-"trycka på musknappen bör du öka tidsgränsen."
+"Dubbelklick händer bara när du trycker på musknappen två gånger tillräckligt snabbt. Om det andra klicket "
+"kommer för sent efter det första får du bara två separata klick, inte ett dubbelklick. Om du har svårt för "
+"att snabbt trycka på musknappen bör du öka tidsgränsen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
-#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
+#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
+"&amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Mus &amp; styrplatta</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Mus "
+"&amp; styrplatta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
-#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Mus &amp; styrplatta</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:47
-msgid ""
-"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
-"value you find comfortable."
+msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Under <gui>Allmänt</gui>, justera skjutreglaget <gui>Dubbelklick</gui> till "
-"ett värde som du tycker är bekvämt."
+"Under <gui>Allmänt</gui>, justera skjutreglaget <gui>Dubbelklick</gui> till ett värde som du tycker är "
+"bekvämt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:49
 msgid ""
-"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
-"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
-"the inside circle."
+"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
+"outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
 msgstr ""
-"Klicka på knappen <gui>Prova dina inställningar</gui> för att testa. Ett "
-"enkelklick i fönstret kommer markera den yttre cirkeln. Ett dubbelklick "
-"kommer markera den inre cirkeln."
+"Klicka på knappen <gui>Prova dina inställningar</gui> för att testa. Ett enkelklick i fönstret kommer "
+"markera den yttre cirkeln. Ett dubbelklick kommer markera den inre cirkeln."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:54
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
 msgstr ""
-"Om din mus dubbelklickar när du vill att den enkelklickar även om du har "
-"ökat tidsgränsen för dubbelklick kan det vara något fel på din mus. Försök "
-"att ansluta en annan mus till din dator och se om den fungerar som den ska. "
-"Du kan också ansluta din mus till en annan dator och se om den uppvisar "
-"samma problem."
+"Om din mus dubbelklickar när du vill att den enkelklickar även om du har ökat tidsgränsen för dubbelklick "
+"kan det vara något fel på din mus. Försök att ansluta en annan mus till din dator och se om den fungerar 
som "
+"den ska. Du kan också ansluta din mus till en annan dator och se om den uppvisar samma problem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
-msgstr ""
-"Den här inställningen kommer påverka både din mus och din styrplatta, såväl "
-"som övriga pekdon."
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
+msgstr "Den här inställningen kommer påverka både din mus och din styrplatta, såväl som övriga pekdon."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:32
@@ -11511,20 +9948,16 @@ msgstr "Använd din mus med vänster hand"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
+"comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Du kan kasta om beteende på vänster och höger knapp på din mus eller "
-"styrplatta för att göra det bekvämare att använda för vänsterhänta."
+"Du kan kasta om beteende på vänster och höger knapp på din mus eller styrplatta för att göra det bekvämare "
+"att använda för vänsterhänta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-"<gui>Right</gui>."
-msgstr ""
-"I avsnittet <gui>Allmänt</gui>, slå om <gui>Primärknapp</gui> till "
-"<gui>Höger</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr "I avsnittet <gui>Allmänt</gui>, slå om <gui>Primärknapp</gui> till <gui>Höger</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
@@ -11539,27 +9972,24 @@ msgstr "Mittenklick"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
+"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can "
+"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Många möss och vissa styrplattor har en mittmusknapp. På en mus med ett "
-"rullhjul kan du vanligtvis trycka ner rullhjulet för att mittenklicka. Om du "
-"inte har en mittmusknapp kan du trycka på vänster och höger musknappar "
-"samtidigt för att mittenklicka."
+"Många möss och vissa styrplattor har en mittmusknapp. På en mus med ett rullhjul kan du vanligtvis trycka "
+"ner rullhjulet för att mittenklicka. Om du inte har en mittmusknapp kan du trycka på vänster och höger "
+"musknappar samtidigt för att mittenklicka."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:44
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
+"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
+"work."
 msgstr ""
-"På styrplattor som har stöd för flerfingerknackningar kan du knacka med tre "
-"fingrar samtidigt för att mittenklicka. Du måste <link xref=\"mouse-touchpad-"
-"click\">aktivera knackklickning</link> i styrplattsinställningarna för att "
-"detta ska fungera."
+"På styrplattor som har stöd för flerfingerknackningar kan du knacka med tre fingrar samtidigt för att "
+"mittenklicka. Du måste <link xref=\"mouse-touchpad-click\">aktivera knackklickning</link> i "
+"styrplattsinställningarna för att detta ska fungera."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:49
@@ -11569,72 +9999,58 @@ msgstr "Många program använder mittenklick för avancerade klickgenvägar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
-"button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new "
+"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, 
"
+"or in the applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> kan du snabbt öppna ett nytt fönster "
-"för ett program i en ny, egen arbetsyta med mittenklick. Mittenklicka helt "
-"enkelt på programmets ikon antingen i snabbstartspanelen till vänster eller "
-"i programöversikten. Programöversikten visas via rutnätsknappen i "
-"snabbstartspanelen."
+"I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> kan du snabbt öppna ett nytt fönster för ett program i en ny, egen "
+"arbetsyta med mittenklick. Mittenklicka helt enkelt på programmets ikon antingen i snabbstartspanelen till "
+"vänster eller i programöversikten. Programöversikten visas via rutnätsknappen i snabbstartspanelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:58
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the "
+"<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a "
+"link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the "
+"location bar and pressed <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"De flesta webbläsare låter dig öppna länkar i flika snabbt via "
-"mittmusknappen. Bara klicka på vilken länk som helst med din mittmusknapp så "
-"kommer den att öppnas i en ny flik. Var aktsam med att klicka på länkar i "
-"webbläsaren <app>Firefox</app>. I <app>Firefox</app> om du klickar på något "
-"som inte är en länk kommer den att försöka hämta din valda text som en URL, "
-"som om du använt mittenklick för att klistra in den i adressraden och tryckt "
-"<key>Retur</key>."
+"De flesta webbläsare låter dig öppna länkar i flika snabbt via mittmusknappen. Bara klicka på vilken länk "
+"som helst med din mittmusknapp så kommer den att öppnas i en ny flik. Var aktsam med att klicka på länkar i 
"
+"webbläsaren <app>Firefox</app>. I <app>Firefox</app> om du klickar på något som inte är en länk kommer den "
+"att försöka hämta din valda text som en URL, som om du använt mittenklick för att klistra in den i "
+"adressraden och tryckt <key>Retur</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:66
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
+"if you had double-clicked."
 msgstr ""
-"I filhanteraren fungerar mittenklick på två sätt. Om du mittenklickar på en "
-"mapp kommer den att öppnas i en ny flik. Detta speglar beteendet hos "
-"populära webbläsare. Om du mittenklickar på en fil kommer den att öppna "
+"I filhanteraren fungerar mittenklick på två sätt. Om du mittenklickar på en mapp kommer den att öppnas i en 
"
+"ny flik. Detta speglar beteendet hos populära webbläsare. Om du mittenklickar på en fil kommer den att 
öppna "
 "filen, precis som om du hade dubbelklickat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:72
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+"application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Vissa speciella program låter dig använda mittknappen för andra funktioner. "
-"Sök i ditt programs hjälp efter <em>mittenklick</em> eller <em>musens "
-"mittknapp</em>."
+"Vissa speciella program låter dig använda mittknappen för andra funktioner. Sök i ditt programs hjälp efter 
"
+"<em>mittenklick</em> eller <em>musens mittknapp</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
-#: C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:34
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr ""
-"Aktivera mustangenter för att styra musen med det numeriska tangentbordet."
+msgstr "Aktivera mustangenter för att styra musen med det numeriska tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:38
@@ -11644,116 +10060,97 @@ msgstr "Klicka och flytta muspekaren med det numeriska tangentbordet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Om du har svårt att använda en mus eller andra pekdon kan du styra "
-"musmarkören via det numeriska tangentbordet på ditt tangentbord. Denna "
-"funktion kallas <em>mustangenter</em>."
+"Om du har svårt att använda en mus eller andra pekdon kan du styra musmarkören via det numeriska "
+"tangentbordet på ditt tangentbord. Denna funktion kallas <em>mustangenter</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
+"the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Du kan nå översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på den, genom "
-"att flytta musmarkören till det övre, vänstra hörnet av skärmen, genom att "
-"trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></keyseq> följt "
-"av <key>Retur</key> eller genom att trycka på <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"Du kan nå översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på den, genom att flytta musmarkören till 
det "
+"övre, vänstra hörnet av skärmen, genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></"
+"keyseq> följt av <key>Retur</key> eller genom att trycka på <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Använd upp- och neråtpiltangenterna för att välja <gui>Mustangenter</gui> i "
-"avsnittet <gui>Peka och klicka</gui> och tryck sedan på <key>Retur</key> för "
-"att slå om <gui>Mustangenter</gui> till <gui>På</gui>."
+"Använd upp- och neråtpiltangenterna för att välja <gui>Mustangenter</gui> i avsnittet <gui>Peka och 
klicka</"
+"gui> och tryck sedan på <key>Retur</key> för att slå om <gui>Mustangenter</gui> till <gui>På</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:63
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Säkerställ att <key>Num Lock</key> är avstängd. Du kommer nu kunna flytta "
-"muspekaren med den numeriska delen av tangentbordet."
+"Säkerställ att <key>Num Lock</key> är avstängd. Du kommer nu kunna flytta muspekaren med den numeriska 
delen "
+"av tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:68
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
-"numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
+"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
+"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
+"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
 msgstr ""
-"Det numeriska tangentbordet består av en mängd siffertangenter på ditt "
-"tangentbord, vanligtvis arrangerade som en fyrkant. Om du har ett "
-"tangentbord utan en numerisk del (som till exempel tangentbordet på en "
-"bärbar dator) kan du vara tvungen att hålla ner funktionstangenten (<key>Fn</"
-"key>) och använda vissa andra knappar på ditt tangentbord som ett numeriskt "
-"tangentbord. Om du använder denna funktionen ofta med en bärbar dator kan du "
-"köpa externa numeriska USB- eller Bluetooth-tangentbord."
+"Det numeriska tangentbordet består av en mängd siffertangenter på ditt tangentbord, vanligtvis arrangerade "
+"som en fyrkant. Om du har ett tangentbord utan en numerisk del (som till exempel tangentbordet på en bärbar 
"
+"dator) kan du vara tvungen att hålla ner funktionstangenten (<key>Fn</key>) och använda vissa andra knappar 
"
+"på ditt tangentbord som ett numeriskt tangentbord. Om du använder denna funktionen ofta med en bärbar dator 
"
+"kan du köpa externa numeriska USB- eller Bluetooth-tangentbord."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:75
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
+"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
+"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Varje siffra på det numeriska tangentbordet motsvarar en riktning. Till "
-"exempel om du trycker på <key>8</key> flyttar markören uppåt och om du "
-"trycker på <key>2</key> flyttar den neråt. Tryck på <key>5</key> för att "
-"klicka en gång med musen eller klicka på den två gånger snabbt för att "
-"dubbelklicka."
+"Varje siffra på det numeriska tangentbordet motsvarar en riktning. Till exempel om du trycker på <key>8</"
+"key> flyttar markören uppåt och om du trycker på <key>2</key> flyttar den neråt. Tryck på <key>5</key> för "
+"att klicka en gång med musen eller klicka på den två gånger snabbt för att dubbelklicka."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:80
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
-"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
-"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
-"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"De flesta tangentbord har en speciell tangent som låter dig högerklicka. "
-"Ibland kallas den <key xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten. "
-"Notera dock att denna tangent reagerar på var tangentbordfokus är, inte var "
-"din musmarkör är. Se <link xref=\"a11y-right-click\"/> för information om "
-"hur du högerklickar genom att hålla ner <key>5</key> eller den vänstra "
-"musknappen."
+"De flesta tangentbord har en speciell tangent som låter dig högerklicka. Ibland kallas den <key xref="
+"\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten. Notera dock att denna tangent reagerar på var tangentbordfokus "
+"är, inte var din musmarkör är. Se <link xref=\"a11y-right-click\"/> för information om hur du högerklickar "
+"genom att hålla ner <key>5</key> eller den vänstra musknappen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:86
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
+"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Om du vill använda det numeriska tangentbordet för att skriva siffror medan "
-"mustangenter är aktiverade, slå på <key>Num Lock</key>. Musen kan dock inte "
-"styras med det numeriska tangentbordet medan <key>Num Lock</key> är på."
+"Om du vill använda det numeriska tangentbordet för att skriva siffror medan mustangenter är aktiverade, slå 
"
+"på <key>Num Lock</key>. Musen kan dock inte styras med det numeriska tangentbordet medan <key>Num 
Lock</key> "
+"är på."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:91
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
+"keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"De normala siffertangenterna, i en rad i tangentbordets överkant, kommer "
-"inte styra muspekaren. Bara det numeriska tangentbordet kan användas till "
-"det här."
+"De normala siffertangenterna, i en rad i tangentbordets överkant, kommer inte styra muspekaren. Bara det "
+"numeriska tangentbordet kan användas till det här."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -11772,27 +10169,20 @@ msgstr "Kontrollera att musen är ansluten"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Om du har en mus med en kabel, kontrollera att den är ordentligt ansluten "
-"till din dator."
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr "Om du har en mus med en kabel, kontrollera att den är ordentligt ansluten till din dator."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Om det är en USB-mus (med en fyrkantig kontakt), prova att ansluta den till "
-"en annan USB-kontakt. Om det är en PS/2-mus (med en liten rund kontakt med "
-"sex stift), säkerställ att den anslutits till den gröna muskontakten snarare "
-"än den lila tangentbordskontakten. Du kan bli tvungen att starta om datorn "
-"om den inte var ansluten."
+"Om det är en USB-mus (med en fyrkantig kontakt), prova att ansluta den till en annan USB-kontakt. Om det är 
"
+"en PS/2-mus (med en liten rund kontakt med sex stift), säkerställ att den anslutits till den gröna "
+"muskontakten snarare än den lila tangentbordskontakten. Du kan bli tvungen att starta om datorn om den inte 
"
+"var ansluten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -11807,15 +10197,13 @@ msgstr "Anslut musen till en annan dator och se om den fungerar."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
+"may be broken."
 msgstr ""
-"Om musen är en optisk- eller lasermus bör ljus skina ut från musens "
-"undersida om den är påslagen. Om det inte finns något ljus, kontrollera att "
-"den är påslagen. Om den är det och det fortfarande inte finns något ljus kan "
-"musen vara trasig."
+"Om musen är en optisk- eller lasermus bör ljus skina ut från musens undersida om den är påslagen. Om det "
+"inte finns något ljus, kontrollera att den är påslagen. Om den är det och det fortfarande inte finns något "
+"ljus kan musen vara trasig."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -11825,33 +10213,29 @@ msgstr "Kontrollera trådlösa möss"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
-"without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
+"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Säkerställ att musen är påslagen. Det finns ofta en knapp på undersidan av "
-"musen som slår av musen helt så att du kan ta den med dig utan att den "
-"vaknar upp hela tiden."
+"Säkerställ att musen är påslagen. Det finns ofta en knapp på undersidan av musen som slår av musen helt så "
+"att du kan ta den med dig utan att den vaknar upp hela tiden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
-"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Om du använder en Bluetooth-mus, försäkra dig om att du verkligen har parat "
-"ihop musen med din dator. Se <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Om du använder en Bluetooth-mus, försäkra dig om att du verkligen har parat ihop musen med din dator. Se "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
+"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Klicka med en knapp och se om muspekaren flyttar sig nu. Vissa trådlösa möss "
-"kan försättas i strömsparläge för att spara ström, så de kan sluta svara "
-"tills du klicka med en knapp. Se <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Klicka med en knapp och se om muspekaren flyttar sig nu. Vissa trådlösa möss kan försättas i strömsparläge "
+"för att spara ström, så de kan sluta svara tills du klicka med en knapp. Se <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -11860,51 +10244,42 @@ msgstr "Kontrollera att musens batteri är laddat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
-"Säkerställ att mottagaren (adapter) är ordentligt ansluten till datorn."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Säkerställ att mottagaren (adapter) är ordentligt ansluten till datorn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
+"same channel."
 msgstr ""
-"Om din mus och mottagare kan användas på olika radiokanaler, kontrollera att "
-"båda är inställda på samma kanal."
+"Om din mus och mottagare kan användas på olika radiokanaler, kontrollera att båda är inställda på samma "
+"kanal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
+"manual of your mouse should have more details if this is the case."
 msgstr ""
-"Du kan vara tvungen att trycka på en knapp på musen, mottagaren eller båda "
-"för att etablera en anslutning. Instruktionshandboken för din mus bör ha "
-"fler detaljer om detta är fallet."
+"Du kan vara tvungen att trycka på en knapp på musen, mottagaren eller båda för att etablera en anslutning. "
+"Instruktionshandboken för din mus bör ha fler detaljer om detta är fallet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"De flesta trådlösa möss (radio) bör fungera automatiskt när du ansluter dem "
-"till din dator. Om du har en Bluetooth- eller IR-mus (Infraröd) kan du "
-"behöva genomföra några extra steg för att få den att fungera. Stegen kan "
-"bero på tillverkare och modell av din mus."
+"De flesta trådlösa möss (radio) bör fungera automatiskt när du ansluter dem till din dator. Om du har en "
+"Bluetooth- eller IR-mus (Infraröd) kan du behöva genomföra några extra steg för att få den att fungera. "
+"Stegen kan bero på tillverkare och modell av din mus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:33
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Ändra hur snabbt markören flyttar sig när du använder din mus eller "
-"styrplatta."
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Ändra hur snabbt markören flyttar sig när du använder din mus eller styrplatta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:37
@@ -11914,46 +10289,40 @@ msgstr "Justera hastigheten för musen och styrplattan"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
+"pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Om din markör flyttar dig för snabbt eller långsamt när du flyttar din mus "
-"eller använder din styrplatta kan du justera markörhastigheten för dessa "
-"enheter."
+"Om din markör flyttar dig för snabbt eller långsamt när du flyttar din mus eller använder din styrplatta 
kan "
+"du justera markörhastigheten för dessa enheter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:51
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
-"as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see 
one "
+"slider per each pointing device, such as mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"Justera skjutreglaget <gui>Pekarhastighet</gui> tills markörrörelserna känns "
-"behagliga för dig. Du kommer att se ett skjutreglage per pekdon, så som en "
-"mus eller styrplatta."
+"Justera skjutreglaget <gui>Pekarhastighet</gui> tills markörrörelserna känns behagliga för dig. Du kommer "
+"att se ett skjutreglage per pekdon, så som en mus eller styrplatta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
 msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for 
"
+"a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"are not the best for another."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in olika pekarhastighet för varje typ av enhet. Du kan till "
-"exempel ha en rullningshastighet för den bärbara datorns styrplatta och en "
-"annan för musen. Ibland är den mest behagliga inställningen för en typ av "
-"enhet inte den bästa för en annan."
+"Du kan ställa in olika pekarhastighet för varje typ av enhet. Du kan till exempel ha en rullningshastighet "
+"för den bärbara datorns styrplatta och en annan för musen. Ibland är den mest behagliga inställningen för 
en "
+"typ av enhet inte den bästa för en annan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:63
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
-"in."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
+"section is only visible when a mouse is plugged in."
 msgstr ""
-"Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta, "
-"medan avsnittet <gui>Mus</gui> bara visas när en mus är inkopplad."
+"Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta, medan avsnittet <gui>Mus</gui> 
"
+"bara visas när en mus är inkopplad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30
@@ -11968,11 +10337,10 @@ msgstr "Klicka, dra eller rulla med styrplattan"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Du kan klicka dubbelklicka, dra och rulla genom att enbart använda din "
-"styrplatta, utan andra hårdvaruknappar."
+"Du kan klicka dubbelklicka, dra och rulla genom att enbart använda din styrplatta, utan andra "
+"hårdvaruknappar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:40
@@ -11982,22 +10350,17 @@ msgstr "Knacka för att klicka"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr ""
-"Du kan knacka på din styrplatta för att klicka istället för att använda en "
-"knapp."
+msgstr "Du kan knacka på din styrplatta för att klicka istället för att använda en knapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:53
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr ""
-"I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Knacka för att klicka</gui>."
+msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Knacka för att klicka</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:55
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta."
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -12012,44 +10375,40 @@ msgstr "För att dubbelklicka, tryck två gånger."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
+"it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"För att dra ett objekt, dubbeltryck; men lyft inte fingret efteråt. Dra "
-"objektet dit du vill ha det, och lyft sedan fingret för att släppa."
+"För att dra ett objekt, dubbeltryck; men lyft inte fingret efteråt. Dra objektet dit du vill ha det, och "
+"lyft sedan fingret för att släppa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
+"right-clicking without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, högerklicka genom att "
-"knacka med två fingrar samtidigt. Annars måste du fortfarande använda "
-"hårdvaruknapparna för att högerklicka. Se <link xref=\"a11y-right-click\"/> "
-"för ett sätt att högerklicka utan en andra musknapp."
+"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, högerklicka genom att knacka med två fingrar "
+"samtidigt. Annars måste du fortfarande använda hårdvaruknapparna för att högerklicka. Se <link xref=\"a11y-"
+"right-click\"/> för ett sätt att högerklicka utan en andra musknapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
+"with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">mittenklicka</link> genom att knacka med tre fingrar samtidigt."
+"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, <link xref=\"mouse-middleclick\">mittenklicka</link> 
"
+"genom att knacka med tre fingrar samtidigt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
+"fingers are too close, your computer may think they're a single finger."
 msgstr ""
-"När du trycker eller drar med flera fingrar, se till att dina fingrar är "
-"tillräckligt långt från varandra. Om dina fingrar hamnar för tätt ihop kan "
-"datorn tro att du bara använder ett finger."
+"När du trycker eller drar med flera fingrar, se till att dina fingrar är tillräckligt långt från varandra. "
+"Om dina fingrar hamnar för tätt ihop kan datorn tro att du bara använder ett finger."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:95
@@ -12064,27 +10423,22 @@ msgstr "Du kan rulla via din styrplatta genom att använda två fingrar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
-"I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Tvåfingersrullning</gui>."
+msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Tvåfingersrullning</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
-"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"När detta är valt, kommer att knacka och dra med ett finger att fungera som "
-"vanligt men om du drar med två fingrar över någon del av styrplattan kommer "
-"den att rulla istället. Flytta fingrarna mellan toppen och botten av "
-"styrplattan för att rulla upp och ner, eller flytta fingrarna tvärs över "
-"styrplattan för att rulla sidledes. Sprid ut dina fingrar. Om dina fingrar "
-"är för nära varandra kommer de att se ut som en stor finger för din "
-"styrplatta."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
+"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+"finger to your touchpad."
+msgstr ""
+"När detta är valt, kommer att knacka och dra med ett finger att fungera som vanligt men om du drar med två "
+"fingrar över någon del av styrplattan kommer den att rulla istället. Flytta fingrarna mellan toppen och "
+"botten av styrplattan för att rulla upp och ner, eller flytta fingrarna tvärs över styrplattan för att 
rulla "
+"sidledes. Sprid ut dina fingrar. Om dina fingrar är för nära varandra kommer de att se ut som en stor 
finger "
+"för din styrplatta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:121
@@ -12098,17 +10452,13 @@ msgstr "Naturlig rullning"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid ""
-"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Du kan dra innehåll som om du flyttade en fysisk bit papper via styrplattan."
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
+msgstr "Du kan dra innehåll som om du flyttade en fysisk bit papper via styrplattan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr ""
-"I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Naturlig rullning</gui>."
+msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Naturlig rullning</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
@@ -12116,15 +10466,14 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Denna funktion kallas också <em>Omvänd rullning</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
@@ -12141,26 +10490,22 @@ msgstr "Musen reagerar med fördröjning innan den börjar fungera"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start "
+"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
+"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Trådlösa och optiska möss, precis som styrplattor på bärbara datorer, kan "
-"behöva ”väckas” innan de börjar fungera. De försätts automatiskt i "
-"strömsparläge när de inte används för att spara batteri. För att väcka din "
-"mus eller styrplatta kan du klicka på en musknapp eller skaka musen."
+"Trådlösa och optiska möss, precis som styrplattor på bärbara datorer, kan behöva ”väckas” innan de börjar "
+"fungera. De försätts automatiskt i strömsparläge när de inte används för att spara batteri. För att väcka "
+"din mus eller styrplatta kan du klicka på en musknapp eller skaka musen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:24
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</"
+"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Vänsterhänt</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">hastighet och känslighet</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-"click\">klickning och rullning med styrplatta</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Vänsterhänt</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">hastighet och "
+"känslighet</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klickning och rullning med styrplatta</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:31
@@ -12198,12 +10543,8 @@ msgstr "Tips"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
-msgstr ""
-"Stöd för det filformatet kanske inte är installerat eller så kan låtarna "
-"vara ”kopieringsskyddade”."
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
+msgstr "Stöd för det filformatet kanske inte är installerat eller så kan låtarna vara ”kopieringsskyddade”."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
@@ -12213,70 +10554,57 @@ msgstr "Jag kan inte spela låtarna jag köpt från en nätmusikaffär"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, "
+"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Om du hämtat musik från en nätbutik kan du komma att upptäcka att de inte "
-"kan spelas på din dator, speciellt om du köpt dem på en Windows- eller Mac "
-"OS-dator och sedan kopierat dem."
+"Om du hämtat musik från en nätbutik kan du komma att upptäcka att de inte kan spelas på din dator, 
speciellt "
+"om du köpt dem på en Windows- eller Mac OS-dator och sedan kopierat dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
-msgstr ""
-"Detta kan bero på att musiken är i ett format som inte känns igen av din "
-"dator. För att kunna spela en låg måste du ha stöd för det rätta "
-"ljudformatet installerat - om du till exempel vill lyssna på MP3-filer, "
-"måste du har MP3-stöd installerat. Om du inte har stöd för ett givet "
-"ljudformat bör du se ett meddelande som informerar dig om detta när du "
-"försöker att spela en låt. Meddelande bör också erbjuda instruktioner om hur "
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a 
"
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
+"install support for that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Detta kan bero på att musiken är i ett format som inte känns igen av din dator. För att kunna spela en låg "
+"måste du ha stöd för det rätta ljudformatet installerat - om du till exempel vill lyssna på MP3-filer, 
måste "
+"du har MP3-stöd installerat. Om du inte har stöd för ett givet ljudformat bör du se ett meddelande som "
+"informerar dig om detta när du försöker att spela en låt. Meddelande bör också erbjuda instruktioner om hur 
"
 "du installerar stöd för det formatet så att du kan spela det."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
+"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
+"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
-"Om du har installerat stöd för låtens ljudformat men ändå inte kan spela upp "
-"den kan låten vara <em>kopieringsskyddad</em> (även känt som <em>DRM-"
-"begränsning</em>). DRM är ett sätt att begränsa vem som kan spela upp en låt "
-"och på vilka enheter. Företaget som sålde låten till dig har kontrollen över "
-"det här, inte du. Om en musikfil har DRM-begränsningar kommer du antagligen "
-"inte kunna spela upp den - du behöver i regel särskild programvara från "
-"försäljaren för att spela upp DRM-begränsade filer, men den programvaran "
+"Om du har installerat stöd för låtens ljudformat men ändå inte kan spela upp den kan låten vara "
+"<em>kopieringsskyddad</em> (även känt som <em>DRM-begränsning</em>). DRM är ett sätt att begränsa vem som "
+"kan spela upp en låt och på vilka enheter. Företaget som sålde låten till dig har kontrollen över det här, "
+"inte du. Om en musikfil har DRM-begränsningar kommer du antagligen inte kunna spela upp den - du behöver i "
+"regel särskild programvara från försäljaren för att spela upp DRM-begränsade filer, men den programvaran "
 "fungerar sällan i Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Du kan läsa mer om DRM hos <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
-"\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"Du kan läsa mer om DRM hos <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Använd en mediaspelare för att kopiera låtarna och koppla säkert från iPod:"
-"en efteråt."
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr "Använd en mediaspelare för att kopiera låtarna och koppla säkert från iPod:en efteråt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -12286,66 +10614,52 @@ msgstr "Låtar visas inte på min iPod när jag kopierar över dem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
+"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+"onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work 
because "
+"the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
+"player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"När du kopplar en iPod till din dator kommer den att visas i ditt "
-"musikspelarprogram och också i filhanteraren (programmet <app>Filer</app> i "
-"översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>). Du måste kopiera låtar till din iPod "
-"via musikspelaren - om du kopierar dem via filhanteraren så kommer det inte "
-"att fungera eftersom låtarna inte kommer att hamna på rätt ställe. IPod:ar "
-"har en speciell plats för att spara låtar som musikspelarprogrammet känner "
-"till hur man når, men som filhanteraren inte känner till."
+"När du kopplar en iPod till din dator kommer den att visas i ditt musikspelarprogram och också i "
+"filhanteraren (programmet <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>). Du måste kopiera låtar "
+"till din iPod via musikspelaren - om du kopierar dem via filhanteraren så kommer det inte att fungera "
+"eftersom låtarna inte kommer att hamna på rätt ställe. IPod:ar har en speciell plats för att spara låtar 
som "
+"musikspelarprogrammet känner till hur man når, men som filhanteraren inte känner till."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
+"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
+"sure that all of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"Du måste också vänta på att låtarna ska sluta kopieras till iPod:en innan du "
-"kopplar från den. Innan du kopplar från iPod:en, försäkra dig om att du valt "
-"att göra en <link xref=\"files-removedrive\">säker borttagning av den</"
-"link>. Detta kommer att säkerställa att alla låtarna har kopierats korrekt."
+"Du måste också vänta på att låtarna ska sluta kopieras till iPod:en innan du kopplar från den. Innan du "
+"kopplar från iPod:en, försäkra dig om att du valt att göra en <link xref=\"files-removedrive\">säker "
+"borttagning av den</link>. Detta kommer att säkerställa att alla låtarna har kopierats korrekt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Ytterligare ett skäl till varför låtar kanske inte syns på din iPod kan vara "
-"att musikspelarprogrammet du använder inte har stöd för att konvertera "
-"låtarna från ett ljudformat till ett annat. Om du kopierar en låt som är "
-"sparade i ett ljudformat som inte har stöd för din iPod (till exempel en Ogg "
-"Vorbis-fil (.oga)) kommer musikspelaren att försöka konvertera den till ett "
-"format som iPod:en förstår, exempelvis MP3. Om det lämpliga "
-"konverteringsprogrammet (också känt som kodek eller kodare) inte är "
-"installerat kommer musikspelaren inte att kunna konvertera och kommer därför "
-"inte att kopiera låten. Leta i programinstalleraren efter en lämplig kodek."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're "
+"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
+"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
+"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
+"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
+"appropriate codec."
+msgstr ""
+"Ytterligare ett skäl till varför låtar kanske inte syns på din iPod kan vara att musikspelarprogrammet du "
+"använder inte har stöd för att konvertera låtarna från ett ljudformat till ett annat. Om du kopierar en låt 
"
+"som är sparade i ett ljudformat som inte har stöd för din iPod (till exempel en Ogg Vorbis-fil (.oga)) "
+"kommer musikspelaren att försöka konvertera den till ett format som iPod:en förstår, exempelvis MP3. Om det 
"
+"lämpliga konverteringsprogrammet (också känt som kodek eller kodare) inte är installerat kommer "
+"musikspelaren inte att kunna konvertera och kommer därför inte att kopiera låten. Leta i "
+"programinstalleraren efter en lämplig kodek."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"Helt nya iPods måste ställas in via iTunes-programvaran innan du kan använda "
-"dem."
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+msgstr "Helt nya iPods måste ställas in via iTunes-programvaran innan du kan använda dem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -12355,47 +10669,36 @@ msgstr "Min nya iPod fungerar inte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly "
+"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Om du har en ny iPod som aldrig har anslutits till en dator tidigare kommer "
-"den inte att kännas igen korrekt när du ansluter den till en Linux-dator. "
-"Detta är för att iPod:ar måste ställas in och uppdateras visa programvaran "
-"<app>iTunes</app> som bara kör i Windows och Mac OS."
+"Om du har en ny iPod som aldrig har anslutits till en dator tidigare kommer den inte att kännas igen 
korrekt "
+"när du ansluter den till en Linux-dator. Detta är för att iPod:ar måste ställas in och uppdateras visa "
+"programvaran <app>iTunes</app> som bara kör i Windows och Mac OS."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
+"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"För att installera din iPod, installera iTunes på en Windows- eller Mac-"
-"dator och koppla in den. Du kommer att ledas genom ett par steg för att "
-"ställa in den. Om du blir tillfrågad om <gui>Volymformat</gui> välj <gui>MS-"
-"DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> eller liknande. Andra format (HFS/Mac) "
-"fungerar inte lika bra med Linux."
+"För att installera din iPod, installera iTunes på en Windows- eller Mac-dator och koppla in den. Du kommer "
+"att ledas genom ett par steg för att ställa in den. Om du blir tillfrågad om <gui>Volymformat</gui> välj "
+"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> eller liknande. Andra format (HFS/Mac) fungerar inte lika bra "
+"med Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
+msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
 msgstr ""
-"När du har avslutat installationen bör iPod:en fungerar normalt när du "
-"ansluter den till en Linux-dator."
+"När du har avslutat installationen bör iPod:en fungerar normalt när du ansluter den till en Linux-dator."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
-msgstr ""
-"Enkelklick för att öppna filer, köra eller visa körbara textfiler och ange "
-"papperskorgsbeteende."
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgstr "Enkelklick för att öppna filer, köra eller visa körbara textfiler och ange papperskorgsbeteende."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:27
@@ -12410,15 +10713,13 @@ msgstr "Filhanterarens beteendeinställningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
+"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Du kan styra huruvida du enkelklickar eller dubbelklickar på filer, hur "
-"körbara textfiler hanteras och papperskorgsbeteendet. Klicka på <gui>Filer</"
-"gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken "
-"<gui>Beteende</gui>."
+"Du kan styra huruvida du enkelklickar eller dubbelklickar på filer, hur körbara textfiler hanteras och "
+"papperskorgsbeteendet. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj "
+"fliken <gui>Beteende</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:43
@@ -12438,15 +10739,13 @@ msgstr "<gui>Dubbelklick för att öppna objekt</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
+"key> key while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Som standard kommer klickande att markera filer och dubbelklickande att "
-"öppna dem. Du kan istället välja att låta filer och mappar öppnas när du "
-"klickar på dem en gång. När du använder enkelklicksläget kan du hålla ner "
-"<key>Ctrl</key> medan du klicka för att välja en eller flera filer."
+"Som standard kommer klickande att markera filer och dubbelklickande att öppna dem. Du kan istället välja 
att "
+"låta filer och mappar öppnas när du klickar på dem en gång. När du använder enkelklicksläget kan du hålla "
+"ner <key>Ctrl</key> medan du klicka för att välja en eller flera filer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:57
@@ -12456,19 +10755,15 @@ msgstr "Körbara textfiler"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
-"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
-"pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"En körbar textfil är en fil som innehåller ett program som du kan köra "
-"(exekvera). <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Filrättigheterna</link> måste också tillåta att filen körs som ett "
-"program. De vanligaste är <sys>Shell-</sys>, <sys>Python-</sys> och "
-"<sys>Perl-</sys>-skript. Dessa har filändelserna <file>.sh</file>, <file>."
-"py</file> respektive <file>.pl</file>."
+"En körbar textfil är en fil som innehåller ett program som du kan köra (exekvera). <link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">Filrättigheterna</link> måste också tillåta att filen körs som ett program. 
De "
+"vanligaste är <sys>Shell-</sys>, <sys>Python-</sys> och <sys>Perl-</sys>-skript. Dessa har filändelserna "
+"<file>.sh</file>, <file>.py</file> respektive <file>.pl</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:65
@@ -12493,26 +10788,24 @@ msgstr "<gui>Fråga varje gång</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:79
 msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected "
+"text file."
 msgstr ""
-"Om du väljer <gui>Fråga varje gång</gui> kommer en dialogruta visas där du "
-"får välja om du vill köra eller visa den markerade textfilen."
+"Om du väljer <gui>Fråga varje gång</gui> kommer en dialogruta visas där du får välja om du vill köra eller "
+"visa den markerade textfilen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
-"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
-"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Körbara textfiler kallas också för <em>skript</em>. Alla skript i mappen "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> kommer att visas i "
-"snabbvalsmenyn för en fil i undermenyn <gui style=\"menuitem\">Skript</gui>. "
-"När ett skript körs från en lokal mapp kommer alla valda filer att klistras "
-"in till skriptet som parametrar. För att köra ett skript på en fil:"
+"Körbara textfiler kallas också för <em>skript</em>. Alla skript i mappen <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> kommer att visas i snabbvalsmenyn för en fil i undermenyn <gui style=\"menuitem\">Skript</"
+"gui>. När ett skript körs från en lokal mapp kommer alla valda filer att klistras in till skriptet som "
+"parametrar. För att köra ett skript på en fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -12527,21 +10820,20 @@ msgstr "Markera filen du vill arbeta med."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:103
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
-"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Högerklicka på filen för att öppna snabbvalsmenyn och välj det önskade "
-"skriptet att köra från menyn <gui style=\"menuitem\">Skript</gui>."
+"Högerklicka på filen för att öppna snabbvalsmenyn och välj det önskade skriptet att köra från menyn <gui "
+"style=\"menuitem\">Skript</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:109
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
+"or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Ett skript kommer inte att ges någon parameter när det körs från en "
-"fjärrmapp som exempelvis en mapp som visar webb- eller <sys>ftp</sys>-"
-"innehåll."
+"Ett skript kommer inte att ges någon parameter när det körs från en fjärrmapp som exempelvis en mapp som "
+"visar webb- eller <sys>ftp</sys>-innehåll."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-behavior.page:118
@@ -12562,13 +10854,11 @@ msgstr "<gui>Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:125
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you "
+"would like to empty the trash or delete files."
 msgstr ""
-"Detta alternativ är valt som standard. När du tömmer papperskorgen kommer "
-"ett meddelande att visas som bekräftar att du önskar tömma papperskorgen "
-"eller ta bort filer."
+"Detta alternativ är valt som standard. När du tömmer papperskorgen kommer ett meddelande att visas som "
+"bekräftar att du önskar tömma papperskorgen eller ta bort filer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
@@ -12597,12 +10887,8 @@ msgstr "Öppna mappen (eller platsen) som du vill bokmärka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-msgid ""
-"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Klicka på fönstermenyn i verktygsfältet och välj <gui>Lägg till bokmärke för "
-"nuvarande plats</gui>."
+msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+msgstr "Klicka på fönstermenyn i verktygsfältet och välj <gui>Lägg till bokmärke för nuvarande plats</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -12611,12 +10897,8 @@ msgstr "Ta bort ett bokmärke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Högerklicka på bokmärket i sidopanelen och välj <gui>Ta bort</gui> från "
-"menyn."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
+msgstr "Högerklicka på bokmärket i sidopanelen och välj <gui>Ta bort</gui> från menyn."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -12625,8 +10907,7 @@ msgstr "Byt namn på ett bokmärke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr "Högerklicka på bokmärket i sidopanelen och välj <gui>Byt namn…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12637,26 +10918,20 @@ msgstr "I textrutan <gui>Namn</gui>, ange det nya namnet på bokmärket."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won't "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
+"the folder it points to."
 msgstr ""
-"Att byta namn på ett bokmärke byter inte namn på mappen. Om du har bokmärken "
-"till två olika mappar på två olika platser, men som vart och ett har samma "
-"namn kommer bokmärkena att ha samma namn och du kommer inte att kunna skilja "
-"på dem. I dessa fall är det användbart att ge ett bokmärke ett namn annat än "
-"namnet på mappen som det pekar på."
+"Att byta namn på ett bokmärke byter inte namn på mappen. Om du har bokmärken till två olika mappar på två "
+"olika platser, men som vart och ett har samma namn kommer bokmärkena att ha samma namn och du kommer inte "
+"att kunna skilja på dem. I dessa fall är det användbart att ge ett bokmärke ett namn annat än namnet på "
+"mappen som det pekar på."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
-msgstr ""
-"Titta på och redigera filer på en annan dator över FTP, SSH, Windows-"
-"utdelningar eller WebDAV."
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgstr "Titta på och redigera filer på en annan dator över FTP, SSH, Windows-utdelningar eller WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -12666,34 +10941,28 @@ msgstr "Bläddra genom filer på en server eller nätverksutdelning"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
+"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Du kan ansluta till en server eller nätverksutdelning för att bläddra genom "
-"och titta på filer på den servern, precis som om de fanns på din egen dator. "
-"Detta är ett bekvämt sätt att hämta ner eller skicka upp filer på internet "
-"eller att dela filer med andra personer på ditt lokala nätverk."
+"Du kan ansluta till en server eller nätverksutdelning för att bläddra genom och titta på filer på den "
+"servern, precis som om de fanns på din egen dator. Detta är ett bekvämt sätt att hämta ner eller skicka upp 
"
+"filer på internet eller att dela filer med andra personer på ditt lokala nätverk."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
-"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
-"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
-"network address."
-msgstr ""
-"För att bläddra genom filer över nätverket öppna programmet <app>Filer</app> "
-"från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och klicka på <gui>Andra platser</"
-"gui> i sidopanelen. Filhanteraren kommer att hitta datorer i ditt lokala "
-"nätverk som utannonserar möjligheten att erbjuda filer. Om du vill ansluta "
-"till en server på internet eller om du inte ser datorn som du letar efter "
-"kan du manuellt ansluta till en server genom att skriva in dess internet-/"
-"nätverksadress."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by 
"
+"typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"För att bläddra genom filer över nätverket öppna programmet <app>Filer</app> från översiktsvyn "
+"<gui>Aktiviteter</gui> och klicka på <gui>Andra platser</gui> i sidopanelen. Filhanteraren kommer att hitta 
"
+"datorer i ditt lokala nätverk som utannonserar möjligheten att erbjuda filer. Om du vill ansluta till en "
+"server på internet eller om du inte ser datorn som du letar efter kan du manuellt ansluta till en server "
+"genom att skriva in dess internet-/nätverksadress."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -12708,35 +10977,28 @@ msgstr "I filhanteraren, klicka på <gui>Andra platser</gui> i sidopanelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
-"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
-"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"I <gui>Anslut till server</gui>, mata in serverns adress, på formen av en "
-"<link xref=\"#urls\">URL</link>. Detaljer om vilka URL:er som stöds finns "
-"<link xref=\"#types\">listade nedan</link>."
+"I <gui>Anslut till server</gui>, mata in serverns adress, på formen av en <link xref=\"#urls\">URL</link>. "
+"Detaljer om vilka URL:er som stöds finns <link xref=\"#types\">listade nedan</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-msgid ""
-"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
-"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
 msgstr ""
-"Om du har anslutit till servern tidigare kan du klicka på den i listan "
-"<gui>Senast använda servrar</gui>."
+"Om du har anslutit till servern tidigare kan du klicka på den i listan <gui>Senast använda servrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
-"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
-"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
-"future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
+"the future."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Anslut</gui>. Filerna på servern kommer att visas. Du kan "
-"bläddra genom filerna precis som du hade gjort för dem på din egen dator. "
-"Servern kommer också att läggas till i sidopanelen så att du kan nå den "
-"snabbt i framtiden."
+"Klicka på <gui>Anslut</gui>. Filerna på servern kommer att visas. Du kan bläddra genom filerna precis som 
du "
+"hade gjort för dem på din egen dator. Servern kommer också att läggas till i sidopanelen så att du kan nå "
+"den snabbt i framtiden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -12746,13 +11008,11 @@ msgstr "Skriva URL:er"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
-"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
-"like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
 msgstr ""
-"En <em>URL</em>, eller <em>uniform resource locator</em>, är ett slags "
-"adress som refererar till en plats eller en fil på ett nätverk. Adressen är "
-"formaterad så här:"
+"En <em>URL</em>, eller <em>uniform resource locator</em>, är ett slags adress som refererar till en plats "
+"eller en fil på ett nätverk. Adressen är formaterad så här:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -12762,13 +11022,11 @@ msgstr "<sys>schema://servernamn.example.com/mapp</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
+"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
 msgstr ""
-"<em>Schema</em> anger protokollet eller typen av server. <em>example.com</"
-"em>-delen av adressen kallas <em>domännamn</em>. Om en användare krävs så "
-"infogas den före servernamnet:"
+"<em>Schema</em> anger protokollet eller typen av server. <em>example.com</em>-delen av adressen kallas "
+"<em>domännamn</em>. Om en användare krävs så infogas den före servernamnet:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -12777,11 +11035,8 @@ msgstr "<sys>schema://användarnamn servernamn example com/mapp</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
-msgid ""
-"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
-"domain name:"
-msgstr ""
-"Vissa scheman kräver att portnumret anges. Infoga det efter domännamnet:"
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgstr "Vissa scheman kräver att portnumret anges. Infoga det efter domännamnet:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
@@ -12790,8 +11045,7 @@ msgstr "<sys>schema://servernamn.example.com:port/mapp</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr "Nedan finns exempel för de olika servertyperna som stöds."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -12802,33 +11056,25 @@ msgstr "Typ av servrar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-"username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
+"servers require you to log in with a username and password."
 msgstr ""
-"Du kan ansluta till olika typer av servrar. Vissa servrar är publika och "
-"låter vem som helst ansluta. Andra servrar kräver att du loggar in med ett "
-"användarnamn och lösenord."
+"Du kan ansluta till olika typer av servrar. Vissa servrar är publika och låter vem som helst ansluta. Andra 
"
+"servrar kräver att du loggar in med ett användarnamn och lösenord."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
+"sites, you will probably not be able to delete files."
 msgstr ""
-"Du kanske inte har behörighet att utföra vissa åtgärder på filer på en "
-"server. Till exempel på publika FTP-platser kommer du troligtvis inte att "
-"kunna ta bort filer."
+"Du kanske inte har behörighet att utföra vissa åtgärder på filer på en server. Till exempel på publika FTP-"
+"platser kommer du troligtvis inte att kunna ta bort filer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
-msgid ""
-"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
-"file shares."
-msgstr ""
-"URL:en du matar in beror på vilket protokoll servern använder som exporterar "
-"dina filutdelningar."
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
+msgstr "URL:en du matar in beror på vilket protokoll servern använder som exporterar dina filutdelningar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:115
@@ -12838,14 +11084,12 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
+"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
 msgstr ""
-"Om du har ett <em>säkert skal</em>-konto på en server, kan du ansluta via "
-"denna metod. Många webbvärdar tillhandahåller SSH-konton till sina medlemmar "
-"så att de kan skicka upp filer säkert. SSH-servrar kräver alltid att du "
-"loggar in."
+"Om du har ett <em>säkert skal</em>-konto på en server, kan du ansluta via denna metod. Många webbvärdar "
+"tillhandahåller SSH-konton till sina medlemmar så att de kan skicka upp filer säkert. SSH-servrar kräver "
+"alltid att du loggar in."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -12860,11 +11104,11 @@ msgstr "<sys>ssh://användarnamn servernamn example com/mapp</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
+"network can't see it."
 msgstr ""
-"När du använder SSH, kommer all data du skickar (inklusive lösenordet) att "
-"krypteras så att andra användare på ditt nätverk inte kan se det."
+"När du använder SSH, kommer all data du skickar (inklusive lösenordet) att krypteras så att andra användare 
"
+"på ditt nätverk inte kan se det."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -12874,17 +11118,14 @@ msgstr "FTP (med inloggning)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
 msgstr ""
-"FTP är ett populärt sätt att utbyta filer på internet. Eftersom data inte "
-"krypteras över FTP erbjuder många servrar numera åtkomst genom SSH. Vissa "
-"servrar tillåter dock fortfarande eller kräver att du använder FTP för att "
-"skicka upp eller hämta ner filer. FTP-platser med inloggning låter dig "
-"vanligtvis ta bort och skicka upp filer."
+"FTP är ett populärt sätt att utbyta filer på internet. Eftersom data inte krypteras över FTP erbjuder många 
"
+"servrar numera åtkomst genom SSH. Vissa servrar tillåter dock fortfarande eller kräver att du använder FTP "
+"för att skicka upp eller hämta ner filer. FTP-platser med inloggning låter dig vanligtvis ta bort och 
skicka "
+"upp filer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -12904,13 +11145,11 @@ msgstr "Publik FTP"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
"
+"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Platser som låter dig hämta ner filer erbjuder ibland publik eller anonym "
-"FTP-åtkomst. Dessa servrar kräver inte ett användarnamn och lösenord och "
-"kommer vanligtvis inte att låta dig ta bort eller skicka upp filer."
+"Platser som låter dig hämta ner filer erbjuder ibland publik eller anonym FTP-åtkomst. Dessa servrar kräver 
"
+"inte ett användarnamn och lösenord och kommer vanligtvis inte att låta dig ta bort eller skicka upp filer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -12925,14 +11164,12 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/sökväg/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
-"password, or with a public username using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
+"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
+"method, and use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Vissa anonyma FTP-platser kräver att du logga in med ett publikt "
-"användarnamn och lösenord, eller med ett publikt användarnamn med din e-"
-"postadress som lösenord. För dessa servrar använd metoden <gui>FTP (med "
+"Vissa anonyma FTP-platser kräver att du logga in med ett publikt användarnamn och lösenord, eller med ett "
+"publikt användarnamn med din e-postadress som lösenord. För dessa servrar använd metoden <gui>FTP (med "
 "inloggning)</gui>, och använd inloggningsuppgifterna angivna av FTP-platsen."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -12943,17 +11180,14 @@ msgstr "Windows-utdelning"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
+"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
+"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Windows datorer använder ett proprietärt protokoll för att dela ut filer "
-"över ett lokalt nätverk. Datorer på ett Windows-nätverk grupperas ibland i "
-"<em>domäner</em> för organisering och bättre styra åtkomst. Om du har rätt "
-"behörigheter på fjärrdatorn kan du ansluta till en Windows-utdelning från "
-"filhanteraren."
+"Windows datorer använder ett proprietärt protokoll för att dela ut filer över ett lokalt nätverk. Datorer 
på "
+"ett Windows-nätverk grupperas ibland i <em>domäner</em> för organisering och bättre styra åtkomst. Om du 
har "
+"rätt behörigheter på fjärrdatorn kan du ansluta till en Windows-utdelning från filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -12973,17 +11207,14 @@ msgstr "WebDAV och Secure WebDAV"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
+"to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should "
+"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
 msgstr ""
-"WebDAV, baserat på HTTP-protokollet som används på nätet, används ibland för "
-"att dela filer på ett lokalt nätverk och att lagra filer på internet. Om "
-"servern du ansluter till har stöd för säkra anslutningar bör du välja detta "
-"alternativ. Secure WebDAV använder stark SSL-kryptering så andra användare "
-"inte kan se ditt lösenord."
+"WebDAV, baserat på HTTP-protokollet som används på nätet, används ibland för att dela filer på ett lokalt "
+"nätverk och att lagra filer på internet. Om servern du ansluter till har stöd för säkra anslutningar bör du 
"
+"välja detta alternativ. Secure WebDAV använder stark SSL-kryptering så andra användare inte kan se ditt "
+"lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -13003,15 +11234,13 @@ msgstr "NFS-utdelning"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
-"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
-"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
-"connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
"
+"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
+"needed when connecting."
 msgstr ""
-"UNIX-datorer använder traditionellt Network File System-protokollet för att "
-"dela filer över ett lokalt nätverk. Med NFS baseras säkerhet på UID för "
-"användaren som kommer åt utdelningen, så inga autentiseringsuppgifter krävs "
-"vid anslutning."
+"UNIX-datorer använder traditionellt Network File System-protokollet för att dela filer över ett lokalt "
+"nätverk. Med NFS baseras säkerhet på UID för användaren som kommer åt utdelningen, så inga "
+"autentiseringsuppgifter krävs vid anslutning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -13030,12 +11259,8 @@ msgstr "<sys>smb://servernamn/sökväg</sys>"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:40
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-display.page:26
@@ -13050,13 +11275,11 @@ msgstr "Filhanterarens visningsinställningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:32
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, "
+"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
-"Du kan styra hur filhanteraren visar text under ikoner. Klicka på "
-"<gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj "
-"fliken <gui>Visa</gui>."
+"Du kan styra hur filhanteraren visar text under ikoner. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj "
+"<gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Visa</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:37
@@ -13071,40 +11294,35 @@ msgstr "Filhanterarens ikoner med text"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
+"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
+"was last modified."
 msgstr ""
-"När du använder ikonvyn kan du välja att visa extra information om filer och "
-"mappar som en text under varje ikon. Detta är till exempel användbart om du "
-"ofta behöver se vem som äger en fil eller när den senast modifierades."
+"När du använder ikonvyn kan du välja att visa extra information om filer och mappar som en text under varje 
"
+"ikon. Detta är till exempel användbart om du ofta behöver se vem som äger en fil eller när den senast "
+"modifierades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
-"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
-"will display more and more information in captions. You can choose up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
+"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
+"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
+"will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Du kan zooma i en mapp genom att klicka på knappen visningsalternativ i "
-"verktygsfältet och välja en zoomnivå med skjutreglaget. När du zoomar in "
-"kommer filhanteraren att visa mer och mer information i rubriker. Du kan "
-"välja upp till tre saker att visa i rubrikerna. Den första kommer att visas "
-"på de flesta zoomnivåerna. Den sista kommer bara att visas vid väldigt stora "
-"storlekar."
+"Du kan zooma i en mapp genom att klicka på knappen visningsalternativ i verktygsfältet och välja en 
zoomnivå "
+"med skjutreglaget. När du zoomar in kommer filhanteraren att visa mer och mer information i rubriker. Du 
kan "
+"välja upp till tre saker att visa i rubrikerna. Den första kommer att visas på de flesta zoomnivåerna. Den "
+"sista kommer bara att visas vid väldigt stora storlekar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:53
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Informationen du kan visa i ikonrubriker är samma som kolumnerna du kan "
-"använda i listvyn. Se <link xref=\"nautilus-list\"/> för mer information."
+"Informationen du kan visa i ikonrubriker är samma som kolumnerna du kan använda i listvyn. Se <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> för mer information."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:60
@@ -13114,26 +11332,20 @@ msgstr "Listvy"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:62
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
-"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
-"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
-"a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each "
+"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if 
"
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a 
"
+"subfolder per album."
 msgstr ""
-"När du tittar på filer som en lista kan du <gui>Navigera mappar i ett träd</"
-"gui>. Detta visar expanderare för varje katalog i fillistan så att "
-"innehållet för flera kataloger kan visas samtidigt. Detta är användbart om "
-"mappstrukturen är relevant, t.ex. om dina musikfiler är organiserade med en "
-"mapp per artist och en undermapp per album."
+"När du tittar på filer som en lista kan du <gui>Navigera mappar i ett träd</gui>. Detta visar expanderare "
+"för varje katalog i fillistan så att innehållet för flera kataloger kan visas samtidigt. Detta är 
användbart "
+"om mappstrukturen är relevant, t.ex. om dina musikfiler är organiserade med en mapp per artist och en "
+"undermapp per album."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
-msgstr ""
-"Visa grundläggande filinformation, ställa in rättigheter och välja "
-"standardprogram."
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Visa grundläggande filinformation, ställa in rättigheter och välja standardprogram."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -13143,44 +11355,35 @@ msgstr "Filegenskaper"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
+"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"För att visa information om en fil eller mapp, högerklicka på den och välj "
-"<gui>Egenskaper</gui>. Du kan också markera filen och trycka "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Retur</key></keyseq>."
+"För att visa information om en fil eller mapp, högerklicka på den och välj <gui>Egenskaper</gui>. Du kan "
+"också markera filen och trycka <keyseq><key>Alt</key><key>Retur</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"Fönstret filegenskaper visa dig information som filtyp, filstorlek och när "
-"du senast modifierade den. Om du behöver denna information ofta kan du låta "
-"visa det i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumer</link> eller <link "
-"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</link>."
+"Fönstret filegenskaper visa dig information som filtyp, filstorlek och när du senast modifierade den. Om du 
"
+"behöver denna information ofta kan du låta visa det i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumer</link> "
+"eller <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"Informationen som finns på fliken <gui>Grundläggande</gui> förklaras nedan. "
-"De finns också flikar för <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">Rättigheter</link></gui> och <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">Öppna med</link></gui>. För vissa typer av filer, exempelvis "
-"för bilder och videor, så kommer det att finnas en extra flik med "
-"information så som dimensioner, längd och kodek."
+"Informationen som finns på fliken <gui>Grundläggande</gui> förklaras nedan. De finns också flikar för "
+"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Rättigheter</link></gui> och <gui><link xref="
+"\"files-open#default\">Öppna med</link></gui>. För vissa typer av filer, exempelvis för bilder och videor, "
+"så kommer det att finnas en extra flik med information så som dimensioner, längd och kodek."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -13195,11 +11398,11 @@ msgstr "<gui>Namn</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
+"See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Du kan byta namn på filen genom att ändra detta fält. Du kan också byta namn "
-"på en fil utanför egenskapsfönstret. Se <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Du kan byta namn på filen genom att ändra detta fält. Du kan också byta namn på en fil utanför "
+"egenskapsfönstret. Se <link xref=\"files-rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -13209,25 +11412,22 @@ msgstr "<gui>Typ</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open 
a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
-"Detta hjälper dig att identifiera filens typ, exempelvis PDF-dokument, "
-"OpenDocument-text eller JPEG-bild. Filtypen bestämmer bland annat vilket "
-"program som kan öppna filen. Du kan till exempel inte öppna en bild med en "
-"musikspelare. Se <link xref=\"files-open\"/> för mer information om detta."
+"Detta hjälper dig att identifiera filens typ, exempelvis PDF-dokument, OpenDocument-text eller JPEG-bild. "
+"Filtypen bestämmer bland annat vilket program som kan öppna filen. Du kan till exempel inte öppna en bild "
+"med en musikspelare. Se <link xref=\"files-open\"/> för mer information om detta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
+"to refer to the file type."
 msgstr ""
-"Filens <em>MIME-typ</em> visas i parenteser; MIME-typ är en standardmetod "
-"som datorer använder för att hänvisa till filtypen."
+"Filens <em>MIME-typ</em> visas i parenteser; MIME-typ är en standardmetod som datorer använder för att "
+"hänvisa till filtypen."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -13237,41 +11437,35 @@ msgstr "Innehåll"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
+"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
+"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
+"the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"Det här fältet visas om du tittar på egenskaperna för en mapp istället för "
-"en fil. Det hjälper dig att se antal objekt i mappen. Om mappen innehåller "
-"andra mappar kommer varje underliggande mapp räknas som ett objekt, även om "
-"det innehåller andra objekt. Varje fil räknas också som ett objekt. Om "
-"mappen är tom kommer Innehåll visa <gui>ingenting</gui>."
+"Det här fältet visas om du tittar på egenskaperna för en mapp istället för en fil. Det hjälper dig att se "
+"antal objekt i mappen. Om mappen innehåller andra mappar kommer varje underliggande mapp räknas som ett "
+"objekt, även om det innehåller andra objekt. Varje fil räknas också som ett objekt. Om mappen är tom kommer 
"
+"Innehåll visa <gui>ingenting</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
+"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
"
+"an email (big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Detta fält visas om du tittar på en fil (inte en mapp). Storleken för en fil "
-"berättar för dig hur mycket diskutrymme den upptar. Det är också en "
-"indikator på hur lång tid det tar att hämta ner en fil eller skicka den i "
-"ett e-postmeddelande (stora filer ta längre tid att skicka/ta emot)."
+"Detta fält visas om du tittar på en fil (inte en mapp). Storleken för en fil berättar för dig hur mycket "
+"diskutrymme den upptar. Det är också en indikator på hur lång tid det tar att hämta ner en fil eller skicka 
"
+"den i ett e-postmeddelande (stora filer ta längre tid att skicka/ta emot)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
+"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Storlekar kan anges i byte, KB, MB eller GB; i fallet med de sista tre så "
-"anges storleken i byte också inom parenteser. Tekniskt är 1KB 1024 byte, 1MB "
-"är 1024 KB och så vidare."
+"Storlekar kan anges i byte, KB, MB eller GB; i fallet med de sista tre så anges storleken i byte också inom 
"
+"parenteser. Tekniskt är 1KB 1024 byte, 1MB är 1024 KB och så vidare."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -13281,19 +11475,15 @@ msgstr "Föräldramapp"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
-"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
\"address"
+"\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find 
the "
+"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder "
+"would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"Platsen för varje fil på din dator anges av dess <em>absoluta sökväg</em>. "
-"Detta är en unik ”adress” för filen på din dator, som utgörs av en lista av "
-"mappar som du måste gå in i för att hitta filen. Om Maria till exempel hade "
-"en fil som heter <file>Resume.pdf</file> i sin Hemmapp, skulle dess "
-"föräldramapp bli <file>/home/maria</file> och dess plats att bli <file>/home/"
-"maria/Resume.pdf</file>."
+"Platsen för varje fil på din dator anges av dess <em>absoluta sökväg</em>. Detta är en unik ”adress” för "
+"filen på din dator, som utgörs av en lista av mappar som du måste gå in i för att hitta filen. Om Maria 
till "
+"exempel hade en fil som heter <file>Resume.pdf</file> i sin Hemmapp, skulle dess föräldramapp bli <file>/"
+"home/maria</file> och dess plats att bli <file>/home/maria/Resume.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -13303,13 +11493,11 @@ msgstr "Ledigt utrymme"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
+"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Detta visas bara för mappar. Det visar hur mycket diskutrymme som finns "
-"tillgängligt på disken som mappen finns på. Detta gör det lättare att se om "
-"hårddisken är full."
+"Detta visas bara för mappar. Det visar hur mycket diskutrymme som finns tillgängligt på disken som mappen "
+"finns på. Detta gör det lättare att se om hårddisken är full."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -13346,78 +11534,65 @@ msgstr "Ange filrättigheter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
+"gui> tab."
 msgstr ""
-"Du kan använda filrättigheter för att kontrollera vem som kan titta på och "
-"redigera filer som du äger. För att visa och ställa in rättigheterna för en "
-"fil, högerklicka på den och välj <gui>Egenskaper</gui> och välj sedan fliken "
-"<gui>Rättigheter</gui>."
+"Du kan använda filrättigheter för att kontrollera vem som kan titta på och redigera filer som du äger. För "
+"att visa och ställa in rättigheterna för en fil, högerklicka på den och välj <gui>Egenskaper</gui> och välj 
"
+"sedan fliken <gui>Rättigheter</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
+"can set."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"#files\"/> och <link xref=\"#folders\"/> nedanför för "
-"detaljerad information om de typer av rättigheter du kan ange."
+"Se <link xref=\"#files\"/> och <link xref=\"#folders\"/> nedanför för detaljerad information om de typer av 
"
+"rättigheter du kan ange."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
+"read-only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in rättigheter för filägaren, gruppägaren och alla andra "
-"användare på systemet. För dina filer är du ägaren och du kan ge dig själv "
-"skrivskydd eller rättighet att både läsa och skriva. Ställ in en fil att "
-"vara skrivskyddad om du inte vill råka ändra den av misstag."
+"Du kan ställa in rättigheter för filägaren, gruppägaren och alla andra användare på systemet. För dina 
filer "
+"är du ägaren och du kan ge dig själv skrivskydd eller rättighet att både läsa och skriva. Ställ in en fil "
+"att vara skrivskyddad om du inte vill råka ändra den av misstag."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
-"to."
-msgstr ""
-"Varje användare på din dator tillhör en grupp. På hemdatorer är det vanligt "
-"att varje användare har en egen grupp och grupprättigheter används sällan. I "
-"företagsmiljöer används grupper ibland för avdelningar eller projekt. "
-"Förutom att ha en ägare tillhör varje fil en grupp. Du kan ställa in filens "
-"grupp och kontrollera rättigheterna för alla användare i den gruppen. Du kan "
-"bara ställa in filens grupp till att vara en grupp som du tillhör."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
+"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
+"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
+"file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to 
a "
+"group you belong to."
+msgstr ""
+"Varje användare på din dator tillhör en grupp. På hemdatorer är det vanligt att varje användare har en egen 
"
+"grupp och grupprättigheter används sällan. I företagsmiljöer används grupper ibland för avdelningar eller "
+"projekt. Förutom att ha en ägare tillhör varje fil en grupp. Du kan ställa in filens grupp och kontrollera "
+"rättigheterna för alla användare i den gruppen. Du kan bara ställa in filens grupp till att vara en grupp "
+"som du tillhör."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
-msgstr ""
-"Du kan också ange rättigheter för andra användare än ägaren och användarna i "
-"filens grupp."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+msgstr "Du kan också ange rättigheter för andra användare än ägaren och användarna i filens grupp."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
+"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
+"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Om filen är ett program, till exempel ett skript, måste du markera "
-"<gui>Tillåt körning av filen som ett program</gui> för att köra det. Även "
-"med det här alternativet markerat kan filhanteraren fortfarande öppna filen "
-"i ett program eller fråga dig hur du vill göra. Se <link xref=\"nautilus-"
-"behavior#executable\"/> för vidare information."
+"Om filen är ett program, till exempel ett skript, måste du markera <gui>Tillåt körning av filen som ett "
+"program</gui> för att köra det. Även med det här alternativet markerat kan filhanteraren fortfarande öppna "
+"filen i ett program eller fråga dig hur du vill göra. Se <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> för "
+"vidare information."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -13427,22 +11602,16 @@ msgstr "Mappar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
+"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in rättigheter på mappar för ägaren, gruppen och andra "
-"användare. Se detaljerna kring filrättigheter ovan för en förklaring av "
-"ägare, grupp och andra användare."
+"Du kan ställa in rättigheter på mappar för ägaren, gruppen och andra användare. Se detaljerna kring "
+"filrättigheter ovan för en förklaring av ägare, grupp och andra användare."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
-msgstr ""
-"Rättigheterna som kan tilldelas för en mapp skiljer sig från de du kan "
-"tilldela för en fil."
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
+msgstr "Rättigheterna som kan tilldelas för en mapp skiljer sig från de du kan tilldela för en fil."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
@@ -13463,11 +11632,10 @@ msgstr "Lista endast filer"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
+"files."
 msgstr ""
-"Användarna kan se vilka filer som finns i mappen, men kommer inte att kunna "
-"öppna, skapa eller ta bort filer."
+"Användarna kan se vilka filer som finns i mappen, men kommer inte att kunna öppna, skapa eller ta bort 
filer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
@@ -13477,13 +11645,11 @@ msgstr "Komma åt filer"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
+"file), but will not be able to create new files or delete files."
 msgstr ""
-"Användaren kan bara öppna filer i mappen (givet att de har rättigheter att "
-"göra så för den specifika filen), men kommer inte att kunna skapa nya filer "
-"eller ta bort filer."
+"Användaren kan bara öppna filer i mappen (givet att de har rättigheter att göra så för den specifika 
filen), "
+"men kommer inte att kunna skapa nya filer eller ta bort filer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -13492,27 +11658,22 @@ msgstr "Skapa och ta bort filer"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
-msgid ""
-"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
-"and deleting files."
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
 msgstr ""
-"Användaren kommer att ha fullständig tillgång till mappen, inklusive att "
-"öppna, skapa och ta bort filer."
+"Användaren kommer att ha fullständig tillgång till mappen, inklusive att öppna, skapa och ta bort filer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
-"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
-"subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
+"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
+"to any depth."
 msgstr ""
-"Du kan också snabbt ställa in filrättigheterna för alla filer i en mapp "
-"genom att klicka på <gui>Ändra rättigheter på berörda filer</gui>. Använd "
-"rullgardinsmenyn för att justera rättigheterna för de ingående filerna eller "
-"mapparna och klicka på <gui>Ändra</gui>. Rättigheterna gäller för filer och "
-"mappar i undermappar också, till vilket djup som helst."
+"Du kan också snabbt ställa in filrättigheterna för alla filer i en mapp genom att klicka på <gui>Ändra "
+"rättigheter på berörda filer</gui>. Använd rullgardinsmenyn för att justera rättigheterna för de ingående "
+"filerna eller mapparna och klicka på <gui>Ändra</gui>. Rättigheterna gäller för filer och mappar i "
+"undermappar också, till vilket djup som helst."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:36
@@ -13527,27 +11688,23 @@ msgstr "Kolumninställningar för listvy i Filer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+"select which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Det finns elva kolumner med information som du kan visa i listvyn i "
-"<gui>Filer</gui>. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj "
-"<gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Listkolumner</gui> för att "
-"välja vilka kolumner som kommer att vara synliga."
+"Det finns elva kolumner med information som du kan visa i listvyn i <gui>Filer</gui>. Klicka på 
<gui>Filer</"
+"gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Listkolumner</gui> för att välja "
+"vilka kolumner som kommer att vara synliga."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:47
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default 
columns."
 msgstr ""
-"Använd knapparna <gui>Flytta upp</gui> och <gui>Flytta ned</gui> för att "
-"välja ordningen som de valda kolumnerna kommer att visas. Klicka på "
-"<gui>Återställ till standardalternativ</gui> för att ångra ändringar och "
-"återgå till standardkolumnerna."
+"Använd knapparna <gui>Flytta upp</gui> och <gui>Flytta ned</gui> för att välja ordningen som de valda "
+"kolumnerna kommer att visas. Klicka på <gui>Återställ till standardalternativ</gui> för att ångra ändringar 
"
+"och återgå till standardkolumnerna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:55
@@ -13562,19 +11719,16 @@ msgstr "<gui>Namn</gui>-kolumnen kan inte gömmas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
+"bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"Storleken för en mapp anges som antalet av objekt som finns i mappen. "
-"Storleken för en fil anges som byte, KB, eller MB."
+"Storleken för en mapp anges som antalet av objekt som finns i mappen. Storleken för en fil anges som byte, "
+"KB, eller MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:67
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
-msgstr ""
-"Visas som mapp, eller filtyp som PDF-dokument, JPEG-bild, MP3-ljud, med mera."
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr "Visas som mapp, eller filtyp som PDF-dokument, JPEG-bild, MP3-ljud, med mera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:72
@@ -13599,13 +11753,11 @@ msgstr "Grupp"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
-"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
-"department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
+"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"Gruppen som äger filen. Varje användare är normalt i sin egen grupp, men det "
-"är möjligt att ha många användare i en grupp. En avdelning kan till exempel "
-"ha en egen grupp i en arbetsmiljö."
+"Gruppen som äger filen. Varje användare är normalt i sin egen grupp, men det är möjligt att ha många "
+"användare i en grupp. En avdelning kan till exempel ha en egen grupp i en arbetsmiljö."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:85
@@ -13614,46 +11766,33 @@ msgstr "Rättigheter"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:86
-msgid ""
-"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Visar filrättigheterna. Till exempel <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:90
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
-"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
-"also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
+"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
 msgstr ""
-"Det första tecknet är filtypen. <gui>-</gui> innebär en normal fil och "
-"<gui>d</gui> innebär en mapp. I ovanliga fall kan andra tecken också visas."
+"Det första tecknet är filtypen. <gui>-</gui> innebär en normal fil och <gui>d</gui> innebär en mapp. I "
+"ovanliga fall kan andra tecken också visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:95
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
-msgstr ""
-"Nästa tre tecken <gui>rwx</gui> anger rättigheter för användaren som äger "
-"filen."
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgstr "Nästa tre tecken <gui>rwx</gui> anger rättigheter för användaren som äger filen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:99
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
-msgstr ""
-"Nästa tre <gui>rw-</gui> anger rättigheter för alla medlemmar i gruppen som "
-"äger filen."
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgstr "Nästa tre <gui>rw-</gui> anger rättigheter för alla medlemmar i gruppen som äger filen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:103
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
-msgstr ""
-"De sista tre tecknen i kolumnen <gui>r--</gui> ange rättigheter för alla "
-"andra användare på systemet."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
+msgstr "De sista tre tecknen i kolumnen <gui>r--</gui> ange rättigheter för alla andra användare på 
systemet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:107
@@ -13673,11 +11812,11 @@ msgstr "<gui>w</gui>: skrivbar, innebär att du kan spara ändringar till den"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:117
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
-"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
+"subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: körbar, innebär att du kan köra den om det är program- eller "
-"skriptfil eller så kan du komma åt undermappar om det är en mapp"
+"<gui>x</gui>: körbar, innebär att du kan köra den om det är program- eller skriptfil eller så kan du komma "
+"åt undermappar om det är en mapp"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:122
@@ -13742,16 +11881,14 @@ msgstr "Förhandsgranskningsinställningar för filhanterare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:31
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
+"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
+"top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"Filhanteraren skapar miniatyrbilder för att förhandsgranska bild-, video- "
-"och textfiler. Att skapa miniatyrbilder kan ta lång tid för stora filer "
-"eller över nätverk, så du kan styra när förhandsgranskning görs. Klicka på "
-"<gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj "
-"fliken <gui>Förhandsgranskning</gui>."
+"Filhanteraren skapar miniatyrbilder för att förhandsgranska bild-, video- och textfiler. Att skapa "
+"miniatyrbilder kan ta lång tid för stora filer eller över nätverk, så du kan styra när förhandsgranskning "
+"görs. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken "
+"<gui>Förhandsgranskning</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:38
@@ -13761,30 +11898,26 @@ msgstr "<gui>Filer</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:39
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
+"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
+"want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"Som standard görs förhandsgranskningar <gui>Endast lokala filer</gui>, de på "
-"din dator eller anslutna externa hårddiskar. Du kan ställa in denna funktion "
-"på <gui>Alltid</gui> eller <gui>Aldrig</gui>. Filhanteraren kan <link xref="
-"\"nautilus-connect\">bläddra bland filer på andra datorer</link> över ett "
-"lokalt nätverk eller internet. Om du ofta bläddrar bland filer över ett "
-"lokalt nätverk och nätverket har en hög bandbredd kan det vara lämpligt att "
-"sätta förhandsgranskningsalternativet till <gui>Alltid</gui>."
+"Som standard görs förhandsgranskningar <gui>Endast lokala filer</gui>, de på din dator eller anslutna "
+"externa hårddiskar. Du kan ställa in denna funktion på <gui>Alltid</gui> eller <gui>Aldrig</gui>. "
+"Filhanteraren kan <link xref=\"nautilus-connect\">bläddra bland filer på andra datorer</link> över ett "
+"lokalt nätverk eller internet. Om du ofta bläddrar bland filer över ett lokalt nätverk och nätverket har en 
"
+"hög bandbredd kan det vara lämpligt att sätta förhandsgranskningsalternativet till <gui>Alltid</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:46
 msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
+"previewed."
 msgstr ""
-"Dessutom kan du använda inställningen <gui>Endast för filer mindre än</gui> "
-"för att begränsa storleken för filer som förhandsgranskas."
+"Dessutom kan du använda inställningen <gui>Endast för filer mindre än</gui> för att begränsa storleken för "
+"filer som förhandsgranskas."
 
 # sebras: Mappar? Kataloger?
 #. (itstool) path: item/title
@@ -13795,20 +11928,17 @@ msgstr "<gui>Mappar</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:51
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
+"network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives."
 msgstr ""
-"Om du visar filstorlekar i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumner</"
-"link> eller <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</"
-"link>, kommer mappar att visas tillsammans med antalet filer och mappar de "
-"innehåller. Att räkna antal objekt i en mapp kan gå långsamt, speciellt för "
-"väldigt stora mappar, eller över ett nätverk. Du kan aktivera eller "
-"inaktivera denna funktion eller aktivera den enbart för filer på din dator "
-"och lokala externa hårddiskar."
+"Om du visar filstorlekar i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumner</link> eller <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">ikonrubriker</link>, kommer mappar att visas tillsammans med antalet filer och "
+"mappar de innehåller. Att räkna antal objekt i en mapp kan gå långsamt, speciellt för väldigt stora mappar, 
"
+"eller över ett nätverk. Du kan aktivera eller inaktivera denna funktion eller aktivera den enbart för filer 
"
+"på din dator och lokala externa hårddiskar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
@@ -13823,14 +11953,12 @@ msgstr "Visningsinställningar i <app>Filer</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
-"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
+"open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Du kan ändra hur filer och mappar grupperas och sorteras som standard. Välj "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Filer</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Inställningar</gui></guiseq> i systemraden medan <app>Filer</app> är "
+"Du kan ändra hur filer och mappar grupperas och sorteras som standard. Välj <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Filer</gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui></guiseq> i systemraden medan <app>Filer</app> är 
"
 "öppet och välj fliken <gui style=\"tab\">Vyer</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13846,31 +11974,26 @@ msgstr "Ordna objekt"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:55
 msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down "
+"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were 
"
+"last accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
-"Du kan ändra standardsorteringsordningen som användes för mappar via "
-"rullgardinsmenyn <gui>Ordna objekt</gui> i inställningarna för att sortera "
-"efter namn, filstorlek, filtyp, när de senast modifierades, när de senast "
-"användes eller när de slängts."
+"Du kan ändra standardsorteringsordningen som användes för mappar via rullgardinsmenyn <gui>Ordna objekt</"
+"gui> i inställningarna för att sortera efter namn, filstorlek, filtyp, när de senast modifierades, när de "
+"senast användes eller när de slängts."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:61
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
-"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
-"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
+"view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
+"<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Du kan ändra hur <link xref=\"files-sort\">filer sorteras</link> i en "
-"specifik mapp genom att klicka på knappen visningsalternativ i "
-"verktygsfältet och välja <gui>Namn</gui>, <gui>Storlek</gui>, <gui>Typ</gui> "
-"eller <gui>Senast ändrad</gui> eller genom att klicka på kolumnrubrikerna i "
-"listvyn."
+"Du kan ändra hur <link xref=\"files-sort\">filer sorteras</link> i en specifik mapp genom att klicka på "
+"knappen visningsalternativ i verktygsfältet och välja <gui>Namn</gui>, <gui>Storlek</gui>, <gui>Typ</gui> "
+"eller <gui>Senast ändrad</gui> eller genom att klicka på kolumnrubrikerna i listvyn."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:69
@@ -13880,19 +12003,16 @@ msgstr "Sortera mappar före filer"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:70
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
-"see all folders listed before files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
+"files, enable this option."
 msgstr ""
-"Som standard visar filhanteraren inte längre alla mappar före filer. För att "
-"se alla mappar listas före filer, aktivera detta alternativ."
+"Som standard visar filhanteraren inte längre alla mappar före filer. För att se alla mappar listas före "
+"filer, aktivera detta alternativ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr ""
-"Det finns ytterst få virus för Linux, så du behöver troligen inte något anti-"
-"virusprogram."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr "Det finns ytterst få virus för Linux, så du behöver troligen inte något anti-virusprogram."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
@@ -13902,68 +12022,58 @@ msgstr "Behöver jag ett antivirusprogram?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
+"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
+"find their way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Om du är van vid Windows eller Mac OS, så är du förmodligen också van vid "
-"att ha antivirusprogramvara körandes hela tiden. Antivirusprogramvara kör i "
-"bakgrunden, och letar hela tiden genom din dator efter virus som kan leta "
-"sig in på din dator och orsaka problem."
+"Om du är van vid Windows eller Mac OS, så är du förmodligen också van vid att ha antivirusprogramvara "
+"körandes hela tiden. Antivirusprogramvara kör i bakgrunden, och letar hela tiden genom din dator efter 
virus "
+"som kan leta sig in på din dator och orsaka problem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux "
+"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
+"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
+"that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Antivirusprogramvara finns för Linux, men du behöver troligtvis inte använda "
-"den. Virus som påverkar Linux är fortfarande väldigt ovanliga. Vissa anser "
-"att detta beror på att Linux inte är ett vanligt operativsystem, så ingen "
-"skriver virus för det. Andra menar att Linux i sig själv är säkrare och att "
+"Antivirusprogramvara finns för Linux, men du behöver troligtvis inte använda den. Virus som påverkar Linux "
+"är fortfarande väldigt ovanliga. Vissa anser att detta beror på att Linux inte är ett vanligt "
+"operativsystem, så ingen skriver virus för det. Andra menar att Linux i sig själv är säkrare och att "
 "säkerhetsproblem som virus kan utnyttja fixas fort."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
-msgstr ""
-"Oavsett skälet så är Linux-virus så ovanliga att du inte behöver bry dig om "
-"dem för tillfället."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the 
moment."
+msgstr "Oavsett skälet så är Linux-virus så ovanliga att du inte behöver bry dig om dem för tillfället."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
+"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
+"software installer or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Om du vill vara extra säker eller om du vill leta efter virus i filer som du "
-"skickar mellan dig själv och personer som kör Windows och Mac OS så kan du "
-"fortfarande installera antivirusprogramvara. Leta i programvaruinstalleraren "
-"eller leta på nätet; ett antal program finns tillgängliga."
+"Om du vill vara extra säker eller om du vill leta efter virus i filer som du skickar mellan dig själv och "
+"personer som kör Windows och Mac OS så kan du fortfarande installera antivirusprogramvara. Leta i "
+"programvaruinstalleraren eller leta på nätet; ett antal program finns tillgängliga."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Unbuntus dokumentationsgrupp"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+"\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Ändra standardwebbläsare</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">installera Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Ändra standardwebbläsare</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+"\">installera Flash</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -13972,12 +12082,8 @@ msgstr "Webbläsare"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:28
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Ändra standardwebbläsaren genom att gå till <gui>Detaljer</gui> i "
-"<gui>Inställningar</gui>."
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Ändra standardwebbläsaren genom att gå till <gui>Detaljer</gui> i <gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
@@ -13987,53 +12093,39 @@ msgstr "Ändra vilken webbläsare som öppnar webbplatser som standard"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:33
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
-"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
+"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
+"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"När du klickar på en länk till en webbsida i något program, kommer en "
-"webbläsare automatiskt att öppna upp den sidan. Om du däremot har mer än en "
-"webbläsare installerad kanske den inte öppnas i den webbläsare som du önskar "
-"att den ska öppnas i. För att åtgärda detta ändra standardwebbläsaren:"
+"När du klickar på en länk till en webbsida i något program, kommer en webbläsare automatiskt att öppna upp "
+"den sidan. Om du däremot har mer än en webbläsare installerad kanske den inte öppnas i den webbläsare som 
du "
+"önskar att den ska öppnas i. För att åtgärda detta ändra standardwebbläsaren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
-msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
+msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
 msgstr "Välj <gui>Standardprogram</gui> från listan till vänster i fönstret."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
-"<gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"Välj vilken webbläsare du önskar att öppna länkar i genom att ändra "
-"alternativet <gui>Webb</gui>."
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "Välj vilken webbläsare du önskar att öppna länkar i genom att ändra alternativet <gui>Webb</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
-"browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If "
+"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+"default browser again."
 msgstr ""
-"När du öppnar en annan webbläsare kan den komma att berätta för dig att den "
-"inte är standardwebbläsaren längre. Om detta händer klicka på knappen "
-"<gui>Avbryt</gui> (eller liknande) så att den inte försöker ställa in sig "
-"själv som standardwebbläsare igen."
+"När du öppnar en annan webbläsare kan den komma att berätta för dig att den inte är standardwebbläsaren "
+"längre. Om detta händer klicka på knappen <gui>Avbryt</gui> (eller liknande) så att den inte försöker 
ställa "
+"in sig själv som standardwebbläsare igen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Ändra standardepostklienten genom att gå till <gui>Detaljer</gui> i "
-"<gui>Inställningar</gui>."
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Ändra standardepostklienten genom att gå till <gui>Detaljer</gui> i <gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
@@ -14043,36 +12135,27 @@ msgstr "Ändra vilket e-postprogram som används för att skriva e-post"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
-"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
+"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
+"changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"När du klickar på en knapp eller en länk för att skick ett nytt e-"
-"postmeddelande (till exempel i ditt ordbehandlingsprogram), kommer "
-"standardepostprogrammet att öppnas med ett tomt meddelande så att du kan "
-"skriva. Om du däremot har mer än ett e-postprogram installerat så kan fel e-"
-"postprogram öppnas. Du kan fixa detta genom att ändra vilket program som är "
-"standardepostprogrammet:"
+"När du klickar på en knapp eller en länk för att skick ett nytt e-postmeddelande (till exempel i ditt "
+"ordbehandlingsprogram), kommer standardepostprogrammet att öppnas med ett tomt meddelande så att du kan "
+"skriva. Om du däremot har mer än ett e-postprogram installerat så kan fel e-postprogram öppnas. Du kan fixa 
"
+"detta genom att ändra vilket program som är standardepostprogrammet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
 msgstr ""
-"Välj vilken e-postklient du önskar använda som standard genom att ändra "
-"alternativet <gui>E-post</gui>."
+"Välj vilken e-postklient du önskar använda som standard genom att ändra alternativet <gui>E-post</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
-msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
-"of people you email."
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
 msgstr ""
-"Det är osannolikt att virus infekterar din dator, men kan infektera "
-"datorerna hos de personer du e-postar."
+"Det är osannolikt att virus infekterar din dator, men kan infektera datorerna hos de personer du e-postar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -14082,49 +12165,41 @@ msgstr "Behöver jag söka igenom min e-post efter virus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
+"of them getting onto your computer is through email messages."
 msgstr ""
-"Virus är program som orsakar problem om de lyckas leta sig in på din dator. "
-"Ett vanligt sätt för dem att komma in på din dator är genom e-"
-"postmeddelanden."
+"Virus är program som orsakar problem om de lyckas leta sig in på din dator. Ett vanligt sätt för dem att "
+"komma in på din dator är genom e-postmeddelanden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
+"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email "
+"for viruses."
 msgstr ""
-"Virus som kan påverka datorer som kör Linux är väldigt ovanliga, så det är "
-"<link xref=\"net-antivirus\">osannolikt att du får ett virus via e-post "
-"eller på annat sätt</link>. Om du får e-post med ett virus gömt i det kommer "
-"det troligtvis inte har någon effekt på din dator. Av den anledningen "
-"behöver du inte söka av din e-post efter virus."
+"Virus som kan påverka datorer som kör Linux är väldigt ovanliga, så det är <link xref=\"net-antivirus"
+"\">osannolikt att du får ett virus via e-post eller på annat sätt</link>. Om du får e-post med ett virus "
+"gömt i det kommer det troligtvis inte har någon effekt på din dator. Av den anledningen behöver du inte 
söka "
+"av din e-post efter virus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Du kan dock önska att leta genom din e-post efter virus om du skulle skicka "
-"vidare ett virus från en person till en annan. Om till exempel en av dina "
-"vänner har en Windows-dator med ett virus och skickar dig virusinfekterad e-"
-"post som du sedan skickar vidare till en annan vän med en Windows-dator, då "
-"kan den andra vännen få viruset också. Du kan installera "
-"antivirusprogramvara för att leta genom din e-post för att förhindra detta, "
-"men det är osannolikt att det händer och de flesta personer som kör Windows "
-"och Mac OS har själva antivirusprogramvara ändå."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
+"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+"this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
+"own anyway."
+msgstr ""
+"Du kan dock önska att leta genom din e-post efter virus om du skulle skicka vidare ett virus från en person 
"
+"till en annan. Om till exempel en av dina vänner har en Windows-dator med ett virus och skickar dig "
+"virusinfekterad e-post som du sedan skickar vidare till en annan vän med en Windows-dator, då kan den andra 
"
+"vännen få viruset också. Du kan installera antivirusprogramvara för att leta genom din e-post för att "
+"förhindra detta, men det är osannolikt att det händer och de flesta personer som kör Windows och Mac OS har 
"
+"själva antivirusprogramvara ändå."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -14134,11 +12209,11 @@ msgstr "Dokumentationsprojektet för GNOME"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
-"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for "
+"viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Standard e-postprogram</link>, <link xref="
-"\"net-email-virus\">Bör jag söka efter virus?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Standard e-postprogram</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Bör jag söka 
"
+"efter virus?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -14158,14 +12233,12 @@ msgstr "Hitta din IP-adress"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:38
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
+"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
+"network and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Att veta din IP-adress kan hjälpa dig att felsöka problem med din "
-"internetanslutning. Kanske blir du förvånad över att veta att du har "
-"<em>två</em> IP-adresser: en IP-adress för din dator på det interna "
+"Att veta din IP-adress kan hjälpa dig att felsöka problem med din internetanslutning. Kanske blir du "
+"förvånad över att veta att du har <em>två</em> IP-adresser: en IP-adress för din dator på det interna "
 "nätverket och en IP-adress för din dator på internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -14174,32 +12247,27 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Hitta din interna (nätverks) IP-adress"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
+#: C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Nätverk</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Nätverk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
-#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
 #: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
-msgid ""
-"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
-msgstr ""
-"Välj anslutning, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från panelen "
-"till vänster."
+msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Välj anslutning, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från panelen till vänster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:55
@@ -14207,9 +12275,8 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr "IP-adressen för en trådbunden anslutning kommer att visas till höger."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
-#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
-#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 C/net-fixed-ip-address.page:57 
C/net-macaddress.page:62
+#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
 msgid "settings"
 msgstr "inställningar"
@@ -14217,11 +12284,10 @@ msgstr "inställningar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
-"in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> 
panel."
 msgstr ""
-"Klicka på <_:media-1/>-knappen för att se IP-adressen för det trådlösa "
-"nätverket i panelen <gui>Detaljer</gui>."
+"Klicka på <_:media-1/>-knappen för att se IP-adressen för det trådlösa nätverket i panelen <gui>Detaljer</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:66
@@ -14230,12 +12296,8 @@ msgstr "Hitta din externa (internet) IP-adress"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:68
-msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Besök <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Besök <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:72
@@ -14244,21 +12306,14 @@ msgstr "Webbsidan kommer visa dig din externa IP-adress."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:76
-msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
-msgstr ""
-"Beroende på hur din dator ansluter till internet, kan båda dessa adresser "
-"vara de samma."
+msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
+msgstr "Beroende på hur din dator ansluter till internet, kan båda dessa adresser vara de samma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Du kan styra vilka program som ska kunna komma åt nätverket. Detta hjälper "
-"dig att hålla din dator säker."
+"Du kan styra vilka program som ska kunna komma åt nätverket. Detta hjälper dig att hålla din dator säker."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -14268,78 +12323,62 @@ msgstr "Aktivera eller blockera brandväggsåtkomst"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed "
+"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Ditt system bör vara utrustat med en <em>brandvägg</em> som låter det "
-"blockera program från att nås av andra personer på internet eller på ditt "
-"nätverk. Detta hjälper till att hålla din dator säker."
+"Ditt system bör vara utrustat med en <em>brandvägg</em> som låter det blockera program från att nås av 
andra "
+"personer på internet eller på ditt nätverk. Detta hjälper till att hålla din dator säker."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
-"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
-"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
-"the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
+"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
+"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Många program kan använda din nätverksanslutning. Du kan till exempel dela "
-"filer eller låta någon se ditt skrivbord från en annan dator när du är "
-"ansluten till ett nätverk. Beroende på hur din dator är inställd kan du "
-"behöva justera brandväggen för att tillåta dessa tjänster att fungera som "
-"avsett."
+"Många program kan använda din nätverksanslutning. Du kan till exempel dela filer eller låta någon se ditt "
+"skrivbord från en annan dator när du är ansluten till ett nätverk. Beroende på hur din dator är inställd 
kan "
+"du behöva justera brandväggen för att tillåta dessa tjänster att fungera som avsett."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
+"on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Varje program som tillhandahåller nätverkstjänster använder en specifik "
-"<em>nätverksport</em>. För att låta andra datorer på nätverket komma åt en "
-"tjänst kan du behöva ”öppna” dess tilldelade port i brandväggen:"
+"Varje program som tillhandahåller nätverkstjänster använder en specifik <em>nätverksport</em>. För att låta 
"
+"andra datorer på nätverket komma åt en tjänst kan du behöva ”öppna” dess tilldelade port i brandväggen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
+"may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Gå till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen och starta "
-"ditt brandväggsprogram. Du kan behöva installera en brandväggshanterare "
-"själv som du inte hittar en (till exempel Firestarter eller GUFW)."
+"Gå till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen och starta ditt brandväggsprogram. Du kan "
+"behöva installera en brandväggshanterare själv som du inte hittar en (till exempel Firestarter eller GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
 msgstr ""
-"Öppna eller inaktivera porten för din nätverkstjänst, beroende på om du vill "
-"att personer ska kunna nå den eller ej. Vilken port du behöver ändra <link "
-"xref=\"net-firewall-ports\">beror på tjänsten</link>."
+"Öppna eller inaktivera porten för din nätverkstjänst, beroende på om du vill att personer ska kunna nå den "
+"eller ej. Vilken port du behöver ändra <link xref=\"net-firewall-ports\">beror på tjänsten</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:63
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
-msgstr ""
-"Spara eller verkställ ändringarna, efter att du följt brandväggsverktygets "
-"instruktioner."
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
+msgstr "Spara eller verkställ ändringarna, efter att du följt brandväggsverktygets instruktioner."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
 msgstr ""
-"Du behöver ange rätt nätverksport för att aktivera/inaktivera "
-"nätverksåtkomst för ett program via din brandvägg."
+"Du behöver ange rätt nätverksport för att aktivera/inaktivera nätverksåtkomst för ett program via din "
+"brandvägg."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -14349,18 +12388,15 @@ msgstr "Vanligt förekommande nätverksportar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"isn't complete."
 msgstr ""
-"Detta är en lista över nätverksportar som ofta används av program som "
-"tillhandahåller nätverkstjänster, så som fildelning eller åtkomst till "
-"fjärrskrivbord. Du kan ändra ditt systems brandvägg till för att <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">blockera eller tillåta åtkomst</link> för dessa "
-"program. Det finns tusentals portar som används, så denna tabell är inte "
-"fullständig."
+"Detta är en lista över nätverksportar som ofta används av program som tillhandahåller nätverkstjänster, så "
+"som fildelning eller åtkomst till fjärrskrivbord. Du kan ändra ditt systems brandvägg till för att <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">blockera eller tillåta åtkomst</link> för dessa program. Det finns tusentals "
+"portar som används, så denna tabell är inte fullständig."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -14385,11 +12421,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
+"details manually."
 msgstr ""
-"Låter system att hitta varandra och beskriva vilka tjänster de erbjuder utan "
-"att du behöver ange detaljerna manuellt."
+"Låter system att hitta varandra och beskriva vilka tjänster de erbjuder utan att du behöver ange detaljerna 
"
+"manuellt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -14430,11 +12466,11 @@ msgstr "Närvaro"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or 
"
+"\"busy\"."
 msgstr ""
-"Låter dig utannonsera din chattmeddelandestatus till andra personer på "
-"nätverket, som till exempel ”inloggad” eller ”upptagen”."
+"Låter dig utannonsera din chattmeddelandestatus till andra personer på nätverket, som till exempel "
+"”inloggad” eller ”upptagen”."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -14448,12 +12484,8 @@ msgstr "Fjärrskrivbord"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
-msgstr ""
-"Låter dig dela ditt skrivbord så att andra personer kan se det eller erbjuda "
-"fjärrassistans."
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
+msgstr "Låter dig dela ditt skrivbord så att andra personer kan se det eller erbjuda fjärrassistans."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -14472,12 +12504,9 @@ msgstr "Låter dig dela ditt musikbibliotek med andra på ditt nätverk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:30
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
-"services from your computer."
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
 msgstr ""
-"Att använda en statisk IP-adress kan göra det enklare att erbjuda vissa "
-"nätverkstjänster från din dator."
+"Att använda en statisk IP-adress kan göra det enklare att erbjuda vissa nätverkstjänster från din dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:34
@@ -14487,17 +12516,15 @@ msgstr "Skapa en anslutning med en fast IP-adress"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
-"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
-"address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
+"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
+"if it is a file server)."
 msgstr ""
-"De flesta nätverk kommer automatiskt att tilldela en <link xref=\"net-what-"
-"is-ip-address\">IP-adress</link> och andra detaljer till din dator när du "
-"ansluter till nätverket. Dessa detaljer kan uppdateras regelbundet men du "
-"kanske önskar att få en fast IP-adress till din dator så du alltid vet "
-"vilken dess adress är (om den till exempel är en filserver)."
+"De flesta nätverk kommer automatiskt att tilldela en <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-adress</link> 
"
+"och andra detaljer till din dator när du ansluter till nätverket. Dessa detaljer kan uppdateras regelbundet 
"
+"men du kanske önskar att få en fast IP-adress till din dator så du alltid vet vilken dess adress är (om den 
"
+"till exempel är en filserver)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:41
@@ -14507,72 +12534,61 @@ msgstr "För att ge din dator en fast (statisk) IP-adress:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
-"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to 
the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
+"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active 
"
+"network."
 msgstr ""
-"I vänstra panelen, välj nätverksanslutningen som du vill ge en fast adress. "
-"Om du ansluter till nätverket med en kabel, klicka på <gui>Trådbundet</gui>, "
-"klicka sedan på knappen <_:media-1/> i nedre högra hörnet av panelen. För en "
-"<gui>Trådlös</gui>-anslutning kommer <_:media-2/>-knappen att finnas intill "
-"det aktiva nätverket."
+"I vänstra panelen, välj nätverksanslutningen som du vill ge en fast adress. Om du ansluter till nätverket "
+"med en kabel, klicka på <gui>Trådbundet</gui>, klicka sedan på knappen <_:media-1/> i nedre högra hörnet av 
"
+"panelen. För en <gui>Trådlös</gui>-anslutning kommer <_:media-2/>-knappen att finnas intill det aktiva "
+"nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
-"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> 
to "
+"<em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Klicka på fliken <gui>IPv4-inställningar</gui> eller <gui>IPv6-"
-"inställningar</gui> och ändra <gui>Adresser</gui> till <em>Manuell</em>."
+"Klicka på fliken <gui>IPv4-inställningar</gui> eller <gui>IPv6-inställningar</gui> och ändra 
<gui>Adresser</"
+"gui> till <em>Manuell</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65
 msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and netmasks are valid for a given network."
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. "
+"How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+"addresses and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
-"Mata in information om <em>Adress</em>, <em>Nätmask</em> och <em>Gateway</"
-"em> i de avsedda fälten. Hur du väljer dessa beror på dina "
-"nätverksinställningar; det finns specifika regler som styr vilka IP-adresser "
-"och nätmasker som är giltiga för ett givet nätverk."
+"Mata in information om <em>Adress</em>, <em>Nätmask</em> och <em>Gateway</em> i de avsedda fälten. Hur du "
+"väljer dessa beror på dina nätverksinställningar; det finns specifika regler som styr vilka IP-adresser och 
"
+"nätmasker som är giltiga för ett givet nätverk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:71
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the "
+"IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have "
+"dedicated DNS servers."
 msgstr ""
-"Om det behövs, mata in adressen till en <em>Domännamnsserver</em> i fältet "
-"<gui>DNS-servrar</gui>. Detta är IP-adressen till en server som slår upp "
-"domännamn; de flesta företagsnätverk och internetleverantörer har dedikerade "
-"DNS-servrar."
+"Om det behövs, mata in adressen till en <em>Domännamnsserver</em> i fältet <gui>DNS-servrar</gui>. Detta är 
"
+"IP-adressen till en server som slår upp domännamn; de flesta företagsnätverk och internetleverantörer har "
+"dedikerade DNS-servrar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:77
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
-msgstr ""
-"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Nätverksanslutningen bör nu ha en fast IP-"
-"adress."
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Nätverksanslutningen bör nu ha en fast IP-adress."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
+"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Hitta din IP-adress</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP- &amp; WPA-säkerhet</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC-adresser</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyer</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Hitta din IP-adress</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP- &amp; WPA-"
+"säkerhet</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-adresser</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyservrar</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:29
@@ -14582,11 +12598,11 @@ msgstr "Nätverkstermer &amp; -tips"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-flash.page:19
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive "
+"web pages."
 msgstr ""
-"Du kan behöva installera Flash för att kunna titta på webbplatser som "
-"YouTube, som visar videor och interaktiva webbsidor."
+"Du kan behöva installera Flash för att kunna titta på webbplatser som YouTube, som visar videor och "
+"interaktiva webbsidor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-install-flash.page:23
@@ -14596,29 +12612,24 @@ msgstr "Installera insticksmodulen Flash"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
+"interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter "
-"dig titta på videor och använda interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. "
-"En del webbplatser fungerar inte utan Flash."
+"<app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och använda "
+"interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. En del webbplatser fungerar inte utan Flash."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
"
+"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most 
Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
+"manager) too."
 msgstr ""
-"Om du inte har Flash installerat kommer du troligtvis att se ett meddelande "
-"som berättar det för dig när du besöker en webbplats som behöver det. Flash "
-"finns tillgängligt som gratis (men inte som öppen källkod) hämtning för de "
-"flesta webbläsare. De flesta Linux-distributioner har också en version av "
-"Flash som du kan installera via deras programvaruinstallerare "
-"(pakethanterare)."
+"Om du inte har Flash installerat kommer du troligtvis att se ett meddelande som berättar det för dig när du 
"
+"besöker en webbplats som behöver det. Flash finns tillgängligt som gratis (men inte som öppen källkod) "
+"hämtning för de flesta webbläsare. De flesta Linux-distributioner har också en version av Flash som du kan "
+"installera via deras programvaruinstallerare (pakethanterare)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:41
@@ -14627,29 +12638,26 @@ msgstr "Om Flash finns tillgängligt från programinstallationen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:43
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr "Öppna programinstalleraren och sök efter <input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:47
 msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
+"it."
 msgstr ""
-"Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"eller liknande och klicka för att installera det."
+"Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> eller liknande och klicka för att "
+"installera det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
+"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Om du har några webbläsarfönster öppna, stäng dem och öppna dem på nytt. "
-"Webbläsaren bör inse att Flash är installerat när du öppnar den igen och du "
-"bör nu kunna se webbplatser som använder Flash."
+"Om du har några webbläsarfönster öppna, stäng dem och öppna dem på nytt. Webbläsaren bör inse att Flash är "
+"installerat när du öppnar den igen och du bör nu kunna se webbplatser som använder Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:59
@@ -14659,35 +12667,29 @@ msgstr "Om Flash <em>inte finns</em> tillgängligt från programinstallationen:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser "
+"and operating system should be automatically detected."
 msgstr ""
-"Gå till <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>webbplatsen för "
-"hämtning av Flash Player</link>. Din webbläsare och operativsystem bör "
-"detekteras automatiskt."
+"Gå till <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>webbplatsen för hämtning av Flash Player</link>. 
Din "
+"webbläsare och operativsystem bör detekteras automatiskt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
+"works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av "
-"programvaruinstallerare som fungerar för din Linux-distribution. Om du inte "
-"vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar.gz</file>."
+"Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av programvaruinstallerare som 
fungerar "
+"för din Linux-distribution. Om du inte vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for Flash</"
+"link> to learn how to install it for your web browser."
 msgstr ""
-"Titta på <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installationsinstruktionerna för Flash</link> för att lära dig hur du "
-"installerar det för din webbläsare."
+"Titta på <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installationsinstruktionerna för Flash</"
+"link> för att lära dig hur du installerar det för din webbläsare."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-install-flash.page:80
@@ -14697,27 +12699,22 @@ msgstr "Alternativ till Flash med öppen källkod"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash "
+"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by 
"
+"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"En handfull fria alternativ med öppen källkod till Flash finns tillgängliga. "
-"Dessa tenderar till att fungera bättre än Flash-insticksmodulen på vissa "
-"sätt (till exempel genom att hantera ljuduppspelning bättre), men sämre på "
-"andra (till exempel genom att inte kunna visa vissa av de mer komplicerade "
-"Flash-sidorna på nätet)."
+"En handfull fria alternativ med öppen källkod till Flash finns tillgängliga. Dessa tenderar till att 
fungera "
+"bättre än Flash-insticksmodulen på vissa sätt (till exempel genom att hantera ljuduppspelning bättre), men "
+"sämre på andra (till exempel genom att inte kunna visa vissa av de mer komplicerade Flash-sidorna på 
nätet)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
+"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Du kanske vill prova någon av dessa om du inte är nöjd med Flash-spelaren, "
-"eller om du vill använda så mycket öppna program som möjligt på din dator. "
-"Här är ett par alternativ:"
+"Du kanske vill prova någon av dessa om du inte är nöjd med Flash-spelaren, eller om du vill använda så "
+"mycket öppna program som möjligt på din dator. Här är ett par alternativ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:94
@@ -14742,24 +12739,22 @@ msgstr "Vad är en MAC-adress?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
+"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"En <em>MAC-adress</em> är den unika identifierare som av tillverkaren "
-"tilldelats till en nätverkshårdvara (exempelvis ett trådlöst kort eller ett "
-"ethernet-kort). MAC står för <em>Media Access Control</em> och varje "
+"En <em>MAC-adress</em> är den unika identifierare som av tillverkaren tilldelats till en nätverkshårdvara "
+"(exempelvis ett trådlöst kort eller ett ethernet-kort). MAC står för <em>Media Access Control</em> och 
varje "
 "identifierare är avsedd att vara unik för en specifik enhet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"En MAC-adress består av sex grupper av två tecken, separerade med ett kolon. "
-"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> är ett exempel på en MAC-adress."
+"En MAC-adress består av sex grupper av två tecken, separerade med ett kolon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> 
"
+"är ett exempel på en MAC-adress."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
@@ -14768,53 +12763,40 @@ msgstr "För att identifiera MAC-adressen hos din egen nätverkshårdvara:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-msgid ""
-"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
-msgstr ""
-"Välj vilken enhet, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från "
-"panelen till vänster."
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Välj vilken enhet, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från panelen till vänster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-msgid ""
-"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
-"Address</gui> on the right."
-msgstr ""
-"MAC-adressen för den trådbundna enheten kommer att visas som "
-"<gui>Hårdvaruadress</gui> till höger."
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
+msgstr "MAC-adressen för den trådbundna enheten kommer att visas som <gui>Hårdvaruadress</gui> till höger."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
-"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
+"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Klicka på <_:media-1/>-knappen för att se MAC-adressen för den trådlösa "
-"enheten visas som <gui>Hårdvaruadress</gui> i panelen <gui>Detaljer</gui>."
+"Klicka på <_:media-1/>-knappen för att se MAC-adressen för den trådlösa enheten visas som "
+"<gui>Hårdvaruadress</gui> i panelen <gui>Detaljer</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
-"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
-"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
-"you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service 
providers "
+"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
+"and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof "
+"the MAC address."
 msgstr ""
-"I praktiken kan du behöva modifiera eller ”spoof:a” en MAC-adress. Vissa "
-"internetleverantörer kan till exempel kräva att en specifik MAC-adress "
-"används för att nå deras tjänst. Om nätverkskortet slutar fungera och du "
-"behöver ersätta med ett nytt kort, kommer tjänsten inte att fungera längre. "
-"I ett sådant fall kan du behöva modifiera MAC-adressen."
+"I praktiken kan du behöva modifiera eller ”spoof:a” en MAC-adress. Vissa internetleverantörer kan till "
+"exempel kräva att en specifik MAC-adress används för att nå deras tjänst. Om nätverkskortet slutar fungera "
+"och du behöver ersätta med ett nytt kort, kommer tjänsten inte att fungera längre. I ett sådant fall kan du 
"
+"behöva modifiera MAC-adressen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
-msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Du kan behöva mata in nätverksinställningar om de inte tilldelas automatiskt."
+msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically."
+msgstr "Du kan behöva mata in nätverksinställningar om de inte tilldelas automatiskt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:28
@@ -14824,17 +12806,14 @@ msgstr "Ange nätverksinställningar manuellt"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:30
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or network switch."
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
+"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
 msgstr ""
-"Om ditt nätverk inte automatiskt tilldelar nätverksinställningar till din "
-"dator, kan du själv behöva mata in inställningar manuellt. Detta ämne "
-"förutsätter att du redan vet vilka de korrekta inställningarna är. Om inte "
-"kan du behöva fråga din nätverksadministratör eller titta på inställningarna "
-"för din router eller nätverksswitch."
+"Om ditt nätverk inte automatiskt tilldelar nätverksinställningar till din dator, kan du själv behöva mata 
in "
+"inställningar manuellt. Detta ämne förutsätter att du redan vet vilka de korrekta inställningarna är. Om "
+"inte kan du behöva fråga din nätverksadministratör eller titta på inställningarna för din router eller "
+"nätverksswitch."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:37
@@ -14844,97 +12823,75 @@ msgstr "För att manuellt ange dina nätverksinställningar:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:46
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
+"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active 
"
+"network."
 msgstr ""
-"I vänstra panelen, välj nätverksanslutningen som du vill ställa in manuellt. "
-"Om du ansluter till nätverket med en kabel, klicka på <gui>Trådbundet</gui> "
-"och klicka sedan på <_:media-1/>-knappen i det nedre högra hörnet i panelen. "
-"För en <gui>Trådlös</gui>-anslutning kommer <_:media-2/>-knappen att finnas "
-"intill det aktiva nätverket."
+"I vänstra panelen, välj nätverksanslutningen som du vill ställa in manuellt. Om du ansluter till nätverket "
+"med en kabel, klicka på <gui>Trådbundet</gui> och klicka sedan på <_:media-1/>-knappen i det nedre högra "
+"hörnet i panelen. För en <gui>Trådlös</gui>-anslutning kommer <_:media-2/>-knappen att finnas intill det "
+"aktiva nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:53
-msgid ""
-"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in."
-msgstr ""
-"Säkerställ att ditt trådlösa kort är påslaget eller att nätverkskabeln är "
-"ansluten."
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
+msgstr "Säkerställ att ditt trådlösa kort är påslaget eller att nätverkskabeln är ansluten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:57
-msgid ""
-"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Klicka på <gui>IPv4</gui> och ändra <gui>Adresser</gui> till <gui>Manuell</"
-"gui>."
+msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>IPv4</gui> och ändra <gui>Adresser</gui> till <gui>Manuell</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:61
-msgid ""
-"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr ""
-"Skriv in <gui>Adress</gui> och <gui>Gateway</gui> samt en lämplig "
-"<gui>Nätmask</gui>."
+msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr "Skriv in <gui>Adress</gui> och <gui>Gateway</gui> samt en lämplig <gui>Nätmask</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:63
 msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. "
+"123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"Dessa måste vara <em>IP-adresser</em>: det vill säga, de måste vara fyra "
-"nummer separerade av punkter (till exempel 123.45.6.78)."
+"Dessa måste vara <em>IP-adresser</em>: det vill säga, de måste vara fyra nummer separerade av punkter (till 
"
+"exempel 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS 
"
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"I avsnittet <gui>DNS</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</gui>. "
-"Mata in IP-adressen för en DNS-server som du vill använda. Mata in "
-"ytterligare DNS-serveradresser via <gui>+</gui>-knappen."
+"I avsnittet <gui>DNS</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</gui>. Mata in IP-adressen för en 
DNS-"
+"server som du vill använda. Mata in ytterligare DNS-serveradresser via <gui>+</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:72
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</"
+"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+"additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"I avsnittet <gui>Rutter</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</"
-"gui>. Mata in <gui>Adress</gui>, <gui>Nätmask</gui>, <gui>Rutt</gui> och "
-"<gui>Metrisk</gui> för en rutt du vill använda. Mata in ytterligare rutter "
-"via <gui>+</gui>-knappen."
+"I avsnittet <gui>Rutter</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</gui>. Mata in <gui>Adress</gui>, "
+"<gui>Nätmask</gui>, <gui>Rutt</gui> och <gui>Metrisk</gui> för en rutt du vill använda. Mata in ytterligare 
"
+"rutter via <gui>+</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:78
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top 
bar "
+"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, 
"
+"for example."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Om du inte ansluts till nätverket, klicka på "
-"systemstatusområdet på statusraden och anslut. Prova nätverksinställningarna "
-"genom att till exempel försöka besöka en webbplats eller titta på delade "
-"filer på nätverket."
+"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Om du inte ansluts till nätverket, klicka på systemstatusområdet på "
+"statusraden och anslut. Prova nätverksinställningarna genom att till exempel försöka besöka en webbplats "
+"eller titta på delade filer på nätverket."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:25
-msgid ""
-"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr ""
-"Använd din telefon- eller internet-sticka för att ansluta till mobilt "
-"bredbandsnätverk."
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr "Använd din telefon- eller internet-sticka för att ansluta till mobilt bredbandsnätverk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:30
@@ -14944,96 +12901,84 @@ msgstr "Anslut till mobilt bredband"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:32
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
-"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile "
+"phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in en anslutning till ett mobilt (3G) nätverk via din dators "
-"inbyggda 3G-modem, din mobiltelefon eller en Internet-sticka."
+"Du kan ställa in en anslutning till ett mobilt (3G) nätverk via din dators inbyggda 3G-modem, din "
+"mobiltelefon eller en Internet-sticka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:36
 msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
-"to a USB port on your computer."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
 msgstr ""
-"Om du inte har ett inbyggt 3G-modem, anslut din telefon eller Internet-"
-"sticka till en USB-port på din dator."
+"Om du inte har ett inbyggt 3G-modem, anslut din telefon eller Internet-sticka till en USB-port på din 
dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:44
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
+"will expand."
 msgstr ""
-"Välj <gui><_:media-1/> Mobilt bredband av</gui>. Då kommer <gui>Mobilt "
-"bredband</gui>-delen av menyn att expandera."
+"Välj <gui><_:media-1/> Mobilt bredband av</gui>. Då kommer <gui>Mobilt bredband</gui>-delen av menyn att "
+"expandera."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:49
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not 
set "
+"to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Om <gui>Mobilt bredband</gui> inte visas i systemstatusmenyn, försäkra dig "
-"om att din enhet inte är inställd på att ansluta som masslagring."
+"Om <gui>Mobilt bredband</gui> inte visas i systemstatusmenyn, försäkra dig om att din enhet inte är 
inställd "
+"på att ansluta som masslagring."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:54
 msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
-"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
+"style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Välj <gui>Anslut</gui>. Om du ansluter för första gången kommer guiden "
-"<gui>Konfigurera en mobil bredbandsanslutning</gui> att visas. Startskärmen "
-"visar en lista över nödvändig information. Klicka på <gui style=\"button"
-"\">Nästa</gui>."
+"Välj <gui>Anslut</gui>. Om du ansluter för första gången kommer guiden <gui>Konfigurera en mobil "
+"bredbandsanslutning</gui> att visas. Startskärmen visar en lista över nödvändig information. Klicka på <gui 
"
+"style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:58
-msgid ""
-"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Välj din leverantörs land eller region från listan. Klicka på <gui style="
-"\"button\">Nästa</gui>."
+msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Välj din leverantörs land eller region från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:60
-msgid ""
-"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Välj din leverantör från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Välj din leverantör från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:62
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
-"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Välj en plan enligt typen av enhet som du ansluter. Detta kommer att avgöra "
-"Accesspunktsnamnet. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
+"Välj en plan enligt typen av enhet som du ansluter. Detta kommer att avgöra Accesspunktsnamnet. Klicka på "
+"<gui style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
+"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Bekräfta inställningarna du har valt genom att klicka <gui style=\"button"
-"\">Verkställ</gui>. Guiden kommer att stängas och panelen <gui>Nätverk</gui> "
-"kommer att visa egenskaperna för din anslutning."
+"Bekräfta inställningarna du har valt genom att klicka <gui style=\"button\">Verkställ</gui>. Guiden kommer "
+"att stängas och panelen <gui>Nätverk</gui> kommer att visa egenskaperna för din anslutning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
+"will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Du kan spara inställningar (t.ex. lösenord) för en nätverksanslutning så att "
-"alla som använder datorn kommer kunna använda anslutningen."
+"Du kan spara inställningar (t.ex. lösenord) för en nätverksanslutning så att alla som använder datorn 
kommer "
+"kunna använda anslutningen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -15043,13 +12988,11 @@ msgstr "Andra användare kan inte ansluta till internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
-"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
-"should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
+"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
 msgstr ""
-"När du ställer in en nätverksanslutning kommer alla andra användare på din "
-"dator normalt sett att kunna använda det. Om anslutningsinformationen inte "
-"delas bör du kontrollera anslutningsinställningarna."
+"När du ställer in en nätverksanslutning kommer alla andra användare på din dator normalt sett att kunna "
+"använda det. Om anslutningsinformationen inte delas bör du kontrollera anslutningsinställningarna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -15069,28 +13012,23 @@ msgstr "Välj <gui>Identitet</gui> från panelen till vänster."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
-"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
-"network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
+"allow other users to use the network connection."
 msgstr ""
-"Längst ner i panelen <gui>Identitet</gui>, kontrollera alternativet <gui>Gör "
-"tillgänglig för andra användare</gui> för att låta andra användare använda "
-"nätverksanslutningen."
+"Längst ner i panelen <gui>Identitet</gui>, kontrollera alternativet <gui>Gör tillgänglig för andra "
+"användare</gui> för att låta andra användare använda nätverksanslutningen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">Verkställ</gui> för att spara ändringarna."
+msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Verkställ</gui> för att spara ändringarna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
 msgstr ""
-"Andra användare på datorn kommer nu att kunna använda denna anslutning utan "
-"att mata in ytterligare detaljer."
+"Andra användare på datorn kommer nu att kunna använda denna anslutning utan att mata in ytterligare 
detaljer."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
@@ -15099,12 +13037,10 @@ msgstr "Vilken användare som helst kan ändra den inställningen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
 msgstr ""
-"Du måste avmarkera alternativet <gui>Tillgänglig för alla användare</gui> i "
-"nätverksanslutningens inställningar."
+"Du måste avmarkera alternativet <gui>Tillgänglig för alla användare</gui> i nätverksanslutningens "
+"inställningar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
@@ -15114,25 +13050,22 @@ msgstr "Andra användare kan inte redigera nätverksanslutningarna"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the 
connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
 msgstr ""
-"Om du kan redigera en nätverksanslutning men andra användare på din dator "
-"inte kan det, kan du behöva ställa in anslutning till att vara "
-"<em>tillgänglig för alla användare</em>. Detta gör så att alla på datorn kan "
+"Om du kan redigera en nätverksanslutning men andra användare på din dator inte kan det, kan du behöva 
ställa "
+"in anslutning till att vara <em>tillgänglig för alla användare</em>. Detta gör så att alla på datorn kan "
 "<em>ansluta</em> via den anslutningen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Felsök trådlösa anslutningar</"
-"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">hitta ditt trådlösa nätverk</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Felsök trådlösa anslutningar</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"find\">hitta ditt trådlösa nätverk</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:23
@@ -15142,11 +13075,11 @@ msgstr "Nätverksproblem"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
-"services anonymously, for control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
+"control or security purposes."
 msgstr ""
-"En proxy är en mellanliggande server för nättrafik, du kan användas för att "
-"komma åt webbtjänster anonymt, för att styrning eller av säkerhetsskäl."
+"En proxy är en mellanliggande server för nättrafik, du kan användas för att komma åt webbtjänster anonymt, "
+"för att styrning eller av säkerhetsskäl."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
@@ -15161,19 +13094,16 @@ msgstr "Vad är en proxyserver?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
-"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
-"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
-"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
-"do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
+"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
+"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
 msgstr ""
-"En <em>webbproxy</em> filtrerar webbplatser som du tittar på, den erhåller "
-"förfrågningar från din webbläsare för att hämta webbsidor och deras delar "
-"och genom att följa en policy kommer att avgöra huruvida de ska skickas till "
-"dig. De används vanligtvis på företag och på publika trådlösa accesspunkter "
-"för att styra vilka webbplatser du kan titta på, förhindra dig från att nå "
-"internet utan att logga in, eller göra säkerhetskontroll på webbplatser."
+"En <em>webbproxy</em> filtrerar webbplatser som du tittar på, den erhåller förfrågningar från din 
webbläsare "
+"för att hämta webbsidor och deras delar och genom att följa en policy kommer att avgöra huruvida de ska "
+"skickas till dig. De används vanligtvis på företag och på publika trådlösa accesspunkter för att styra 
vilka "
+"webbplatser du kan titta på, förhindra dig från att nå internet utan att logga in, eller göra "
+"säkerhetskontroll på webbplatser."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -15198,12 +13128,8 @@ msgstr "Ingen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
-msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
-"web."
-msgstr ""
-"Programmen kommer att använda en direktanslutning för att hämta innehållet "
-"från nätet."
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
+msgstr "Programmen kommer att använda en direktanslutning för att hämta innehållet från nätet."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:82
@@ -15213,13 +13139,11 @@ msgstr "Manuell"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
-"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"För varje proxy:at protokoll, definiera adressen för en proxy och port för "
-"protokollen. Protokollen är <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> och <gui>SOCKS</gui>."
+"För varje proxy:at protokoll, definiera adressen för en proxy och port för protokollen. Protokollen är "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> och <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -15228,21 +13152,13 @@ msgstr "Automatisk"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
-msgid ""
-"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
-"for your system."
-msgstr ""
-"En URL som pekar på en resurs som innehåller en lämplig konfiguration för "
-"ditt system."
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgstr "En URL som pekar på en resurs som innehåller en lämplig konfiguration för ditt system."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-msgid ""
-"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
-"settings."
-msgstr ""
-"Program som använder nätverksanslutningen kommer att använda dina angivna "
-"proxyinställningar."
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
+msgstr "Program som använder nätverksanslutningen kommer att använda dina angivna proxyinställningar."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -15262,64 +13178,46 @@ msgstr "Trygghet på internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
-"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
-"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
-"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
-"which allows experts to modify and enhance the security features included "
-"with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
+"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
+"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+"features included with each distribution."
 msgstr ""
-"Ett möjligt skäl till att du använder Linux är den robusta säkerhet som det "
-"är känt för. Ett skäl till att Linux är relativt fritt från skadlig "
-"programvara och virus är för att ett litet antal personer använder det. "
-"Virus har populära operativsystem som mål, så som Windows som har en extremt "
-"stor användarskara. Linux är också väldigt säkert för att det är öppen "
-"källkod, vilket låter experter modifiera och förbättra säkerhetsfunktioner "
-"som inkluderas med varje distribution."
+"Ett möjligt skäl till att du använder Linux är den robusta säkerhet som det är känt för. Ett skäl till att "
+"Linux är relativt fritt från skadlig programvara och virus är för att ett litet antal personer använder 
det. "
+"Virus har populära operativsystem som mål, så som Windows som har en extremt stor användarskara. Linux är "
+"också väldigt säkert för att det är öppen källkod, vilket låter experter modifiera och förbättra "
+"säkerhetsfunktioner som inkluderas med varje distribution."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
-"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
-"you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
+"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Trots säkerhetsåtgärderna som tagits för att försäkra att din installation "
-"av Linux är säker, så finns det alltid sårbarheter. Som en normalanvändare "
-"på internet kan du fortfarande vara mottaglig för:"
+"Trots säkerhetsåtgärderna som tagits för att försäkra att din installation av Linux är säker, så finns det "
+"alltid sårbarheter. Som en normalanvändare på internet kan du fortfarande vara mottaglig för:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-msgid ""
-"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
-"through deception)"
-msgstr ""
-"Nätfiskebedrägerier (webbplatser och e-post som försöker få tag i känslig "
-"information genom bedrägeri)"
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
+msgstr "Nätfiskebedrägerier (webbplatser och e-post som försöker få tag i känslig information genom 
bedrägeri)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-email-virus\">Vidarebefordran av skadlig e-post</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Vidarebefordran av skadlig e-post</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Program med skadliga avsikter (virus)</link>"
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Program med skadliga avsikter (virus)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Obehörig fjärr-/lokal nätverksåtkomst</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Obehörig fjärr-/lokal nätverksåtkomst</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
@@ -15328,64 +13226,50 @@ msgstr "För att hålla dig säker på nätet, tänk på följande:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-msgid ""
-"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
-msgstr ""
-"Var försiktig med e-post, bilagor eller länka som skickats från personer som "
-"du inte känner."
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgstr "Var försiktig med e-post, bilagor eller länka som skickats från personer som du inte känner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
-"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
+"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Om en webbplats erbjudande låter för bra för att vara sant, eller ber om "
-"känslig information som verkar onödig, tänk efter en gång till på vilken "
-"information du skickar och möjliga konsekvenser om den informationen "
-"äventyras av identitetstjuvar eller andra kriminella."
+"Om en webbplats erbjudande låter för bra för att vara sant, eller ber om känslig information som verkar "
+"onödig, tänk efter en gång till på vilken information du skickar och möjliga konsekvenser om den "
+"informationen äventyras av identitetstjuvar eller andra kriminella."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
-"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
-"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Var försiktig med att ge <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rootnivåbehörighet</link> till ett program, speciellt sådana som du inte "
-"har använt tidigare eller som inte är välkända. Att ge någon eller något "
+"Var försiktig med att ge <link xref=\"user-admin-explain\">rootnivåbehörighet</link> till ett program, "
+"speciellt sådana som du inte har använt tidigare eller som inte är välkända. Att ge någon eller något "
 "rootnivåbehörighet utsätter din dator för en stor risk att utnyttjas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
-"intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
 msgstr ""
-"Säkerställ att du bara kör nödvändiga fjärråtkomsttjänster. Att ha SSH eller "
-"VNC körandes kan vara användbar men lämnar också din dator öppen för intrång "
-"om de inte säkrats tillräckligt. Överväg att använda en <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">brandvägg</link> för att hjälpa dig att skydda din dator "
-"från intrång."
+"Säkerställ att du bara kör nödvändiga fjärråtkomsttjänster. Att ha SSH eller VNC körandes kan vara 
användbar "
+"men lämnar också din dator öppen för intrång om de inte säkrats tillräckligt. Överväg att använda en <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">brandvägg</link> för att hjälpa dig att skydda din dator från intrång."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">firewall ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-antivirus\">basic 
firewalls</link>, "
+"<link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusprogramvara</link>, <link xref=\"net-"
-"antivirus\">grundläggande brandväggar</link>, <link xref=\"net-firewall-on-"
-"off\">brandväggsportar</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusprogramvara</link>, <link xref=\"net-antivirus\">grundläggande "
+"brandväggar</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">brandväggsportar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -15394,12 +13278,9 @@ msgstr "Håll dig säker på internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
 msgstr ""
-"Andra saker kan hämta filer, du kan ha en dålig anslutning eller så kan det "
-"vara en hektisk tid på dagen."
+"Andra saker kan hämta filer, du kan ha en dålig anslutning eller så kan det vara en hektisk tid på dagen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -15409,22 +13290,20 @@ msgstr "Internet verkar vara långsamt"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things that could be causing the slow down."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
+"down."
 msgstr ""
-"Om du använder internet och det verkar långsamt då finns det ett antal saker "
-"som kan orsaka att det går långsamt."
+"Om du använder internet och det verkar långsamt då finns det ett antal saker som kan orsaka att det går "
+"långsamt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
-"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
-"that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
+"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Prova att stänga din webbläsare och sedan öppna den igen, samt att prova att "
-"koppla ner från internet och sedan ansluta igen. (Att göra detta återställer "
-"en massa saker som kan orsaka att internet går långsamt.)"
+"Prova att stänga din webbläsare och sedan öppna den igen, samt att prova att koppla ner från internet och "
+"sedan ansluta igen. (Att göra detta återställer en massa saker som kan orsaka att internet går långsamt.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -15434,22 +13313,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">En hektisk tid på dagen</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
+"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
+"down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
+"the evenings, for example)."
 msgstr ""
-"Internetleverantörer tillhandahåller ställer ofta inte internetanslutningar "
-"så att de delas mellan flera hushåll. Även om ni ansluter separat via era "
-"egna telefonlinjer eller kabelanslutningar, så är anslutningen till resten "
-"av internet vid telestationen antagligen delad. Om detta är fallet och många "
-"av dina grannar använder internet samtidigt som du kan du uppleva att det "
-"går långsamt. Du kommer troligtvis att uppleva detta vid tidpunkter när dina "
-"grannar antagligen använder internet (exempelvis på kvällar)."
+"Internetleverantörer tillhandahåller ställer ofta inte internetanslutningar så att de delas mellan flera "
+"hushåll. Även om ni ansluter separat via era egna telefonlinjer eller kabelanslutningar, så är anslutningen 
"
+"till resten av internet vid telestationen antagligen delad. Om detta är fallet och många av dina grannar "
+"använder internet samtidigt som du kan du uppleva att det går långsamt. Du kommer troligtvis att uppleva "
+"detta vid tidpunkter när dina grannar antagligen använder internet (exempelvis på kvällar)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -15459,14 +13334,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hämta många saker samtidigt</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
+"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
+"feel slower."
 msgstr ""
-"Om du eller någon annan som använder din internetanslutning hämtar ner många "
-"filer samtidigt eller tittar på videor, så kanske internetanslutningen inte "
-"är snabb nog för att hinna med efterfrågan. Om detta är fallet kommer det "
-"att upplevas långsammare."
+"Om du eller någon annan som använder din internetanslutning hämtar ner många filer samtidigt eller tittar 
på "
+"videor, så kanske internetanslutningen inte är snabb nog för att hinna med efterfrågan. Om detta är fallet "
+"kommer det att upplevas långsammare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -15476,13 +13350,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Otillförlitlig anslutning</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
+"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
+"unreliable."
 msgstr ""
-"Vissa internetanslutningar är helt enkelt otillförlitliga, speciellt "
-"tillfälliga sådana eller de på platser där efterfrågan är stor. Om du är på "
-"ett hektiskt café eller på ett konferenscenter så kanske "
+"Vissa internetanslutningar är helt enkelt otillförlitliga, speciellt tillfälliga sådana eller de på platser 
"
+"där efterfrågan är stor. Om du är på ett hektiskt café eller på ett konferenscenter så kanske "
 "internetanslutningen är allt för upptagen eller helt enkelt otillförlitlig."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15493,35 +13366,29 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Låg signalstyrka för trådlösa anslutningar</em>
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you 
"
+"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Om du är trådlöst ansluten (wifi) till internet, kontrollera nätverksikonen "
-"i systemraden för att se om du har bra trådlös signalmottagning. Om inte kan "
-"internet upplevas långsamt för att du inte har en särskilt stark signal."
+"Om du är trådlöst ansluten (wifi) till internet, kontrollera nätverksikonen i systemraden för att se om du "
+"har bra trådlös signalmottagning. Om inte kan internet upplevas långsamt för att du inte har en särskilt "
+"stark signal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Att använda en långsammare, mobil internetanslutning</"
-"em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Att använda en långsammare, mobil internetanslutning</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
-"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
-"like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
+"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Om du har en mobil internetanslutning och märker att den är långsam kan du "
-"har förflyttat dig in i ett område där signalmottagningen är dålig. När "
-"detta händer kommer internetanslutningen automatiskt att växla från en snabb "
-"”mobilt bredbands”-anslutning som 3G till en mer tillförlitlig, men "
-"långsammare, anslutning som GPRS."
+"Om du har en mobil internetanslutning och märker att den är långsam kan du har förflyttat dig in i ett "
+"område där signalmottagningen är dålig. När detta händer kommer internetanslutningen automatiskt att växla "
+"från en snabb ”mobilt bredbands”-anslutning som 3G till en mer tillförlitlig, men långsammare, anslutning "
+"som GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -15531,17 +13398,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Webbläsaren har problem</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
+"- you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser "
+"again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Ibland inträffar problem som gör webbläsare långsamma. Detta hända på grund "
-"av ett antal olika skäl - du kan ha besökt en webbplats som webbläsaren "
-"kämpade med att ladda, eller så kan du till exempel ha haft webbläsaren "
-"öppen länge. Prova att stänga alla webbläsarens fönster och sedan öppna "
-"webbläsaren igen för att se om detta göra någon skillnad."
+"Ibland inträffar problem som gör webbläsare långsamma. Detta hända på grund av ett antal olika skäl - du 
kan "
+"ha besökt en webbplats som webbläsaren kämpade med att ladda, eller så kan du till exempel ha haft "
+"webbläsaren öppen länge. Prova att stänga alla webbläsarens fönster och sedan öppna webbläsaren igen för 
att "
+"se om detta göra någon skillnad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:27
@@ -15556,55 +13421,44 @@ msgstr "Anslut till ett VPN"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:33
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
-msgstr ""
-"Ett VPN (eller <em>Virtuellt Privat Nätverk</em>) är ett sätt att ansluta "
-"till ett lokalt nätverk över internet. Om du till exempel vill ansluta till "
-"ett lokalt nätverk på din arbetsplats medan du är på en affärsresa. Då letar "
-"du upp en internetanslutning någonstans (exempelvis på ett hotell) och "
-"ansluter sedan till ditt företags VPN. Det ser ut som om du är "
-"direktansluten till nätverket på jobb, men den riktiga nätverksanslutningen "
-"går genom hotellets internetanslutning. VPN-anslutningar är vanligtvis "
-"<em>krypterade</em> för att förhindra personer från att nå det lokala "
-"nätverket du ansluter till utan att logga in."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. 
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
+"be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
+"from accessing the local network you're connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"Ett VPN (eller <em>Virtuellt Privat Nätverk</em>) är ett sätt att ansluta till ett lokalt nätverk över "
+"internet. Om du till exempel vill ansluta till ett lokalt nätverk på din arbetsplats medan du är på en "
+"affärsresa. Då letar du upp en internetanslutning någonstans (exempelvis på ett hotell) och ansluter sedan "
+"till ditt företags VPN. Det ser ut som om du är direktansluten till nätverket på jobb, men den riktiga "
+"nätverksanslutningen går genom hotellets internetanslutning. VPN-anslutningar är vanligtvis 
<em>krypterade</"
+"em> för att förhindra personer från att nå det lokala nätverket du ansluter till utan att logga in."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
+"type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
+"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Det finns ett antal olika typer av VPN. Du kan behöva installera extra "
-"programvara beroende på vilken typ av VPN du ansluter till. Ta reda på "
-"anslutningsdetaljerna från den som är ansvarig för VPN:et och ta reda på "
-"vilken <em>VPN-klient</em> du behöver använda. Gå sedan till programmet som "
-"installerar programvara och leta efter paket för <app>Nätverkshanteraren</"
-"app> som fungerar med ditt VPN (om det finns något) och installera det."
+"Det finns ett antal olika typer av VPN. Du kan behöva installera extra programvara beroende på vilken typ 
av "
+"VPN du ansluter till. Ta reda på anslutningsdetaljerna från den som är ansvarig för VPN:et och ta reda på "
+"vilken <em>VPN-klient</em> du behöver använda. Gå sedan till programmet som installerar programvara och 
leta "
+"efter paket för <app>Nätverkshanteraren</app> som fungerar med ditt VPN (om det finns något) och installera 
"
+"det."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Om det inte finns något paket för Nätverkshanteraren för din typ av VPN "
-"måste du troligtvis hämta ner och installera någon klientprogramvara från "
-"företaget som erbjuder VPN-programvaran. Du behöver sannolikt följa andra "
-"instruktioner för att få det att fungera."
+"Om det inte finns något paket för Nätverkshanteraren för din typ av VPN måste du troligtvis hämta ner och "
+"installera någon klientprogramvara från företaget som erbjuder VPN-programvaran. Du behöver sannolikt följa 
"
+"andra instruktioner för att få det att fungera."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:57
@@ -15613,12 +13467,8 @@ msgstr "För att ställa in VPN-anslutningen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:68
-msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-"a new connection."
-msgstr ""
-"Längst ner i listan till vänster klicka på <gui>+</gui>-knappen för att "
-"lägga till en ny anslutning."
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgstr "Längst ner i listan till vänster klicka på <gui>+</gui>-knappen för att lägga till en ny anslutning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:72
@@ -15632,51 +13482,42 @@ msgstr "Välj vilken sorts VPN-anslutning du har."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:78
-msgid ""
-"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
-"finished."
-msgstr ""
-"Fyll i detaljerna för VPN-anslutningen, tryck sedan på <gui>Lägg till</gui> "
-"när du är klar."
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
+msgstr "Fyll i detaljerna för VPN-anslutningen, tryck sedan på <gui>Lägg till</gui> när du är klar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:82
 msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
-"enter a password for the connection before it is established. Once the "
-"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
+"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
+"see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"När du har ställt in VPN:et, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">systemmenyn</gui> från höger sida i systemraden, klicka på <gui>VPN "
-"avslaget</gui> och välj <gui>Anslut</gui>. Du kan behöva skriva in ett "
-"lösenord för anslutningen innan den etableras. När anslutningen är gjord "
-"kommer du att se en ikon formad som ett lås i systemraden."
+"När du har ställt in VPN:et, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från höger "
+"sida i systemraden, klicka på <gui>VPN avslaget</gui> och välj <gui>Anslut</gui>. Du kan behöva skriva in "
+"ett lösenord för anslutningen innan den etableras. När anslutningen är gjord kommer du att se en ikon 
formad "
+"som ett lås i systemraden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
-"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
-"the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
+"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
+"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
 msgstr ""
-"Förhoppningsvis kommer du att lyckas ansluta till VPN:et. Om inte kan du "
-"behöva dubbelkolla VPN-inställningarna du matade in. Du kan göra detta från "
-"panelen <gui>Nätverk</gui> som du använde för att skapa anslutningen. Välj "
-"VPN-anslutningen från listan och tryck sedan på knappen <_:media-1/> för att "
-"granska inställningarna."
+"Förhoppningsvis kommer du att lyckas ansluta till VPN:et. Om inte kan du behöva dubbelkolla VPN-"
+"inställningarna du matade in. Du kan göra detta från panelen <gui>Nätverk</gui> som du använde för att 
skapa "
+"anslutningen. Välj VPN-anslutningen från listan och tryck sedan på knappen <_:media-1/> för att granska "
+"inställningarna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
-"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
+"name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"För att koppla ifrån ett VPN, klicka på systemmenyn i systemraden och klicka "
-"på <gui>Stäng av</gui> under namnet för din VPN-anslutning."
+"För att koppla ifrån ett VPN, klicka på systemmenyn i systemraden och klicka på <gui>Stäng av</gui> under "
+"namnet för din VPN-anslutning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -15691,60 +13532,50 @@ msgstr "Vad är en IP-adress?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network "
+"(like the internet) has one."
 msgstr ""
-"”IP-adress” står för <em>Internet Protokoll adress</em>, och varje enhet som "
-"är ansluten till ett nätverk (som internet) har en."
+"”IP-adress” står för <em>Internet Protokoll adress</em>, och varje enhet som är ansluten till ett nätverk "
+"(som internet) har en."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
+"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"En IP-adress liknar ditt telefonnummer. Ditt telefonnummer är en unik "
-"uppsättning nummer som identifierar din telefon så att andra personer kan "
-"ringa dig. På samma sätt är en IP-adress en unik uppsättning nummer som "
-"identifierar din dator så att den kan skicka och ta emot data från andra "
-"datorer."
+"En IP-adress liknar ditt telefonnummer. Ditt telefonnummer är en unik uppsättning nummer som identifierar "
+"din telefon så att andra personer kan ringa dig. På samma sätt är en IP-adress en unik uppsättning nummer "
+"som identifierar din dator så att den kan skicka och ta emot data från andra datorer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
+"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"För närvarande består de flesta IP-adresser av fyra stycken tal, separerade "
-"med en punkt. <code>192.168.1.42</code> är ett exempel på en IP-adress."
+"För närvarande består de flesta IP-adresser av fyra stycken tal, separerade med en punkt. "
+"<code>192.168.1.42</code> är ett exempel på en IP-adress."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
-"administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
+"Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when "
+"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
 msgstr ""
-"En IP-adress kan antingen vara <em>dynamisk</em> eller <em>statisk</em>. "
-"Dynamiska IP-adresser tilldelas tillfälligt varje gång din dator ansluter "
-"till ett nätverk. Statiska IP-adresser är fasta och ändras inte. Dynamiska "
-"IP-adresser är vanligare än statiska adresser - statiska adresser används "
-"vanligtvis bara när det finns speciella behov, som vid administrering av en "
-"server."
+"En IP-adress kan antingen vara <em>dynamisk</em> eller <em>statisk</em>. Dynamiska IP-adresser tilldelas "
+"tillfälligt varje gång din dator ansluter till ett nätverk. Statiska IP-adresser är fasta och ändras inte. "
+"Dynamiska IP-adresser är vanligare än statiska adresser - statiska adresser används vanligtvis bara när det 
"
+"finns speciella behov, som vid administrering av en server."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:24
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
 msgstr ""
-"För att ställa in de flesta trådbundna anslutningar, är allt du behöver göra "
-"att ansluta nätverkskabeln."
+"För att ställa in de flesta trådbundna anslutningar, är allt du behöver göra att ansluta nätverkskabeln."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:28
@@ -15754,63 +13585,53 @@ msgstr "Anslut till ett trådbundet (Ethernet) nätverk"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:32
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
-"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
-"disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
+"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
+"The dots disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"För att ställa in de flesta trådbundna nätverksanslutningar är allt du "
-"behöver göra att ansluta nätverkskabeln. Ikonen för trådbundna nätverk (<_:"
-"media-1/>) visas i systemraden med tre punkter medan anslutningen etableras. "
-"Punkterna försvinner när du är ansluten."
+"För att ställa in de flesta trådbundna nätverksanslutningar är allt du behöver göra att ansluta "
+"nätverkskabeln. Ikonen för trådbundna nätverk (<_:media-1/>) visas i systemraden med tre punkter medan "
+"anslutningen etableras. Punkterna försvinner när du är ansluten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:38
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
+"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"Om detta inte händer bör du först säkerställa att nätverkskabeln är "
-"ansluten. En ände av kabeln bör vara ansluten till den rektangulära "
-"Ethernetporten (nätverksporten) på din dator och de andra bör vara ansluten "
-"till en switch, router, nätverkskontakt i väggen eller liknande (beroende på "
-"vilken nätverksuppställning du har). Ibland betyder en tänd lampa bredvid "
-"Ethernetporten att den är ansluten och aktiv."
+"Om detta inte händer bör du först säkerställa att nätverkskabeln är ansluten. En ände av kabeln bör vara "
+"ansluten till den rektangulära Ethernetporten (nätverksporten) på din dator och de andra bör vara ansluten "
+"till en switch, router, nätverkskontakt i väggen eller liknande (beroende på vilken nätverksuppställning du 
"
+"har). Ibland betyder en tänd lampa bredvid Ethernetporten att den är ansluten och aktiv."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra "
+"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Du kan inte ansluta en dator direkt till en annan med en nätverkskabel "
-"(åtminstone inte utan några extra inställningar). För att ansluta två "
-"datorer bör du ansluta båda till en nätverkshubb, router eller switch."
+"Du kan inte ansluta en dator direkt till en annan med en nätverkskabel (åtminstone inte utan några extra "
+"inställningar). För att ansluta två datorer bör du ansluta båda till en nätverkshubb, router eller switch."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:52
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
+"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
 msgstr ""
-"Om du fortfarande inte är ansluten kanske ditt nätverk inte har stöd för "
-"automatisk inställning (DHCP). Om detta är fallet måste du <link xref=\"net-"
-"manual\">konfigurera det manuellt</link>."
+"Om du fortfarande inte är ansluten kanske ditt nätverk inte har stöd för automatisk inställning (DHCP). Om "
+"detta är fallet måste du <link xref=\"net-manual\">konfigurera det manuellt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Trådbundna internetanslutningar</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Fasta IP-adresser</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Trådbundna internetanslutningar</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Fasta IP-adresser</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
@@ -15819,12 +13640,9 @@ msgstr "Trådbundna nätverk"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:26
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
-"its network connections."
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
 msgstr ""
-"Använd ett ad-hoc-nätverk för att låta andra enheter ansluta till din dator "
-"och dess nätverksanslutningar."
+"Använd ett ad-hoc-nätverk för att låta andra enheter ansluta till din dator och dess nätverksanslutningar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
@@ -15834,26 +13652,22 @@ msgstr "Skapa en trådlös surfzon"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such 
as "
+"to a wired network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Du kan använda din dator som en trådlös surfzon. Detta låter andra enheter "
-"ansluta till dig utan ett separat nätverk, och låter dig dela en "
-"internetanslutning du har skapat med ett annat gränssnitt, exempelvis ett "
+"Du kan använda din dator som en trådlös surfzon. Detta låter andra enheter ansluta till dig utan ett 
separat "
+"nätverk, och låter dig dela en internetanslutning du har skapat med ett annat gränssnitt, exempelvis ett "
 "trådbundet nätverk eller över ett mobilnätverk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:55
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-"the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
+"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Välj <gui><_:media-1/> Trådlöst nätverk inte anslutet</gui> eller namnet på "
-"det trådlösa nätverket till vilket du redan är ansluten. Den trådlösa "
-"nätverks-delen av menyn kommer att expandera."
+"Välj <gui><_:media-1/> Trådlöst nätverk inte anslutet</gui> eller namnet på det trådlösa nätverket till "
+"vilket du redan är ansluten. Den trådlösa nätverks-delen av menyn kommer att expandera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -15868,26 +13682,24 @@ msgstr "Klicka på knappen <gui>Använd som accesspunkt…</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
-"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
+"gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Om du redan är ansluten till ett trådlöst nätverk, kommer du att bli "
-"tillfrågad om du vill koppla från det nätverket. En enda trådlös adapter kan "
-"ansluta till eller endast skapa ett nätverk åt gången. Klicka på <gui>Slå "
-"på</gui> för att bekräfta."
+"Om du redan är ansluten till ett trådlöst nätverk, kommer du att bli tillfrågad om du vill koppla från det "
+"nätverket. En enda trådlös adapter kan ansluta till eller endast skapa ett nätverk åt gången. Klicka på "
+"<gui>Slå på</gui> för att bekräfta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
+"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just "
+"created."
 msgstr ""
-"Ett nätverksnamn (SSID) och säkerhetsnyckel genereras automatiskt. "
-"Nätverksnamnet kommer att baseras på namnet på din dator. Andra enheter "
-"kommer att behöva denna informationen för att ansluta till accesspunkten du "
-"nyss skapat."
+"Ett nätverksnamn (SSID) och säkerhetsnyckel genereras automatiskt. Nätverksnamnet kommer att baseras på "
+"namnet på din dator. Andra enheter kommer att behöva denna informationen för att ansluta till accesspunkten 
"
+"du nyss skapat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:28
@@ -15902,43 +13714,40 @@ msgstr "Stäng av trådlöst (flygplansläge)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
+"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
+"save battery power, for example). To do this:"
 msgstr ""
-"Om du har med din dator på ett flygplan (eller någon annan plats där "
-"trådlösa anslutningar inte är tillåtna), bör du stänga av din trådlösa "
-"anslutning. Du kan också vilja stänga av den trådlösa anslutningen av andra "
-"skäl (till exempel för att spara batteri). För att göra detta:"
+"Om du har med din dator på ett flygplan (eller någon annan plats där trådlösa anslutningar inte är "
+"tillåtna), bör du stänga av din trådlösa anslutning. Du kan också vilja stänga av den trådlösa anslutningen 
"
+"av andra skäl (till exempel för att spara batteri). För att göra detta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
-"and start typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Nätverk</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Nätverk</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:48
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you disable airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
+"disable airplane mode again."
 msgstr ""
-"Slå om <gui>Flygplansläge</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta kommer att stänga "
-"av dina trådlösa anslutningar tills dess att du inaktiverar flygplansläget "
-"igen."
+"Slå om <gui>Flygplansläge</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta kommer att stänga av dina trådlösa anslutningar "
+"tills dess att du inaktiverar flygplansläget igen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"När <em>Flygplansläge</em> används kommer alla trådlösa anslutningar att "
-"stängas av, inklusive trådlösa-, 3G- och Bluetooth-anslutningar."
+"När <em>Flygplansläge</em> används kommer alla trådlösa anslutningar att stängas av, inklusive trådlösa-, "
+"3G- och Bluetooth-anslutningar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
@@ -15953,22 +13762,18 @@ msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
+"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Om du har en dator med trådlöst nätverk kan du ansluta till ett trådlöst "
-"nätverk som är inom räckhåll för att få internetåtkomst, titta på delade "
-"filer på nätverket, och så vidare."
+"Om du har en dator med trådlöst nätverk kan du ansluta till ett trådlöst nätverk som är inom räckhåll för "
+"att få internetåtkomst, titta på delade filer på nätverket, och så vidare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Välj <gui><_:media-1/> Trådlöst nätverk inte anslutet</gui>. Då expanderas "
-"delen om trådlösa nätverk av menyn."
+"Välj <gui><_:media-1/> Trådlöst nätverk inte anslutet</gui>. Då expanderas delen om trådlösa nätverk av "
+"menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
@@ -15978,110 +13783,85 @@ msgstr "Klicka på <gui>Välj nätverk</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:48
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"Klicka på namnet på nätverket som du vill använda, klicka sedan <gui>Anslut</"
-"gui>."
+msgstr "Klicka på namnet på nätverket som du vill använda, klicka sedan <gui>Anslut</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
-"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further "
+"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Om namnet på nätverket inte finns i listan, prova att klicka på <gui>Mer</"
-"gui> för att se om nätverket finns längre ner på listan. Om du fortfarande "
-"inte ser nätverket, kan du vara utom räckhåll för nätverket eller så är "
-"nätverket <link xref=\"net-wireless-hidden\">dolt</link>."
+"Om namnet på nätverket inte finns i listan, prova att klicka på <gui>Mer</gui> för att se om nätverket 
finns "
+"längre ner på listan. Om du fortfarande inte ser nätverket, kan du vara utom räckhåll för nätverket eller 
så "
+"är nätverket <link xref=\"net-wireless-hidden\">dolt</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
+"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Om nätverket är skyddat av ett lösenord (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">krypteringsnyckel</link>), mata in lösenordet när du blir tillfrågad och "
-"klicka på <gui>Anslut</gui>."
+"Om nätverket är skyddat av ett lösenord (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">krypteringsnyckel</link>), mata 
"
+"in lösenordet när du blir tillfrågad och klicka på <gui>Anslut</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
-"have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Om du inte känner till nyckeln, så kan den finnas på undersidan av den "
-"trådlösa routern eller basstationen, eller i dess instruktionsmanual eller "
-"så kan du vara tvungen att fråga personen som administrerar det trådlösa "
-"nätverket."
+"Om du inte känner till nyckeln, så kan den finnas på undersidan av den trådlösa routern eller basstationen, 
"
+"eller i dess instruktionsmanual eller så kan du vara tvungen att fråga personen som administrerar det "
+"trådlösa nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
-msgstr ""
-"Nätverksikonen kommer att ändra utseende under tiden som datorn försökt "
-"ansluta till nätverket."
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr "Nätverksikonen kommer att ändra utseende under tiden som datorn försökt ansluta till nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
-"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Om anslutningen lyckas, kommer ikonen att ändras till en punkt med flera "
-"böjda streck ovanför sig (<_:media-1/>). Fler streck indikerar en starkare "
-"anslutning till nätverket. Färre streck innebär att anslutningen är svagare "
-"och kanske inte är så tillförlitlig."
+"Om anslutningen lyckas, kommer ikonen att ändras till en punkt med flera böjda streck ovanför sig (<_:"
+"media-1/>). Fler streck indikerar en starkare anslutning till nätverket. Färre streck innebär att "
+"anslutningen är svagare och kanske inte är så tillförlitlig."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
-"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
-"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
-"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
+"help."
 msgstr ""
-"Om anslutningen misslyckad kan du bli tillfrågad om lösenordet igen eller så "
-"berättar den bara för dig att anslutningen har kopplats ifrån. Det finns ett "
-"antal olika saker som kan ha orsakat detta. Du kan till exempel ha matat in "
-"fel lösenord, den trådlösa signalen kan vara alltför svag, eller så har din "
-"dators trådlösa kort problem. Se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/"
-"> för vidare hjälp."
+"Om anslutningen misslyckad kan du bli tillfrågad om lösenordet igen eller så berättar den bara för dig att "
+"anslutningen har kopplats ifrån. Det finns ett antal olika saker som kan ha orsakat detta. Du kan till "
+"exempel ha matat in fel lösenord, den trådlösa signalen kan vara alltför svag, eller så har din dators "
+"trådlösa kort problem. Se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare hjälp."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
-"En starkare anslutning till ett trådlöst nätverk betyder inte nödvändigtvis "
-"att du har en snabbare internetanslutning eller att du kommer att få "
-"snabbare hämtningstider. Den trådlösa anslutningen ansluter din dator till "
-"<em>enheten som tillhandahåller internetanslutning</em> (som en router eller "
-"ett modem), men de två anslutningarna är olika, och kan därför köra på olika "
-"hastigheter."
+"En starkare anslutning till ett trådlöst nätverk betyder inte nödvändigtvis att du har en snabbare "
+"internetanslutning eller att du kommer att få snabbare hämtningstider. Den trådlösa anslutningen ansluter "
+"din dator till <em>enheten som tillhandahåller internetanslutning</em> (som en router eller ett modem), men 
"
+"de två anslutningarna är olika, och kan därför köra på olika hastigheter."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr ""
-"Du kan ha låg signal eller så kanske nätverket inte låter dig ansluta "
-"ordentligt."
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "Du kan ha låg signal eller så kanske nätverket inte låter dig ansluta ordentligt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -16091,18 +13871,15 @@ msgstr "Varför kopplar mitt trådlösa nätverk ner hela tiden?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network 
"
+"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Du kan komma att upptäcka att du har blir frånkopplad från ett trådlöst "
-"nätverk även om du ville fortsätta vara ansluten. Din dator kommer normalt "
-"att försöka återansluta till nätverket igen så snart detta händer "
-"(nätverksikonen i systemraden kommer att visa tre punkter om den försöker "
-"återansluta), men det kan vara irriterande, speciellt om du använde internet "
-"just då."
+"Du kan komma att upptäcka att du har blir frånkopplad från ett trådlöst nätverk även om du ville fortsätta "
+"vara ansluten. Din dator kommer normalt att försöka återansluta till nätverket igen så snart detta händer "
+"(nätverksikonen i systemraden kommer att visa tre punkter om den försöker återansluta), men det kan vara "
+"irriterande, speciellt om du använde internet just då."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -16112,26 +13889,24 @@ msgstr "Svag trådlös signal"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
+"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
+"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
+"station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"En vanlig orsaka till att man blir frånkopplad från ett trådlöst nätverk är "
-"att du har låg signal. Trådlösa nätverk har en begränsad räckvidd, så om du "
-"är alltför långt borta från den trådlösa basstationen kanske du inte får "
-"tillräckligt stark signal för att upprätthålla en anslutning. Väggar och "
-"andra objekt mellan dig och basstationen kan också försvaga signalen."
+"En vanlig orsaka till att man blir frånkopplad från ett trådlöst nätverk är att du har låg signal. Trådlösa 
"
+"nätverk har en begränsad räckvidd, så om du är alltför långt borta från den trådlösa basstationen kanske du 
"
+"inte får tillräckligt stark signal för att upprätthålla en anslutning. Väggar och andra objekt mellan dig "
+"och basstationen kan också försvaga signalen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
+"moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"Nätverksikonen i systemraden visar hur stark din trådlösa signal är. Om "
-"signalen ser låg ut, prova att flytta närmre den trådlösa basstationen."
+"Nätverksikonen i systemraden visar hur stark din trådlösa signal är. Om signalen ser låg ut, prova att "
+"flytta närmre den trådlösa basstationen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -16141,29 +13916,25 @@ msgstr "Nätverksanslutningen etablerades inte ordentligt"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+"partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to 
"
+"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 msgstr ""
-"Ibland när du ansluter till ett trådlöst nätverk kan det se ut som om du har "
-"lyckats ansluta först, men du blir frånkopplad strax efteråt. Detta händer "
-"vanligtvis för att din dator bara delvis lyckades ansluta till nätverket - "
-"den lyckades etablera en anslutning, men lyckades inte avsluta anslutningen "
-"av någon anledning och blev därför frånkopplad."
+"Ibland när du ansluter till ett trådlöst nätverk kan det se ut som om du har lyckats ansluta först, men du "
+"blir frånkopplad strax efteråt. Detta händer vanligtvis för att din dator bara delvis lyckades ansluta till 
"
+"nätverket - den lyckades etablera en anslutning, men lyckades inte avsluta anslutningen av någon anledning "
+"och blev därför frånkopplad."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
+"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Ett möjligt skäl till detta är att du skrivit in fel lösenordsfras för det "
-"trådlösa nätverket, eller att din dator inte tilläts använda nätverket (till "
-"exempel på grund av att nätverket kräver ett användarnamn för att logga in)."
+"Ett möjligt skäl till detta är att du skrivit in fel lösenordsfras för det trådlösa nätverket, eller att 
din "
+"dator inte tilläts använda nätverket (till exempel på grund av att nätverket kräver ett användarnamn för 
att "
+"logga in)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -16173,19 +13944,16 @@ msgstr "Otillförlitliga trådlös hårdvara/drivrutiner"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
 msgstr ""
-"Viss trådlös nätverkshårdvara kan vara lite otillförlitlig. Trådlösa nätverk "
-"är komplicerade så trådlösa kort och basstationen stöter ibland på mindre "
-"problem och kan tapp anslutningar. Detta är irriterande men händer ganska "
-"regelbundet med många enheter. Om du blir frånkopplad från trådlösa nätverk "
-"ibland kan detta vara skälet. Om det händer regelbundet bör du överväga att "
-"skaffa annan hårdvara."
+"Viss trådlös nätverkshårdvara kan vara lite otillförlitlig. Trådlösa nätverk är komplicerade så trådlösa "
+"kort och basstationen stöter ibland på mindre problem och kan tapp anslutningar. Detta är irriterande men "
+"händer ganska regelbundet med många enheter. Om du blir frånkopplad från trådlösa nätverk ibland kan detta "
+"vara skälet. Om det händer regelbundet bör du överväga att skaffa annan hårdvara."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -16195,24 +13963,19 @@ msgstr "Hektiska trådlösa nätverk"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
+"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"Trådlösa nätverk på hektiska platser (exempelvis på universitet och caféer) "
-"har ofta många datorer som försöker anslut till dem samtidigt. Ibland kan "
-"dessa nätverk blir alltför upptagna och kanske inte kan hantera alla de "
-"datorer som försöker ansluta, så vissa blir nerkopplade."
+"Trådlösa nätverk på hektiska platser (exempelvis på universitet och caféer) har ofta många datorer som "
+"försöker anslut till dem samtidigt. Ibland kan dessa nätverk blir alltför upptagna och kanske inte kan "
+"hantera alla de datorer som försöker ansluta, så vissa blir nerkopplade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
-"to a hidden network."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
 msgstr ""
-"Det trådlösa nätverket kan vara avstängt eller trasigt eller så kan du "
-"försöka ansluta till ett dolt nätverk."
+"Det trådlösa nätverket kan vara avstängt eller trasigt eller så kan du försöka ansluta till ett dolt 
nätverk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -16222,57 +13985,51 @@ msgstr "Jag kan inte se mitt trådlösa nätverk i listan"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+"available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Det finns ett antal skäl till varför du kanske inte kan se ditt trådlösa "
-"nätverk i listan över tillgängliga nätverk från systemmenyn."
+"Det finns ett antal skäl till varför du kanske inte kan se ditt trådlösa nätverk i listan över tillgängliga 
"
+"nätverk från systemmenyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Om inga nätverk visas i listan, kan din trådlösa hårdvara vara avstängd, "
-"eller så <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">fungerar den inte "
-"ordentligt</link>. Säkerställ att den är påslagen."
+"Om inga nätverk visas i listan, kan din trådlösa hårdvara vara avstängd, eller så <link 
xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\">fungerar den inte ordentligt</link>. Säkerställ att den är påslagen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
+"the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Du kan vara utom räckhåll för nätverket. Försök att flytta dig närmre den "
-"trådlösa basstationen/routern och se om nätverket visas i listan efter ett "
-"tag."
+"Du kan vara utom räckhåll för nätverket. Försök att flytta dig närmre den trådlösa basstationen/routern och 
"
+"se om nätverket visas i listan efter ett tag."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
+"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"Listan över trådlösa nätverk tar tid att uppdatera. Om du nyss har slagit på "
-"din dator eller flyttat den till en annan plats, vänta en minut eller så och "
-"kontrollera sedan om nätverket har dykt upp i listan."
+"Listan över trådlösa nätverk tar tid att uppdatera. Om du nyss har slagit på din dator eller flyttat den "
+"till en annan plats, vänta en minut eller så och kontrollera sedan om nätverket har dykt upp i listan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
+"link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"Nätverket kan vara dolt. Du måste <link xref=\"net-wireless-hidden\">ansluta "
-"på ett annat sätt</link> om det är ett dolt nätverk."
+"Nätverket kan vara dolt. Du måste <link xref=\"net-wireless-hidden\">ansluta på ett annat sätt</link> om 
det "
+"är ett dolt nätverk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:26
-msgid ""
-"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk som inte visas i nätverkslistan."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16283,13 +14040,12 @@ msgstr "Anslut till ett dolt, trådlöst nätverk"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
-"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the "
+"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+"network:"
 msgstr ""
-"Det är möjligt att ställa in ett trådlöst nätverk så att det är ”dolt”. "
-"Dolda nätverk visas inte i listan över trådlösa nätverk som visas i "
-"inställningarna under <gui>Nätverk</gui>. För att ansluta till ett dolt "
+"Det är möjligt att ställa in ett trådlöst nätverk så att det är ”dolt”. Dolda nätverk visas inte i listan "
+"över trådlösa nätverk som visas i inställningarna under <gui>Nätverk</gui>. För att ansluta till ett dolt "
 "nätverk:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16300,21 +14056,20 @@ msgstr "Klicka på knappen <gui>Anslut till dolt nätverk…</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
-"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
-"one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
+"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
 msgstr ""
-"I fönstret som visas, välj ett tidigare anslutet dolt nätverk via "
-"rullgardinsmenyn <gui>Anslutning</gui> eller <gui>Ny</gui> för en ny."
+"I fönstret som visas, välj ett tidigare anslutet dolt nätverk via rullgardinsmenyn <gui>Anslutning</gui> "
+"eller <gui>Ny</gui> för en ny."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:57
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
-"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
+"security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"För en ny anslutning, skriv nätverkets namn och välj typen av trådlös "
-"säkerhet från rullgardinsmenyn <gui>Trådlös säkerhet</gui>."
+"För en ny anslutning, skriv nätverkets namn och välj typen av trådlös säkerhet från rullgardinsmenyn "
+"<gui>Trådlös säkerhet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:61
@@ -16329,40 +14084,34 @@ msgstr "Klicka på <gui>Anslut</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
-"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
-"can usually be found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
+"If you don't have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
+"access point's MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
+"found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Du kan vara tvungen att kontrollera inställningarna på den trådlösa "
-"accesspunkten eller routern för att se vad nätverkets namn är. Om du inte "
-"har nätverksnamnet (SSID) kan du använda <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
-"Identifier, accesspunktens MAC-adress), som ser ut något i stil med "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> och kan vanligtvis hitta på undersidan av "
-"accesspunkten."
+"Du kan vara tvungen att kontrollera inställningarna på den trådlösa accesspunkten eller routern för att se "
+"vad nätverkets namn är. Om du inte har nätverksnamnet (SSID) kan du använda <em>BSSID</em> (Basic Service "
+"Set Identifier, accesspunktens MAC-adress), som ser ut något i stil med <gui>02:00:01:02:03:04</gui> och 
kan "
+"vanligtvis hitta på undersidan av accesspunkten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:74
 msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. "
-"Look for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Du bör också kontrollera säkerhetsinställningarna för den trådlösa "
-"accesspunkten. Leta efter ord som WEP och WPA."
+"Du bör också kontrollera säkerhetsinställningarna för den trådlösa accesspunkten. Leta efter ord som WEP 
och "
+"WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know "
+"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
+"is still detectable."
 msgstr ""
-"Du kanske tror att dölja ditt trådlösa nätverk kommer att förbättra "
-"säkerheten genom att förhindra personer som inte känner till det från att "
-"ansluta. I praktiken är detta inte fallet. Nätverket blir svårare att hitta "
-"men är fortfarande möjligt att hitta."
+"Du kanske tror att dölja ditt trådlösa nätverk kommer att förbättra säkerheten genom att förhindra personer 
"
+"som inte känner till det från att ansluta. I praktiken är detta inte fallet. Nätverket blir svårare att "
+"hitta men är fortfarande möjligt att hitta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -16377,13 +14126,11 @@ msgstr "Jag har matat in rätt lösenord, men kan fortfarande inte ansluta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
+"you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Om du är säker på att du matat in korrekt <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">trådlöst lösenord</link> men fortfarande inte lyckas ansluta till ett "
-"trådlöst nätverk prova något av följande:"
+"Om du är säker på att du matat in korrekt <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">trådlöst lösenord</link> men "
+"fortfarande inte lyckas ansluta till ett trådlöst nätverk prova något av följande:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -16393,13 +14140,11 @@ msgstr "Dubbelkolla att du har korrekt lösenord"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
+"didn't get the case of one of the letters wrong."
 msgstr ""
-"Lösenord är skiftlägeskänsliga (det spelar roll om de har stora eller små "
-"bokstäver), så kontrollera att du inte har fel skiftläge för något av "
-"tecknen."
+"Lösenord är skiftlägeskänsliga (det spelar roll om de har stora eller små bokstäver), så kontrollera att du 
"
+"inte har fel skiftläge för något av tecknen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -16409,23 +14154,18 @@ msgstr "Prova hex- eller ASCII-lösennyckeln"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
-msgstr ""
-"Lösenordet du matar in kan också representeras på ett annat sätt - som en "
-"sträng av hexadecimala tecken (siffrorna 0-9 och bokstäverna a-f) som kallas "
-"lösennyckel. Varje lösenord har en motsvarande lösennyckel. Om du har "
-"tillgång till lösennyckeln samt lösenordet/lösenfrasen, prova att skriva "
-"lösennyckeln istället. Säkerställ att du har alternativet <gui>trådlös "
-"säkerhet</gui> rätt inställt när du blir tillfrågad om ditt lösenord (välj "
-"till exempel <gui>WEP 40/128-bitars nyckel</gui> om du skriver in den 40 "
-"tecken långa lösennyckeln för WEP-krypterad anslutning)."
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
+"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
+"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
+"Lösenordet du matar in kan också representeras på ett annat sätt - som en sträng av hexadecimala tecken "
+"(siffrorna 0-9 och bokstäverna a-f) som kallas lösennyckel. Varje lösenord har en motsvarande lösennyckel. "
+"Om du har tillgång till lösennyckeln samt lösenordet/lösenfrasen, prova att skriva lösennyckeln istället. "
+"Säkerställ att du har alternativet <gui>trådlös säkerhet</gui> rätt inställt när du blir tillfrågad om ditt 
"
+"lösenord (välj till exempel <gui>WEP 40/128-bitars nyckel</gui> om du skriver in den 40 tecken långa "
+"lösennyckeln för WEP-krypterad anslutning)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -16435,14 +14175,13 @@ msgstr "Prova att stänga av ditt trådlösa kort och sätt igång det igen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning 
"
+"the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Ibland kan trådlösa kort fastna eller råka ut för mindre problem som innebär "
-"att de inte fungerar ordentligt. Prova att stänga av kortet och sätta igång "
-"det igen för att återställa det - se <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> för vidare information."
+"Ibland kan trådlösa kort fastna eller råka ut för mindre problem som innebär att de inte fungerar "
+"ordentligt. Prova att stänga av kortet och sätta igång det igen för att återställa det - se <link 
xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
@@ -16452,17 +14191,15 @@ msgstr "Kontrollera att du använder korrekt typ av trådlös säkerhet"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
+"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and "
+"error to go through the different options."
 msgstr ""
-"När du tillfrågas om ditt trådlösa säkerhetslösenord, kan du välja vilken "
-"typ av trådlös säkerhet som ska användas. Säkerställ att du väljer den som "
-"används av routern eller den trådlösa basstationen. Detta bör vara valt som "
-"standard, men ibland kanske den inte är det av någon anledning. Om du inte "
-"vet vilken det är prova dig fram genom de olika alternativen."
+"När du tillfrågas om ditt trådlösa säkerhetslösenord, kan du välja vilken typ av trådlös säkerhet som ska "
+"användas. Säkerställ att du väljer den som används av routern eller den trådlösa basstationen. Detta bör "
+"vara valt som standard, men ibland kanske den inte är det av någon anledning. Om du inte vet vilken det är "
+"prova dig fram genom de olika alternativen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -16472,25 +14209,19 @@ msgstr "Kontrollera att ditt trådlösa kort har ordentligt stöd"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't "
+"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
+"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Vissa trådlösa kort har inte särskilt bra stöd. De visas som en trådlös "
-"anslutning, men de kan inte ansluta till ett nätverk eftersom deras "
-"drivrutiner saknar möjligheten att göra detta. Se om du kan få tag i en "
-"alternativ trådlös drivrutin eller om du behöver utföra någon extra "
-"inställning (som att installera en annan <em>fast programvara</em>). Se "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare information."
+"Vissa trådlösa kort har inte särskilt bra stöd. De visas som en trådlös anslutning, men de kan inte ansluta 
"
+"till ett nätverk eftersom deras drivrutiner saknar möjligheten att göra detta. Se om du kan få tag i en "
+"alternativ trådlös drivrutin eller om du behöver utföra någon extra inställning (som att installera en 
annan "
+"<em>fast programvara</em>). Se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Medarbetare för Ubuntu dokumentations-wikin"
@@ -16498,17 +14229,15 @@ msgstr "Medarbetare för Ubuntu dokumentations-wikin"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
+"one."
 msgstr ""
-"Vissa enhetsdrivrutiner fungerar inte så bra med vissa trådlösa adaptrar, så "
-"du kan vara tvungen att hitta en bättre."
+"Vissa enhetsdrivrutiner fungerar inte så bra med vissa trådlösa adaptrar, så du kan vara tvungen att hitta "
+"en bättre."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Felsökning av trådlösa nätverk"
 
@@ -16520,51 +14249,42 @@ msgstr "Säkerställ att fungerande enhetsdrivrutiner är installerade"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
+"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
+"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
+"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try 
"
+"some of the options below:"
 msgstr ""
-"I detta steget kan du kontrollera om du kan få fungerande enhetsdrivrutiner "
-"för din trådlösa adapter. En <em>enhetsdrivrutin</em> är en bit programvara "
-"som berättar för datorn hur den får hårdvaruenheten att fungera ordentligt. "
-"Även om den trådlösa adapter har känts igen av datorn kanske den inte har "
-"drivrutiner som fungerar så bra. Det kan finnas andra drivrutiner för den "
-"trådlösa adaptern som fungerar. Prova några av alternativen nedan:"
+"I detta steget kan du kontrollera om du kan få fungerande enhetsdrivrutiner för din trådlösa adapter. En "
+"<em>enhetsdrivrutin</em> är en bit programvara som berättar för datorn hur den får hårdvaruenheten att "
+"fungera ordentligt. Även om den trådlösa adapter har känts igen av datorn kanske den inte har drivrutiner "
+"som fungerar så bra. Det kan finnas andra drivrutiner för den trådlösa adaptern som fungerar. Prova några 
av "
+"alternativen nedan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr ""
-"Kontrollera om din trådlösa adapter finns på listan över enheter som stöds."
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "Kontrollera om din trådlösa adapter finns på listan över enheter som stöds."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
-"use some of the information there to get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"De flesta Linux-distributioner håller en lista över trådlösa enheter som de "
-"har stöd för. Ibland tillhandahåller dessa listor extra information om hur "
-"man får drivrutiner för specifika adaptrar att fungera ordentligt. Gå till "
-"listan för din distribution (till exempel <link href=\"https://help.ubuntu.";
-"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration";
-"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> eller <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
-"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) och se om tillverkare och modell för "
-"din trådlösa adapter finns listad. Det kan finnas information om hur man får "
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
+"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
+"get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"De flesta Linux-distributioner håller en lista över trådlösa enheter som de har stöd för. Ibland "
+"tillhandahåller dessa listor extra information om hur man får drivrutiner för specifika adaptrar att 
fungera "
+"ordentligt. Gå till listan för din distribution (till exempel <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> eller <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) och se 
"
+"om tillverkare och modell för din trådlösa adapter finns listad. Det kan finnas information om hur man får "
 "din trådlösa adapter att fungera."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16575,32 +14295,26 @@ msgstr "Leta efter begränsade (binära) drivrutiner."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
+"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be 
"
+"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if "
+"they have any Linux drivers."
 msgstr ""
-"Många Linux-distributioner har bara enhetsdrivrutiner som är <em>fria</em> "
-"och <em>öppen källkod</em>. Detta är på grund av att de inte kan distribuera "
-"drivrutiner som är proprietära, eller stängd källkod. Om den rätta "
-"drivrutinen för din trådlösa adapter bara finns som en icke-fri- eller "
-"”enbart binär”-version, kanske den inte installeras som standard. Om detta "
-"är fallet titta på den trådlösa adapterns tillverkarens hemsida för att se "
-"om de har några Linux-drivrutiner."
+"Många Linux-distributioner har bara enhetsdrivrutiner som är <em>fria</em> och <em>öppen källkod</em>. 
Detta "
+"är på grund av att de inte kan distribuera drivrutiner som är proprietära, eller stängd källkod. Om den "
+"rätta drivrutinen för din trådlösa adapter bara finns som en icke-fri- eller ”enbart binär”-version, kanske 
"
+"den inte installeras som standard. Om detta är fallet titta på den trådlösa adapterns tillverkarens hemsida 
"
+"för att se om de har några Linux-drivrutiner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
+"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Vissa Linux-distributioner har ett verktyg som kan hämta ner begränsade "
-"drivrutiner åt dig. Om din distribution har ett sådant, använd det för att "
-"se om det kan hitta några trådlösa drivrutiner åt dig."
+"Vissa Linux-distributioner har ett verktyg som kan hämta ner begränsade drivrutiner åt dig. Om din "
+"distribution har ett sådant, använd det för att se om det kan hitta några trådlösa drivrutiner åt dig."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -16610,51 +14324,40 @@ msgstr "Använd Windows-drivrutiner för din adapter."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"Generellt sätt kan du inte använda en enhetsdrivrutin designad för ett "
-"operativsystem (som Windows) på ett annat operativsystem (som Linux). Detta "
-"är för att de har olika sätt att hantera enheter. För trådlösa adaptrar kan "
-"du dock installera ett kompatibilitetslager som heter <em>NDISwrapper</em> "
-"som låter dig använda några trådlösa Windows-drivrutiner under Linux. Detta "
-"är användbart eftersom trådlösa adaptrar nästan alltid har Windows-"
-"drivrutiner tillgängliga, medan Linux-drivrutiner ibland inte finns "
-"tillgängliga. Du kan lära dig mer om hur man använder NDISwrapper <link href="
-"\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
-"\">här</link>. Notera att inte alla trådlösa drivrutiner kan användas via "
-"NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
+"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
+"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
+"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Generellt sätt kan du inte använda en enhetsdrivrutin designad för ett operativsystem (som Windows) på ett "
+"annat operativsystem (som Linux). Detta är för att de har olika sätt att hantera enheter. För trådlösa "
+"adaptrar kan du dock installera ett kompatibilitetslager som heter <em>NDISwrapper</em> som låter dig "
+"använda några trådlösa Windows-drivrutiner under Linux. Detta är användbart eftersom trådlösa adaptrar "
+"nästan alltid har Windows-drivrutiner tillgängliga, medan Linux-drivrutiner ibland inte finns tillgängliga. 
"
+"Du kan lära dig mer om hur man använder NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/";
+"ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">här</link>. Notera att inte alla trådlösa drivrutiner kan användas "
+"via NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Om inget av dessa alternativ fungerar, kan det vara bra att prova med en "
-"annan trådlös adapter för att se om du kan få det att fungera. Trådlösa USB-"
-"adaptrar är ofta ganska billiga, och går att ansluta till vilken dator som "
-"helst. Du bör dock kontrollera att adaptern är kompatibel med din Linux-"
-"distribution innan du köper den."
+"Om inget av dessa alternativ fungerar, kan det vara bra att prova med en annan trådlös adapter för att se 
om "
+"du kan få det att fungera. Trådlösa USB-adaptrar är ofta ganska billiga, och går att ansluta till vilken "
+"dator som helst. Du bör dock kontrollera att adaptern är kompatibel med din Linux-distribution innan du "
+"köper den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
-msgstr ""
-"Även om din trådlösa adapter är ansluten så kanske den inte har känts igen "
-"ordentligt av datorn."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
+msgstr "Även om din trådlösa adapter är ansluten så kanske den inte har känts igen ordentligt av datorn."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -16669,35 +14372,29 @@ msgstr "Kontrollera att den trådlösa adaptern kändes igen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
+"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Även om den trådlösa adapter är ansluten till datorn så kanske den inte har "
-"känts igen som en nätverksenhet av datorn. I detta steget kommer du att "
-"kontrollera huruvida enheten kändes igen korrekt."
+"Även om den trådlösa adapter är ansluten till datorn så kanske den inte har känts igen som en nätverksenhet 
"
+"av datorn. I detta steget kommer du att kontrollera huruvida enheten kändes igen korrekt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
+"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Öppna ett Terminal-fönster, skriv <cmd>lshw -C network</cmd> och tryck "
-"<key>Retur</key>. Om detta ger ett felmeddelande, kan du behöva installera "
-"programmet <app>lshw</app> på din dator."
+"Öppna ett Terminal-fönster, skriv <cmd>lshw -C network</cmd> och tryck <key>Retur</key>. Om detta ger ett "
+"felmeddelande, kan du behöva installera programmet <app>lshw</app> på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
+"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Titta genom informationen som visades och leta upp avsnitt <em>Trådlösa "
-"gränssnitt</em>. Om din trådlösa adapter detekterades ordentligt, bör du se "
-"något i stil (men inte identiskt) med detta:"
+"Titta genom informationen som visades och leta upp avsnitt <em>Trådlösa gränssnitt</em>. Om din trådlösa "
+"adapter detekterades ordentligt, bör du se något i stil (men inte identiskt) med detta:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -16716,26 +14413,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Om en trådlös enhet är listad, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>."
+"Om en trådlös enhet är listad, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">steget enhetsdrivrutin</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
+"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
+"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
 msgstr ""
-"Om en trådlös enhet <em>inte</em> finns listad, så kommer nästa steg du ta "
-"att bero på vilken typ av enhet du använder. Läs det avsnitt nedan som är "
-"relevant för typen av trådlös adapter som din dator har (<link xref=\"#pci"
-"\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> eller <link xref="
-"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Om en trådlös enhet <em>inte</em> finns listad, så kommer nästa steg du ta att bero på vilken typ av enhet "
+"du använder. Läs det avsnitt nedan som är relevant för typen av trådlös adapter som din dator har (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> eller <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -16745,13 +14440,11 @@ msgstr "PCI (intern) trådlös adapter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
+"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Interna PCI-adaptrar är det vanligaste och finns i de flesta bärbara datorer "
-"tillverkade de senaste åren. För att kontrollera om din trådlösa PCI-adapter "
-"kändes igen:"
+"Interna PCI-adaptrar är det vanligaste och finns i de flesta bärbara datorer tillverkade de senaste åren. "
+"För att kontrollera om din trådlösa PCI-adapter kändes igen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
@@ -16761,19 +14454,15 @@ msgstr "Öppna en Terminal, skriv <cmd>lspci</cmd> och tryck <key>Retur</key>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
"
+"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
+"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
+"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Titta genom listan av enheter som visas och leta efter någon som är markerad "
-"<code>Network controller</code> eller <code>Ethernet controller</code>. "
-"Flera enheter kan finnas markerade på detta sättet; den som motsvarar din "
-"trådlösa adapter kan innehålla ord som <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> eller <code>802.11</code>. Här följer ett exempel "
-"på hur en post kan se ut:"
+"Titta genom listan av enheter som visas och leta efter någon som är markerad <code>Network 
controller</code> "
+"eller <code>Ethernet controller</code>. Flera enheter kan finnas markerade på detta sättet; den som "
+"motsvarar din trådlösa adapter kan innehålla ord som <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</"
+"code> eller <code>802.11</code>. Här följer ett exempel på hur en post kan se ut:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -16782,18 +14471,15 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Om du hittar din trådlösa adapter i listan, fortsätt till <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>. Om "
-"du inte hittar något relaterat till din trådlösa adapter, se <link xref="
-"\"#not-recognized\">instruktionerna nedan</link>."
+"Om du hittar din trådlösa adapter i listan, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>. Om du inte hittar något relaterat till din trådlösa adapter, se "
+"<link xref=\"#not-recognized\">instruktionerna nedan</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -16803,19 +14489,15 @@ msgstr "Trådlös USB-adapter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
+"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
+"(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G 
"
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Trådlösa adaptrar som ansluts via en USB-kontakt på din dator är mindre "
-"vanliga. De kan anslutas direkt till en USB-kontakt eller anslutas via en "
-"USB-kabel. 3G/mobilt bredbands-adaptrar ser likadana ut som trådlösa (wifi) "
-"adaptrar, så om du tror att du har en trådlös USB-adapter, dubbelkolla att "
-"det inte är en 3G-adapter. För att kontrollera om din trådlösa USB-adapter "
-"kändes igen:"
+"Trådlösa adaptrar som ansluts via en USB-kontakt på din dator är mindre vanliga. De kan anslutas direkt 
till "
+"en USB-kontakt eller anslutas via en USB-kabel. 3G/mobilt bredbands-adaptrar ser likadana ut som trådlösa "
+"(wifi) adaptrar, så om du tror att du har en trådlös USB-adapter, dubbelkolla att det inte är en 
3G-adapter. "
+"För att kontrollera om din trådlösa USB-adapter kändes igen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -16825,17 +14507,15 @@ msgstr "Öppna en Terminal, skriv <cmd>lsusb</cmd> och tryck <key>Retur</key>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
+"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
+"like:"
 msgstr ""
-"Titta genom listan över enheter som visas och leta efter någon som ser ut "
-"som om den refererar till trådlösa eller nätverksenheter. Den som motsvarar "
-"din trådlösa adapter kan innehålla ord som <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> eller <code>802.11</code>. Här följer "
-"ett exempel på hur en post kan se ut:"
+"Titta genom listan över enheter som visas och leta efter någon som ser ut som om den refererar till 
trådlösa "
+"eller nätverksenheter. Den som motsvarar din trådlösa adapter kan innehålla ord som <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> eller <code>802.11</code>. Här följer ett exempel på hur en post kan 
se "
+"ut:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -16851,13 +14531,11 @@ msgstr "Kontrollera en PCMCIA-enhet"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
+"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Trådlösa PCMCIA-adaptrar är vanligtvis rektangulära kort som skjuts in på "
-"sidan av din bärbara dator. De är vanligast i äldre datorer. För att "
-"kontrollera om din PCMCIA-adapter kändes igen:"
+"Trådlösa PCMCIA-adaptrar är vanligtvis rektangulära kort som skjuts in på sidan av din bärbara dator. De är 
"
+"vanligast i äldre datorer. För att kontrollera om din PCMCIA-adapter kändes igen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -16878,49 +14556,43 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if "
+"anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Detta kommer att visa en lista över meddelanden relaterade till dators "
-"hårdvara och kommer automatiskt uppdateras om någonting ändras med din "
-"hårdvara."
+"Detta kommer att visa en lista över meddelanden relaterade till dators hårdvara och kommer automatiskt "
+"uppdateras om någonting ändras med din hårdvara."
 
 # <app>?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
+"it."
 msgstr ""
-"Sätt i din trådlösa adapter i PCMCIA-luckan och se vad som ändras i "
-"terminalfönstret. Ändringarna bör inkludera någon information om din "
-"trådlösa adapter. Leta genom dem och se om du kan identifiera den."
+"Sätt i din trådlösa adapter i PCMCIA-luckan och se vad som ändras i terminalfönstret. Ändringarna bör "
+"inkludera någon information om din trådlösa adapter. Leta genom dem och se om du kan identifiera den."
 
 # <app>?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
+"you have done that, you can close the Terminal if you like."
 msgstr ""
-"För att stoppa kommandot från att köra i terminalen, tryck "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Efter att du har gjort det kan "
-"du stänga Terminalen om du vill."
+"För att stoppa kommandot från att köra i terminalen, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. "
+"Efter att du har gjort det kan du stänga Terminalen om du vill."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your "
+"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Om du hittade någon information om din trådlösa adapter, fortsätt till <link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">steget enhetsdrivrutin</"
-"link>. Om du inte hittade någonting relaterat till din trådlösa adapter, se "
-"<link xref=\"#not-recognized\">instruktionerna nedan</link>."
+"Om du hittade någon information om din trådlösa adapter, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>. Om du inte hittade någonting relaterat till 
"
+"din trådlösa adapter, se <link xref=\"#not-recognized\">instruktionerna nedan</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -16930,36 +14602,28 @@ msgstr "Trådlös adapter kändes inte igen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
+"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Om din trådlösa adapter inte kändes igen, så kanske den inte fungerar "
-"ordentligt eller så är de korrekta drivrutinerna för den inte installerade. "
-"Hur du kontrollerar om det finns några drivrutiner du kan installera beror "
-"på vilken Linux-distribution du använder (exempelvis Ubuntu, Arch, Fedora "
-"eller openSUSE)."
+"Om din trådlösa adapter inte kändes igen, så kanske den inte fungerar ordentligt eller så är de korrekta "
+"drivrutinerna för den inte installerade. Hur du kontrollerar om det finns några drivrutiner du kan "
+"installera beror på vilken Linux-distribution du använder (exempelvis Ubuntu, Arch, Fedora eller openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include "
+"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"För att få specifik hjälp, titta på supportalternativen på din distributions "
-"webbplats. Dessa kan till exempel inkludera sändlistor och webbchattar där "
-"du kan fråga om din trådlösa adapter."
+"För att få specifik hjälp, titta på supportalternativen på din distributions webbplats. Dessa kan till "
+"exempel inkludera sändlistor och webbchattar där du kan fråga om din trådlösa adapter."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"Du kan behöva detaljer så som modellnummer på din trådlösa adapter i "
-"efterföljande felsökningssteg."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
+msgstr "Du kan behöva detaljer så som modellnummer på din trådlösa adapter i efterföljande felsökningssteg."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -16969,99 +14633,75 @@ msgstr "Samla information om din nätverkshårdvara"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
+"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"I detta steget, kommer du att samla ihop information om din trådlösa "
-"nätverksenhet. Sättet som du fixar många trådlösa problem beror på "
-"tillverkare och modellnummer för den trådlösa adaptern, så du kommer att "
-"behöva skriva ner dessa detaljer. Det kan också vara bra att ha tillgång "
-"till några av sakerna som levererades med din dator, som installationsdiskar "
-"för enhetsdrivrutiner. Leta efter följande saker, och se om du fortfarande "
-"har kvar dem:"
+"I detta steget, kommer du att samla ihop information om din trådlösa nätverksenhet. Sättet som du fixar "
+"många trådlösa problem beror på tillverkare och modellnummer för den trådlösa adaptern, så du kommer att "
+"behöva skriva ner dessa detaljer. Det kan också vara bra att ha tillgång till några av sakerna som "
+"levererades med din dator, som installationsdiskar för enhetsdrivrutiner. Leta efter följande saker, och se 
"
+"om du fortfarande har kvar dem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
-msgstr ""
-"Förpackning och instruktioner för dina trådlösa enheter (speciellt "
-"användarguiden för din router)"
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
+msgstr "Förpackning och instruktioner för dina trådlösa enheter (speciellt användarguiden för din router)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
 msgstr ""
-"Disken som innehåller drivrutiner för din trådlösa adapter (även om den bara "
-"innehåller Windows-drivrutiner)"
+"Disken som innehåller drivrutiner för din trådlösa adapter (även om den bara innehåller 
Windows-drivrutiner)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
-"the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+"usually be found on the underside or reverse of the device."
 msgstr ""
-"Tillverkare och modellnummer för din dator, trådlösa adapter och router. "
-"Denna information kan vanligtvis hittas på undersidan eller baksidan av "
-"enheten."
+"Tillverkare och modellnummer för din dator, trådlösa adapter och router. Denna information kan vanligtvis "
+"hittas på undersidan eller baksidan av enheten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
 msgstr ""
-"Versions- eller revisionsnummer som står tryckta på dina trådlösa "
-"nätverksenheter eller deras förpackningar. Dessa kan vara speciellt "
-"användbara, så leta noggrant."
+"Versions- eller revisionsnummer som står tryckta på dina trådlösa nätverksenheter eller deras 
förpackningar. "
+"Dessa kan vara speciellt användbara, så leta noggrant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the "
+"components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Något på drivrutinsdisken som identifierar antingen enheten i sig, dess "
-"version av ”fast program” (firmware) eller komponenter (chipset) som det "
-"använder."
+"Något på drivrutinsdisken som identifierar antingen enheten i sig, dess version av ”fast program” 
(firmware) "
+"eller komponenter (chipset) som det använder."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
+"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
+"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Om möjligt, försök att gå åtkomst till en fungerande, alternativ "
-"internetanslutning så du kan ladda ner programvara och drivrutiner om det "
-"behövs. (Att ansluta din dator direkt till routern med en Ethernetkabel är "
-"ett sätt att åstadkomma detta, men anslut den bara när du behöver.)"
+"Om möjligt, försök att gå åtkomst till en fungerande, alternativ internetanslutning så du kan ladda ner "
+"programvara och drivrutiner om det behövs. (Att ansluta din dator direkt till routern med en Ethernetkabel "
+"är ett sätt att åstadkomma detta, men anslut den bara när du behöver.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
-"När du har så många som möjligt av dessa saker, klicka <gui>Nästa</gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "När du har så många som möjligt av dessa saker, klicka <gui>Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"Säkerställ att enkla nätverksinställningar är korrekta och förbered för "
-"nästa felsökningssteg."
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
+msgstr "Säkerställ att enkla nätverksinställningar är korrekta och förbered för nästa felsökningssteg."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
@@ -17071,109 +14711,88 @@ msgstr "Gör en första anslutningskontroll"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
+"sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"I detta steget kommer du att kontrollera viss grundläggande information om "
-"din trådlösa nätverksanslutning. Detta är för att säkerställa att ditt "
-"nätverksproblem inte orsakats av relativt enkla fel som att den trådlösa "
-"anslutningen är avstängd, och för att förbereda för nästa felsökningssteg."
+"I detta steget kommer du att kontrollera viss grundläggande information om din trådlösa nätverksanslutning. 
"
+"Detta är för att säkerställa att ditt nätverksproblem inte orsakats av relativt enkla fel som att den "
+"trådlösa anslutningen är avstängd, och för att förbereda för nästa felsökningssteg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Säkerställ att din bärbara dator inte är ansluten till en <em>trådburen</em> "
-"internetanslutning."
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "Säkerställ att din bärbara dator inte är ansluten till en <em>trådburen</em> internetanslutning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
+"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Om du har en extern trådlös adapter (som en USB-adapter, eller ett PCMCIA-"
-"kort som sätts in i din bärbara dator), säkerställ att den är ordentligt "
-"isatt i rätt lucka på din dator."
+"Om du har en extern trådlös adapter (som en USB-adapter, eller ett PCMCIA-kort som sätts in i din bärbara "
+"dator), säkerställ att den är ordentligt isatt i rätt lucka på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
"
+"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
"
+"keys."
 msgstr ""
-"Om ditt trådlösa kort är <em>inuti</em> din dator, säkerställ att den "
-"knappen för trådlös anslutning är påslagen (om det finns en). Bärbara "
-"datorer har ofta en knapp för trådlös anslutning som du kan slå på eller av "
-"via en kombination av tangenter."
+"Om ditt trådlösa kort är <em>inuti</em> din dator, säkerställ att den knappen för trådlös anslutning är "
+"påslagen (om det finns en). Bärbara datorer har ofta en knapp för trådlös anslutning som du kan slå på 
eller "
+"av via en kombination av tangenter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</"
+"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Klicka i systemstatusområdet på systemraden och välj <gui>Trådlöst nätverk</"
-"gui>, och sedan <gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>. Kontrollera "
-"att <gui>Trådlöst nätverk</gui> är inställt på <gui>PÅ</gui>. Du bör också "
-"kontrollera att <link xref=\"net-wireless-airplane\">flygplansläge</link> "
+"Klicka i systemstatusområdet på systemraden och välj <gui>Trådlöst nätverk</gui>, och sedan "
+"<gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>. Kontrollera att <gui>Trådlöst nätverk</gui> är inställt på "
+"<gui>PÅ</gui>. Du bör också kontrollera att <link xref=\"net-wireless-airplane\">flygplansläge</link> "
 "<em>inte</em> är påslaget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
-msgid ""
-"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Öppna terminalen, skriv <cmd>nmcli device</cmd> och tryck <key>Retur</key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Öppna terminalen, skriv <cmd>nmcli device</cmd> och tryck <key>Retur</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is an item "
-"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
-"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
-"router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
-"Detta kommer att visa information om dina nätverksgränssnitt och din "
-"anslutningsstatus. Titta genom listan av information och se om det finns en "
-"post som har att göra med den trådlösa nätverksadaptern. Om tillståndet är "
-"<code>ansluten</code> betyder det att adaptern fungerar och är ansluten till "
-"din trådlösa router."
+"Detta kommer att visa information om dina nätverksgränssnitt och din anslutningsstatus. Titta genom listan "
+"av information och se om det finns en post som har att göra med den trådlösa nätverksadaptern. Om "
+"tillståndet är <code>ansluten</code> betyder det att adaptern fungerar och är ansluten till din trådlösa "
+"router."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
"
+"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
+"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
+"support."
 msgstr ""
-"Om du är ansluten till din trådlösa router, men fortfarande inte kan komma "
-"åt internet, kanske din router är felinställd, eller din internetleverantör "
-"(ISP) har tekniska problem. Gå igenom installationsguiderna för din router "
-"och ISP för att kontrollera att inställningarna är korrekta, eller kontakta "
-"din ISP för hjälp."
+"Om du är ansluten till din trådlösa router, men fortfarande inte kan komma åt internet, kanske din router 
är "
+"felinställd, eller din internetleverantör (ISP) har tekniska problem. Gå igenom installationsguiderna för "
+"din router och ISP för att kontrollera att inställningarna är korrekta, eller kontakta din ISP för hjälp."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
+"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Om informationen från <cmd>nmcli device</cmd> inte indikerade att du var "
-"ansluten till nätverket, klicka <gui>Nästa</gui> för att fortsätta till "
-"nästa del av felsökningsguiden."
+"Om informationen från <cmd>nmcli device</cmd> inte indikerade att du var ansluten till nätverket, klicka "
+"<gui>Nästa</gui> för att fortsätta till nästa del av felsökningsguiden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -17183,22 +14802,16 @@ msgstr "Identifiera och fixa problem med trådlösa anslutningar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Detta är en steg-för-steg felsökningsguide för att hjälpa dig att "
-"identifiera och fixa trådlösa problem. Om du inte kan ansluta till ett "
-"trådlöst nätverk av någon anledning, prova att följa instruktionerna här."
+"Detta är en steg-för-steg felsökningsguide för att hjälpa dig att identifiera och fixa trådlösa problem. Om 
"
+"du inte kan ansluta till ett trådlöst nätverk av någon anledning, prova att följa instruktionerna här."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
-msgstr ""
-"Vi kommer att gå genom följande steg för att få din dator ansluten till "
-"internet:"
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgstr "Vi kommer att gå genom följande steg för att få din dator ansluten till internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -17228,13 +14841,11 @@ msgstr "Göra en kontroll av ditt modem och router"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
+"on following pages, will take you through each step in the guide."
 msgstr ""
-"För att komma igång, klicka på länken <em>Nästa</em> längst upp till höger "
-"på sidan. Denna länk, och andra som den på efterföljande sidor, kommer att "
-"ta dig genom varje steg i guiden."
+"För att komma igång, klicka på länken <em>Nästa</em> längst upp till höger på sidan. Denna länk, och andra "
+"som den på efterföljande sidor, kommer att ta dig genom varje steg i guiden."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -17244,27 +14855,22 @@ msgstr "Via kommandoraden"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
+"You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Några av instruktionerna i denna guide ber dig skriva kommandon på "
-"<em>kommandoraden</em>. Du kan hitta Terminal-programmet i översiktsvyn "
-"<gui>Aktiviteter</gui>."
+"Några av instruktionerna i denna guide ber dig skriva kommandon på <em>kommandoraden</em>. Du kan hitta "
+"Terminal-programmet i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. "
+"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Om du inte är bekant med en kommandorad, oroa inte dig - denna guide kommer "
-"att hjälpa dig genom varje steg. Allt du behöver komma ihåg är att kommandon "
-"är skiftlägeskänsliga (så du måste skriva in dem <em>exakt</em> som de visas "
-"här), och att trycka på <key>Retur</key> efter att varje kommando skrivits "
-"in för att köra det."
+"Om du inte är bekant med en kommandorad, oroa inte dig - denna guide kommer att hjälpa dig genom varje 
steg. "
+"Allt du behöver komma ihåg är att kommandon är skiftlägeskänsliga (så du måste skriva in dem <em>exakt</em> 
"
+"som de visas här), och att trycka på <key>Retur</key> efter att varje kommando skrivits in för att köra 
det."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -17279,45 +14885,36 @@ msgstr "Vad betyder WEP och WPA?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at "
+"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
+"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP och WPA (tillsammans med WPA2) är namn på olika krypteringsverktyg som "
-"används för att säkra din trådlösa anslutning. Kryptering förvränger "
-"nätverksanslutningen så att ingen kan ”lyssna” på den och till exempel se "
-"vilka webbsidor som du tittar på. WEP står för <em>Wired Equivalent Privacy</"
-"em> och WPA står för <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 är den andra "
-"versionen av WPA-standarden."
+"WEP och WPA (tillsammans med WPA2) är namn på olika krypteringsverktyg som används för att säkra din "
+"trådlösa anslutning. Kryptering förvränger nätverksanslutningen så att ingen kan ”lyssna” på den och till "
+"exempel se vilka webbsidor som du tittar på. WEP står för <em>Wired Equivalent Privacy</em> och WPA står 
för "
+"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 är den andra versionen av WPA-standarden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
+"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
+"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
 msgstr ""
-"Att använda <em>någon</em> form av kryptering är alltid bättre än att inte "
-"använda någon alls, men WEP är den minst säkra av dessa standarder, så du "
-"bör inte använda den om du kan undvika det. WPA2 är den säkraste av de tre. "
-"Om ditt trådlösa kort och router har stöd för WPA2 är det vad du bör använda "
-"när du ställer in ditt trådlösa nätverk."
+"Att använda <em>någon</em> form av kryptering är alltid bättre än att inte använda någon alls, men WEP är "
+"den minst säkra av dessa standarder, så du bör inte använda den om du kan undvika det. WPA2 är den säkraste 
"
+"av de tre. Om ditt trådlösa kort och router har stöd för WPA2 är det vad du bör använda när du ställer in "
+"ditt trådlösa nätverk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
+"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Anslut till wifi</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">Dolda nätverk</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Koppla ifrån</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Anslut till wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Dolda "
+"nätverk</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Koppla ifrån</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:32
@@ -17327,15 +14924,13 @@ msgstr "Trådlösa nätverk"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
+"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">email accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Trådlöst</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">trådbundet</link>, <link xref=\"net-problem\">anslutningsproblem</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">webbsurfning</link>, <link xref=\"net-email\">e-"
-"postkonton</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Trådlöst</link>, <link xref=\"net-wired\">trådbundet</link>, <link xref=\"net-"
+"problem\">anslutningsproblem</link>, <link xref=\"net-browser\">webbsurfning</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">e-postkonton</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
@@ -17344,12 +14939,8 @@ msgstr "Nätverk, webb &amp; e-post"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:11
-msgid ""
-"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
-"an estimate."
-msgstr ""
-"Batteridriftstiden som visas när du klickar på <gui>batteriikonen</gui> är "
-"en uppskattning."
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
+msgstr "Batteridriftstiden som visas när du klickar på <gui>batteriikonen</gui> är en uppskattning."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:29
@@ -17359,80 +14950,67 @@ msgstr "Den uppskattade batteridriftstiden är fel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:31
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
-"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
-"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"När du kontrollerar hur mycket batteridriftstid som finns kvar kan du komma "
-"att upptäcka att den återstående tiden som rapporteras skiljer sig från hur "
-"länge batteriet faktiskt håller. Detta är för att mängden återstående "
-"batteridriftstid bara kan uppskattas. Normalt förbättras uppskattningarna "
-"efterhand."
+"När du kontrollerar hur mycket batteridriftstid som finns kvar kan du komma att upptäcka att den 
återstående "
+"tiden som rapporteras skiljer sig från hur länge batteriet faktiskt håller. Detta är för att mängden "
+"återstående batteridriftstid bara kan uppskattas. Normalt förbättras uppskattningarna efterhand."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
-"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
-"predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
+"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
"
+"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, 
"
+"and is difficult to predict."
 msgstr ""
-"För att uppskatta mängden återstående batteridriftstid tas hänsyn till ett "
-"antal faktorer. En av den är mängden ström som för närvarande används av "
-"datorn: strömförbrukningen varierar beroende på hur många program du har "
-"öppna, vilka enheter som är anslutna och huruvida du kör några intensiva "
-"uppgifter (så som att titta på högupplöst video eller konvertera musikfiler "
-"till exempel). Detta ändras från ögonblick till ögonblick och är svårt att "
-"förutsäga."
+"För att uppskatta mängden återstående batteridriftstid tas hänsyn till ett antal faktorer. En av den är "
+"mängden ström som för närvarande används av datorn: strömförbrukningen varierar beroende på hur många "
+"program du har öppna, vilka enheter som är anslutna och huruvida du kör några intensiva uppgifter (så som "
+"att titta på högupplöst video eller konvertera musikfiler till exempel). Detta ändras från ögonblick till "
+"ögonblick och är svårt att förutsäga."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:43
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
+"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
+"be made."
 msgstr ""
-"En annan faktor är hur batteriet laddas ur. Vissa batterier förlorar "
-"laddning snabbare ju mer urladdade de är. Utan precis kunskap om hur "
-"batteriet urladdas kan bara en grov uppskattning av återstående "
+"En annan faktor är hur batteriet laddas ur. Vissa batterier förlorar laddning snabbare ju mer urladdade de "
+"är. Utan precis kunskap om hur batteriet urladdas kan bara en grov uppskattning av återstående "
 "batteridriftstid göras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:47
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
+"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"Efterhand som batteriet urladdas kommer strömhanteraren att lista ut dess "
-"urladdningsegenskaper och kommer att lära sig att göra bättre uppskattningar "
-"av batteridriftstiden. De kommer aldrig att vara helt korrekta dock."
+"Efterhand som batteriet urladdas kommer strömhanteraren att lista ut dess urladdningsegenskaper och kommer "
+"att lära sig att göra bättre uppskattningar av batteridriftstiden. De kommer aldrig att vara helt korrekta "
+"dock."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
+"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Om du får helt löjliga uppskattningar för batteridriftstid (säg, hundratals "
-"dagar) saknar förmodligen strömhanteraren någon data som den behöver för att "
-"göra vettiga uppskattningar."
+"Om du får helt löjliga uppskattningar för batteridriftstid (säg, hundratals dagar) saknar förmodligen "
+"strömhanteraren någon data som den behöver för att göra vettiga uppskattningar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
+"again, the power manager should be able to get the data it needs."
 msgstr ""
-"Om du drar ut strömsladden och kör den bärbara datorn på batteri ett tag och "
-"sedan kopplar in och låter den ladda igen, borde strömhanteraren få tag i "
-"den data den behöver."
+"Om du drar ut strömsladden och kör den bärbara datorn på batteri ett tag och sedan kopplar in och låter den 
"
+"ladda igen, borde strömhanteraren få tag i den data den behöver."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:37
@@ -17447,11 +15025,11 @@ msgstr "Använd mindre ström och förbättra batteridriftstiden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:42
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
+"bill and help the environment."
 msgstr ""
-"Datorer kan använda mycket ström. Genom några enkla strömsparande strategier "
-"kan du reducera din elräkning och hjälpa miljön."
+"Datorer kan använda mycket ström. Genom några enkla strömsparande strategier kan du reducera din elräkning "
+"och hjälpa miljön."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:46
@@ -17461,54 +15039,42 @@ msgstr "Allmänna tips"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:50
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Försätt datorn i vänteläge</link> när du "
-"inte använder den. Detta reducerar mängden ström den använder signifikant, "
-"och den kan väckas upp snabbt."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Försätt datorn i vänteläge</link> när du inte använder den. Detta "
+"reducerar mängden ström den använder signifikant, och den kan väckas upp snabbt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:55
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
-"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
-"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-"case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
+"is not the case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Stäng av</link> datorn när du inte kommer "
-"att använda den under längre period. Vissa människor oroar sig för att "
-"stänga av datorn regelbundet skulle orsaka att den slits snabbare, men detta "
-"är inte fallet."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Stäng av</link> datorn när du inte kommer att använda den under längre "
+"period. Vissa människor oroar sig för att stänga av datorn regelbundet skulle orsaka att den slits 
snabbare, "
+"men detta är inte fallet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:61
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
-"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
-"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</"
+"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have 
"
+"the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a 
certain "
+"period of time."
 msgstr ""
-"Använd <gui>Ström</gui>-panelen i <app>Inställningar</app> för att ändra "
-"dina ströminställningar. Det finns ett antal alternativ som kommer att "
-"hjälpa dig att spara ström: du kan <link xref=\"power-whydim\">automatiskt "
-"tona ner skärmen</link> efter en viss tid, reducera <link xref=\"display-"
-"brightness\">skärmens ljusstyrka</link> och få din dator att <link xref="
-"\"power-suspend\">automatiskt försättas i vänteläge</link> om du inte använt "
-"den under en viss tid."
+"Använd <gui>Ström</gui>-panelen i <app>Inställningar</app> för att ändra dina ströminställningar. Det finns 
"
+"ett antal alternativ som kommer att hjälpa dig att spara ström: du kan <link xref=\"power-whydim"
+"\">automatiskt tona ner skärmen</link> efter en viss tid, reducera <link xref=\"display-brightness"
+"\">skärmens ljusstyrka</link> och få din dator att <link xref=\"power-suspend\">automatiskt försättas i "
+"vänteläge</link> om du inte använt den under en viss tid."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:70
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
-"using them."
-msgstr ""
-"Stäng av externa enheter (som skrivare och bildläsare) när du inte använder "
-"dem."
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
+msgstr "Stäng av externa enheter (som skrivare och bildläsare) när du inte använder dem."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:78
@@ -17518,44 +15084,37 @@ msgstr "Bärbara datorer, ultraportabla och andra enheter med batterier"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:82
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
+"significant fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"Reducera <link xref=\"display-brightness\">skärmens ljusstyrka</link>. "
-"Strömförsörjningen för skärmen står för en signifikant del av en bärbar "
-"dators strömförbrukning."
+"Reducera <link xref=\"display-brightness\">skärmens ljusstyrka</link>. Strömförsörjningen för skärmen står "
+"för en signifikant del av en bärbar dators strömförbrukning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:85
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
 msgstr ""
-"De flesta bärbara datorer har knappar på tangentbordet (eller ett "
-"kortkommando) som du kan använda för att reducera ljusstyrkan."
+"De flesta bärbara datorer har knappar på tangentbordet (eller ett kortkommando) som du kan använda för att "
+"reducera ljusstyrkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Om du inte behöver en internetanslutning på ett litet tag, stäng av de "
-"trådlösa nätverks- eller Bluetooth-korten. Dessa enheter fungerar genom att "
-"sända ut radiovågor vilket kräver ganska mycket ström."
+"Om du inte behöver en internetanslutning på ett litet tag, stäng av de trådlösa nätverks- eller Bluetooth-"
+"korten. Dessa enheter fungerar genom att sända ut radiovågor vilket kräver ganska mycket ström."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:92
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
+"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Vissa datorer har en fysisk knapp som kan användas för att stänga av den, "
-"medan andra har en tangentbordsgenväg istället. Du kan starta den igen när "
-"du behöver den."
+"Vissa datorer har en fysisk knapp som kan användas för att stänga av den, medan andra har en "
+"tangentbordsgenväg istället. Du kan starta den igen när du behöver den."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:101
@@ -17565,22 +15124,20 @@ msgstr "Fler avancerade tips"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:105
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
+"work to do."
 msgstr ""
-"Reducera antalet aktiviteter som kör i bakgrunden. Datorer använder mer "
-"ström när de har mycket arbete att göra."
+"Reducera antalet aktiviteter som kör i bakgrunden. Datorer använder mer ström när de har mycket arbete att "
+"göra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:107
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"De flesta av dina körandes program gör väldigt lite när du inte använder dem "
-"aktivt. Program som ofta hämtar data från internet eller spelar musik eller "
-"film kan dock påverka din strömförbrukning."
+"De flesta av dina körandes program gör väldigt lite när du inte använder dem aktivt. Program som ofta 
hämtar "
+"data från internet eller spelar musik eller film kan dock påverka din strömförbrukning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -17595,60 +15152,53 @@ msgstr "Få ut det mesta ur din bärbara dators batteri"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
"
+"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"difference."
 msgstr ""
-"Efterhand som batterier åldras blir de sämre på att spara laddning och deras "
-"kapacitet minskar gradvis. Det finns ett par tekniker som du kan använda för "
-"att förlänga deras användbara livslängd, även om du inte bör förvänta dig en "
-"stor skillnad."
+"Efterhand som batterier åldras blir de sämre på att spara laddning och deras kapacitet minskar gradvis. Det 
"
+"finns ett par tekniker som du kan använda för att förlänga deras användbara livslängd, även om du inte bör "
+"förvänta dig en stor skillnad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
-"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
-"discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
+"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
"
+"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
"
+"for the battery."
 msgstr ""
-"Låt inte batteriet laddas ur helt. Ladda alltid <em>innan</em> batteriet "
-"blir väldigt lågt, även om de flesta batteri har inbyggda skyddsmekanismer "
-"för att förhindra att batteriet blir allt för lågt. Att ladda när det bara "
-"är delvis urladdat är mer effektivt, men att ladda när det bara är lite "
-"urladdat är värre för batteriet."
+"Låt inte batteriet laddas ur helt. Ladda alltid <em>innan</em> batteriet blir väldigt lågt, även om de "
+"flesta batteri har inbyggda skyddsmekanismer för att förhindra att batteriet blir allt för lågt. Att ladda "
+"när det bara är delvis urladdat är mer effektivt, men att ladda när det bara är lite urladdat är värre för "
+"batteriet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
+"warmer than it has to."
 msgstr ""
-"Värme har en skadlig effekt på batteriets laddningseffektivitet. Låt inte "
-"batteriet blir varmare än nödvändigt."
+"Värme har en skadlig effekt på batteriets laddningseffektivitet. Låt inte batteriet blir varmare än "
+"nödvändigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
+"at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"Batteriet åldras även om du låter dem ligga. Det är bara en liten vinst att "
-"köpa ett ersättningsbatteri samtidigt som du köper originalbatteriet - köp "
-"alltid ersättningsbatteriet när du behöver dem."
+"Batteriet åldras även om du låter dem ligga. Det är bara en liten vinst att köpa ett ersättningsbatteri "
+"samtidigt som du köper originalbatteriet - köp alltid ersättningsbatteriet när du behöver dem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
-"treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
+"types of battery may benefit from different treatment."
 msgstr ""
-"Detta råd gäller speciellt för litiumjonbatterier (Li-Ion) vilket är den "
-"vanligaste typen. Andra typer av batteriet kan dra fördel av annan "
-"behandling."
+"Detta råd gäller speciellt för litiumjonbatterier (Li-Ion) vilket är den vanligaste typen. Andra typer av "
+"batteriet kan dra fördel av annan behandling."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
@@ -17663,14 +15213,12 @@ msgstr "Varför är min bärbara dator så långsam när den kör på batteri?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:22
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
-"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
-"battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
+"so the battery should last longer."
 msgstr ""
-"Vissa bärbara datorer kör avsiktligt saktare när de kör på batteri för att "
-"spara ström. Processorn (CPU) i den bärbara datorn växlar till en "
-"långsammare hastighet och processorer använder mindre ström när de kör "
+"Vissa bärbara datorer kör avsiktligt saktare när de kör på batteri för att spara ström. Processorn (CPU) i "
+"den bärbara datorn växlar till en långsammare hastighet och processorer använder mindre ström när de kör "
 "saktare, så batteriet bör hålla längre."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17680,12 +15228,9 @@ msgstr "Denna funktionen kallas <em>CPU-frekvensskalning</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:14
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
 msgstr ""
-"Justeringar från tillverkaren och olika batteridriftsuppskattningar kan vara "
-"orsaken till detta problem."
+"Justeringar från tillverkaren och olika batteridriftsuppskattningar kan vara orsaken till detta problem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:28
@@ -17695,54 +15240,44 @@ msgstr "Varför har jag mindre batteridriftstid än jag hade i Windows/Mac OS?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:30
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Vissa datorer verkar ha en kortare batteridriftstid när de kör Linux än de "
-"har när de kör Windows eller Mac OS. En anledning till detta är att "
-"datortillverkare installerar specialprogram för Windows/Mac OS som optimerar "
-"diverse hårdvaru-/programvaruinställningar för en given datormodell. Dessa "
-"justeringar är ofta väldigt specifika och är kanske inte dokumenterade, så "
-"att inkludera dem i Linux är svårt."
+"Vissa datorer verkar ha en kortare batteridriftstid när de kör Linux än de har när de kör Windows eller Mac 
"
+"OS. En anledning till detta är att datortillverkare installerar specialprogram för Windows/Mac OS som "
+"optimerar diverse hårdvaru-/programvaruinställningar för en given datormodell. Dessa justeringar är ofta "
+"väldigt specifika och är kanske inte dokumenterade, så att inkludera dem i Linux är svårt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:37
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
-"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
+"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
+"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
+"find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Tyvärr finns det inget enkelt sätt att själv applicera dessa justeringar "
-"utan att veta exakt vad de gör. Några av <link xref=\"power-batterylife"
-"\">strömsparmetoderna</link> kan hjälpa dock. Om din dator har en <link xref="
-"\"power-batteryslow\">processor som kan variera hastighet</link> så kan det "
-"vara bra att ändra dess inställningar."
+"Tyvärr finns det inget enkelt sätt att själv applicera dessa justeringar utan att veta exakt vad de gör. "
+"Några av <link xref=\"power-batterylife\">strömsparmetoderna</link> kan hjälpa dock. Om din dator har en "
+"<link xref=\"power-batteryslow\">processor som kan variera hastighet</link> så kan det vara bra att ändra "
+"dess inställningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:43
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+"give different estimates."
 msgstr ""
-"Andra möjliga skäl till skillnaden är att metoden för att uppskatta "
-"batteridriftstid är olika i Windows/Mac OS än i Linux. Den riktiga "
-"batteridriftstiden skulle kunna vara exakt den samma men de olika metoderna "
-"ger olika uppskattning."
+"Andra möjliga skäl till skillnaden är att metoden för att uppskatta batteridriftstid är olika i Windows/Mac 
"
+"OS än i Linux. Den riktiga batteridriftstiden skulle kunna vara exakt den samma men de olika metoderna ger "
+"olika uppskattning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:29
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr ""
-"Bärbara datorer försätts i strömsparläge när du stänger locket för att spara "
-"ström."
+msgstr "Bärbara datorer försätts i strömsparläge när du stänger locket för att spara ström."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-closelid.page:33
@@ -17752,35 +15287,30 @@ msgstr "Varför stängs min dator av när jag stänger locket?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:35
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
-"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
+"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to 
"
+"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
+"key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"När du stänger locket på din bärbara dator kommer din dator att <link xref="
-"\"power-suspend\"><em>försättas i vänteläge</em></link> för att spara ström. "
-"Detta innebär att datorn egentligen inte är avstängd - den sover bara. Du "
-"kan väcka den igen genom att öppna locket. Om den inte väcks upp, prova att "
-"klicka med musen eller trycka på en tangent. Om det inte heller fungerar, "
-"tryck på strömknappen."
+"När du stänger locket på din bärbara dator kommer din dator att <link xref=\"power-suspend\"><em>försättas 
i "
+"vänteläge</em></link> för att spara ström. Detta innebär att datorn egentligen inte är avstängd - den sover 
"
+"bara. Du kan väcka den igen genom att öppna locket. Om den inte väcks upp, prova att klicka med musen eller 
"
+"trycka på en tangent. Om det inte heller fungerar, tryck på strömknappen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:42
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
-"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
-"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
+"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
+"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
+"when you close the lid."
 msgstr ""
-"Vissa datorer kan inte försättas i vänteläge korrekt, vanligtvis eftersom "
-"deras hårdvara inte har komplett stöd av operativsystemet (till exempel kan "
-"Linux-drivrutinerna sakna stöd). I detta fallet kan du upptäcka att du inte "
-"kan väcka upp din dator efter att du har stängt locket. Du kan prova att "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">fixa problemet med vänteläge</link> eller "
-"så kan du undvika att datorn försätts i vänteläge när du stänger locket."
+"Vissa datorer kan inte försättas i vänteläge korrekt, vanligtvis eftersom deras hårdvara inte har komplett "
+"stöd av operativsystemet (till exempel kan Linux-drivrutinerna sakna stöd). I detta fallet kan du upptäcka "
+"att du inte kan väcka upp din dator efter att du har stängt locket. Du kan prova att <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">fixa problemet med vänteläge</link> eller så kan du undvika att datorn försätts i vänteläge "
+"när du stänger locket."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:50
@@ -17790,59 +15320,50 @@ msgstr "Förhindra datorn från att försättas i vänteläge när locket stäng
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:53
 msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
-"Contact your distribution for more information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Dessa instruktioner kommer bara att fungera om du använder <app>systemd</"
-"app>. Kontakta din distribution för mer information."
+"Dessa instruktioner kommer bara att fungera om du använder <app>systemd</app>. Kontakta din distribution 
för "
+"mer information."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:58
-msgid ""
-"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
-"change this setting."
-msgstr ""
-"Du måste ha <app>Justeringsverktyg</app> installerat på din dator för att "
-"ändra denna inställning."
+msgid "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to change this setting."
+msgstr "Du måste ha <app>Justeringsverktyg</app> installerat på din dator för att ändra denna inställning."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:61
-msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
-"<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\" >Installera "
-"<app>Justeringsverktyg</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\" >Installera <app>Justeringsverktyg</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:66
 msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the setting for that behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
+"behavior."
 msgstr ""
-"Om du inte vill att datorn ska försättas i vänteläge när du stänger locket "
-"kan du ändra inställningarna för det beteendet."
+"Om du inte vill att datorn ska försättas i vänteläge när du stänger locket kan du ändra inställningarna för 
"
+"det beteendet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:70
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
+"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Var aktsam när du ändrar denna inställning. Vissa bärbara datorer kan "
-"överhettas om de lämnas körandes med locket stängt, speciellt om de befinner "
-"sig i ett slutet utrymme som till exempel en ryggsäck."
+"Var aktsam när du ändrar denna inställning. Vissa bärbara datorer kan överhettas om de lämnas körandes med "
+"locket stängt, speciellt om de befinner sig i ett slutet utrymme som till exempel en ryggsäck."
 
 # sebras: Detaljer? Tweak Tool? Vilket är det?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak "
+"Tool</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Justeringsverktyg</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Justeringsverktyg</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
@@ -17857,9 +15378,7 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui>-fliken."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Slå om <gui>Försätt inte i vänteläge då locket stängs</gui> till <gui>PÅ</"
-"gui>."
+msgstr "Slå om <gui>Försätt inte i vänteläge då locket stängs</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:90
@@ -17868,11 +15387,8 @@ msgstr "Stäng fönstret <gui>Justeringsverktyg</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
-msgstr ""
-"Någon kontrollprogramvara för fläkten kan saknas, eller så är din dator varm."
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr "Någon kontrollprogramvara för fläkten kan saknas, eller så är din dator varm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
@@ -17882,64 +15398,49 @@ msgstr "Den bärbara datorns fläkt kör alltid"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
-"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
-"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
-"the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
+"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
+"fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
-"Om kylfläkten i din bärbara dator alltid kör kan det vara för att hårdvaran "
-"som kontrollerar kylsystemet i den bärbara datorn inte fungerar så bra i "
-"Linux. Vissa bärbara datorer behöver extra programvara för att kontrollera "
-"sina kylfläktar effektivt, men denna programvara kanske inte är installerad "
-"(eller tillgänglig under Linux överhuvudtaget) så fläktarna kör på full "
-"hastighet hela tiden."
+"Om kylfläkten i din bärbara dator alltid kör kan det vara för att hårdvaran som kontrollerar kylsystemet i "
+"den bärbara datorn inte fungerar så bra i Linux. Vissa bärbara datorer behöver extra programvara för att "
+"kontrollera sina kylfläktar effektivt, men denna programvara kanske inte är installerad (eller tillgänglig "
+"under Linux överhuvudtaget) så fläktarna kör på full hastighet hela tiden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
+"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
"
+"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
+"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to 
"
+"do it for your computer."
 msgstr ""
-"Om detta är fallet kan du kanske ändra några inställningar eller installera "
-"extra programvara som tillåter full kontroll över fläkten. Till exempel kan "
-"<link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> installeras för "
-"att kontrollera fläktarna på vissa bärbara Sony VAIO-datorer. Att installera "
-"denna programvara är en ganska teknisk process som i stor grad beror av din "
-"bärbara dators tillverkare och modell, så du kan behöva leta efter specifika "
-"råd för hur du gör det för din dator."
+"Om detta är fallet kan du kanske ändra några inställningar eller installera extra programvara som tillåter "
+"full kontroll över fläkten. Till exempel kan <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> "
+"installeras för att kontrollera fläktarna på vissa bärbara Sony VAIO-datorer. Att installera denna "
+"programvara är en ganska teknisk process som i stor grad beror av din bärbara dators tillverkare och 
modell, "
+"så du kan behöva leta efter specifika råd för hur du gör det för din dator."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
+"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
+"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
 msgstr ""
-"Det är också möjligt att din bärbara dator helt enkelt producerar mycket "
-"värme. Detta innebär inte nödvändigtvis att den håller på att överhettas; "
-"den kanske bara behöver köra fläktarna på högsta hastighet hela tiden för "
-"att bli kall nog. Om detta är fallet har du inte många alternativ än att "
-"låta fläkten köra på full hastighet hela tiden. Du kan ibland köpa extra "
-"kyltillbehör till din dator som kanske hjälper."
+"Det är också möjligt att din bärbara dator helt enkelt producerar mycket värme. Detta innebär inte "
+"nödvändigtvis att den håller på att överhettas; den kanske bara behöver köra fläktarna på högsta hastighet "
+"hela tiden för att bli kall nog. Om detta är fallet har du inte många alternativ än att låta fläkten köra 
på "
+"full hastighet hela tiden. Du kan ibland köpa extra kyltillbehör till din dator som kanske hjälper."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
 msgstr ""
-"Datorer blir vanligtvis varma, men om de blir allt för varma kan de "
-"överhettas vilket kan skada datorn."
+"Datorer blir vanligtvis varma, men om de blir allt för varma kan de överhettas vilket kan skada datorn."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -17949,85 +15450,69 @@ msgstr "Min dator blir väldigt varm"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
-"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
+"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"De flesta datorer blir varma efter ett tag och visa kan blir riktigt varma. "
-"Detta är normalt: det är helt enkelt en del av sättet på vilket datorn kyler "
-"sig själv. Om datorn blir allt för varm kan det vara ett tecken på att den "
-"överhettas, vilket potentiellt kan orsaka skador."
+"De flesta datorer blir varma efter ett tag och visa kan blir riktigt varma. Detta är normalt: det är helt "
+"enkelt en del av sättet på vilket datorn kyler sig själv. Om datorn blir allt för varm kan det vara ett "
+"tecken på att den överhettas, vilket potentiellt kan orsaka skador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
+"about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
 msgstr ""
-"De flesta bärbara datorer blir ganska varma när du använt dem ett tag. Det "
-"är vanligtvis inget att oroa sig för - datorer producerar mycket värme och "
-"bärbara datorer är väldigt kompakta så de måste avge sin värme snabbt och "
-"deras ytterhölje värms upp som ett resultat. Vissa bärbara datorer blir för "
-"varma dock och kan bli obehagliga att använda. Detta är normalt ett resultat "
-"av dåligt-designade kylsystem. Du kan ibland köpa extra kylningstillbehör "
-"som täcker botten på den bärbara datorn och ger en mer effektiv kylning."
+"De flesta bärbara datorer blir ganska varma när du använt dem ett tag. Det är vanligtvis inget att oroa sig 
"
+"för - datorer producerar mycket värme och bärbara datorer är väldigt kompakta så de måste avge sin värme "
+"snabbt och deras ytterhölje värms upp som ett resultat. Vissa bärbara datorer blir för varma dock och kan "
+"bli obehagliga att använda. Detta är normalt ett resultat av dåligt-designade kylsystem. Du kan ibland köpa 
"
+"extra kylningstillbehör som täcker botten på den bärbara datorn och ger en mer effektiv kylning."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
-"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
-"and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept "
+"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+"remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Om du har en stationär dator som känns varm vid beröring kan den ha "
-"otillräcklig kylning. Om detta bekymrar dig kan du köpa extra "
-"kylningsfläktar eller kontrollera att kylningsfläktarna och ventilationen "
-"inte är blockerade av damm eller något annat. Det kan också vara bra att "
-"överväga att placera datorn på en bättre ventilerad plats - om den placeras "
-"i trånga utrymmen (till exempel i ett skåp) kan det vara så att kylsystemet "
-"i datorn inte kan avge värme och cirkulera kall luft snabbt nog."
+"Om du har en stationär dator som känns varm vid beröring kan den ha otillräcklig kylning. Om detta bekymrar 
"
+"dig kan du köpa extra kylningsfläktar eller kontrollera att kylningsfläktarna och ventilationen inte är "
+"blockerade av damm eller något annat. Det kan också vara bra att överväga att placera datorn på en bättre "
+"ventilerad plats - om den placeras i trånga utrymmen (till exempel i ett skåp) kan det vara så att "
+"kylsystemet i datorn inte kan avge värme och cirkulera kall luft snabbt nog."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor 
burns "
+"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
"
+"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
+"lap."
 msgstr ""
-"Vissa personer är bekymrade om hälsoeffekterna av att använda bärbara "
-"datorer. Det finns indikationer på att förlängd användning av en varm, "
-"bärbar dator i ditt knä möjligt skulle kunna reducera (manlig) fruktbarhet "
-"och det finns rapporter om mindre brännmärken (i extrema fall). Om du är "
-"bekymrad om dessa potentiella problem kan det vara bra att ta kontakt med en "
-"praktiserande läkare för råd. Naturligtvis kan du helt enkelt välja att inte "
-"ha den bärbara datorn i ditt knä."
+"Vissa personer är bekymrade om hälsoeffekterna av att använda bärbara datorer. Det finns indikationer på 
att "
+"förlängd användning av en varm, bärbar dator i ditt knä möjligt skulle kunna reducera (manlig) fruktbarhet "
+"och det finns rapporter om mindre brännmärken (i extrema fall). Om du är bekymrad om dessa potentiella "
+"problem kan det vara bra att ta kontakt med en praktiserande läkare för råd. Naturligtvis kan du helt 
enkelt "
+"välja att inte ha den bärbara datorn i ditt knä."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
-"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
+"you will probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"De flesta moderna datorer kommer att stänga ner sig själva om de blir allt "
-"för varma, för att förhindra att de själva blir skadad. Om din dator stänger "
-"ner sig ofta kan detta vara orsaken. Om din dator överhettas kommer du "
-"förmodligen att behöva få den reparerad."
+"De flesta moderna datorer kommer att stänga ner sig själva om de blir allt för varma, för att förhindra att 
"
+"de själva blir skadad. Om din dator stänger ner sig ofta kan detta vara orsaken. Om din dator överhettas "
+"kommer du förmodligen att behöva få den reparerad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:10
@@ -18042,36 +15527,29 @@ msgstr "Varför stängdes min dator av när batteriet gick ner till 10%?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:29
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
-"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
-"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
+"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"När laddningsnivån för batteriet blir allt för låg kommer din dator "
-"automatiskt att stängas av. Den gör detta för att säkerställa att batteriet "
-"inte laddas ur helt eftersom detta är dåligt för batteriet. Om batteriet "
-"laddades ur helt skulle datorn dessutom inte ha tid att stänga ner "
-"ordentligt."
+"När laddningsnivån för batteriet blir allt för låg kommer din dator automatiskt att stängas av. Den gör "
+"detta för att säkerställa att batteriet inte laddas ur helt eftersom detta är dåligt för batteriet. Om "
+"batteriet laddades ur helt skulle datorn dessutom inte ha tid att stänga ner ordentligt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:35
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
-"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
-"work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
+"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Kom ihåg att när din dator stängs av automatiskt, så sparas <em>inte</em> "
-"dina program och dokument. För att undvika att förlora ditt arbete, spara "
-"det innan batteriet blir för lågt."
+"Kom ihåg att när din dator stängs av automatiskt, så sparas <em>inte</em> dina program och dokument. För 
att "
+"undvika att förlora ditt arbete, spara det innan batteriet blir för lågt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:31
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
-"and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
 msgstr ""
-"Vissa trådlösa enheter har problem med att hantera när datorn är i vänteläge "
-"och återstartar inte korrekt."
+"Vissa trådlösa enheter har problem med att hantera när datorn är i vänteläge och återstartar inte korrekt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:35
@@ -18081,26 +15559,20 @@ msgstr "Jag har inget trådlöst nätverk när jag väcker datorn"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:37
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
-"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
-"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
-"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
+"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
+"turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Om du har försatt din dator i vänteläge kan du komma att upptäcka att din "
-"trådlösa internetanslutning inte fungerar när du startar den igen. Detta "
-"händer när <link xref=\"hardware-driver\">drivrutinen</link> för den "
-"trådlösa enheten inte har fullständigt stöd för vissa strömsparsfunktioner. "
-"Typiskt kommer den trådlösa anslutningen att misslyckas att slås på när "
-"datorn återstartar."
+"Om du har försatt din dator i vänteläge kan du komma att upptäcka att din trådlösa internetanslutning inte "
+"fungerar när du startar den igen. Detta händer när <link xref=\"hardware-driver\">drivrutinen</link> för 
den "
+"trådlösa enheten inte har fullständigt stöd för vissa strömsparsfunktioner. Typiskt kommer den trådlösa "
+"anslutningen att misslyckas att slås på när datorn återstartar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:44
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr ""
-"Om detta händer, prova att stänga av och slå på den trådlösa anslutningen "
-"igen:"
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "Om detta händer, prova att stänga av och slå på den trådlösa anslutningen igen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
@@ -18110,38 +15582,30 @@ msgstr "Välj <gui>Trådlöst nätverk</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Slå <gui>AV</gui> det trådlösa nätverket och slå sedan <gui>PÅ</gui> det "
-"igen."
+msgstr "Slå <gui>AV</gui> det trådlösa nätverket och slå sedan <gui>PÅ</gui> det igen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:62
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it "
+"<gui>OFF</gui> again."
 msgstr ""
-"Om den trådlösa anslutningen fortfarande inte fungerar, slå <gui>PÅ</gui> "
-"<gui>Flygplansläge</gui> och slå sedan <gui>AV</gui> det igen."
+"Om den trådlösa anslutningen fortfarande inte fungerar, slå <gui>PÅ</gui> <gui>Flygplansläge</gui> och slå "
+"sedan <gui>AV</gui> det igen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:67
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
-"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Om detta inte fungerar så starta om din dator så borde den trådlösa "
-"anslutningen fungera igen. Om du fortfarande har problem efter det, anslut "
-"till internet via en nätverkskabel och uppdatera din dator."
+"Om detta inte fungerar så starta om din dator så borde den trådlösa anslutningen fungera igen. Om du "
+"fortfarande har problem efter det, anslut till internet via en nätverkskabel och uppdatera din dator."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
-msgstr ""
-"Din dator kommer att fungera, men du kan komma att behöva en annan "
-"strömsladd eller en reseadapter."
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgstr "Din dator kommer att fungera, men du kan komma att behöva en annan strömsladd eller en reseadapter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
@@ -18151,57 +15615,44 @@ msgstr "Kommer min dator att fungera med ett strömaggregat i ett annat land?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a power supply in a different country as long as you have "
-"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Olika länder använder strömaggregat vid olika spänningsnivåer (vanligtvis "
-"110V eller 220-240V) och AC-frekvenser (vanligtvis 50 Hz eller 60 Hz). Din "
-"dator bör fungera med ett strömaggregat i ett annat land om du har en "
-"lämplig strömadapter. Du kan också komma att behöva ställa om en brytare."
+"Olika länder använder strömaggregat vid olika spänningsnivåer (vanligtvis 110V eller 220-240V) och AC-"
+"frekvenser (vanligtvis 50 Hz eller 60 Hz). Din dator bör fungera med ett strömaggregat i ett annat land om "
+"du har en lämplig strömadapter. Du kan också komma att behöva ställa om en brytare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
+"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Om du har en bärbar dator, bör allt du behöver göra vara att skaffa en "
-"korrekt kontakt för din strömadapter. Vissa bärbara datorer levereras med "
-"mer en än kontakt till sina adaptrar, så du kan till och med redan ha den du "
-"behöver. Om inte så bör det räcka med att koppla in din existerande i en "
-"vanlig reseadapter."
+"Om du har en bärbar dator, bör allt du behöver göra vara att skaffa en korrekt kontakt för din 
strömadapter. "
+"Vissa bärbara datorer levereras med mer en än kontakt till sina adaptrar, så du kan till och med redan ha "
+"den du behöver. Om inte så bör det räcka med att koppla in din existerande i en vanlig reseadapter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Om du har en stationär dator kan du också få en kabel med en annan kontakt "
-"eller använda en reseadapter. I detta fallet kan du dock behöva ändra "
-"spänningsbrytaren på datorns strömaggregat om det finns en. Många datorer "
-"har en sådan brytare och kommer att fungera med vilken spänning som helst. "
-"Titta på baksidan av datorn och leta efter strömkontakten där strömkabeln "
-"går in. Någonstans i närheten kan det finnas en liten brytare markerad "
-"”110V” eller ”230V” (till exempel). Ändra den om du behöver."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
+"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
+"small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Om du har en stationär dator kan du också få en kabel med en annan kontakt eller använda en reseadapter. I "
+"detta fallet kan du dock behöva ändra spänningsbrytaren på datorns strömaggregat om det finns en. Många "
+"datorer har en sådan brytare och kommer att fungera med vilken spänning som helst. Titta på baksidan av "
+"datorn och leta efter strömkontakten där strömkabeln går in. Någonstans i närheten kan det finnas en liten "
+"brytare markerad ”110V” eller ”230V” (till exempel). Ändra den om du behöver."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
-msgstr ""
-"Var aktsam när du byter strömkablar eller använder reseadaptrar. Stäng av "
-"allting först om du kan."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
+msgstr "Var aktsam när du byter strömkablar eller använder reseadaptrar. Stäng av allting först om du kan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
@@ -18211,20 +15662,17 @@ msgstr "Viss datorhårdvara orsakar problem med vänteläge."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:27
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr ""
-"Varför återstartar inte min dator efter att jag har försatt den i vänteläge?"
+msgstr "Varför återstartar inte min dator efter att jag har försatt den i vänteläge?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
-"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
-"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
+"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Om du försätter din dator i <link xref=\"power-suspend\">vänteläge</link> "
-"och sedan försöker återstarta den, kan du upptäcka att den inte fungerar som "
-"du förväntar dig. Det kan bero på att vänteläge inte har fullständigt stöd i "
-"din hårdvara."
+"Om du försätter din dator i <link xref=\"power-suspend\">vänteläge</link> och sedan försöker återstarta 
den, "
+"kan du upptäcka att den inte fungerar som du förväntar dig. Det kan bero på att vänteläge inte har "
+"fullständigt stöd i din hårdvara."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -18234,106 +15682,91 @@ msgstr "Min dator är i vänteläge men återstartar inte"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
-"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
-"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
-"once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
 msgstr ""
-"Om du försätter din dator i vänteläge och sedan trycker på en tangent eller "
-"klicka med musen bör den vakna upp och skärmen ska be dig om ditt lösenord. "
-"Om det inte händer, försök trycka på strömknappen (håll den inte inne, bara "
-"tryck på den en gång)."
+"Om du försätter din dator i vänteläge och sedan trycker på en tangent eller klicka med musen bör den vakna "
+"upp och skärmen ska be dig om ditt lösenord. Om det inte händer, försök trycka på strömknappen (håll den "
+"inte inne, bara tryck på den en gång)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key 
on "
+"the keyboard again."
 msgstr ""
-"Om detta inte hjälper, försäkra dig om att din dators skärm är på och försök "
-"att trycka på en tangent på tangentbordet igen."
+"Om detta inte hjälper, försäkra dig om att din dators skärm är på och försök att trycka på en tangent på "
+"tangentbordet igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
-"should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
+"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Som en sista utväg, stäng av datorn genom att hålla strömknappen inne under "
-"5-10 sekunder, trots att du kommer att förlora allt osparat arbete genom att "
-"göra detta. Du bör sedan kunna starta datorn igen."
+"Som en sista utväg, stäng av datorn genom att hålla strömknappen inne under 5-10 sekunder, trots att du "
+"kommer att förlora allt osparat arbete genom att göra detta. Du bör sedan kunna starta datorn igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
-"may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Om detta händer varje gång du försätter datorn i vänteläge så kan det vara "
-"så att vänteläge inte fungerar med din hårdvara."
+"Om detta händer varje gång du försätter datorn i vänteläge så kan det vara så att vänteläge inte fungerar "
+"med din hårdvara."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
-"(such as a working battery), it will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
+"will switch off."
 msgstr ""
-"Om din dator förlorar ström och inte har någon alternativ strömkälla (som "
-"ett fungerande batteri) kommer den att stänga av sig."
+"Om din dator förlorar ström och inte har någon alternativ strömkälla (som ett fungerande batteri) kommer 
den "
+"att stänga av sig."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
-"computer"
-msgstr ""
-"Min trådlösa anslutning (eller annan hårdvara) fungerar inte när jag väcker "
-"min dator"
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
+msgstr "Min trådlösa anslutning (eller annan hårdvara) fungerar inte när jag väcker min dator"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
-"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
-"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
-"driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
+"itself."
 msgstr ""
-"Om du försätter din dator i vänteläge och sedan återstartar den igen, kan du "
-"komma att upptäcka att din internetanslutning, mus eller någon annan enhet "
-"inte fungerar som den ska. Detta kan vara för att drivrutinen för enheten "
-"inte har fullständigt stöd för vänteläge. Detta är ett <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problem med drivrutinen</link> och inte enheten i sig."
+"Om du försätter din dator i vänteläge och sedan återstartar den igen, kan du komma att upptäcka att din "
+"internetanslutning, mus eller någon annan enhet inte fungerar som den ska. Detta kan vara för att "
+"drivrutinen för enheten inte har fullständigt stöd för vänteläge. Detta är ett <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem med drivrutinen</link> och inte enheten i sig."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
+"see if it works."
 msgstr ""
-"Om enheten har en strömknapp, prova att stänga av den och slå på den igen. I "
-"de flesta fall kommer enheten att börja fungera igen. Om den ansluts via en "
-"USB-kabel eller liknande, koppla från enheten och koppla in den igen och se "
-"om det fungerar."
+"Om enheten har en strömknapp, prova att stänga av den och slå på den igen. I de flesta fall kommer enheten "
+"att börja fungera igen. Om den ansluts via en USB-kabel eller liknande, koppla från enheten och koppla in "
+"den igen och se om det fungerar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
-"may need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
+"for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Om du inte kan stäng av eller koppla från enheten, eller det inte fungerar, "
-"kan du komma att behöva starta om datorn för att enheten ska börja fungera "
-"igen."
+"Om du inte kan stäng av eller koppla från enheten, eller det inte fungerar, kan du komma att behöva starta "
+"om datorn för att enheten ska börja fungera igen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr ""
-"Vänteläge försätter din dator i ett strömsparläge där den drar mindre ström."
+msgstr "Vänteläge försätter din dator i ett strömsparläge där den drar mindre ström."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspend.page:25
@@ -18343,32 +15776,26 @@ msgstr "Vad händer när jag försätter min dator i vänteläge?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
-"pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
+"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
+"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
 msgstr ""
-"När du försätter din dator i <em>vänteläge</em> ber du den sova. Alla dina "
-"program och dokument är fortfarande öppna men skärmen och andra delar av "
-"datorn stängs av för att spara ström. Datorn är fortfarande på dock, och "
-"kommer fortfarande att använda en liten mängd ström. Du kan väcka den genom "
-"att trycka på en tangent eller klicka med musen. Om det inte fungerar prova "
-"att trycka på strömknappen."
+"När du försätter din dator i <em>vänteläge</em> ber du den sova. Alla dina program och dokument är "
+"fortfarande öppna men skärmen och andra delar av datorn stängs av för att spara ström. Datorn är 
fortfarande "
+"på dock, och kommer fortfarande att använda en liten mängd ström. Du kan väcka den genom att trycka på en "
+"tangent eller klicka med musen. Om det inte fungerar prova att trycka på strömknappen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
-"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
-"before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
+"work before relying on it."
 msgstr ""
-"Vissa datorer har problem med hårdvarustöd vilket innebär att de <link xref="
-"\"power-suspendfail\">kanske inte kan försättas i vänteläge korrekt</link>. "
-"Det är en bra idé att prova vänteläget på din dator för att se om det "
-"fungerar innan du förlitar dig på det."
+"Vissa datorer har problem med hårdvarustöd vilket innebär att de <link xref=\"power-suspendfail\">kanske "
+"inte kan försättas i vänteläge korrekt</link>. Det är en bra idé att prova vänteläget på din dator för att "
+"se om det fungerar innan du förlitar dig på det."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -18378,13 +15805,11 @@ msgstr "Spara alltid ditt arbete innan du försätter datorn i vänteläge"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
+"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i vänteläge, i fall "
-"något går dåligt och dina öppna program och dokument inte kan återställas "
-"när du väcker datorn igen."
+"Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i vänteläge, i fall något går dåligt och dina öppna 
"
+"program och dokument inte kan återställas när du väcker datorn igen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:29
@@ -18399,13 +15824,11 @@ msgstr "Varför tonas min skärm ner efter ett tag?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:40
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
+"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Om det är möjligt att ställa in ljusstyrkan på din skärm kommer datorn att "
-"tona ner den när den är oanvänd för att spara ström. När du börjar använda "
-"datorn igen kommer skärmen att bli ljusare igen."
+"Om det är möjligt att ställa in ljusstyrkan på din skärm kommer datorn att tona ner den när den är oanvänd "
+"för att spara ström. När du börjar använda datorn igen kommer skärmen att bli ljusare igen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:44
@@ -18414,12 +15837,8 @@ msgstr "Du kan förhindra skärmen från att tona ner:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:55
-msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
-"gui> section."
-msgstr ""
-"Slå om <gui>Töm skärm</gui> till <gui>AV</gui> i avsnittet <gui>Strömspar</"
-"gui>."
+msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
+msgstr "Slå om <gui>Töm skärm</gui> till <gui>AV</gui> i avsnittet <gui>Strömspar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -18434,11 +15853,11 @@ msgstr "Min dator vill inte starta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
"
+"of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Det finns ett antal skäl till varför din dator inte startar. Detta ämne ger "
-"en snabb översikt över några av de möjliga skälen."
+"Det finns ett antal skäl till varför din dator inte startar. Detta ämne ger en snabb översikt över några av 
"
+"de möjliga skälen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -18448,19 +15867,15 @@ msgstr "Datorn är inte ansluten, batteriet är tomt eller kablar lösa"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
-"removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
+"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
+"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
 msgstr ""
-"Säkerställ att datorns strömkablar är ordentligt anslutna och att "
-"strömkontakterna på slagna. Försäkra dig om att skärmen är ansluten och "
-"påslagen också. Om du har en bärbar dator koppla i laddningskabeln (om den "
-"har fått slut på batteri). Det kan också vara bra att kontrollera att "
-"batteriet är isatt ordentligt (kontrollera undersidan på den bärbara datorn) "
-"om det är löstagbart."
+"Säkerställ att datorns strömkablar är ordentligt anslutna och att strömkontakterna på slagna. Försäkra dig "
+"om att skärmen är ansluten och påslagen också. Om du har en bärbar dator koppla i laddningskabeln (om den "
+"har fått slut på batteri). Det kan också vara bra att kontrollera att batteriet är isatt ordentligt "
+"(kontrollera undersidan på den bärbara datorn) om det är löstagbart."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -18470,15 +15885,13 @@ msgstr "Problem med datorhårdvaran"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
-"or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"En komponent i din dator kan vara trasig eller inte fungera ordentligt. Om "
-"detta är fallet kommer du att behöva få din dator reparerad. Vanliga fel "
-"omfattar ett trasigt strömaggregat, fel isatta komponenter (som exempelvis "
-"minne eller RAM) eller ett trasigt moderkort."
+"En komponent i din dator kan vara trasig eller inte fungera ordentligt. Om detta är fallet kommer du att "
+"behöva få din dator reparerad. Vanliga fel omfattar ett trasigt strömaggregat, fel isatta komponenter (som "
+"exempelvis minne eller RAM) eller ett trasigt moderkort."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -18488,20 +15901,17 @@ msgstr "Datorn piper och stänger sedan av"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
-msgstr ""
-"Om datorn piper flera gånger när du startar den och sedan stänger av sig "
-"(eller misslyckas med att starta), kan det vara en indikator på att den har "
-"detekterat ett problem. Dessa pip refereras ibland till som <em>pipkoder</"
-"em> och mönstret av pip är avsedda att berätta för dig vad felet med datorn "
-"är. Olika tillverkare använder olika pipkoder så du måste konsultera "
-"manualen för din dators moderkort eller lämna in din dator för reparation."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Om datorn piper flera gånger när du startar den och sedan stänger av sig (eller misslyckas med att starta), 
"
+"kan det vara en indikator på att den har detekterat ett problem. Dessa pip refereras ibland till som "
+"<em>pipkoder</em> och mönstret av pip är avsedda att berätta för dig vad felet med datorn är. Olika "
+"tillverkare använder olika pipkoder så du måste konsultera manualen för din dators moderkort eller lämna in 
"
+"din dator för reparation."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -18510,21 +15920,19 @@ msgstr "Datorns fläktar snurrar men ingenting visas på skärmen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr ""
-"Det första du bör kontrollera är om din skärm är ansluten och påslagen."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "Det första du bör kontrollera är om din skärm är ansluten och påslagen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
+"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
+"repairs."
 msgstr ""
-"Detta problem kan också inträffa på grund av hårdvarufel. Fläktarna kan slås "
-"på när du trycker på strömknappen men andra väsentliga delar av datorn kan "
-"ha misslyckats att starta. I detta fallet, lämna in din dator för reparation."
+"Detta problem kan också inträffa på grund av hårdvarufel. Fläktarna kan slås på när du trycker på "
+"strömknappen men andra väsentliga delar av datorn kan ha misslyckats att starta. I detta fallet, lämna in "
+"din dator för reparation."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:12
@@ -18534,12 +15942,11 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
-"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">power off</link>, <link 
xref="
+"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Försätta i viloläge</link>, <link xref=\"shell-"
-"exit#shutdown\">stäng av</link>, <link xref=\"power-whydim\">skärmtoning</"
-"link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Försätta i viloläge</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">stäng 
av</link>, "
+"<link xref=\"power-whydim\">skärmtoning</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:25
@@ -18565,11 +15972,11 @@ msgstr "Felsök problem med ström och batterier."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, "
+"brightness…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Bakgrund</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">storlek och rotering</link>, ljusstyrka…"
+"<link xref=\"look-background\">Bakgrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">storlek och rotering</link>, 
"
+"ljusstyrka…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:24
@@ -18579,25 +15986,21 @@ msgstr "Visning och skärm"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Ändra språk</link>, <link xref=\"session-"
-"formats\">region och format</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">tangentbordslayouter</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Ändra språk</link>, <link xref=\"session-formats\">region och 
format</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">tangentbordslayouter</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
+"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-delning</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Delning av personliga filer</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Skärmdelning</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-delning</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Delning av "
+"personliga filer</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Skärmdelning</link>, <link xref=\"sharing-media"
 "\">Mediadelning</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -18608,12 +16011,11 @@ msgstr "Dela-inställningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
+"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"<em>Delningsinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra vad som delas "
-"över det lokala nätverket eller via andra teknologier så som <em>Bluetooth</"
-"em>."
+"<em>Delningsinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra vad som delas över det lokala nätverket 
eller "
+"via andra teknologier så som <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -18624,13 +16026,13 @@ msgstr "Inställningar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tangentbord</link>, <link xref=\"mouse\">mus</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">visning</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">språk</link>, <link xref=\"user-accounts\">användarkonton</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Tangentbord</link>, <link xref=\"mouse\">mus</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">visning</link>, <link xref=\"prefs-language\">språk</link>, <link 
xref=\"user-accounts\">användarkonton</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
@@ -18653,62 +16055,53 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "För att skriva ut på båda sidorna av varje ark papper:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
-#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
-msgid ""
-"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Öppna utskriftsdialogen genom att trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
-"key></keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
+#: C/printing-to-file.page:35
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "Öppna utskriftsdialogen genom att trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
-"sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
+"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Gå till fliken <gui>Sidinställningar</gui> i fönstret Skriv ut och välj ett "
-"alternativ från rullgardinsmenyn <gui>Dubbelsidig</gui>. Om alternativet är "
-"inaktiverat kan är dubbelsidiga utskrifter inte möjliga med din skrivare."
+"Gå till fliken <gui>Sidinställningar</gui> i fönstret Skriv ut och välj ett alternativ från 
rullgardinsmenyn "
+"<gui>Dubbelsidig</gui>. Om alternativet är inaktiverat kan är dubbelsidiga utskrifter inte möjliga med din "
+"skrivare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
+"see how it works."
 msgstr ""
-"Skrivare hanterar dubbelsidiga utskrifter på olika sätt. Det är en bra idé "
-"att experimentera med din skrivare för att se hur den fungerar."
+"Skrivare hanterar dubbelsidiga utskrifter på olika sätt. Det är en bra idé att experimentera med din "
+"skrivare för att se hur den fungerar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
+"side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Du kan skriva ut mer än en sida av dokumentet per <em>blad</em> papper "
-"också. Använd alternativet <gui>Sidor per blad</gui> för att göra detta."
+"Du kan skriva ut mer än en sida av dokumentet per <em>blad</em> papper också. Använd alternativet 
<gui>Sidor "
+"per blad</gui> för att göra detta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
+"are using. This option may not always be available."
 msgstr ""
-"Denna funktions tillgänglighet beror på vilken typ av skrivare du har, och "
-"vilket program du använder. Detta alternativt kan ibland saknas."
+"Denna funktions tillgänglighet beror på vilken typ av skrivare du har, och vilket program du använder. 
Detta "
+"alternativt kan ibland saknas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
-"Letter-size paper."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
 msgstr ""
-"Skriv ut vikta häften (som en bok eller broschyr) från en PDF med normalt A4 "
-"eller papper i Letter-storlek."
+"Skriv ut vikta häften (som en bok eller broschyr) från en PDF med normalt A4 eller papper i Letter-storlek."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -18718,36 +16111,30 @@ msgstr "Skriv ut ett häfte på en dubbelsidig skrivare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"order and changing a couple of printing options."
 msgstr ""
-"Du kan göra ett vikt häfte (som en liten bok eller broschyr) genom att "
-"skriva ut sidor från ett dokument i en speciell ordning och ändra ett par "
-"utskriftsalternativ."
+"Du kan göra ett vikt häfte (som en liten bok eller broschyr) genom att skriva ut sidor från ett dokument i "
+"en speciell ordning och ändra ett par utskriftsalternativ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
-"Dessa instruktioner är för att skriva ut ett häfte från ett PDF-dokument."
+msgstr "Dessa instruktioner är för att skriva ut ett häfte från ett PDF-dokument."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
-"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
+"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Om du vill skriva ut ett häfte från ett <app>LibreOffice</app>-dokument, "
-"måste du först exportera det till en PDF genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</"
-"gui><gui>Exportera som PDF…</gui></guiseq>. Ditt dokument måste ha ett antal "
-"sidor som är en multipel av 4 (4, 8, 12, 16,…). Du kan behöva lägga till upp "
-"till 3 blanka sidor."
+"Om du vill skriva ut ett häfte från ett <app>LibreOffice</app>-dokument, måste du först exportera det till "
+"en PDF genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Exportera som PDF…</gui></guiseq>. Ditt dokument måste "
+"ha ett antal sidor som är en multipel av 4 (4, 8, 12, 16,…). Du kan behöva lägga till upp till 3 blanka "
+"sidor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -18758,13 +16145,11 @@ msgstr "För att skriva ut ett häfte:"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Öppna dialogrutan för utskrifter. Detta kan normalt sett göras genom <gui "
-"style=\"menuitem\">Skriv ut</gui> i menyn eller genom att "
-"tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Öppna dialogrutan för utskrifter. Detta kan normalt sett göras genom <gui style=\"menuitem\">Skriv ut</gui> 
"
+"i menyn eller genom att tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -18773,12 +16158,8 @@ msgstr "Klicka på knappen <gui>Egenskaper…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid ""
-"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
-"gui> is selected."
-msgstr ""
-"I rullgardinsmenyn <gui>Orientering</gui>, säkerställ att <gui>Liggande</"
-"gui> är valt."
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgstr "I rullgardinsmenyn <gui>Orientering</gui>, säkerställ att <gui>Liggande</gui> är valt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
@@ -18797,21 +16178,13 @@ msgstr "Under <gui>Intervall och kopior</gui>, välj <gui>Sidor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
-msgstr ""
-"Skriv antalet sidor i denna ordning (n är det totala antalet sidor, och är "
-"en multipel av 4):"
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "Skriv antalet sidor i denna ordning (n är det totala antalet sidor, och är en multipel av 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -18834,12 +16207,8 @@ msgstr "8-sidors häfte: Skriv <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"20-sidors häfte: Skriv "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "20-sidors häfte: Skriv <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
@@ -18855,12 +16224,8 @@ msgstr "Under <gui>Layout</gui>, välj <gui>Broschyr</gui>."
 # 
https://books.google.se/books?id=VjFeAwAAQBAJ&pg=PA195&lpg=PA195&dq=%22+Back+sides+/+left+pages%22&source=bl&ots=5qHAN2L02_&sig=SiNy0tx6G9QMT8whOHYUyFa0qlA&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjPg-Lf2IjKAhVJFCwKHWdlAxIQ6AEIFzAB#v=onepage&q=%22%20Back%20sides%20%2F%20left%20pages%22&f=false
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>All pages</gui>."
-msgstr ""
-"Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, "
-"välj <gui>Alla sidor</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
+msgstr "Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Alla 
sidor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -18895,47 +16260,38 @@ msgstr "12-sidors häfte: Skriv <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"16-sidors häfte: Skriv <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "16-sidors häfte: Skriv <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 # 
https://books.google.se/books?id=VjFeAwAAQBAJ&pg=PA195&lpg=PA195&dq=%22+Back+sides+/+left+pages%22&source=bl&ots=5qHAN2L02_&sig=SiNy0tx6G9QMT8whOHYUyFa0qlA&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjPg-Lf2IjKAhVJFCwKHWdlAxIQ6AEIFzAB#v=onepage&q=%22%20Back%20sides%20%2F%20left%20pages%22&f=false
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
+"pages</gui>."
 msgstr ""
-"Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, "
-"välj <gui>Framsidor / högersidor</gui>."
+"Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Framsidor / 
högersidor</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
-msgstr ""
-"När alla sidor har skrivits ut, vänd sidorna och placera dem tillbaka i "
-"skrivaren."
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "När alla sidor har skrivits ut, vänd sidorna och placera dem tillbaka i skrivaren."
 
 # 
https://books.google.se/books?id=VjFeAwAAQBAJ&pg=PA195&lpg=PA195&dq=%22+Back+sides+/+left+pages%22&source=bl&ots=5qHAN2L02_&sig=SiNy0tx6G9QMT8whOHYUyFa0qlA&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjPg-Lf2IjKAhVJFCwKHWdlAxIQ6AEIFzAB#v=onepage&q=%22%20Back%20sides%20%2F%20left%20pages%22&f=false
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, "
-"välj <gui>Baksidor / vänstersidor</gui>."
+"Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Baksidor / 
vänstersidor</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"Hur du skriver ut ett vikt, flersidigt häfte med A4 eller papper i Letter-"
-"storlek."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Hur du skriver ut ett vikt, flersidigt häfte med A4 eller papper i Letter-storlek."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
@@ -18950,50 +16306,37 @@ msgstr "Du kan skriva ut ett häfte från en PDF."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Om antalet sidor i ditt PDF-dokument inte är en multipel av 4, bör du lägga "
-"till ett lämpligt antal blanka sidor (1, 2 eller 3) för att göra det till en "
-"multipel av 4. För att göra det kan du:"
+"Om antalet sidor i ditt PDF-dokument inte är en multipel av 4, bör du lägga till ett lämpligt antal blanka "
+"sidor (1, 2 eller 3) för att göra det till en multipel av 4. För att göra det kan du:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
-msgstr ""
-"Skapa ett <app>LibreOffice</app>-dokument med antalet (1-3) blanka sidor som "
-"behövs."
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Skapa ett <app>LibreOffice</app>-dokument med antalet (1-3) blanka sidor som behövs."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Exportera de blanka sidorna till en PDF genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</"
-"gui> <gui>Exportera som PDF…</gui></guiseq>."
+"Exportera de blanka sidorna till en PDF genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</gui> <gui>Exportera som PDF…</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
+"the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Sammanfoga de blanka sidorna med ditt PDF-dokument genom att använda "
-"<app>PDF-Shuffler</app> eller <app>PDF Mod</app>, vilket placerar de blanka "
-"sidorna på slutet."
+"Sammanfoga de blanka sidorna med ditt PDF-dokument genom att använda <app>PDF-Shuffler</app> eller <app>PDF 
"
+"Mod</app>, vilket placerar de blanka sidorna på slutet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
-msgstr ""
-"Välj typen av skrivare du kommer att använda för att skriva ut från listan "
-"nedan:"
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "Välj typen av skrivare du kommer att använda för att skriva ut från listan nedan:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
@@ -19007,12 +16350,8 @@ msgstr "Avbryt, pausa eller släpp ett utskriftsjobb"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid ""
-"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
-"printer settings."
-msgstr ""
-"Du kan avbryta ett väntande utskriftsjobb och ta bort det från kön i "
-"skrivarinställningar."
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgstr "Du kan avbryta ett väntande utskriftsjobb och ta bort det från kön i skrivarinställningar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -19022,11 +16361,11 @@ msgstr "Avbryta ett utskriftsjobb"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
-"that you do not need to waste any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
+"any ink or paper."
 msgstr ""
-"Om du av misstag började skriva ut ett dokument kan du avbryta utskriften så "
-"att du inte behöver slösa med bläck eller papper."
+"Om du av misstag började skriva ut ett dokument kan du avbryta utskriften så att du inte behöver slösa med "
+"bläck eller papper."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -19034,30 +16373,25 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Hur du avbryter ett utskriftsjobb:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:46
+#: C/printing-name-location.page:74 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Skrivare</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Skrivare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:50
+#: C/printing-name-location.page:78
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Klicka på knappen <gui>Visa jobb</gui>-knappen på högersidan av dialogrutan "
-"<gui>Skrivare</gui>."
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr "Klicka på knappen <gui>Visa jobb</gui>-knappen på högersidan av dialogrutan <gui>Skrivare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -19067,37 +16401,33 @@ msgstr "Avbryt utskriftsjobbet genom att klicka på stopp-knappen."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <em>cancel</em> button on your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
+"printer."
 msgstr ""
-"Om detta inte avbryter utskriftsjobbet som du förväntade dig, prova att "
-"hålla ner <em>avbryt</em>-knappen på din skrivare."
+"Om detta inte avbryter utskriftsjobbet som du förväntade dig, prova att hålla ner <em>avbryt</em>-knappen 
på "
+"din skrivare."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
-"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
-"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
-"off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
+"the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
+"again."
 msgstr ""
-"Som en sista utväg, speciellt om du har ett stort utskriftsjobb med många "
-"sidor som inte vill avbrytas, ta bort pappret från skrivarens "
-"pappersmagasin. Skrivaren bör upptäcka att det inte finns något papper och "
-"sluta skriva ut. Du kan sedan försöka att avbryta utskriftsjobbet igen, "
-"eller prova att stänga av skrivaren och slå på den igen."
+"Som en sista utväg, speciellt om du har ett stort utskriftsjobb med många sidor som inte vill avbrytas, ta "
+"bort pappret från skrivarens pappersmagasin. Skrivaren bör upptäcka att det inte finns något papper och "
+"sluta skriva ut. Du kan sedan försöka att avbryta utskriftsjobbet igen, eller prova att stänga av skrivaren 
"
+"och slå på den igen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Var dock aktsam så att du inte skadar skrivaren när du tar ur pappren. Om du "
-"måste dra hårt i pappret för att ta bort det, bör du förmodligen bara lämna "
-"det där det är."
+"Var dock aktsam så att du inte skadar skrivaren när du tar ur pappren. Om du måste dra hårt i pappret för "
+"att ta bort det, bör du förmodligen bara lämna det där det är."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -19107,23 +16437,20 @@ msgstr "Pausa och släpp ett utskriftsjobb"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
-"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
+"settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Om du vill pausa eller släppa ett utskriftsjobb kan du göra det genom att gå "
-"till jobbets dialogruta bland skrivarinställningarna och klicka på lämpliga "
-"knapp."
+"Om du vill pausa eller släppa ett utskriftsjobb kan du göra det genom att gå till jobbets dialogruta bland "
+"skrivarinställningarna och klicka på lämpliga knapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
-"on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
+"pause or release the print job based on your needs."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Visa jobb</gui>-knappen på höger sida av dialogrutan "
-"<gui>Skrivare</gui> och antingen pausa eller släpp utskriftsjobbet baserat "
-"på dina behov."
+"Klicka på <gui>Visa jobb</gui>-knappen på höger sida av dialogrutan <gui>Skrivare</gui> och antingen pausa "
+"eller släpp utskriftsjobbet baserat på dina behov."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
@@ -19138,13 +16465,11 @@ msgstr "Ändra pappers storlek vid utskrift"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
+"paper), you can change the printing format for the document."
 msgstr ""
-"Om du vill ändra pappersstorlek för ditt dokument (till exempel, skriva ut "
-"en PDF i US Letter-storlek på ett A4-papper) kan du ändra utskriftsformatet "
-"för dokumentet."
+"Om du vill ändra pappersstorlek för ditt dokument (till exempel, skriva ut en PDF i US Letter-storlek på 
ett "
+"A4-papper) kan du ändra utskriftsformatet för dokumentet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -19153,12 +16478,8 @@ msgstr "Välj fliken <gui>Sidinställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-msgid ""
-"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Under kolumnen <gui>Papper</gui>, välj din <gui>Pappersstorlek</gui> från "
-"rullgardinsmenyn."
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Under kolumnen <gui>Papper</gui>, välj din <gui>Pappersstorlek</gui> från rullgardinsmenyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -19167,12 +16488,8 @@ msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui> för att skriva ut ditt dokument."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-"different orientation:"
-msgstr ""
-"Du kan också använda rullgardinsmeny <gui>Orientering</gui> för att välja en "
-"annan orientering:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
+msgstr "Du kan också använda rullgardinsmeny <gui>Orientering</gui> för att välja en annan orientering:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -19196,12 +16513,8 @@ msgstr "Omvänd liggande"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
-"correct paper size."
-msgstr ""
-"Säkerställ att du har kuvertet med rätt sida upp och har valt den korrekta "
-"pappersstorleken."
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr "Säkerställ att du har kuvertet med rätt sida upp och har valt den korrekta pappersstorleken."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -19211,11 +16524,11 @@ msgstr "Skriva ut kuvert"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
-"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
+"of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"De flesta skrivare låter dig skriva ut direkt på ett kuvert. Detta är "
-"särskilt användbart om du till exempel har många brev att skicka."
+"De flesta skrivare låter dig skriva ut direkt på ett kuvert. Detta är särskilt användbart om du till 
exempel "
+"har många brev att skicka."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -19224,61 +16537,50 @@ msgstr "Skriva ut på kuvert"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr ""
-"Det finns två saker du måste kontrollera när du försöker att skriva ut på "
-"ett kuvert."
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr "Det finns två saker du måste kontrollera när du försöker att skriva ut på ett kuvert."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
-"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
-"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
-"standard sizes."
-msgstr ""
-"Det första är att din skrivare vet vilken storlek kuvertet har. Tryck på "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> för att öppna "
-"utskriftsdialogen, gå till fliken <gui>Sidinställning</gui> och som "
-"<gui>Papperstyp</gui> välj ”Kuvert” om du kan. Om du inte kan göra detta, se "
-"om du kan ändra <gui>Pappersstorlek</gui> till en kuvertstorlek (till "
-"exempel <gui>C5</gui>). På bunten med kuvert bör det stå vilken storlek de "
-"har; de flesta kuvert levereras i standardstorlekar."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
+"as \"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
+"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
+"envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"Det första är att din skrivare vet vilken storlek kuvertet har. Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> för att öppna utskriftsdialogen, gå till fliken <gui>Sidinställning</gui> och som "
+"<gui>Papperstyp</gui> välj ”Kuvert” om du kan. Om du inte kan göra detta, se om du kan ändra "
+"<gui>Pappersstorlek</gui> till en kuvertstorlek (till exempel <gui>C5</gui>). På bunten med kuvert bör det "
+"stå vilken storlek de har; de flesta kuvert levereras i standardstorlekar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-"
+"tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
+"on to see which way is the right way up."
 msgstr ""
-"För det andra måste du säkerställa att kuverten matas in med rätt sida upp i "
-"skrivaren. Kontrollera skrivarens manual för hur du gör detta eller försök "
-"att skriva ut ett enstaka kuvert och kontrollera vilken sida som skrivs ut "
-"på för att se vilket håll som ska vara uppåt"
+"För det andra måste du säkerställa att kuverten matas in med rätt sida upp i skrivaren. Kontrollera "
+"skrivarens manual för hur du gör detta eller försök att skriva ut ett enstaka kuvert och kontrollera vilken 
"
+"sida som skrivs ut på för att se vilket håll som ska vara uppåt"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
+"printer's manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"envelope in."
 msgstr ""
-"Vissa skrivare är inte designade för att kunna skriva ut kuvert, speciellt "
-"vissa laserskrivare. Kontrollera din skrivares manual för att se om den kan "
-"skriva ut på kuvert. Annars kan du skada skrivaren genom att mata in ett "
-"kuvert."
+"Vissa skrivare är inte designade för att kunna skriva ut kuvert, speciellt vissa laserskrivare. Kontrollera 
"
+"din skrivares manual för att se om den kan skriva ut på kuvert. Annars kan du skada skrivaren genom att 
mata "
+"in ett kuvert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:19
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr ""
-"Kontrollera mängden bläck eller toner som finns kvar i skrivarpatroner."
+msgstr "Kontrollera mängden bläck eller toner som finns kvar i skrivarpatroner."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
@@ -19288,67 +16590,55 @@ msgstr "Hur kan jag kontrollera min skrivares bläck- eller tonernivå?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:24
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
-"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
-"installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
+"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
 msgstr ""
-"Hur du kontrollerar hur mycket bläck eller toner som finns kvar i din "
-"skrivare beror på din skrivares modell och tillverkare och på drivrutinerna "
-"och programmen som är installerade på din dator."
+"Hur du kontrollerar hur mycket bläck eller toner som finns kvar i din skrivare beror på din skrivares 
modell "
+"och tillverkare och på drivrutinerna och programmen som är installerade på din dator."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:28
-msgid ""
-"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
-"information."
-msgstr ""
-"Vissa skrivare har en inbyggd skärm som visar bläcknivåer och annan "
-"information."
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
+msgstr "Vissa skrivare har en inbyggd skärm som visar bläcknivåer och annan information."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:31
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
+"panel in <app>Settings</app>"
 msgstr ""
-"Vissa skrivare rapporterar toner eller bläcknivåer till datorn, dessa kan "
-"hittas i panelen <gui>Skrivare</gui> i <app>Inställningar</app>"
+"Vissa skrivare rapporterar toner eller bläcknivåer till datorn, dessa kan hittas i panelen <gui>Skrivare</"
+"gui> i <app>Inställningar</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:34
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
-"proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
+"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Drivrutiner och statusverktyg för de flesta HP-skrivare tillhandahålls av "
-"projektet HP Linux Imaging and Printing (HPLIP). Andra tillverkare kan "
-"leverera proprietära drivrutiner med liknande funktioner."
+"Drivrutiner och statusverktyg för de flesta HP-skrivare tillhandahålls av projektet HP Linux Imaging and "
+"Printing (HPLIP). Andra tillverkare kan leverera proprietära drivrutiner med liknande funktioner."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:38
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
+"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
+"some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"Alternativt kan du installera ett program som kontrollerar eller övervakar "
-"bläcknivåer. <app>Inkblot</app> visar bläcknivåer för många HP-, Epson- och "
-"Canon-skrivare. Se om din skrivare finns på <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">listan över modeller som stöds</link>. Ett "
-"annat program för bläcknivåer för Epson och några andra skrivare är "
-"<app>mtink</app>."
+"Alternativt kan du installera ett program som kontrollerar eller övervakar bläcknivåer. <app>Inkblot</app> "
+"visar bläcknivåer för många HP-, Epson- och Canon-skrivare. Se om din skrivare finns på <link 
href=\"http://";
+"libinklevel.sourceforge.net/#supported\">listan över modeller som stöds</link>. Ett annat program för "
+"bläcknivåer för Epson och några andra skrivare är <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:45
 msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
-"designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"Vissa skrivare saknar fortfarande bra stöd under Linux och andra skrivare är "
-"inte designade för att rapportera bläcknivåer."
+"Vissa skrivare saknar fortfarande bra stöd under Linux och andra skrivare är inte designade för att "
+"rapportera bläcknivåer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:25
@@ -19362,19 +16652,17 @@ msgstr "Ändra namnet eller platsen för en skrivare"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:31
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Du kan ändra namnet eller platsen för en skrivare i skrivarinställningarna."
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Du kan ändra namnet eller platsen för en skrivare i skrivarinställningarna."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:35
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to change the name or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
+"or location of a printer."
 msgstr ""
-"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> "
-"på systemet för att ändra namnet eller platsen för en skrivare."
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> på systemet för att ändra "
+"namnet eller platsen för en skrivare."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:40
@@ -19387,22 +16675,15 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Om du vill ändra namnet på en skrivare, följ dessa steg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> i övre högra hörnet och mata in ditt "
-"lösenord."
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81 C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup.page:84
+msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
+msgstr "Klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> i övre högra hörnet och mata in ditt lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:57
-msgid ""
-"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr ""
-"Klicka på namnet på din skrivare och börja skriva ett nytt namn för "
-"skrivaren."
+msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr "Klicka på namnet på din skrivare och börja skriva ett nytt namn för skrivaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:61
@@ -19447,13 +16728,11 @@ msgstr "Omvänd"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
+"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
 msgstr ""
-"Skrivare skriver vanligtvis ut första sidan först och sista sidan sist, så "
-"sidorna hamnar i omvänd ordning när du hämtar dem. Om det behövs kan du "
-"omvända denna utskriftsordning."
+"Skrivare skriver vanligtvis ut första sidan först och sista sidan sist, så sidorna hamnar i omvänd ordning "
+"när du hämtar dem. Om det behövs kan du omvända denna utskriftsordning."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
@@ -19462,20 +16741,17 @@ msgstr "För att omvända ordningen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr ""
-"Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> för att öppna "
-"utskriftsdialogen."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> för att öppna utskriftsdialogen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
-"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
+"printed first, and so on."
 msgstr ""
-"I fliken <gui>Allmänt</gui>, under <gui>Kopior</gui>, kryssa i <gui>Omvänd</"
-"gui>. Den sista sidan kommer att skrivas ut först, och så vidare."
+"I fliken <gui>Allmänt</gui>, under <gui>Kopior</gui>, kryssa i <gui>Omvänd</gui>. Den sista sidan kommer 
att "
+"skrivas ut först, och så vidare."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -19485,17 +16761,14 @@ msgstr "Sortering"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
-"Om du skriver ut mer än en kopia av dokumentet, kommer utskrifterna att "
-"grupperas efter sidnummer som standard (det vill säga alla kopiorna av sida "
-"ett kommer ut, sedan kopiorna av sida två, och så vidare). <em>Sortering</"
-"em> kommer att få varje kopia att komma ut med dess sidor grupperade "
-"tillsammans i rätt ordning istället."
+"Om du skriver ut mer än en kopia av dokumentet, kommer utskrifterna att grupperas efter sidnummer som "
+"standard (det vill säga alla kopiorna av sida ett kommer ut, sedan kopiorna av sida två, och så vidare). "
+"<em>Sortering</em> kommer att få varje kopia att komma ut med dess sidor grupperade tillsammans i rätt "
+"ordning istället."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -19504,21 +16777,13 @@ msgstr "För att sortera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"I fliken <gui>Allmänt</gui>, under <gui>Kopior</gui>, kryssa i <gui>Sortera</"
-"gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui>, under <gui>Kopior</gui>, kryssa i <gui>Sortera</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr ""
-"Hur du reder ut papperstrassel beror på tillverkare och modell av skrivaren "
-"som du har."
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "Hur du reder ut papperstrassel beror på tillverkare och modell av skrivaren som du har."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:24
@@ -19533,28 +16798,24 @@ msgstr "Ibland matar skrivare felaktigt in pappersblad som fastnar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
+"you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+"pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
-"Manualen för din skrivare kommer vanligtvis att tillhandahålla detaljerade "
-"instruktioner om hur du reder ut papperstrassel. Vanligtvis måste du öppna "
-"en av skrivarens paneler för att hitta trassel inuti och sedan stadigt (men "
-"försiktigt!) dra ut det intrasslade pappret ur skrivarens matningsmekanism."
+"Manualen för din skrivare kommer vanligtvis att tillhandahålla detaljerade instruktioner om hur du reder ut 
"
+"papperstrassel. Vanligtvis måste du öppna en av skrivarens paneler för att hitta trassel inuti och sedan "
+"stadigt (men försiktigt!) dra ut det intrasslade pappret ur skrivarens matningsmekanism."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing "
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"När trasslet har retts ut kan du behöva trycka på skrivarens <em>fortsätt</"
-"em>-knapp för att börja skriva igen. För vissa skrivare kan du till och med "
-"behöva stänga av skrivaren och slå på den igen, och sedan starta "
-"utskriftsjobbets på igen."
+"När trasslet har retts ut kan du behöva trycka på skrivarens <em>fortsätt</em>-knapp för att börja skriva "
+"igen. För vissa skrivare kan du till och med behöva stänga av skrivaren och slå på den igen, och sedan "
+"starta utskriftsjobbets på igen."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19563,12 +16824,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -19587,30 +16844,26 @@ msgstr "För att bara skriva ut vissa sidor från dokumentet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
-"gui> section."
-msgstr ""
-"I fliken <gui>Allmänt</gui>, välj <gui>Sidor</gui> från avsnittet "
-"<gui>Intervall</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui>, välj <gui>Sidor</gui> från avsnittet <gui>Intervall</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
+"range of pages."
 msgstr ""
-"Skriv numret på sidorna som du vill skriva ut i textrutan, separerade med "
-"kommatecken. Använd bindestreck för att beteckna ett intervall av sidor."
+"Skriv numret på sidorna som du vill skriva ut i textrutan, separerade med kommatecken. Använd bindestreck "
+"för att beteckna ett intervall av sidor."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
+"printed."
 msgstr ""
-"Om du till exempel matar in ”1,3,5-7,9” i textrutan <gui>Sidor</gui> kommer "
-"sidorna 1,3,5,6,7 och 9 att skrivas ut."
+"Om du till exempel matar in ”1,3,5-7,9” i textrutan <gui>Sidor</gui> kommer sidorna 1,3,5,6,7 och 9 att "
+"skrivas ut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -19625,20 +16878,20 @@ msgstr "Ställ in standardskrivaren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
+"to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Om du har mer än en skrivare tillgänglig kan du välja vilken som kommer att "
-"vara din standardskrivare. Du bör välja skrivaren som du använder oftast."
+"Om du har mer än en skrivare tillgänglig kan du välja vilken som kommer att vara din standardskrivare. Du "
+"bör välja skrivaren som du använder oftast."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to set the default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
+"printer."
 msgstr ""
-"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administrationsbehörighet</"
-"link> på systemet för att ställa in standardskrivaren."
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administrationsbehörighet</link> på systemet för att ställa in 
"
+"standardskrivaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -19647,10 +16900,8 @@ msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"Välj din önskade standardskrivare från listan av tillgängliga skrivare."
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "Välj din önskade standardskrivare från listan av tillgängliga skrivare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
@@ -19660,11 +16911,11 @@ msgstr "Välj kryssrutan <gui>Standardskrivare</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
+"printer."
 msgstr ""
-"När du skriver ut i ett program kommer standardskrivaren automatiskt att "
-"användas, om du inte väljer en annan skrivare."
+"När du skriver ut i ett program kommer standardskrivaren automatiskt att användas, om du inte väljer en "
+"annan skrivare."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:37
@@ -19679,22 +16930,20 @@ msgstr "Ställ in en lokal skrivare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:42
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
+"connected with a USB cable that attaches to your computer."
 msgstr ""
-"Ditt system kan automatiskt känna igen många typer av skrivare när de "
-"ansluts. De flesta skrivare kopplas in med en USB-kabel som ansluts till din "
-"dator."
+"Ditt system kan automatiskt känna igen många typer av skrivare när de ansluts. De flesta skrivare kopplas 
in "
+"med en USB-kabel som ansluts till din dator."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:47
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
+"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in 
one "
+"window."
 msgstr ""
-"Du behöver inte välja huruvida du vill installera en nätverks- eller lokal "
-"skrivare nu. De är listade i ett fönster."
+"Du behöver inte välja huruvida du vill installera en nätverks- eller lokal skrivare nu. De är listade i ett 
"
+"fönster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:58
@@ -19704,34 +16953,26 @@ msgstr "Säkerställ att skrivaren är påslagen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:61
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
+"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Anslut skrivaren till ditt system via en lämplig kabel. Det kan förekomma "
-"aktivitet på skärmen medan systemet letar efter drivrutiner och du kan bli "
-"tillfrågad att autentisera dig för att installera dem."
+"Anslut skrivaren till ditt system via en lämplig kabel. Det kan förekomma aktivitet på skärmen medan "
+"systemet letar efter drivrutiner och du kan bli tillfrågad att autentisera dig för att installera dem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:66
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
-"gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
+"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Ett meddelande kommer att visas när systemet är färdigt med att installera "
-"skrivaren. Välj <gui>Skriv ut testsida</gui> för att skriva ut en testsida "
-"eller <gui>Alternativ</gui> för att göra ytterligare ändringar i "
-"skrivarinställningen."
+"Ett meddelande kommer att visas när systemet är färdigt med att installera skrivaren. Välj <gui>Skriv ut "
+"testsida</gui> för att skriva ut en testsida eller <gui>Alternativ</gui> för att göra ytterligare ändringar 
"
+"i skrivarinställningen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:72
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Om din skrivare inte ställdes in automatiskt kan du lägga till den bland "
-"skrivarinställningarna:"
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
+msgstr "Om din skrivare inte ställdes in automatiskt kan du lägga till den bland skrivarinställningarna:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -19741,36 +16982,29 @@ msgstr "Klicka på <gui>+</gui>-knappen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"I fönstret som poppar upp, välj din nya skrivare. Klicka på <gui>Lägg till</"
-"gui>."
+msgstr "I fönstret som poppar upp, välj din nya skrivare. Klicka på <gui>Lägg till</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:96
-msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-"need to install print drivers."
+msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print 
drivers."
 msgstr ""
-"Om din skrivare inte visas i fönstret Lägg till en ny skrivare, kan du "
-"behöva installera skrivardrivrutiner."
+"Om din skrivare inte visas i fönstret Lägg till en ny skrivare, kan du behöva installera 
skrivardrivrutiner."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:104
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
+"default printer</link>."
 msgstr ""
-"Efter att du installerat skrivaren, kan det vara bra att <link xref="
-"\"printing-setup-default-printer\">ändra din standardskrivare</link>."
+"Efter att du installerat skrivaren, kan det vara bra att <link 
xref=\"printing-setup-default-printer\">ändra "
+"din standardskrivare</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
 msgstr ""
-"Om utskrifter är streckade, tonande eller saknar färger, kontrollera dina "
-"bläcknivåer eller rensa skrivarhuvudet."
+"Om utskrifter är streckade, tonande eller saknar färger, kontrollera dina bläcknivåer eller rensa "
+"skrivarhuvudet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
@@ -19780,13 +17014,11 @@ msgstr "Varför finns det streck, linjer eller fel färger på mina utskrifter?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Om dina utskrifter är streckade, bleka, har linjer på sig som inte borde "
-"vara där eller på annat sätt är av dålig kvalitet, kan detta bero på ett "
-"problem med skrivaren eller låg bläck- eller tonernivå."
+"Om dina utskrifter är streckade, bleka, har linjer på sig som inte borde vara där eller på annat sätt är av 
"
+"dålig kvalitet, kan detta bero på ett problem med skrivaren eller låg bläck- eller tonernivå."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -19796,11 +17028,10 @@ msgstr "Tonande text eller bilder"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
-"buy a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
 msgstr ""
-"Du kan hålla på att få slut på bläck eller toner. Kontrollera din bläck- "
-"eller tonernivå och köp en ny patron om det behövs."
+"Du kan hålla på att få slut på bläck eller toner. Kontrollera din bläck- eller tonernivå och köp en ny "
+"patron om det behövs."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -19810,13 +17041,11 @@ msgstr "Streck och linjer"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
-"instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+"head. See the printer's manual for instructions."
 msgstr ""
-"Om du har en bläckstråleskrivare kan skrivarhuvudet blir smutsigt eller "
-"delvis blockerat. Försök att rensa skrivarhuvudet. Se skrivarens manual för "
-"instruktioner."
+"Om du har en bläckstråleskrivare kan skrivarhuvudet blir smutsigt eller delvis blockerat. Försök att rensa "
+"skrivarhuvudet. Se skrivarens manual för instruktioner."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -19826,11 +17055,11 @@ msgstr "Felaktiga färger"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
+"cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Skrivaren kan ha fått slut på en bläck- eller tonerfärg. Kontrollera dina "
-"bläck- eller tonernivåer och köp en ny patron om det behövs."
+"Skrivaren kan ha fått slut på en bläck- eller tonerfärg. Kontrollera dina bläck- eller tonernivåer och köp "
+"en ny patron om det behövs."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -19840,22 +17069,17 @@ msgstr "Taggiga linjer eller linjer som inte är raka"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
-"details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
+"See the printer's instruction manual for details on how to do this."
 msgstr ""
-"Om linjer på din utskrift som borde vara raka ser taggiga ut kan du behöva "
-"att rikta in skrivarhuvudet. Se skrivarens instruktionsbok för detaljer om "
-"hur du gör detta."
+"Om linjer på din utskrift som borde vara raka ser taggiga ut kan du behöva att rikta in skrivarhuvudet. Se "
+"skrivarens instruktionsbok för detaljer om hur du gör detta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
-"printer."
+msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer."
 msgstr ""
-"Spara ett dokument som en PDF-, Postscript- eller SVG-fil istället för att "
-"skicka den till en skrivare."
+"Spara ett dokument som en PDF-, Postscript- eller SVG-fil istället för att skicka den till en skrivare."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -19865,17 +17089,14 @@ msgstr "Skriv ut till fil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
-"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
-"or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
 msgstr ""
-"Du kan välja att skriva ut ett dokument till en fil istället för att skicka "
-"den för utskrift till en skrivare. Att skriva ut till en fil kommer att "
-"skapa en <sys>PDF-</sys>, en <sys>Postscript-</sys> eller en <sys>SVG</sys>-"
-"fil som innehåller dokumentet. Detta kan vara användbart om du vill överföra "
-"dokumentet till en annan maskin eller dela det med någon."
+"Du kan välja att skriva ut ett dokument till en fil istället för att skicka den för utskrift till en "
+"skrivare. Att skriva ut till en fil kommer att skapa en <sys>PDF-</sys>, en <sys>Postscript-</sys> eller en 
"
+"<sys>SVG</sys>-fil som innehåller dokumentet. Detta kan vara användbart om du vill överföra dokumentet till 
"
+"en annan maskin eller dela det med någon."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
@@ -19884,34 +17105,26 @@ msgstr "För att skriva ut till fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
-msgstr ""
-"Välj <gui>Skriv ut till fil</gui> under <gui>Skrivare</gui> i fliken <gui "
-"style=\"tab\">Allmänt</gui>."
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr "Välj <gui>Skriv ut till fil</gui> under <gui>Skrivare</gui> i fliken <gui 
style=\"tab\">Allmänt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
-"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
-"gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
+"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"För att ändra standardfilnamn och var filen sparas, klicka på filnamnet "
-"under skrivarvalet. Klicka på <gui style=\"button\">Välj</gui> när du har "
-"valt klart."
+"För att ändra standardfilnamn och var filen sparas, klicka på filnamnet under skrivarvalet. Klicka på <gui "
+"style=\"button\">Välj</gui> när du har valt klart."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
+"gui>, select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> är standardfiltypen för dokumentet. Om du vill använda ett "
-"annat <gui>Utskriftsformat</gui>, välj antingen <sys>Postscript</sys> eller "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> är standardfiltypen för dokumentet. Om du vill använda ett annat <gui>Utskriftsformat</gui>, 
"
+"välj antingen <sys>Postscript</sys> eller <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -19926,13 +17139,11 @@ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Skriv ut</gui> för att spara filen."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
+"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Lokal inställning</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">ordna och sortera</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">dubbelsidig och flersidig utskrift</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Lokal inställning</link>, <link xref=\"printing-order\">ordna och sortera</"
+"link>, <link xref=\"printing-2sided\">dubbelsidig och flersidig utskrift</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
@@ -19959,8 +17170,7 @@ msgstr "Olika pappersstorlekar och layouter"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr ""
-"Skrivare som inte detekterats, papper som fastnat, utskrifter som ser fel ut…"
+msgstr "Skrivare som inte detekterats, papper som fastnat, utskrifter som ser fel ut…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:54
@@ -19970,13 +17180,11 @@ msgstr "Skrivarproblem"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
+"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Skärmlås</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Användningshistorik</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Ta bort skräp &amp; temporära filer</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Skärmlås</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
+"\">Användningshistorik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Ta bort skräp &amp; temporära filer</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -19986,21 +17194,18 @@ msgstr "Sekretessinställningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
+"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
+"unnecessary files."
 msgstr ""
-"<em>Sekretessinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra huruvida "
-"vissa delar av ditt skrivbord ska vara synligt för andra. Du kan också "
-"använda dessa inställningar för att rensa din dators användningshistorik och "
-"rensa ut onödiga filer."
+"<em>Sekretessinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra huruvida vissa delar av ditt skrivbord ska "
+"vara synligt för andra. Du kan också använda dessa inställningar för att rensa din dators "
+"användningshistorik och rensa ut onödiga filer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:25
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
-"Stoppa eller begränsa din dator från att spåra dina nyligen använda filer."
+msgstr "Stoppa eller begränsa din dator från att spåra dina nyligen använda filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:29
@@ -20010,15 +17215,13 @@ msgstr "Stäng av eller begränsa filhistorik"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
-"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
-"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
-"or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
+"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
+"instead, or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"Att spåra nyligen använda filer och mappar gör det enklare att hitta objekt "
-"som du har arbetat på i filhanteraren och i fildialogerna i program. Du kan "
-"komma att vilja behålla din filanvändningshistorik privat, eller bara spåra "
-"din absolut senaste historik."
+"Att spåra nyligen använda filer och mappar gör det enklare att hitta objekt som du har arbetat på i "
+"filhanteraren och i fildialogerna i program. Du kan komma att vilja behålla din filanvändningshistorik "
+"privat, eller bara spåra din absolut senaste historik."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -20026,20 +17229,18 @@ msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Stäng av filhistorik"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32
+#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Sekretessinställningar</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Sekretessinställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36
+#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Sekretessinställningar</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -20055,30 +17256,20 @@ msgstr "Slå om inställningen <gui>Nyligen använda</gui> till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"För att återaktivera denna funktion, slå om inställningen <gui>Nyligen "
-"använda</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+"För att återaktivera denna funktion, slå om inställningen <gui>Nyligen använda</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
-msgid ""
-"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Använd knappen <gui>Töm senaste historik</gui> för att rensa historiken "
-"omedelbart."
+msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr "Använd knappen <gui>Töm senaste historik</gui> för att rensa historiken omedelbart."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
 msgstr ""
-"Denna inställningar kommer inte att påverka hur din webbläsare sparar "
-"information om webbplatser du besöker."
+"Denna inställningar kommer inte att påverka hur din webbläsare sparar information om webbplatser du 
besöker."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
@@ -20088,19 +17279,16 @@ msgstr "Begränsa hur länge din filhistorik spåras"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Säkerställ att inställningen <gui>Nyligen använda</gui> är <gui>PÅ</gui>."
+msgstr "Säkerställ att inställningen <gui>Nyligen använda</gui> är <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:78
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
-"gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
+"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Välj tidsintervallet under vilket du vill <gui>Behålla historik</gui>. Välj "
-"bland alternativen <gui>1 dag</gui>, <gui>7 dagar</gui>, <gui>30 dagar</gui> "
-"eller <gui>För alltid</gui>."
+"Välj tidsintervallet under vilket du vill <gui>Behålla historik</gui>. Välj bland alternativen <gui>1 dag</"
+"gui>, <gui>7 dagar</gui>, <gui>30 dagar</gui> eller <gui>För alltid</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:18
@@ -20115,17 +17303,15 @@ msgstr "Kontrollera platstjänster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:23
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
-"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
-"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
-"a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
+"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
+"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
+"precision."
 msgstr ""
-"Geopositionering, eller platstjänster, använder basstationspositionering, "
-"GPS och närliggande trådlösa accesspunkter för att avgöra din aktuella plats "
-"för att använda den för att ställa in din tidzon och för program så som "
-"<app>Kartor</app>. När det är aktiverat är det möjligt för din plats att "
-"delas över nätverket med stor precision."
+"Geopositionering, eller platstjänster, använder basstationspositionering, GPS och närliggande trådlösa "
+"accesspunkter för att avgöra din aktuella plats för att använda den för att ställa in din tidzon och för "
+"program så som <app>Kartor</app>. När det är aktiverat är det möjligt för din plats att delas över 
nätverket "
+"med stor precision."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:30
@@ -20139,21 +17325,13 @@ msgstr "Slå om inställningen <gui>Platstjänster</gui> till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:40
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"För att återaktivera denna funktion, slå om inställningen "
-"<gui>Platstjänster</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgstr "För att återaktivera denna funktion, slå om inställningen <gui>Platstjänster</gui> till 
<gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:30
-msgid ""
-"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Ställ in hur ofta din papperskorg och tillfälliga filer kommer att rensas "
-"bort från din dator."
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
+msgstr "Ställ in hur ofta din papperskorg och tillfälliga filer kommer att rensas bort från din dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:34
@@ -20163,26 +17341,22 @@ msgstr "Töm papperskorgen &amp; ta bort tillfälliga filer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:36
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
-"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
-"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
-"can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
+"but you can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Att rensa ut din papperskorg och tillfälliga filer, ta bort oönskade och "
-"onödiga filer från din dator och frigör också mer utrymme på din hårddisk. "
-"Du kan tömma din papperskorg och rensa ut tillfälliga filer manuellt, men du "
-"kan också ställa in din dator att automatisk göra detta åt dig."
+"Att rensa ut din papperskorg och tillfälliga filer, ta bort oönskade och onödiga filer från din dator och "
+"frigör också mer utrymme på din hårddisk. Du kan tömma din papperskorg och rensa ut tillfälliga filer "
+"manuellt, men du kan också ställa in din dator att automatisk göra detta åt dig."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:42
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the "
-"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
-"was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
+"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Temporära filer är filer som automatiskt skapas i bakgrunden av program. De "
-"kan öka prestanda genom att tillhandahålla en kopia av data som hämtats ner "
-"eller beräknats."
+"Temporära filer är filer som automatiskt skapas i bakgrunden av program. De kan öka prestanda genom att "
+"tillhandahålla en kopia av data som hämtats ner eller beräknats."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
@@ -20197,48 +17371,43 @@ msgstr "Välj <gui>Rensa papperskorgen &amp; tillfälliga filer</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</"
+"gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Slå om den ena eller båda av <gui>Töm automatiskt papperskorgen</gui> och "
-"<gui>Rensa automatiskt tillfälliga filer</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+"Slå om den ena eller båda av <gui>Töm automatiskt papperskorgen</gui> och <gui>Rensa automatiskt 
tillfälliga "
+"filer</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+"<gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Ställ in hur ofta du vill att din <em>Papperskorg</em> och <em>Tillfälliga "
-"filer</em> ska rensas ut genom att ändra värdet <gui>Rensa efter</gui>."
+"Ställ in hur ofta du vill att din <em>Papperskorg</em> och <em>Tillfälliga filer</em> ska rensas ut genom "
+"att ändra värdet <gui>Rensa efter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-"to perform these actions immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
+"immediately."
 msgstr ""
-"Använd knapparna <gui>Töm papperskorgen</gui> eller <gui>Ta bort tillfälliga "
-"filer</gui> för att göra dessa åtgärder omedelbart."
+"Använd knapparna <gui>Töm papperskorgen</gui> eller <gui>Ta bort tillfälliga filer</gui> för att göra dessa 
"
+"åtgärder omedelbart."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
-"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Du kan ta bort filer omedelbart och permanent utan att använda "
-"Papperskorgen. Se <link xref=\"files-delete#permanent\"/> för vidare "
-"information."
+"Du kan ta bort filer omedelbart och permanent utan att använda Papperskorgen. Se <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Förhindra andra personer från att använda ditt skrivbord när du går iväg "
-"från datorn."
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr "Förhindra andra personer från att använda ditt skrivbord när du går iväg från datorn."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:36
@@ -20248,29 +17417,24 @@ msgstr "Lås automatiskt din skärm"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
+"screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
+"help to secure your computer when you arenʼt using it."
 msgstr ""
-"När du lämnar datorn, bör du <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">låsa "
-"skärmen</link> för att förhindra andra personer från att använda ditt "
-"skrivbord och komma åt dina filer. Om du ibland glömmer att låsa skärmen, "
-"kan det vara bra att låta din dators skärm låsas automatiskt efter en "
-"inställd tidperiod. Detta kommer att hjälpa att säkra din dator när du inte "
-"använder den."
+"När du lämnar datorn, bör du <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">låsa skärmen</link> för att förhindra "
+"andra personer från att använda ditt skrivbord och komma åt dina filer. Om du ibland glömmer att låsa "
+"skärmen, kan det vara bra att låta din dators skärm låsas automatiskt efter en inställd tidperiod. Detta "
+"kommer att hjälpa att säkra din dator när du inte använder den."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will "
-"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
-"them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
+"to enter your password to begin using them again."
 msgstr ""
-"När din skärm är låst kommer dina program och systemprocesser att fortsätta "
-"köra, men du måste mata in ditt lösenord för att börja använda dem igen."
+"När din skärm är låst kommer dina program och systemprocesser att fortsätta köra, men du måste mata in ditt 
"
+"lösenord för att börja använda dem igen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:50
@@ -20285,45 +17449,39 @@ msgstr "Välj <gui>Skärmlås</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the 
"
+"drop-down list."
 msgstr ""
-"Säkerställ att <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är inställt på <gui>PÅ</gui>, "
-"välj sedan en tidsperiod från rullgardinsmenyn."
+"Säkerställ att <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är inställt på <gui>PÅ</gui>, välj sedan en tidsperiod från "
+"rullgardinsmenyn."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
-"Program kan presentera aviseringar för dig som även visas på din låsskärm. "
-"Detta är behändigt för att t.ex. se om du har någon e-post utan att låsa upp "
-"din skärm. Om du är bekymrad om att andra människor ser dessa aviseringar, "
-"ställ om <gui>Visa aviseringar</gui> till av."
+"Program kan presentera aviseringar för dig som även visas på din låsskärm. Detta är behändigt för att t.ex. 
"
+"se om du har någon e-post utan att låsa upp din skärm. Om du är bekymrad om att andra människor ser dessa "
+"aviseringar, ställ om <gui>Visa aviseringar</gui> till av."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:81
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
-"automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
 msgstr ""
-"När din skärm är låst och du vill låsa upp den, tryck på <key>Esc</key> "
-"eller svep uppåt från botten av skärmen med din mus. Mata sedan in ditt "
-"lösenord och tryck <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Lås upp</gui>. "
-"Alternativ, bara börja skriv ditt lösenord så kommer låsgardinen automatiskt "
-"att höjas medan du skriver."
+"När din skärm är låst och du vill låsa upp den, tryck på <key>Esc</key> eller svep uppåt från botten av "
+"skärmen med din mus. Mata sedan in ditt lösenord och tryck <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Lås upp</"
+"gui>. Alternativ, bara börja skriv ditt lösenord så kommer låsgardinen automatiskt att höjas medan du "
+"skriver."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr ""
-"Ta en bild eller spela in en video som visar vad som händer på skärmen."
+msgstr "Ta en bild eller spela in en video som visar vad som händer på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screen-shot-record.page:38
@@ -20333,17 +17491,15 @@ msgstr "Skärmbilder och skärminspelningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
-"files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
+"them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Du kan ta en bild av din skärm (en <em>skärmbild</em>) eller spela in en "
-"video av vad som händer på skärmen (en <em>skärminspelning</em>). Detta är "
-"användbart om du vill visa någon hur något görs på datorn, till exempel. "
-"Skärmbilder och skärminspelningar är normala bild- och videofiler, så du kan "
-"e-posta dem och dela dem på nätet."
+"Du kan ta en bild av din skärm (en <em>skärmbild</em>) eller spela in en video av vad som händer på skärmen 
"
+"(en <em>skärminspelning</em>). Detta är användbart om du vill visa någon hur något görs på datorn, till "
+"exempel. Skärmbilder och skärminspelningar är normala bild- och videofiler, så du kan e-posta dem och dela "
+"dem på nätet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -20353,24 +17509,20 @@ msgstr "Ta en skärmbild"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Öppna <app>Skärmbild</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
+"Öppna <app>Skärmbild</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
+"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+"screenshot. Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"I fönstret <app>Skärmbild</app>, välj huruvida hela skärmen, det aktuella "
-"fönstret eller ett område på skärmen ska avbildas. Sätt en fördröjning om du "
-"behöver välja ett fönster eller på annat sätt arrangera skrivbordet för "
-"skärmbilden. Välj sedan effekterna du vill ha."
+"I fönstret <app>Skärmbild</app>, välj huruvida hela skärmen, det aktuella fönstret eller ett område på "
+"skärmen ska avbildas. Sätt en fördröjning om du behöver välja ett fönster eller på annat sätt arrangera "
+"skrivbordet för skärmbilden. Välj sedan effekterna du vill ha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -20380,33 +17532,30 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ta skärmbild</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
+"area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Om du valde <gui>Välj området att fånga</gui> kommer markören att ändras "
-"till ett hårkors. Klicka och dra ett område som du önskar avbilda."
+"Om du valde <gui>Välj området att fånga</gui> kommer markören att ändras till ett hårkors. Klicka och dra "
+"ett område som du önskar avbilda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"I fönstret <gui>Spara skärmbild</gui>, mata in ett filnamn och välj en mapp, "
-"klicka sedan på <gui>Spara</gui>."
+"I fönstret <gui>Spara skärmbild</gui>, mata in ett filnamn och välj en mapp, klicka sedan på <gui>Spara</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
-"to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
+"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
+"thumbnail to the application."
 msgstr ""
-"Alternativt, importera skärmbilden direkt i ett bildredigeringsprogram utan "
-"att spara det först. Klicka på <gui>Kopiera till urklipp</gui> och klistra "
-"sedan in bilden i det andra programmet eller dra miniatyrskärmbilden till "
-"programmet."
+"Alternativt, importera skärmbilden direkt i ett bildredigeringsprogram utan att spara det först. Klicka på "
+"<gui>Kopiera till urklipp</gui> och klistra sedan in bilden i det andra programmet eller dra "
+"miniatyrskärmbilden till programmet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -20416,11 +17565,11 @@ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+"shortcuts:"
 msgstr ""
-"Ta snabbt en skärmbild av skrivbordet, ett fönster eller ett område när som "
-"helst via dessa globala tangentbordsgenvägar:"
+"Ta snabbt en skärmbild av skrivbordet, ett fönster eller ett område när som helst via dessa globala "
+"tangentbordsgenvägar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
@@ -20429,51 +17578,39 @@ msgstr "<key>Prt Scrn</key> för att ta en skärmbild av skrivbordet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
-msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>uppåtpil</key></keyseq> för att ta en "
-"skärmbild av ett fönster."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgstr "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>uppåtpil</key></keyseq> för att ta en skärmbild av ett fönster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Skift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> för att ta en skärmbild "
-"av ett område som du väljer."
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> för att ta en skärmbild av ett område som du väljer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
+"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
+"was taken."
 msgstr ""
-"När du använder en tangentbordsgenväg kommer bilden automatiskt att sparas i "
-"din mapp <file>Bilder</file> med ett filnamn som börjar med <file>Skärmbild</"
-"file> och inkluderar datum och tid då den togs."
+"När du använder en tangentbordsgenväg kommer bilden automatiskt att sparas i din mapp <file>Bilder</file> "
+"med ett filnamn som börjar med <file>Skärmbild</file> och inkluderar datum och tid då den togs."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
 msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
-msgstr ""
-"Om du inte har en mapp <file>Bilder</file>, kommer bilderna att sparas i din "
-"hemmapp istället."
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
+msgstr "Om du inte har en mapp <file>Bilder</file>, kommer bilderna att sparas i din hemmapp istället."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
+"clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Du kan också hålla ner <key>Ctrl</key> med någon av ovanstående genvägar för "
-"att kopiera skärmbilden till urklipp istället för att spara den."
+"Du kan också hålla ner <key>Ctrl</key> med någon av ovanstående genvägar för att kopiera skärmbilden till "
+"urklipp istället för att spara den."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -20488,57 +17625,46 @@ msgstr "Du kan göra en videoinspelning av vad som händer på din skärm:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
"
+"on your screen."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></"
-"keyseq> för att börja spela in det som finns på din skärm."
+"Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq> för att börja spela in det 
"
+"som finns på din skärm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
-msgstr ""
-"En röd cirkel visas i övre högra hörnet av skärmen när inspelningen pågår."
+msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
+msgstr "En röd cirkel visas i övre högra hörnet av skärmen när inspelningen pågår."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"again to stop the recording."
 msgstr ""
-"När du är klar tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</"
-"key><key>R</key></keyseq> igen för att avsluta inspelningen."
+"När du är klar tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq> igen för 
att "
+"avsluta inspelningen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
+"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Videon sparas automatiskt i din mapp <file>Videor</file> med ett filnamn som "
-"börjar med <file>Skärminspelning</file> och inkluderar datum och tid när den "
-"spelades in."
+"Videon sparas automatiskt i din mapp <file>Videor</file> med ett filnamn som börjar med "
+"<file>Skärminspelning</file> och inkluderar datum och tid när den spelades in."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
-msgstr ""
-"Om du inte har en mapp <file>Videor</file>, kommer videorna att sparas i din "
-"hemmapp istället."
+msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
+msgstr "Om du inte har en mapp <file>Videor</file>, kommer videorna att sparas i din hemmapp istället."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
-"of typing in your password."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
 msgstr ""
-"Du kan logga in på ditt system med hjälp av en stödd fingeravtrycksläsare "
-"istället för att skriva in ett lösenord."
+"Du kan logga in på ditt system med hjälp av en stödd fingeravtrycksläsare istället för att skriva in ett "
+"lösenord."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -20548,11 +17674,10 @@ msgstr "Logga in med ett fingeravtryck"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"Om ditt system har en fingeravtrycksläsare med stöd kan du spela in ditt "
-"fingeravtryck och använda det för att logga in."
+"Om ditt system har en fingeravtrycksläsare med stöd kan du spela in ditt fingeravtryck och använda det för "
+"att logga in."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -20562,44 +17687,40 @@ msgstr "Spela in ett fingeravtryck"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
-"the system can use it to identify you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
+"you."
 msgstr ""
-"Innan du kan logga in med ditt fingeravtryck måste du spela in det så att "
-"systemet kan använda det för att identifiera dig."
+"Innan du kan logga in med ditt fingeravtryck måste du spela in det så att systemet kan använda det för att "
+"identifiera dig."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
+"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Om ditt finger är allt för torrt, kan du ha problem att registrera ditt "
-"fingeravtryck. Om detta händer fukta ditt finger lätt, torka av det med en "
-"ren, luddfri trasa och försök igen."
+"Om ditt finger är allt för torrt, kan du ha problem att registrera ditt fingeravtryck. Om detta händer 
fukta "
+"ditt finger lätt, torka av det med en ren, luddfri trasa och försök igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
+"your own."
 msgstr ""
-"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> "
-"för att redigera användarkonton andra än ditt eget."
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att redigera 
användarkonton "
+"andra än ditt eget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Användare</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Användare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -20609,44 +17730,39 @@ msgstr "Klicka på <gui>Användare</gui> för att öppna panelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
-"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
-"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
+"the panel."
 msgstr ""
-"Tryck på <gui>Inaktiverad</gui>, intill <gui>Fingeravtrycksinloggning</gui> "
-"för att lägga till ett fingeravtryck för det valda kontot. Om du lägger till "
-"ett fingeravtryck för en annan användare kommer du först att vara tvungen "
-"att klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> för att låsa upp panelen."
+"Tryck på <gui>Inaktiverad</gui>, intill <gui>Fingeravtrycksinloggning</gui> för att lägga till ett "
+"fingeravtryck för det valda kontot. Om du lägger till ett fingeravtryck för en annan användare kommer du "
+"först att vara tvungen att klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> för att låsa upp panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Välj fingret som du vill använda för fingeravtrycket och klicka sedan på "
-"<gui style=\"button\">Nästa</gui>."
+"Välj fingret som du vill använda för fingeravtrycket och klicka sedan på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
-"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
-"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
+"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
+"message."
 msgstr ""
-"Följ instruktionerna i dialogrutan och svep ditt finger i <em>lagom "
-"hastighet</em> över din fingeravtrycksläsare. När datorn har en bra "
-"inspelning av ditt fingeravtryck kommer du att se meddelande <gui>Färdig!</"
-"gui>."
+"Följ instruktionerna i dialogrutan och svep ditt finger i <em>lagom hastighet</em> över din "
+"fingeravtrycksläsare. När datorn har en bra inspelning av ditt fingeravtryck kommer du att se meddelande "
+"<gui>Färdig!</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
+"Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Välj <gui>Nästa</gui>. Du kommer att se ett bekräftelsemeddelande att ditt "
-"fingeravtryck sparats ordentligt. Välj <gui>Stäng</gui> för att avsluta."
+"Välj <gui>Nästa</gui>. Du kommer att se ett bekräftelsemeddelande att ditt fingeravtryck sparats 
ordentligt. "
+"Välj <gui>Stäng</gui> för att avsluta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -20656,45 +17772,31 @@ msgstr "Kontrollera att ditt fingeravtryck fungerar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
+"log in with your password."
 msgstr ""
-"Kontrollera nu om din nya fingeravtrycksinloggning fungerar. Om du "
-"registrerar ett fingeravtryck kommer du fortfarande att ha alternativet att "
-"logga in med lösenord."
+"Kontrollera nu om din nya fingeravtrycksinloggning fungerar. Om du registrerar ett fingeravtryck kommer du "
+"fortfarande att ha alternativet att logga in med lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr ""
-"Spara allt osparat arbete och <link xref=\"shell-exit#logout\">logga ut</"
-"link>."
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "Spara allt osparat arbete och <link xref=\"shell-exit#logout\">logga ut</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
-msgstr ""
-"På inloggningsskärmen, välj ditt namn från listan. Formuläret för "
-"lösenordsinmatning visas."
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
+msgstr "På inloggningsskärmen, välj ditt namn från listan. Formuläret för lösenordsinmatning visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid ""
-"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
-"the fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Istället för att skriva in ditt lösenord, bör du kunna svepa ditt finger "
-"över fingeravtrycksläsaren."
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
+msgstr "Istället för att skriva in ditt lösenord, bör du kunna svepa ditt finger över fingeravtrycksläsaren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:25
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr ""
-"Välj en region som används för datum och tid, tal, valuta och mätvärden."
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Välj en region som används för datum och tid, tal, valuta och mätvärden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-formats.page:29
@@ -20704,11 +17806,11 @@ msgstr "Ändra datum och mätvärden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:31
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
-"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
+"local customs of your region."
 msgstr ""
-"Du kan styra formaten som används för datum, tider, tal, valuta och "
-"mätningar så att de matchar lokala seder i din region."
+"Du kan styra formaten som används för datum, tider, tal, valuta och mätningar så att de matchar lokala 
seder "
+"i din region."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
@@ -20723,14 +17825,13 @@ msgstr "…"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
+"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
+"available regions and languages."
 msgstr ""
-"Välj den region som bäst passar formaten som du önskar använda. Om din "
-"region och språk inte är listade, klicka på <gui><_:media-1/></gui> längst "
-"ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och språk."
+"Välj den region som bäst passar formaten som du önskar använda. Om din region och språk inte är listade, "
+"klicka på <gui><_:media-1/></gui> längst ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och "
+"språk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -20740,25 +17841,23 @@ msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att spara."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
"
+"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Svara på frågan <gui>Din session behöver startas om för att ändringar ska "
-"genomföras</gui> genom att klicka på <gui style=\"button\">Starta om nu</"
-"gui> eller klicka på <gui style=\"button\">X</gui> för att starta om senare."
+"Svara på frågan <gui>Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras</gui> genom att klicka 
"
+"på <gui style=\"button\">Starta om nu</gui> eller klicka på <gui style=\"button\">X</gui> för att starta om 
"
+"senare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
-"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
-"calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
+"the week in calendars."
 msgstr ""
-"Efter att du valt en region, kommer ytan till höger om listan att visa olika "
-"exempel på hur datum och andra värden visas. Även om det inte visas i "
-"exemplen styr din region även vilken veckodag i veckan som först i kalendrar."
+"Efter att du valt en region, kommer ytan till höger om listan att visa olika exempel på hur datum och andra 
"
+"värden visas. Även om det inte visas i exemplen styr din region även vilken veckodag i veckan som först i "
+"kalendrar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
@@ -20773,11 +17872,11 @@ msgstr "Ändra vilket språk du använder"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:44
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
+"language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Du kan använda ditt skrivbord och program vilket som helst av dussintals "
-"språk, givet att du har de lämpliga språkpaketen installerade på din dator."
+"Du kan använda ditt skrivbord och program vilket som helst av dussintals språk, givet att du har de 
lämpliga "
+"språkpaketen installerade på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:56
@@ -20787,50 +17886,40 @@ msgstr "Klicka på <gui>Språk</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not "
-"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-"from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
+"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Välj din önskade region och språk. Om din region och språk inte finns "
-"listade, klicka på <gui><_:media-1/></gui> längst ner i listan för att välja "
-"bland alla tillgängliga regioner och språk."
+"Välj din önskade region och språk. Om din region och språk inte finns listade, klicka på 
<gui><_:media-1/></"
+"gui> längst ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och språk."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-"language in which the software was originally developed, usually American "
-"English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
+"American English."
 msgstr ""
-"Vissa översättningar kan vara inkompletta och vissa program kanske inte "
-"stöder ditt språk alls. Oöversatt text kommer att visas på det språk som "
-"programmet ursprungligen utvecklades på, vanligtvis amerikansk engelska."
+"Vissa översättningar kan vara inkompletta och vissa program kanske inte stöder ditt språk alls. Oöversatt "
+"text kommer att visas på det språk som programmet ursprungligen utvecklades på, vanligtvis amerikansk "
+"engelska."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
+"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
+"to use the new language all the time, you should update the folder names."
 msgstr ""
-"De finns vissa specialmappar i din hemkatalog där program kan spara saker "
-"som musik, bilder och dokument. Dessa mappar använder standardnamn på ditt "
-"språk. När du loggar in igen kommer du att blir tillfrågade om du vill byta "
-"namn på dessa mappar till standardnamnen på ditt valda språk. Om du planerar "
-"att använda det nya språket hela tiden bör du uppdatera mappnamnen."
+"De finns vissa specialmappar i din hemkatalog där program kan spara saker som musik, bilder och dokument. "
+"Dessa mappar använder standardnamn på ditt språk. När du loggar in igen kommer du att blir tillfrågade om 
du "
+"vill byta namn på dessa mappar till standardnamnen på ditt valda språk. Om du planerar att använda det nya "
+"språket hela tiden bör du uppdatera mappnamnen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:29
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
-msgstr ""
-"Ändra hur länge det tar innan skärmen låser sig själv i "
-"<gui>Sekretessinställningar</gui>."
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
+msgstr "Ändra hur länge det tar innan skärmen låser sig själv i <gui>Sekretessinställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:33
@@ -20840,17 +17929,13 @@ msgstr "Skärmen låser sig själv allt för snabbt"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
+"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgstr ""
-"Om du lämnar din dator ett par minuter kommer skärmen automatiskt att låsa "
-"sig själv så att du måste skriva in ditt lösenord för att börja använda den "
-"igen. Detta görs av säkerhetsskäl (så att ingen kan röra ditt arbete om du "
-"lämnar datorn obevakad), men det kan vara irriterande om skärmen låser sig "
-"allt för snabbt."
+"Om du lämnar din dator ett par minuter kommer skärmen automatiskt att låsa sig själv så att du måste skriva 
"
+"in ditt lösenord för att börja använda den igen. Detta görs av säkerhetsskäl (så att ingen kan röra ditt "
+"arbete om du lämnar datorn obevakad), men det kan vara irriterande om skärmen låser sig allt för snabbt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:41
@@ -20865,31 +17950,29 @@ msgstr "Tryck på <gui>Skärmlås</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:55
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</"
+"gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Om <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är på, kan du ändra värdet i "
-"rullgardinsmenyn <gui>Lås skärmen om tom efter</gui>."
+"Om <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är på, kan du ändra värdet i rullgardinsmenyn <gui>Lås skärmen om tom "
+"efter</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to "
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Om du aldrig vill att skärmen ska låsa sig automatiskt, slå om "
-"<gui>Automatiskt skärmlås</gui> till <gui>AV</gui>."
+"Om du aldrig vill att skärmen ska låsa sig automatiskt, slå om <gui>Automatiskt skärmlås</gui> till 
<gui>AV</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
+"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Skrivbordsdelning</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Dela filer via e-post</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Mediadelning</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Skrivbordsdelning</link>, <link xref=\"files-share\">Dela filer via e-post</"
+"link>, <link xref=\"sharing-media\">Mediadelning</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:25
@@ -20914,11 +17997,11 @@ msgstr "Styr delning över Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
-"in the <file>Downloads</file> folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
+"folder"
 msgstr ""
-"Du kan aktivera <gui>Bluetooth</gui>-delning för att ta emot filer över "
-"Bluetooth som sparas i mappen <file>Hämtningar</file>"
+"Du kan aktivera <gui>Bluetooth</gui>-delning för att ta emot filer över Bluetooth som sparas i mappen "
+"<file>Hämtningar</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
@@ -20927,21 +18010,17 @@ msgstr "Tillåt filer att delas till din mapp <file>Hämtningar</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid ""
-"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
-"switched on</link>."
-msgstr ""
-"Säkerställ att <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> är "
-"påslaget</link>."
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
+msgstr "Säkerställ att <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> är påslaget</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
-"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Bluetooth-aktiverade enheter kan skicka filer till din mapp "
-"<file>Hämtningar</file> endast när <gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen."
+"Bluetooth-aktiverade enheter kan skicka filer till din mapp <file>Hämtningar</file> endast när "
+"<gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:27
@@ -20956,23 +18035,18 @@ msgstr "Dela ditt skrivbord"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:42
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Du kan låta andra personer se och styra ditt skrivbord från en annan dator "
-"med ett skrivbordsvisningsprogram. Konfigurera <gui>Skärmdelning</gui> till "
-"att låta andra personer få åtkomst till ditt skrivbord och ställ in "
-"säkerhetsinställningarna."
+"Du kan låta andra personer se och styra ditt skrivbord från en annan dator med ett "
+"skrivbordsvisningsprogram. Konfigurera <gui>Skärmdelning</gui> till att låta andra personer få åtkomst till 
"
+"ditt skrivbord och ställ in säkerhetsinställningarna."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:48
-msgid ""
-"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
-"gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Du måste ha paketet <app>Vino</app> installerat för att <gui>Skärmdelning</"
-"gui> ska visas."
+msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+msgstr "Du måste ha paketet <app>Vino</app> installerat för att <gui>Skärmdelning</gui> ska visas."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:53
@@ -20981,18 +18055,16 @@ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Installera Vino</link>"
 
 # sebras: Sharing? Dela? Delning?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Dela</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Dela</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Dela</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -21004,13 +18076,11 @@ msgstr "Om <gui>Dela</gui> är <gui>AV</gui>, slå om den till <gui>PÅ</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">change</link> the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Om texten nedanför <gui>Datornamn</gui> låter dig redigera den, kan du <link "
-"xref=\"sharing-displayname\">ändra</link> namnet din dator visar på "
-"nätverket."
+"Om texten nedanför <gui>Datornamn</gui> låter dig redigera den, kan du <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">ändra</link> namnet din dator visar på nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
@@ -21020,35 +18090,27 @@ msgstr "Välj <gui>Skärmdelning</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:78
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"För att låta andra se ditt skrivbord, slå om <gui>Skärmdelning</gui> till "
-"<gui>PÅ</gui>. Detta innebär att andra personer kan försöka att ansluta till "
-"din dator och se vad som finns på din skärm."
+"För att låta andra se ditt skrivbord, slå om <gui>Skärmdelning</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta innebär att "
+"andra personer kan försöka att ansluta till din dator och se vad som finns på din skärm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
"
+"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending 
on "
+"the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"För att låta andra interagera med ditt skrivbord, slå om <gui>Tillåt "
-"fjärrkontroll</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta låter den andra personen att "
-"flytta din mus, köra program och bläddra bland filer på din dator, beroende "
-"på säkerhetsinställningarna som du använder för närvarande."
+"För att låta andra interagera med ditt skrivbord, slå om <gui>Tillåt fjärrkontroll</gui> till 
<gui>PÅ</gui>. "
+"Detta låter den andra personen att flytta din mus, köra program och bläddra bland filer på din dator, "
+"beroende på säkerhetsinställningarna som du använder för närvarande."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:90
-msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Detta alternativ är aktiverat som standard när <gui>Skärmdelning</gui> är "
-"<gui>PÅ</gui>."
+msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
+msgstr "Detta alternativ är aktiverat som standard när <gui>Skärmdelning</gui> är <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
@@ -21058,11 +18120,10 @@ msgstr "Säkerhet"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:100
 msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
+"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
 msgstr ""
-"Det är viktigt att du funderar på den fulla vidden av vad varje "
-"säkerhetsalternativ innebär innan du ändrar det."
+"Det är viktigt att du funderar på den fulla vidden av vad varje säkerhetsalternativ innebär innan du ändrar 
"
+"det."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:105
@@ -21072,15 +18133,13 @@ msgstr "Nya anslutningar måste be om åtkomst"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:106
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
-"to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
+"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
+"allow someone to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Om du vill kunna välja huruvida någon ska beviljas åtkomst till ditt "
-"skrivbord, aktivera <gui>Nya anslutningar måste fråga efter åtkomst</gui>. "
-"Om du inaktiverar detta alternativ kommer du inte att blir tillfrågad "
-"huruvida du vill tillåta någon att ansluta till din dator."
+"Om du vill kunna välja huruvida någon ska beviljas åtkomst till ditt skrivbord, aktivera <gui>Nya "
+"anslutningar måste fråga efter åtkomst</gui>. Om du inaktiverar detta alternativ kommer du inte att blir "
+"tillfrågad huruvida du vill tillåta någon att ansluta till din dator."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:111
@@ -21095,39 +18154,31 @@ msgstr "Kräv ett lösenord"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
+"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de ansluter till "
-"ditt skrivbord, aktivera <gui>Begär lösenord</gui>. Om du inte använder "
-"detta alternativ kan vem som helst försöka se ditt skrivbord."
+"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de ansluter till ditt skrivbord, aktivera "
+"<gui>Begär lösenord</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka se ditt 
skrivbord."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
-msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
 msgstr ""
-"Detta alternativ är inaktiverat som standard, men du bör aktivera det och "
-"ställa in ett säkert lösenord."
+"Detta alternativ är inaktiverat som standard, men du bör aktivera det och ställa in ett säkert lösenord."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
-#: C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
 msgid "Networks"
 msgstr "Nätverk"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:143
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är "
-"ansluten till. Använd <gui>ON | OFF</gui>-knappen intill respektive för att "
-"välja var ditt skrivbord kan delas."
+"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd <gui>ON | 
"
+"OFF</gui>-knappen intill respektive för att välja var ditt skrivbord kan delas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:149
@@ -21137,29 +18188,28 @@ msgstr "Sluta dela ditt skrivbord"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:151
 msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the 
message "
+"Tray. To do so:"
 msgstr ""
-"Du kan koppla från någon som ser ditt skrivbord via <gui>aviseringsikonen</"
-"gui> i meddelandefältet. För att göra detta:"
+"Du kan koppla från någon som ser ditt skrivbord via <gui>aviseringsikonen</gui> i meddelandefältet. För att 
"
+"göra detta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:154
 msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse "
+"pointer to the very bottom of your screen."
 msgstr ""
-"Öppna meddelandefältet genom att trycka <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq>, eller genom att flytta din musmarkör längst ner på skärmen."
+"Öppna meddelandefältet genom att trycka <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, eller genom att "
+"flytta din musmarkör längst ner på skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:157
 msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-"will open the <app>Sharing</app> panel."
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> "
+"panel."
 msgstr ""
-"Klicka på ikonen <gui>Skrivbord</gui> i <gui>meddelandefältet</gui>. Detta "
-"öppnar panelen <app>Dela</app>."
+"Klicka på ikonen <gui>Skrivbord</gui> i <gui>meddelandefältet</gui>. Detta öppnar panelen <app>Dela</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:161
@@ -21179,11 +18229,11 @@ msgstr "Ställ in visningsnamnet för din dator"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
+"or over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Du kan ändra namnet som din dator använder för att utannonsera sig själv "
-"till andra datorer eller enheter, på nätverket eller över Bluetooth."
+"Du kan ändra namnet som din dator använder för att utannonsera sig själv till andra datorer eller enheter, "
+"på nätverket eller över Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -21192,12 +18242,8 @@ msgstr "Ändra visningsnamnet för din dator:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
-msgstr ""
-"Redigera texten nedan för <gui>Datornamn</gui> för att ändra namnet din "
-"dator visar på nätverket."
+msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
+msgstr "Redigera texten nedan för <gui>Datornamn</gui> för att ändra namnet din dator visar på nätverket."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:22
@@ -21212,30 +18258,23 @@ msgstr "Dela din musik, foton och videor"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:37
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a "
-"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
-"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
-"access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
+"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
+"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Du kan bläddra igenom, söka och spela media på din dator via en enhet med "
-"<sys>UPnP</sys>- eller <sys>DLNA</sys>-stöd, som till exempel en telefon, TV "
-"eller spelkonsol. Konfigurera <gui>Mediadelning</gui> för att låta dessa "
-"enheter få åtkomst till mapparna som innehåller musik, foton och videor."
+"Du kan bläddra igenom, söka och spela media på din dator via en enhet med <sys>UPnP</sys>- eller 
<sys>DLNA</"
+"sys>-stöd, som till exempel en telefon, TV eller spelkonsol. Konfigurera <gui>Mediadelning</gui> för att "
+"låta dessa enheter få åtkomst till mapparna som innehåller musik, foton och videor."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:43
-msgid ""
-"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
-"gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Du måste ha paketet <app>Rygel</app> installerat för att <gui>Mediadelning</"
-"gui> ska vara synligt."
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
+msgstr "Du måste ha paketet <app>Rygel</app> installerat för att <gui>Mediadelning</gui> ska vara synligt."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:48
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installera Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installera Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:70
@@ -21250,43 +18289,39 @@ msgstr "Slå om <gui>Mediadelning</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
-"folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
+"these, click the <gui>X</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
-"Som standard delas <file>Musik</file>, <file>Bilder</file> och <file>Video</"
-"file>. För att ta bort en av dessa, klicka på <gui>X</gui> intill mappnamnet."
+"Som standard delas <file>Musik</file>, <file>Bilder</file> och <file>Video</file>. För att ta bort en av "
+"dessa, klicka på <gui>X</gui> intill mappnamnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:81
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
-"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
-"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
+"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"För att lägga till ytterligare en mapp, klicka på <gui style=\"button\">+</"
-"gui> för att öppna fönstret <gui>Välj en mapp</gui>. Navigera <em>in i</em> "
-"den önskade mappen och klicka på <gui style=\"button\">Öppna</gui>."
+"För att lägga till ytterligare en mapp, klicka på <gui style=\"button\">+</gui> för att öppna fönstret "
+"<gui>Välj en mapp</gui>. Navigera <em>in i</em> den önskade mappen och klicka på <gui style=\"button"
+"\">Öppna</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
-"media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
+"selected using the external device."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui style=\"button\">X</gui>. Du kommer nu att kunna bläddra "
-"genom eller spela media i mapparna du valt via den externa enheten."
+"Klicka på <gui style=\"button\">X</gui>. Du kommer nu att kunna bläddra genom eller spela media i mapparna "
+"du valt via den externa enheten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:94
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared."
 msgstr ""
-"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är "
-"ansluten till. Använd <gui>ON | OFF</gui>-knappen intill respektive för att "
-"välja var din media kan delas."
+"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd <gui>ON | 
"
+"OFF</gui>-knappen intill respektive för att välja var din media kan delas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:22
@@ -21301,31 +18336,26 @@ msgstr "Dela ut dina personliga filer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:44
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
-"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
+"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
+"of the folder."
 msgstr ""
-"Du kan tillåta åtkomst till <file>Publikt</file>-mappen i din <file>Hem</"
-"file>-mapp från en annan dator på nätverket. Konfigurerar <gui>Personlig "
-"fildelning</gui> för att låta andra komma åt innehållet i mappen."
+"Du kan tillåta åtkomst till <file>Publikt</file>-mappen i din <file>Hem</file>-mapp från en annan dator på "
+"nätverket. Konfigurerar <gui>Personlig fildelning</gui> för att låta andra komma åt innehållet i mappen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
+"visible."
 msgstr ""
-"Du måste ha paketet <app>gnome-user-share</app> installerat för att "
-"<gui>Personlig fildelning</gui> ska vara synligt."
+"Du måste ha paketet <app>gnome-user-share</app> installerat för att <gui>Personlig fildelning</gui> ska 
vara "
+"synligt."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:55
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-"user-share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installera gnome-"
-"user-share</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installera gnome-user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:79
@@ -21335,22 +18365,20 @@ msgstr "Välj <gui>Personlig fildelning</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:82
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
-"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current "
+"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
+"folder."
 msgstr ""
-"Slå om <gui>Personlig fildelning</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta innebär att "
-"andra personer på ditt aktuella nätverk kan försöka ansluta till din dator "
-"och nå filerna i din <file>Publikt</file>-mapp."
+"Slå om <gui>Personlig fildelning</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta innebär att andra personer på ditt 
aktuella "
+"nätverk kan försöka ansluta till din dator och nå filerna i din <file>Publikt</file>-mapp."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:87
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
-"accessed from other computers on the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
+"the network."
 msgstr ""
-"En <em>URI</em> visas genom vilken din <file>Publikt</file>-mapp kan nås "
-"från andra datorer på nätverket."
+"En <em>URI</em> visas genom vilken din <file>Publikt</file>-mapp kan nås från andra datorer på nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:98
@@ -21360,32 +18388,27 @@ msgstr "Kräva lösenord"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:99
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
-"folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch "
+"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view 
your "
+"<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de använder din "
-"<file>Publikt</file>-mapp, slå om <gui>Begär lösenord</gui> till <gui>PÅ</"
-"gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka visa "
-"din <file>Publikt</file>-mapp."
+"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de använder din <file>Publikt</file>-mapp, slå 
om "
+"<gui>Begär lösenord</gui> till <gui>PÅ</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst 
försöka "
+"visa din <file>Publikt</file>-mapp."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:114
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
-"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är "
-"ansluten till. Använd <gui>ON | OFF</gui>-knappen intill respektive för att "
-"välja var dina personliga filer kan delas."
+"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd <gui>ON | 
"
+"OFF</gui>-knappen intill respektive för att välja var dina personliga filer kan delas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
-"Lägg till (eller ta bort) ofta använda programikoner från snabbstartspanelen."
+msgstr "Lägg till (eller ta bort) ofta använda programikoner från snabbstartspanelen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
@@ -21394,48 +18417,38 @@ msgstr "Nåla fast dina favoritprogram i snabbstartspanelen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
 msgstr ""
-"För att lägga till ett program i <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">snabbstartspanelen</link> för enkel åtkomst:"
+"För att lägga till ett program i <link xref=\"shell-introduction#activities\">snabbstartspanelen</link> för 
"
+"enkel åtkomst:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> genom att klicka på <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet av "
-"skärmen"
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> genom att klicka på "
+"<gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet av skärmen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
+"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Klicka på menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> i "
-"övre vänstra hörnet av skärmen och välj objektet <gui>Aktivitetsöversikt</"
-"gui> från menyn."
+"Klicka på menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> i övre vänstra hörnet av skärmen "
+"och välj objektet <gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
-"Klicka på rutnätsknappen i snabbstartspanelen och hitta programmet du vill "
-"lägga till."
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "Klicka på rutnätsknappen i snabbstartspanelen och hitta programmet du vill lägga till."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Högerklicka på programikonen och välj <gui>Lägg till som favorit</gui>."
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "Högerklicka på programikonen och välj <gui>Lägg till som favorit</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -21445,20 +18458,20 @@ msgstr "Alternativt kan du klicka-och-dra ikonen till snabbstartspanelen."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
+"Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"För att ta bort en programikon från snabbstartspanelen, högerklicka på "
-"programikonen och välj <gui>Ta bort från favoriter</gui>."
+"För att ta bort en programikon från snabbstartspanelen, högerklicka på programikonen och välj <gui>Ta bort "
+"från favoriter</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Favoritprogram visas också i avsnittet <gui>Snabbstartspanelen</gui> i menyn "
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui>."
+"Favoritprogram visas också i avsnittet <gui>Snabbstartspanelen</gui> i menyn <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Program</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -21473,111 +18486,91 @@ msgstr "Starta program"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
 msgstr ""
-"Flytta din musmarkör till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på "
-"skärmen för att visa översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aktiviteter</gui>. Här kan du hitta alla dina program. Du kan också öppna "
-"översiktsvyn genom att trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"Flytta din musmarkör till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen för att visa översiktsvyn 
"
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>. Här kan du hitta alla dina program. Du kan "
+"också öppna översiktsvyn genom att trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Du kan starta program från menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Program</gui> i övre vänstra delen av skärmen, eller så kan du använda "
-"översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på tangenten <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Du kan starta program från menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> i övre vänstra "
+"delen av skärmen, eller så kan du använda översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på tangenten 
"
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Det finns flera sätt att öppna ett program när du väl är i översiktsvyn "
-"<gui>Aktiviteter</gui>:"
+msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Det finns flera sätt att öppna ett program när du väl är i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, "
+"try to type an related term. Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Börja skriva namnet på ett program - sökningen börjar omedelbart. (Om detta "
-"inte händer klicka på sökraden i toppen på skärmen och börja skriv.) Om du "
-"inte känner till det exakta namnat på ett program, prova att skriv in en "
-"relaterad term. Klicka på programmets ikon för att starta det."
+"Börja skriva namnet på ett program - sökningen börjar omedelbart. (Om detta inte händer klicka på sökraden 
i "
+"toppen på skärmen och börja skriv.) Om du inte känner till det exakta namnat på ett program, prova att 
skriv "
+"in en relaterad term. Klicka på programmets ikon för att starta det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
"
+"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Vissa program har ikoner i <em>snabbstartspanelen</em>, den vertikala raden "
-"av ikoner på vänster sida av översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Klicka på "
-"en av dessa för att starta motsvarande program."
+"Vissa program har ikoner i <em>snabbstartspanelen</em>, den vertikala raden av ikoner på vänster sida av "
+"översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Klicka på en av dessa för att starta motsvarande program."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
"
+"to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Om du har program som du använder ofta kan du själv <link xref=\"shell-apps-"
-"favorites\">lägga till dem i snabbstartspanelen</link>."
+"Om du har program som du använder ofta kan du själv <link xref=\"shell-apps-favorites\">lägga till dem i "
+"snabbstartspanelen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
+"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style="
+"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start 
it."
 msgstr ""
-"Klicka på rutnätsknappen längst ner i snabbstartspanelen. Du kommer att få "
-"se ofta använda program om vyn <gui style=\"button\">Ofta använda</gui> är "
-"aktiverad. Om du vill köra ett nytt program, tryck på knappen <gui style="
-"\"button\">Alla</gui> längst ner för att visa alla programmen. Tryck på "
-"programmet för att starta det."
+"Klicka på rutnätsknappen längst ner i snabbstartspanelen. Du kommer att få se ofta använda program om vyn "
+"<gui style=\"button\">Ofta använda</gui> är aktiverad. Om du vill köra ett nytt program, tryck på knappen "
+"<gui style=\"button\">Alla</gui> längst ner för att visa alla programmen. Tryck på programmet för att 
starta "
+"det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+"application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Du kan starta ett program i en separat <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">arbetsyta</link> genom att dra dess ikon från snabbstartspanelen och "
-"släppa den på en utav arbetsytorna på höger sida av skärmen. Programmet "
+"Du kan starta ett program i en separat <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyta</link> genom att dra dess "
+"ikon från snabbstartspanelen och släppa den på en utav arbetsytorna på höger sida av skärmen. Programmet "
 "kommer att öppnas i den valda arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
+"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Du kan starta ett program i en <em>ny</em> arbetsyta genom dra dess ikon "
-"till den tomma arbetsytan längst ner i arbetsyteväxlaren, eller till det "
-"lilla mellanrummet mellan två arbetsytor."
+"Du kan starta ett program i en <em>ny</em> arbetsyta genom dra dess ikon till den tomma arbetsytan längst "
+"ner i arbetsyteväxlaren, eller till det lilla mellanrummet mellan två arbetsytor."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -21587,24 +18580,20 @@ msgstr "Kör ett kommando snabbt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
+"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Ett annat sätt att start ett program är att trycka <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, skriva in dess <em>kommandonamn</em> och sedan "
-"trycka på <key>Retur</key>-tangenten."
+"Ett annat sätt att start ett program är att trycka <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, skriva in "
+"dess <em>kommandonamn</em> och sedan trycka på <key>Retur</key>-tangenten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
-"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
+"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
 msgstr ""
-"För att till exempel starta <app>Rhythmbox</app>, tryck <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> och skriv ”<cmd>rhythmbox</cmd>” (utan "
-"citattecken). Namnet på programmet är kommandot som startar programmet."
+"För att till exempel starta <app>Rhythmbox</app>, tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> och "
+"skriv ”<cmd>rhythmbox</cmd>” (utan citattecken). Namnet på programmet är kommandot som startar programmet."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:25
@@ -21613,12 +18602,8 @@ msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:35
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr ""
-"Lär dig hur du lämnar ditt användarkonto genom att logga ut, växla "
-"användare, och så vidare."
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "Lär dig hur du lämnar ditt användarkonto genom att logga ut, växla användare, och så vidare."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:40
@@ -21628,11 +18613,11 @@ msgstr "Logga ut, stäng av eller växla användare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:48
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+"powered on and log out."
 msgstr ""
-"När du har använt din dator färdigt kan du stänga av den, försätta din i "
-"vänteläge (för att spara ström) eller lämna den på och logga ut."
+"När du har använt din dator färdigt kan du stänga av den, försätta din i vänteläge (för att spara ström) "
+"eller lämna den på och logga ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:52
@@ -21642,44 +18627,40 @@ msgstr "Logga ut eller växla användare"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:54
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it "
-"when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
+"left it when you log back in."
 msgstr ""
-"För att låta andra användare använda din dator kan du antingen logga ut "
-"eller låta dig själv vara inloggad och bara växla användare. Om du växlar "
-"användare, kommer alla dina program att fortsätta köra och allting kommer "
-"att finnas kvar som där du lämnade det när du logga in igen."
+"För att låta andra användare använda din dator kan du antingen logga ut eller låta dig själv vara inloggad "
+"och bara växla användare. Om du växlar användare, kommer alla dina program att fortsätta köra och allting "
+"kommer att finnas kvar som där du lämnade det när du logga in igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
-"top bar, click your name and then choose the right option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
+"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"För att <gui>Logga ut</gui> eller <gui>Växla användare</gui>, klicka på "
-"<link xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</link> på höger sida "
-"av systemraden, klicka på ditt namn och välj sedan rätt alternativ."
+"För att <gui>Logga ut</gui> eller <gui>Växla användare</gui>, klicka på <link xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">systemmenyn</link> på höger sida av systemraden, klicka på ditt namn och välj sedan 
"
+"rätt alternativ."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
-"menu if you have more than one user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
+"user account on your system."
 msgstr ""
-"Alternativen <gui>Logga ut</gui> och <gui>Växla användare</gui> visas bara i "
-"meny om du har mer än ett användarkonto på ditt system."
+"Alternativen <gui>Logga ut</gui> och <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än ett "
+"användarkonto på ditt system."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
-"than one user account on your system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
+"system."
 msgstr ""
-"Alternativet <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än "
-"ett användarkonto på ditt system."
+"Alternativet <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än ett användarkonto på ditt 
system."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:80
@@ -21689,38 +18670,33 @@ msgstr "Lås skärmen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:82
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it 
will "
+"lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"Om du ska lämna din dator för en kort stund bör du låsa skärmen för att "
-"förhindra andra människor från att nå dina filer eller körande program. När "
-"du kommer tillbaka, höj upp gardinen på <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">låsskärmen</link> och mata in ditt lösenord för att logga in igen. Om du "
-"inte låser din skärm kommer den automatiskt att låsas efter en viss tid."
+"Om du ska lämna din dator för en kort stund bör du låsa skärmen för att förhindra andra människor från att "
+"nå dina filer eller körande program. När du kommer tillbaka, höj upp gardinen på <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">låsskärmen</link> och mata in ditt lösenord för att logga in igen. Om du inte låser din skärm "
+"kommer den automatiskt att låsas efter en viss tid."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:89
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button "
+"at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"För att låsa din skärm, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden "
-"och tryck på knappen för att låsa skärmen längst ner på menyn."
+"För att låsa din skärm, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på knappen för att 
låsa "
+"skärmen längst ner på menyn."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
+"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"När skärmen är låst, kan andra användare logga in på deras egna konton genom "
-"att klicka på <gui>Logga in som en annan användare</gui> på "
-"lösenordsskärmen. Du kan växla tillbaka till ditt skrivbord när de är klara."
+"När skärmen är låst, kan andra användare logga in på deras egna konton genom att klicka på <gui>Logga in 
som "
+"en annan användare</gui> på lösenordsskärmen. Du kan växla tillbaka till ditt skrivbord när de är klara."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:103
@@ -21730,28 +18706,23 @@ msgstr "Vänteläge"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:105
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
-"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's 
memory "
+"and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
-"För att spara ström, försätt din dator i vänteläge när du inte använder den. "
-"Om du använder en bärbar dator, kommer GNOME som standard automatiskt att "
-"försätta datorn i vänteläge när du stänger locket. Detta sparar tillståndet "
-"till din dators minne och stänger av de flesta av datorns funktioner. En "
-"väldigt liten del av strömmen används fortfarande i vänteläge."
+"För att spara ström, försätt din dator i vänteläge när du inte använder den. Om du använder en bärbar 
dator, "
+"kommer GNOME som standard automatiskt att försätta datorn i vänteläge när du stänger locket. Detta sparar "
+"tillståndet till din dators minne och stänger av de flesta av datorns funktioner. En väldigt liten del av "
+"strömmen används fortfarande i vänteläge."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:112
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
-"will change to suspend. Press the button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the 
"
+"<key>Alt</key> key. The power off button will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på "
-"höger sida av systemraden och håll ner <key>Alt</key>-tangenten. "
-"Avstängningsknappen ändras till vänteläge. Tryck på knappen."
+"För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och 
håll "
+"ner <key>Alt</key>-tangenten. Avstängningsknappen ändras till vänteläge. Tryck på knappen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:123
@@ -21761,40 +18732,34 @@ msgstr "Stäng av eller starta om"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
+"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Om du vill stänga av din dator helt eller göra en full omstart, klicka på "
-"systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på avstängningsknappen "
-"längst ner på menyn. En dialogruta kommer att öppnas som erbjuder dig "
-"alternativen att antingen <gui>Starta om</gui> eller <gui>Stäng av</gui>."
+"Om du vill stänga av din dator helt eller göra en full omstart, klicka på systemmenyn på höger sida av "
+"systemraden och tryck på avstängningsknappen längst ner på menyn. En dialogruta kommer att öppnas som "
+"erbjuder dig alternativen att antingen <gui>Starta om</gui> eller <gui>Stäng av</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
 msgstr ""
-"Om det finns andra användare som är inloggade är du kanske inte tillåten att "
-"stänga av eller starta om datorn eftersom detta kommer att avsluta deras "
-"sessioner. Om du är en administrativ användare kan du bli tillfrågad om ditt "
-"lösenord för att stänga av."
+"Om det finns andra användare som är inloggade är du kanske inte tillåten att stänga av eller starta om "
+"datorn eftersom detta kommer att avsluta deras sessioner. Om du är en administrativ användare kan du bli "
+"tillfrågad om ditt lösenord för att stänga av."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
-"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
-"link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Du kan vilja stänga av din dator om du vill flytta den och inte har något "
-"batteri, om ditt batteri är lågt eller inte håller laddning bra. En avstängd "
-"dator använder också <link xref=\"power-batterylife\">mindre energi</link> "
-"än en som är i vänteläge."
+"Du kan vilja stänga av din dator om du vill flytta den och inte har något batteri, om ditt batteri är lågt "
+"eller inte håller laddning bra. En avstängd dator använder också <link xref=\"power-batterylife\">mindre "
+"energi</link> än en som är i vänteläge."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21803,12 +18768,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:42
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21817,12 +18778,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:47
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21831,12 +18788,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:67
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21845,12 +18798,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:72
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21859,10 +18808,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:93
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21871,12 +18818,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:137
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21885,12 +18828,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:148
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21899,10 +18838,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:203
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21911,12 +18848,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:208
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21925,10 +18858,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:257
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21937,21 +18868,13 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:292
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:30
-msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"En visuell introduktion till ditt skrivbord, systemraden, och översiktsvyn "
-"<gui>Aktiviteter</gui>."
+msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "En visuell introduktion till ditt skrivbord, systemraden, och översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:34
@@ -21961,14 +18884,13 @@ msgstr "Introduktion till GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the 
top "
+"bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 erbjuder en fullständigt omarbetat användargränssnitt som designats "
-"för att inte vara i vägen, minimera distraktioner och hjälpa dig att få "
-"saker gjorda. När du loggar in första gången kommer du att se ett tomt "
-"skrivbord och systemraden."
+"GNOME 3 erbjuder ett fullständigt omarbetat användargränssnitt som designats för att inte vara i vägen, "
+"minimera distraktioner och hjälpa dig att få saker gjorda. När du loggar in första gången kommer du att se "
+"ett tomt skrivbord och systemraden."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
@@ -21978,19 +18900,15 @@ msgstr "GNOME-skalets systemrad"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
-"turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top "
+"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
+"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
 msgstr ""
-"Systemraden erbjuder tillgång till dina fönster och program, din kalender "
-"och möten och <link xref=\"status-icons\">systemegenskaper</link> som ljud, "
-"nätverk och ström. I status menyn i systemraden kan du ändra volym eller "
-"ljusstyrka för skärmen, redigera dina <gui>Trådlösa</gui> "
-"anslutningsdetaljer, kontrollera din batteristatus, logga ut eller växla "
-"användare och stänga av din dator."
+"Systemraden erbjuder tillgång till dina fönster och program, din kalender och möten och <link 
xref=\"status-"
+"icons\">systemegenskaper</link> som ljud, nätverk och ström. I statusmenyn i systemraden kan du ändra volym 
"
+"eller ljusstyrka för skärmen, redigera dina <gui>Trådlösa</gui> anslutningsdetaljer, kontrollera din "
+"batteristatus, logga ut eller växla användare och stänga av din dator."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:63
@@ -22005,36 +18923,28 @@ msgstr "Aktiviteter-knappen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
+"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
"
+"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing 
"
+"to search your applications, files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"För att nå dina fönster och program, klicka på knappen <gui>Aktiviteter</"
-"gui> eller bara flytta din musmarkör till övre vänstra hörnet. Du kan också "
-"trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> på ditt "
-"tangentbord. Du kan se dina fönster och program i översiktsvyn. Du kan också "
-"bara börja att skriva för att söka bland dina program, filer, mappar och på "
-"webben."
+"För att nå dina fönster och program, klicka på knappen <gui>Aktiviteter</gui> eller bara flytta din "
+"musmarkör till övre vänstra hörnet. Du kan också trycka på tangenten <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> på ditt tangentbord. Du kan se dina fönster och program i översiktsvyn. Du kan också bara börja att "
+"skriva för att söka bland dina program, filer, mappar och på webben."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"För att nå dina fönster och program, klicka på menyn <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Program</gui> i övre vänstra hörnet av skärmen och "
-"välj objektet <gui>Aktivitetsöversikt</gui>. Du kan också trycka på "
-"tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att se dina "
-"fönster och program i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Bara börja att "
-"skriva för att söka bland dina program, filer och mappar."
+"För att nå dina fönster och program, klicka på menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</"
+"gui> i övre vänstra hörnet av skärmen och välj objektet <gui>Aktivitetsöversikt</gui>. Du kan också trycka "
+"på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att se dina fönster och program i 
översiktsvyn "
+"<gui>Aktiviteter</gui>. Bara börja att skriva för att söka bland dina program, filer och mappar."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:94
@@ -22044,70 +18954,58 @@ msgstr "Snabbstartspanelen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
+"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
+"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
 msgstr ""
-"Till vänster i översiktsvyn hittar du <em>snabbstartspanelen</em>. "
-"Snabbstartspanelen visar dig dina favorit- och körande program. Klicka på "
-"vilken ikon som helst i favoriter för att öppna det programmet; om "
-"programmet redan körs kommer det att bli markerat. Att klicka på dess ikon "
-"kommer att plocka fram det senast använda fönstret. Du kan också dra ikonen "
-"till översiktsvyn eller till en arbetsyta till höger."
+"Till vänster i översiktsvyn hittar du <em>snabbstartspanelen</em>. Snabbstartspanelen visar dig dina "
+"favorit- och körande program. Klicka på vilken ikon som helst i favoriter för att öppna det programmet; om "
+"programmet redan körs kommer det att bli markerat. Att klicka på dess ikon kommer att plocka fram det 
senast "
+"använda fönstret. Du kan också dra ikonen till översiktsvyn eller till en arbetsyta till höger."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
-"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
-"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
+"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Om du högerklickar på ikonen visas en meny som låter dig välja vilket "
-"fönster som helst för ett körande program, eller öppna ett nytt fönster. Du "
-"kan också klicka på ikonen medan du håller ner <key>Ctrl</key> för att öppna "
-"ett nytt fönster."
+"Om du högerklickar på ikonen visas en meny som låter dig välja vilket fönster som helst för ett körande "
+"program, eller öppna ett nytt fönster. Du kan också klicka på ikonen medan du håller ner <key>Ctrl</key> 
för "
+"att öppna ett nytt fönster."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
+"of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"När du går in i översiktsvyn kommer du först att hamna i "
-"fönsteröversiktsvyn. Denna visar dig live-uppdaterade miniatyrbilder av alla "
-"fönster på den aktuella arbetsytan."
+"När du går in i översiktsvyn kommer du först att hamna i fönsteröversiktsvyn. Denna visar dig live-"
+"uppdaterade miniatyrbilder av alla fönster på den aktuella arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they're not running, so you can access them quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
+"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them 
"
+"quickly."
 msgstr ""
-"Klicka på rutnätsknappen i botten av snabbstartspanelen för att visa "
-"programöversiktsvyn. Denna visar dig alla program som finns installerade på "
-"din dator. Klicka på vilket program som helst för att köra det eller dra ett "
-"program till översikten eller till miniatyrbilden för en arbetsyta. Du kan "
-"också dra ett program till snabbstartspanelen för att göra det till en "
-"favorit. Dina favoritprogram stannar kvar i snabbstartspanelen även om de "
-"inte kör, så att du kan nå den snabbt."
+"Klicka på rutnätsknappen i botten av snabbstartspanelen för att visa programöversiktsvyn. Denna visar dig "
+"alla program som finns installerade på din dator. Klicka på vilket program som helst för att köra det eller 
"
+"dra ett program till översikten eller till miniatyrbilden för en arbetsyta. Du kan också dra ett program "
+"till snabbstartspanelen för att göra det till en favorit. Dina favoritprogram stannar kvar i "
+"snabbstartspanelen även om de inte kör, så att du kan nå den snabbt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:121
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Läs mer om att starta program.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:125
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Läs mer om fönster och arbetsytor.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22123,29 +19021,24 @@ msgstr "Programmenyn för <app>Terminal</app>"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:140
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
-"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
+"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are "
+"available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"Programmenyn, som finns placerad bredvid knappen <gui>Aktiviteter</gui>, "
-"visar namnet på det aktiva programmet intill dess ikon och erbjuder snabb "
-"tillgång till programinställningar eller hjälp. Vilka objekt som finns "
-"tillgängliga i programmenyn beror på programmet."
+"Programmenyn, som finns placerad bredvid knappen <gui>Aktiviteter</gui>, visar namnet på det aktiva "
+"programmet intill dess ikon och erbjuder snabb tillgång till programinställningar eller hjälp. Vilka objekt 
"
+"som finns tillgängliga i programmenyn beror på programmet."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
-"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the "
-"application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"Programmenyn, som finns placerad bredvid menyerna <gui>Program</gui> och "
-"<gui>Platser</gui>, visar namnet på det aktiva programmet intill dess ikon "
-"och erbjuder snabb tillgång till programinställningar eller hjälp. Vilka "
-"objekt som finns tillgängliga i programmenyn beror på programmet."
+"Programmenyn, som finns placerad bredvid menyerna <gui>Program</gui> och <gui>Platser</gui>, visar namnet 
på "
+"det aktiva programmet intill dess ikon och erbjuder snabb tillgång till programinställningar eller hjälp. "
+"Vilka objekt som finns tillgängliga i programmenyn beror på programmet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:162
@@ -22160,33 +19053,25 @@ msgstr "Klocka, kalender, möten och aviseringar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:177
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full 
<app>Evolution</app> "
+"calendar directly from the menu."
 msgstr ""
-"Klicka på klockan i systemraden för att se det aktuella datumet, en "
-"månadskalender och en lista på dina kommande möten och nya aviseringar. Du "
-"kan också öppna kalendern genom att trycka <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq>. Du kan nå datum- och tidsinställningar och öppna din "
-"fullständiga <app>Evolution</app>-kalender direkt från menyn."
+"Klicka på klockan i systemraden för att se det aktuella datumet, en månadskalender och en lista på dina "
+"kommande möten och nya aviseringar. Du kan också öppna kalendern genom att trycka <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. Du kan nå datum- och tidsinställningar och öppna din fullständiga 
<app>Evolution</"
+"app>-kalender direkt från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
 msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Läs mer om kalendern och möten.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:190
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Läs mer om aviseringar och "
-"meddelandefältet.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Läs mer om aviseringar och meddelandefältet.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:199
@@ -22200,34 +19085,26 @@ msgstr "Användarmeny"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:214
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
-"and your computer."
-msgstr ""
-"Klicka på systemmenyn i övre högra hörnet för att hantera dina "
-"systeminställningar och din dator."
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
+msgstr "Klicka på systemmenyn i övre högra hörnet för att hantera dina systeminställningar och din dator."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
+"suspend or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
-"När du lämnar din dator kan du låsa din skärm för att förhindra att andra "
-"människor använder den. Du kan också snabbt växla användare utan att logga "
-"ut helt för att ge någon annan tillgång till datorn eller så kan du försätta "
-"datorn i vänteläge eller stänga av den från menyn."
+"När du lämnar din dator kan du låsa din skärm för att förhindra att andra människor använder den. Du kan "
+"också snabbt växla användare utan att logga ut helt för att ge någon annan tillgång till datorn eller så 
kan "
+"du försätta datorn i vänteläge eller stänga av den från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:248
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Läs mer om att växla användare, logga ut och "
-"stänga av din dator.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
+"link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Läs mer om att växla användare, logga ut och stänga av din dator.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -22238,21 +19115,17 @@ msgstr "Låsskärmen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status, and allows you to control "
-"media playback."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
+"protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
+"also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback."
 msgstr ""
-"När du låser din skärm eller den låses automatiskt så visas låsskärmen. "
-"Förutom att skydda ditt skrivbord medan du är borta från datorn så visar "
-"låsskärmen datum och tid. Den visar också information om din batteri- och "
-"nätverksstatus och låter dig kontrollera media uppspelning."
+"När du låser din skärm eller den låses automatiskt så visas låsskärmen. Förutom att skydda ditt skrivbord "
+"medan du är borta från datorn så visar låsskärmen datum och tid. Den visar också information om din 
batteri- "
+"och nätverksstatus och låter dig kontrollera media uppspelning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:269
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Läs mer om låsskärmen.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22264,32 +19137,25 @@ msgstr "Fönsterlist"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:281
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
-"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
-"on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
+"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME erbjuder ett annat sätt att växla mellan fönster än en permanent "
-"synlig fönsterlist som brukar finnas i andra skrivbordsmiljöer. Detta låter "
-"dig fokusera på dina uppgifter utan distraktioner."
+"GNOME erbjuder ett annat sätt att växla mellan fönster än en permanent synlig fönsterlist som brukar finnas 
"
+"i andra skrivbordsmiljöer. Detta låter dig fokusera på dina uppgifter utan distraktioner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:286
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Läs mer om att växla fönster</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Läs mer om att växla fönster</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:303
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the message tray."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
-"Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer den "
-"att visa en blå ikon till höger på fönsterlisten. Klicka på den blå ikonen "
-"för att visa meddelandefältet."
+"Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer den att visa en blå ikon till 
höger "
+"på fönsterlisten. Klicka på den blå ikonen för att visa meddelandefältet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
@@ -22304,16 +19170,13 @@ msgstr "Användbara tangentbordsgenvägar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
-"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
-"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
-"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
+"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
+"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Denna visa tillhandahåller en översikt över kortkommandon som kan hjälpa dig "
-"att använda ditt skrivbord och program mer effektivt. Om du inte kan använda "
-"en mus eller ett pekdon alls, se <link xref=\"keyboard-nav\"/> för vidare "
-"information om hur man navigerar i användargränssnittet enbart med "
-"tangentbordet."
+"Denna visa tillhandahåller en översikt över kortkommandon som kan hjälpa dig att använda ditt skrivbord och 
"
+"program mer effektivt. Om du inte kan använda en mus eller ett pekdon alls, se <link 
xref=\"keyboard-nav\"/> "
+"för vidare information om hur man navigerar i användargränssnittet enbart med tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
@@ -22322,23 +19185,18 @@ msgstr "Ta sig runt på skrivbordet"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> eller <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>-tangenten"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> eller <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
-"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
-"documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
+"search your applications, contacts, and documents."
 msgstr ""
-"Växla mellan översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och skrivbordet. I "
-"översiktsvyn kan du börja skriva för att omedelbart söka bland dina program, "
-"kontakter och dokument."
+"Växla mellan översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och skrivbordet. I översiktsvyn kan du börja skriva för 
att "
+"omedelbart söka bland dina program, kontakter och dokument."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
@@ -22348,11 +19206,11 @@ msgstr "Visa kommandofönstret (för att snabbt köra kommandon)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
-"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
+"reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Växla snabbt mellan fönster</link>. "
-"Håll ner <key>Skift</key> för omvänd ordning."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Växla snabbt mellan fönster</link>. Håll ner <key>Skift</key> för "
+"omvänd ordning."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
@@ -22362,35 +19220,31 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Växla mellan fönster från samma program, eller från det markerade programmet "
-"efter <keyseq><key>Super</key><key>Tabb</key></keyseq>."
+"Växla mellan fönster från samma program, eller från det markerade programmet efter <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tabb</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
-"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
+"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Detta kortkommando använder <key>`</key> på amerikanska tangentbord, där "
-"tangenten <key>`</key> sitter ovanför <key>Tabb</key>. På alla andra "
-"tangentbord är kortkommandot <key>Super</key> samt tangenten ovanför "
+"Detta kortkommando använder <key>`</key> på amerikanska tangentbord, där tangenten <key>`</key> sitter "
+"ovanför <key>Tabb</key>. På alla andra tangentbord är kortkommandot <key>Super</key> samt tangenten ovanför 
"
 "<key>Tabb</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
 "navigate."
 msgstr ""
-"Ge systemraden tangentbordsfokus. I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, "
-"växla tangentbordsfokus mellan systemraden, snabbstartspanelen, "
-"fönsteröversiktsvyn, programlistan, sökfältet och meddelandefältet. Använd "
+"Ge systemraden tangentbordsfokus. I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, växla tangentbordsfokus mellan "
+"systemraden, snabbstartspanelen, fönsteröversiktsvyn, programlistan, sökfältet och meddelandefältet. Använd 
"
 "piltangenterna för att navigera."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -22401,35 +19255,29 @@ msgstr "Visa listan över program."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page 
Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> och <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> och <keyseq><key>Super</key><key>Page 
Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Växla mellan arbetsytor</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> och "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> och 
<keyseq><key>Super</key><key>Skift</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Flytta det aktuella fönstret till "
-"en annan arbetsyta</link>."
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Flytta det aktuella fönstret till en annan arbetsyta</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
@@ -22444,13 +19292,11 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lås skärmen.</link>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
-"to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Öppna <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">meddelandefältet</"
-"link>. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> igen eller "
-"<key>Esc</key> för att stänga."
+"Öppna <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">meddelandefältet</link>. Tryck <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> igen eller <key>Esc</key> för att stänga."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
@@ -22529,12 +19375,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett fönster."
-"</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett fönster.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
@@ -22544,35 +19386,26 @@ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
+"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett område "
-"av skärmen.</link> Markören ändras till hårkors. Klicka och dra för att "
-"välja ett område."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett område av skärmen.</link> Markören "
+"ändras till hårkors. Klicka och dra för att välja ett område."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
-"recording.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Påbörja och avsluta en "
-"skärminspelning.</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Påbörja och avsluta en skärminspelning.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:17
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr ""
-"Den dekorativa och funktionella låsskärmen förmedlar användbar information."
+msgstr "Den dekorativa och funktionella låsskärmen förmedlar användbar information."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-lockscreen.page:21
@@ -22582,15 +19415,13 @@ msgstr "Låsskärmen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
-"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
-"Låsskärmen innebär att du se vad som händer medan din dator är låst, och den "
-"tillåter dig att få ett sammandrag av vad som har hänt medan du har varit "
-"borta. Låsskärmsgardinen visar en attraktiv bild på skärmen medan din dator "
-"är låst och tillhandahåller användbar information:"
+"Låsskärmen innebär att du se vad som händer medan din dator är låst, och den tillåter dig att få ett "
+"sammandrag av vad som har hänt medan du har varit borta. Låsskärmsgardinen visar en attraktiv bild på "
+"skärmen medan din dator är låst och tillhandahåller användbar information:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:30
@@ -22610,28 +19441,25 @@ msgstr "batteri- och nätverksstatus"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
-"pause your music without having to enter a password"
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having "
+"to enter a password"
 msgstr ""
-"möjligheten att kontrollera media uppspelning - ändra volymen, hoppa över "
-"ett spår eller pausa din musik utan att behöva skriva ett lösenord"
+"möjligheten att kontrollera media uppspelning - ändra volymen, hoppa över ett spår eller pausa din musik "
+"utan att behöva skriva ett lösenord"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:37
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
-"is configured for more than one."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
+"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
+"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgstr ""
-"För att låsa upp din dator, höj låsskärmsgardinen genom att dra den uppåt "
-"med markören eller genom att trycka på <key>Esc</key> eller <key>Retur</"
-"key>. Detta kommer att visa inloggningsskärmen där du kan mata in ditt "
-"lösenord för att låsa upp. Alternativt kan du bara börja skriva ditt "
-"lösenord så kommer gardinen automatiskt att höja medan du skriver. Du kan "
-"också växla användare om din dator är konfigurerad för mer än en."
+"För att låsa upp din dator, höj låsskärmsgardinen genom att dra den uppåt med markören eller genom att "
+"trycka på <key>Esc</key> eller <key>Retur</key>. Detta kommer att visa inloggningsskärmen där du kan mata 
in "
+"ditt lösenord för att låsa upp. Alternativt kan du bara börja skriva ditt lösenord så kommer gardinen "
+"automatiskt att höja medan du skriver. Du kan också växla användare om din dator är konfigurerad för mer än 
"
+"en."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:16
@@ -22640,12 +19468,8 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
-msgid ""
-"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
-"events happen."
-msgstr ""
-"Meddelanden visas längst upp på skärmen för att berätta för dig när vissa "
-"händelser inträffar."
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr "Meddelanden visas längst upp på skärmen för att berätta för dig när vissa händelser inträffar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:34
@@ -22660,38 +19484,36 @@ msgstr "Vad är en avisering?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:39
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
+"of the screen."
 msgstr ""
-"Om ett program eller en systemkomponent vill få tag i din uppmärksamhet, "
-"kommer en avisering att visas längst upp på skärmen."
+"Om ett program eller en systemkomponent vill få tag i din uppmärksamhet, kommer en avisering att visas "
+"längst upp på skärmen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
-msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you."
+msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"Om du till exempel får ett nytt chattmeddelande eller ett nytt e-"
-"postmeddelande kommer du att få en avisering som informerar dig om detta."
+"Om du till exempel får ett nytt chattmeddelande eller ett nytt e-postmeddelande kommer du att få en "
+"avisering som informerar dig om detta."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
+"one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Andra aviseringar har valbara knappar. För att stänga en avisering av denna "
-"typ utan att välja en av dess alternativ, klicka på stängknappen."
+"Andra aviseringar har valbara knappar. För att stänga en avisering av denna typ utan att välja en av dess "
+"alternativ, klicka på stängknappen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+"application, will stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
-"Att klicka på stängknappen på vissa avisering förkastar dem. Andra, som "
-"Rhythmbox eller ditt chattprogram kommer att förbli gömt i meddelandefältet."
+"Att klicka på stängknappen på vissa avisering förkastar dem. Andra, som Rhythmbox eller ditt chattprogram "
+"kommer att förbli gömt i meddelandefältet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:62
@@ -22701,58 +19523,50 @@ msgstr "Meddelandefältet"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:64
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
+"when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+"reside in it."
 msgstr ""
-"Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det "
-"är bekvämt för dig. Den visas när du klickar på klockan eller trycker "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"Meddelandefältet innehåller alla aviseringar som du inte har agerat på eller "
-"som finns där permanent."
+"Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det är bekvämt för dig. Den visas 
när "
+"du klickar på klockan eller trycker <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Meddelandefältet innehåller alla aviseringar som du inte har agerat på eller som finns där "
+"permanent."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det "
-"är bekvämt för dig. Den visas när du flyttar din mus till nedre högra hörnet "
-"av skärmen eller trycker <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. Du kan också visa meddelandefältet genom att "
-"klicka på den blå sifferikonen till höger i fönsterlisten. Meddelandefältet "
-"innehåller alla aviseringar som du inte har agerat på eller som finns där "
-"permanent."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
+"when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue 
number "
+"icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you "
+"have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det är bekvämt för dig. Den visas 
när "
+"du flyttar din mus till nedre högra hörnet av skärmen eller trycker <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Du kan också visa meddelandefältet genom att klicka på den blå "
+"sifferikonen till höger i fönsterlisten. Meddelandefältet innehåller alla aviseringar som du inte har 
agerat "
+"på eller som finns där permanent."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by "
+"applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the 
individual "
+"contacts who sent you the chat messages."
 msgstr ""
-"Du kan titta på aviseringarna genom att klicka på meddelandefältets objekt. "
-"Dessa är vanligtvis meddelanden som sänts av program. Chattaviseringar ges "
-"dock specialbehandling och representeras som de individuella kontakterna som "
-"skickade chattmeddelande till dig."
+"Du kan titta på aviseringarna genom att klicka på meddelandefältets objekt. Dessa är vanligtvis meddelanden 
"
+"som sänts av program. Chattaviseringar ges dock specialbehandling och representeras som de individuella "
+"kontakterna som skickade chattmeddelande till dig."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:84
 msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Du kan stänga meddelandefältet genom att trycka <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> igen eller <key>Esc</key>."
+"Du kan stänga meddelandefältet genom att trycka <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> igen eller "
+"<key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:91
@@ -22761,20 +19575,17 @@ msgstr "Dölja aviseringar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:93
-msgid ""
-"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications."
-msgstr ""
-"Om du arbetar med något och inte vill bli störd kan du stänga av aviseringar."
+msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
+msgstr "Om du arbetar med något och inte vill bli störd kan du stänga av aviseringar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:98
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Aviseringar</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Aviseringar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:102
@@ -22789,45 +19600,39 @@ msgstr "Växla <gui>Aviseringsbanderoller</gui> till <gui>AV</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:109
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
-"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
+"available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"När de är avstängda kommer de flesta aviseringar inte att poppa upp längst "
-"upp på skärmen. Aviseringar kommer fortfarande att finnas tillgängliga i "
-"meddelandefältet när du visar det (genom att klicka på klockan, eller trycka "
-"på <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) och de kommer att börja "
-"poppa upp igen när du växlar inställningen till <gui>PÅ</gui> igen."
+"När de är avstängda kommer de flesta aviseringar inte att poppa upp längst upp på skärmen. Aviseringar "
+"kommer fortfarande att finnas tillgängliga i meddelandefältet när du visar det (genom att klicka på 
klockan, "
+"eller trycka på <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) och de kommer att börja poppa upp igen när 
du "
+"växlar inställningen till <gui>PÅ</gui> igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:117
 msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
-"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
+"gui> panel."
 msgstr ""
-"Du kan också inaktivera eller återaktivera aviseringar för individuella "
-"program från panelen <gui>Aviseringar</gui>."
+"Du kan också inaktivera eller återaktivera aviseringar för individuella program från panelen "
+"<gui>Aviseringar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
-"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
+"available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the "
+"screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up 
again "
+"when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"När de är avstängda kommer de flesta aviseringar inte att poppa upp längst "
-"ner på skärmen. Väldigt viktiga aviseringar som att batteriet är kritiskt "
-"lågt kommer fortfarande att poppa upp. Aviseringar kommer fortfarande att "
-"finnas tillgängliga i meddelandefältet när du visar det (genom att flytta "
-"musen till längst ner till höger på skärmen, eller trycka på "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) och de kommer att börja poppa "
-"upp igen när du växlar inställningen till <gui>PÅ</gui> igen."
+"När de är avstängda kommer de flesta aviseringar inte att poppa upp längst ner på skärmen. Väldigt viktiga "
+"aviseringar som att batteriet är kritiskt lågt kommer fortfarande att poppa upp. Aviseringar kommer "
+"fortfarande att finnas tillgängliga i meddelandefältet när du visar det (genom att flytta musen till längst 
"
+"ner till höger på skärmen, eller trycka på <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) och de kommer att 
"
+"börja poppa upp igen när du växlar inställningen till <gui>PÅ</gui> igen."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -22838,14 +19643,12 @@ msgstr "Skrivbord"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
+"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and 
"
 "workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">aviseringar</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">tangentbordsgenvägar</link>, <link xref=\"shell-windows\">fönster och "
+"<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">aviseringar</link>, <link 
"
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">tangentbordsgenvägar</link>, <link xref=\"shell-windows\">fönster och "
 "arbetsytor</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -22866,8 +19669,7 @@ msgstr "Program och fönster"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr ""
-"Kontrollera översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> eller andra arbetsytor."
+msgstr "Kontrollera översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> eller andra arbetsytor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:26
@@ -22877,46 +19679,40 @@ msgstr "Hitta ett förlorat fönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Ett fönster på en annan arbetsyta, eller gömt bakom ett annat fönster, "
-"hittas enkelt via översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aktiviteter</gui>:"
+"Ett fönster på en annan arbetsyta, eller gömt bakom ett annat fönster, hittas enkelt via översiktsvyn <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Om det saknade fönstret finns på "
-"den aktuella <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">arbetsytan</link> kommer det att visas här som en miniatyrbild. Klicka "
+"Öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Om det saknade fönstret finns på den aktuella <link 
xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">arbetsytan</link> kommer det att visas här som en miniatyrbild. Klicka "
 "helt enkelt på miniatyrbilden för att åter visa fönstret, eller"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
+"hand side of the screen to try to find your window, or"
 msgstr ""
-"Klicka på olika arbetsytor i <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">arbetsyteväxlaren</link> till höger på skärmen för att försöka hitta ditt "
-"fönster, eller"
+"Klicka på olika arbetsytor i <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyteväxlaren</link> till höger på skärmen 
"
+"för att försöka hitta ditt fönster, eller"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
-"Click the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
+"switch to it."
 msgstr ""
-"Högerklicka på programmet i snabbstartspanelen så kommer dess öppna fönster "
-"att listas. Klicka på fönstret i listan för att växla till det."
+"Högerklicka på programmet i snabbstartspanelen så kommer dess öppna fönster att listas. Klicka på fönstret 
i "
+"listan för att växla till det."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -22926,34 +19722,29 @@ msgstr "Använda fönsterväxlaren:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
-"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
+"cycle backwards."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></"
-"keyseq> för att visa <link xref=\"shell-windows-switching\">fönsterväxlaren</"
-"link>. Fortsätt att hålla ner <key>Super</key> och tryck på <key>Tabb</key> "
-"för att gå igenom de öppna fönstren, eller <keyseq><key>Skift</"
-"key><key>Tabb</key> </keyseq> för att gå baklänges."
+"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> för att visa <link xref="
+"\"shell-windows-switching\">fönsterväxlaren</link>. Fortsätt att hålla ner <key>Super</key> och tryck på "
+"<key>Tabb</key> för att gå igenom de öppna fönstren, eller <keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key> 
</keyseq> "
+"för att gå baklänges."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
-"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
+"above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Om ett program att flera öppna fönster, håll ner <key>Super</key> och tryck "
-"<key>`</key> (eller tangenten ovanför <key>Tabb</key>) för att bläddra genom "
-"dem."
+"Om ett program att flera öppna fönster, håll ner <key>Super</key> och tryck <key>`</key> (eller tangenten "
+"ovanför <key>Tabb</key>) för att bläddra genom dem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr ""
-"Dubbelklicka på eller dra i en namnlist för att maximera eller återställa "
-"ett fönster."
+msgstr "Dubbelklicka på eller dra i en namnlist för att maximera eller återställa ett fönster."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -22963,61 +19754,46 @@ msgstr "Maximera och avmaximera ett fönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
-"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
-"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
-"for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
+"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
+"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
 msgstr ""
-"Du kan maximera ett fönster så att det upptar allt utrymme på ditt skrivbord "
-"och avmaximera ett fönster för att återställa det till dess normala storlek. "
-"Du kan också maximera fönster vertikalt längs vänster och höger sida av "
-"skärmen, så att du enkelt kan se två fönster samtidigt. Se <link xref="
-"\"shell-windows-tiled\"/> för detaljer."
+"Du kan maximera ett fönster så att det upptar allt utrymme på ditt skrivbord och avmaximera ett fönster för 
"
+"att återställa det till dess normala storlek. Du kan också maximera fönster vertikalt längs vänster och "
+"höger sida av skärmen, så att du enkelt kan se två fönster samtidigt. Se <link 
xref=\"shell-windows-tiled\"/"
+"> för detaljer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
+"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"För att maximera ett fönster, ta tag i namnlisten och dra den till toppen av "
-"skärmen eller bara dubbelklicka på namnlisten. För att maximera ett fönster "
-"med tangentbordet, håll nej <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-"
-"tangenten och tryck <key>↑</key> eller tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq>."
+"För att maximera ett fönster, ta tag i namnlisten och dra den till toppen av skärmen eller bara 
dubbelklicka "
+"på namnlisten. För att maximera ett fönster med tangentbordet, håll nej <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>-tangenten och tryck <key>↑</key> eller tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid ""
-"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-"titlebar."
-msgstr ""
-"Du kan också maximera ett fönster genom att klicka på maximeringsknappen i "
-"namnlisten."
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Du kan också maximera ett fönster genom att klicka på maximeringsknappen i namnlisten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
-"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
-"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
-"used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
+"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
+"shortcuts you used to maximize the window."
 msgstr ""
-"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från "
-"kanterna på skärmen. Om fönstret är maximera kan du dubbelklicka på "
-"namnlisten för att återställa det. Du kan också använda samma "
+"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från kanterna på skärmen. Om 
fönstret "
+"är maximera kan du dubbelklicka på namnlisten för att återställa det. Du kan också använda samma "
 "tangentbordsgenvägar du använde för att maximera fönstret."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
-msgid ""
-"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Håll ner <key>Super</key>-tangenten och dra i ett fönster var som helst för "
-"att flytta det."
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Håll ner <key>Super</key>-tangenten och dra i ett fönster var som helst för att flytta det."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
@@ -23032,75 +19808,60 @@ msgstr "Flytta och storleksändra fönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
-"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
+"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Du kan flytta och ändra storlek på fönster för du ska kunna arbeta "
-"effektivare. Förutom möjligheten att dra som du förväntar dig har GNOME även "
-"genvägar och modifierare som hjälper dig att ordna fönster snabbt."
+"Du kan flytta och ändra storlek på fönster för du ska kunna arbeta effektivare. Förutom möjligheten att dra 
"
+"som du förväntar dig har GNOME även genvägar och modifierare som hjälper dig att ordna fönster snabbt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
-"and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Flytta ett fönster genom att dra i namnlisten eller håll ner <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> och dra var som helst i fönstret. Håll "
-"ner <key>Skift</key> medan du drar för att fästa fönstret mot kanterna på "
-"skärmen eller andra fönster."
+"Flytta ett fönster genom att dra i namnlisten eller håll ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"och dra var som helst i fönstret. Håll ner <key>Skift</key> medan du drar för att fästa fönstret mot "
+"kanterna på skärmen eller andra fönster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
+"snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Ändra storlek på ett fönster genom att dra i kanterna eller hörnen på "
-"fönstret. Håll ner <key>Skift</key> medan du ändrar storlek för att fästa "
-"fönstret mot kanterna av skärmen eller andra fönster."
+"Ändra storlek på ett fönster genom att dra i kanterna eller hörnen på fönstret. Håll ner <key>Skift</key> "
+"medan du ändrar storlek för att fästa fönstret mot kanterna av skärmen eller andra fönster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid ""
-"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
-"the titlebar."
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
 msgstr ""
-"Du kan också ändra storlek på ett maximerat fönster genom att klicka på "
-"maximeringsknappen i namnlisten."
+"Du kan också ändra storlek på ett maximerat fönster genom att klicka på maximeringsknappen i namnlisten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
-"the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
+"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
 msgstr ""
-"Flytta eller ändra storlek på ett fönster enbart via tangentbordet. Tryck "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> för att flytta ett fönster "
-"eller <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> för att ändra storlek. "
-"Använd piltangenterna för att flytta eller ändra storlek och tryck sedan "
-"<key>Retur</key> för att avsluta, eller tryck <key>Esc</key> för att återgå "
-"till originalposition och -storlek."
+"Flytta eller ändra storlek på ett fönster enbart via tangentbordet. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F7</"
+"key></keyseq> för att flytta ett fönster eller <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> för att ändra "
+"storlek. Använd piltangenterna för att flytta eller ändra storlek och tryck sedan <key>Retur</key> för att "
+"avsluta, eller tryck <key>Esc</key> för att återgå till originalposition och -storlek."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
-"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
+"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera ett fönster</link> genom att "
-"dra det till toppen av skärmen. Dra ett fönster till en sedan av skärmen för "
-"att maximera det längs den sidan, vilket låter dig att <link xref=\"shell-"
-"windows-tiled\">lägga fönster sida-vid-sida</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera ett fönster</link> genom att dra det till toppen av skärmen. 
"
+"Dra ett fönster till en sedan av skärmen för att maximera det längs den sidan, vilket låter dig att <link "
+"xref=\"shell-windows-tiled\">lägga fönster sida-vid-sida</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -23115,14 +19876,12 @@ msgstr "Växla mellan fönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
+"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
-"Du kan se alla körande program som har ett grafiskt användargränssnitt i "
-"<em>fönsterväxlaren</em>. Detta gör växlande mellan uppgifter till en "
-"enstegsprocess och ger en överblick över vilka program som kör."
+"Du kan se alla körande program som har ett grafiskt användargränssnitt i <em>fönsterväxlaren</em>. Detta 
gör "
+"växlande mellan uppgifter till en enstegsprocess och ger en överblick över vilka program som kör."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -23132,98 +19891,77 @@ msgstr "Från en arbetsyta:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></"
-"keyseq> för att visa <gui>fönsterväxlaren</gui>."
+"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> för att visa "
+"<gui>fönsterväxlaren</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"(highlighted) window in the switcher."
-msgstr ""
-"Släpp <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att välja nästa "
-"(markerade) fönster i växlaren."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
+msgstr "Släpp <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att välja nästa (markerade) fönster i 
växlaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
-"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> 
to "
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+"backwards."
 msgstr ""
-"Annars, medan du fortfarande håller ner <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>-tangenten, tryck på <key>Tabb</key> för att gå igenom listan "
-"över öppna fönster eller <keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key></keyseq> "
-"för att gå baklänges."
+"Annars, medan du fortfarande håller ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten, tryck på "
+"<key>Tabb</key> för att gå igenom listan över öppna fönster eller <keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key></"
+"keyseq> för att gå baklänges."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
-"windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
 msgstr ""
-"Du kan också använda fönsterlisten på bottenraden för att nå alla dina öppna "
-"fönster och växla mellan dem."
+"Du kan också använda fönsterlisten på bottenraden för att nå alla dina öppna fönster och växla mellan dem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
-"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
+"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
+"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"Fönster i fönsterväxlaren grupperas per program. Förhandsvisningar av "
-"programmen med flera fönster poppar ner när du klickar genom dem. Håll ner "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> och tryck <key>`</key> (eller "
-"tangenten ovanför <key>Tabb</key>) för att stega genom listan."
+"Fönster i fönsterväxlaren grupperas per program. Förhandsvisningar av programmen med flera fönster poppar "
+"ner när du klickar genom dem. Håll ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> och tryck <key>`</key> "
+"(eller tangenten ovanför <key>Tabb</key>) för att stega genom listan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:73
-msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
-"by vertical separators."
-msgstr ""
-"I fönsterväxlaren separeras program från olika arbetsytor med vertikala "
-"barriärer."
+msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
+msgstr "I fönsterväxlaren separeras program från olika arbetsytor med vertikala barriärer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
-"mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"Du kan också flytta mellan programikonerna i fönsterväxlaren med <key>→</"
-"key>- eller <key>←</key>-tangenterna eller välja en genom att klicka på den "
-"med musen."
+"Du kan också flytta mellan programikonerna i fönsterväxlaren med <key>→</key>- eller <key>←</key>-"
+"tangenterna eller välja en genom att klicka på den med musen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:81
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
-"<key>↓</key> key."
-msgstr ""
-"Förhandsvisningar av program med ett enda fönster kan visas med <key>↓</key>-"
-"tangenten."
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
+msgstr "Förhandsvisningar av program med ett enda fönster kan visas med <key>↓</key>-tangenten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:84
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
-"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, klicka på ett <link xref=\"shell-"
-"windows\">fönster</link> för att växla till det och lämna översiktsvyn. Om "
-"du har flera <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">arbetsytor</link> öppna kan du klicka på varje arbetsytor för att visa de "
-"öppna fönstren på den arbetsytan."
+"Från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, klicka på ett <link xref=\"shell-windows\">fönster</link> för att 
"
+"växla till det och lämna översiktsvyn. Om du har flera <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">arbetsytor</link> öppna kan du klicka på varje arbetsytor för att visa de öppna fönstren på den "
+"arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -23238,45 +19976,36 @@ msgstr "Placera fönster sida-vid-sida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-"them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
+"side-by-side to quickly switch between them."
 msgstr ""
-"Du kan maximera ett fönster enbart längs vänster eller höger sida av "
-"skärmen, vilket låter dig placera två fönster sida-vid-sida för att snabbt "
-"kunna växla mellan dem."
+"Du kan maximera ett fönster enbart längs vänster eller höger sida av skärmen, vilket låter dig placera två "
+"fönster sida-vid-sida för att snabbt kunna växla mellan dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
-"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"För att maximera ett fönster längs en sida av skärmen, ta tag i namnlisten "
-"och dra den till vänster eller höger sida av skärmen tills halva skärmen "
-"markeras. Via tangentbordet, håll ner <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> och tryck på <key>Vänster</key>- eller <key>Höger</key>-"
-"tangenten."
+"För att maximera ett fönster längs en sida av skärmen, ta tag i namnlisten och dra den till vänster eller "
+"höger sida av skärmen tills halva skärmen markeras. Via tangentbordet, håll ner <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> och tryck på <key>Vänster</key>- eller <key>Höger</key>-tangenten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
-"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från "
-"sidan av skärmen eller använda samma tangentbordsgenväg du använde för att "
-"maximera."
+"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från sidan av skärmen eller använda "
+"samma tangentbordsgenväg du använde för att maximera."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att dra var som helst i fönstret för "
-"att flytta det."
+msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att dra var som helst i fönstret för att flytta det."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
@@ -23291,26 +20020,22 @@ msgstr "Fönster och arbetsytor"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Precis som andra skrivbord använder GNOME fönster för att visa dina körande "
-"program. Genom att använda både översiktsvyn <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och <em>snabbstartspanelen</em> "
+"Precis som andra skrivbord använder GNOME fönster för att visa dina körande program. Genom att använda både 
"
+"översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och <em>snabbstartspanelen</em> "
 "kan du starta nya program och kontrollera aktiva fönster."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
-"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
-"features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
+"below to better learn how to use these features."
 msgstr ""
-"Du kan också gruppera ihop dina program inom arbetsytor. Titta på "
-"hjälptexterna om fönster och arbetsytor nedan för att bättre förstår hur du "
-"använder dessa funktioner."
+"Du kan också gruppera ihop dina program inom arbetsytor. Titta på hjälptexterna om fönster och arbetsytor "
+"nedan för att bättre förstår hur du använder dessa funktioner."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -23336,12 +20061,8 @@ msgstr "Arbeta med arbetsytor"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Gå till översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och dra fönstret till en annan "
-"arbetsyta."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Gå till översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och dra fönstret till en annan arbetsyta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
@@ -23355,23 +20076,17 @@ msgstr "Via musen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitetsöversikten</gui> "
-"från menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> längst "
-"upp till vänster på skärmen."
+"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitetsöversikten</gui> från menyn <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Program</gui> längst upp till vänster på skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -23386,22 +20101,16 @@ msgstr "<em xref=\"shell-workspaces\">Arbetsyteväxlaren</em> kommer att visas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
"
+"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Släpp fönstret på en tom arbetsyta. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret "
-"du släppte, och en ny tom arbetsyta kommer att visas längst ner i "
-"<em>arbetsyteväxlaren</em>."
+"Släpp fönstret på en tom arbetsyta. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret du släppte, och en ny tom "
+"arbetsyta kommer att visas längst ner i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
-msgstr ""
-"Släpp fönstret på en tom arbetsyta. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret "
-"du släppte."
+msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
+msgstr "Släpp fönstret på en tom arbetsyta. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret du släppte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -23412,35 +20121,29 @@ msgstr "Via tangentbordet:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Välj fönstret som du vill flytta (till exempel via <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
-"windows-switching\">fönsterväxlaren</em>)."
+"Välj fönstret som du vill flytta (till exempel via <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tabb</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">fönsterväxlaren</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
+"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-"för flytta fönstret till en arbetsyta som är ovanför den aktuella arbetsytan "
-"i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
+"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> för flytta fönstret till en "
+"arbetsyta som är ovanför den aktuella arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"för flytta fönstret till en arbetsyta som är nedanför den aktuella "
-"arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
+"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq> för flytta fönstret till en "
+"arbetsyta som är nedanför den aktuella arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
@@ -23455,62 +20158,52 @@ msgstr "Växla mellan arbetsytor"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu "
+"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Längst upp till vänster på skärmen, klicka på menyn <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Program</gui> och välj <gui>Aktivitetsöversikt</"
-"gui>."
+"Längst upp till vänster på skärmen, klicka på menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</"
+"gui> och välj <gui>Aktivitetsöversikt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace."
 msgstr ""
-"Klicka på en arbetsyta i <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyteväxlaren</"
-"link> på höger sida av skärmen för att visa de öppna fönstren på den "
-"arbetsytan."
+"Klicka på en arbetsyta i <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyteväxlaren</link> på höger sida av skärmen "
+"för att visa de öppna fönstren på den arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr ""
-"Klicka på vilken fönsterminiatyrbild som helst för att aktivera den "
-"arbetsytan."
+msgstr "Klicka på vilken fönsterminiatyrbild som helst för att aktivera den arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side "
+"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Alternativt kan du växla mellan arbetsytor genom att klicka på "
-"arbetsytsnamnet på höger sida av fönsterlisten längst ner på bottenraden och "
-"välja den arbetsyta du önskar från menyn."
+"Alternativt kan du växla mellan arbetsytor genom att klicka på arbetsytsnamnet på höger sida av "
+"fönsterlisten längst ner på bottenraden och välja den arbetsyta du önskar från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
-"the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a 
workspace "
+"which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> för att flytta till en arbetsyta som är ovanför den aktuella "
-"arbetsyta i arbetsyteväxlaren."
+"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> för att flytta till 
en "
+"arbetsyta som är ovanför den aktuella arbetsyta i arbetsyteväxlaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:58
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the "
+"current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> för att flytta "
-"till en arbetsyta som är nedanför den aktuella arbetsyta i arbetsyteväxlaren."
+"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> för att flytta till en arbetsyta som är 
nedanför "
+"den aktuella arbetsyta i arbetsyteväxlaren."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23519,12 +20212,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:20
@@ -23544,37 +20233,33 @@ msgstr "Arbetsyteväxlare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
+"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan "
-"skapa flera arbetsytor som fungerar som virtuella skrivbord. Arbetsytor är "
-"avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet enklare."
+"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan skapa flera arbetsytor som "
+"fungerar som virtuella skrivbord. Arbetsytor är avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet 
"
+"enklare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan "
-"använda flera arbetsytor som fungerar som virtuella skrivbord. Arbetsytor är "
-"avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet enklare."
+"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan använda flera arbetsytor som "
+"fungerar som virtuella skrivbord. Arbetsytor är avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet 
"
+"enklare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
-"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
+"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
+"Your music manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Arbetsytor kan användas för att organisera ditt arbete. Du kan till exempel "
-"ha alla dina kommunikationsfönster, som exempelvis e-post- och chatt-"
-"program, på en arbetsyta och arbetet du håller på med på en annan arbetsyta. "
-"Din musikhanterare skulle kunna vara på en tredje arbetsyta."
+"Arbetsytor kan användas för att organisera ditt arbete. Du kan till exempel ha alla dina "
+"kommunikationsfönster, som exempelvis e-post- och chatt-program, på en arbetsyta och arbetet du håller på "
+"med på en annan arbetsyta. Din musikhanterare skulle kunna vara på en tredje arbetsyta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:45
@@ -23584,61 +20269,51 @@ msgstr "Använda arbetsytor:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-"
+"most side of the screen."
 msgstr ""
-"I översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui>, flytta din markör till den högra sidan av skärmen."
+"I översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>, flytta din markör till den "
+"högra sidan av skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
+"then move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"Tryck på <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten för att "
-"öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och flytta din mus längst till "
-"höger på skärmen."
+"Tryck på <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten för att öppna översiktsvyn 
<gui>Aktiviteter</"
+"gui> och flytta din mus längst till höger på skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the workspace selector."
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"En vertikal panel kommer att visas som visar de arbetsytor som används, samt "
-"en tom arbetsyta. Detta är arbetsyteväxlaren."
+"En vertikal panel kommer att visas som visar de arbetsytor som används, samt en tom arbetsyta. Detta är "
+"arbetsyteväxlaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
-msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
-msgstr ""
-"En vertikal panel visas som visar alla tillgängliga arbetsytor. Detta är "
-"arbetsyteväxlaren."
+msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
+msgstr "En vertikal panel visas som visar alla tillgängliga arbetsytor. Detta är arbetsyteväxlaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
+"appear below it."
 msgstr ""
-"För att lägga till en arbetsyta, dra och släpp ett fönster från en "
-"existerande arbetsyta till den tomma arbetsytan i arbetsyteväxlaren. Denna "
-"arbetsyta innehåller nu fönstret du släppte, och en ny tom arbetsyta kommer "
-"att visas nedanför den."
+"För att lägga till en arbetsyta, dra och släpp ett fönster från en existerande arbetsyta till den tomma "
+"arbetsytan i arbetsyteväxlaren. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret du släppte, och en ny tom arbetsyta "
+"kommer att visas nedanför den."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
-msgid ""
-"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
 msgstr ""
-"För att ta bort en arbetsyta, stäng helt enkelt alla dess program eller "
-"flytta dem till andra arbetsytor."
+"För att ta bort en arbetsyta, stäng helt enkelt alla dess program eller flytta dem till andra arbetsytor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:76
@@ -23647,12 +20322,8 @@ msgstr "Det finns alltid minst en arbetsyta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:29
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
-msgstr ""
-"Välj ett ljud som spelar för meddelanden, ställa in larmljudet eller "
-"inaktivera larmljud."
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgstr "Välj ett ljud som spelar för meddelanden, ställa in larmljudet eller inaktivera larmljud."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:33
@@ -23662,62 +20333,55 @@ msgstr "Välj eller inaktivera larmljudet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
+"sounds entirely."
 msgstr ""
-"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av "
-"meddelanden och händelser. Du kan välja olika ljudklipp för larm, sätta "
-"larmvolymen oberoende av din systemvolym eller inaktivera larmljud helt."
+"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av meddelanden och händelser. Du kan välja "
+"olika ljudklipp för larm, sätta larmvolymen oberoende av din systemvolym eller inaktivera larmljud helt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60
+#: C/sound-volume.page:57
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Ljud</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Ljud</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-volume.page:61
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
 msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you "
+"can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"I fliken <gui>Ljudeffekter</gui> kan du välja ett larmljud. Varje ljud "
-"kommer att spelas när du klicka på det så att du kan höra hur det låter."
+"I fliken <gui>Ljudeffekter</gui> kan du välja ett larmljud. Varje ljud kommer att spelas när du klicka på "
+"det så att du kan höra hur det låter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
-"or other sound files."
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will "
+"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Använd volymskjutreglaget i fliken <gui>Ljudeffekter</gui> för att ställa in "
-"volymen för larmljudet. Detta kommer inte att påverka volymen för din musik, "
-"filmer eller andra ljudfiler."
+"Använd volymskjutreglaget i fliken <gui>Ljudeffekter</gui> för att ställa in volymen för larmljudet. Detta "
+"kommer inte att påverka volymen för din musik, filmer eller andra ljudfiler."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:58
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"För att inaktivera ljud helt, slå om <gui>Larmvolym</gui> till <gui>AV</gui>."
+msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "För att inaktivera ljud helt, slå om <gui>Larmvolym</gui> till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Felsök problem som att inte få ljud eller få dåligt ljudkvalitet."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -23728,11 +20392,11 @@ msgstr "Ljudproblem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Det finns ett antal sätt på vilka uppspelning av ljud kan misslyckas på din "
-"dator. Vilken av ämnena nedan beskriver problemen du upplever bäst?"
+"Det finns ett antal sätt på vilka uppspelning av ljud kan misslyckas på din dator. Vilken av ämnena nedan "
+"beskriver problemen du upplever bäst?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -23747,13 +20411,11 @@ msgstr "Jag hör sprakande eller surrande när ljud spelas upp"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
+"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Om du hör sprakande eller surrande när ljud spelas på din dator så kan du ha "
-"ett problem med ljudkablarna eller anslutningarna eller ett problem med "
-"drivrutinerna för ditt ljudkort."
+"Om du hör sprakande eller surrande när ljud spelas på din dator så kan du ha ett problem med ljudkablarna "
+"eller anslutningarna eller ett problem med drivrutinerna för ditt ljudkort."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
@@ -23763,11 +20425,11 @@ msgstr "Kontrollera att högtalarna anslutits ordentligt."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
 msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"buzzing sound."
 msgstr ""
-"Om högtalarna inte är ordentligt anslutna eller om de anslutits till fel "
-"kontakt så kan du höra ett surrande ljud."
+"Om högtalarna inte är ordentligt anslutna eller om de anslutits till fel kontakt så kan du höra ett 
surrande "
+"ljud."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
@@ -23777,15 +20439,13 @@ msgstr "Säkerställ att högtalar-/hörlurskabeln inte är skadad."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
+"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
+"you may need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Ljudkablar och kontaktdon kan slitas efter användning. Prova att ansluta "
-"kabeln eller hörlurarna till en annan ljudenhet (som en MP3-spelare eller en "
-"cd-spelare) för att kontrollera om det fortfarande finns ett sprakande ljud. "
-"Om det finns så kan du behöva ersätta kabeln eller hörlurarna."
+"Ljudkablar och kontaktdon kan slitas efter användning. Prova att ansluta kabeln eller hörlurarna till en "
+"annan ljudenhet (som en MP3-spelare eller en cd-spelare) för att kontrollera om det fortfarande finns ett "
+"sprakande ljud. Om det finns så kan du behöva ersätta kabeln eller hörlurarna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -23795,33 +20455,25 @@ msgstr "Kontrollera om ljuddrivrutinerna är dåliga."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
-"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
-"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
+"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+"the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Vissa ljudkort fungerar inte så bra i Linux eftersom de inte har så bra "
-"drivrutiner. Detta problem är mycket svårare att identifiera. Prova att söka "
-"efter tillverkare och modell för ditt ljudkort på internet, samt söktermen "
-"”Linux”, för att se om andra personer har samma problem."
+"Vissa ljudkort fungerar inte så bra i Linux eftersom de inte har så bra drivrutiner. Detta problem är 
mycket "
+"svårare att identifiera. Prova att söka efter tillverkare och modell för ditt ljudkort på internet, samt "
+"söktermen ”Linux”, för att se om andra personer har samma problem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
-msgstr ""
-"Du kan använda kommandot <cmd>lspci</cmd> för att få mer information om ditt "
-"ljudkort."
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr "Du kan använda kommandot <cmd>lspci</cmd> för att få mer information om ditt ljudkort."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:19
 msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
-"that the sound card is detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
 msgstr ""
-"Kontrollera att ljudet inte är tystat, att kablarna är anslutna ordentligt "
-"och att ljudkortet detekterats."
+"Kontrollera att ljudet inte är tystat, att kablarna är anslutna ordentligt och att ljudkortet detekterats."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:23
@@ -23831,11 +20483,11 @@ msgstr "Jag kan inte höra några ljud alls från datorn"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:25
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, go through the following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
+"following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Om du inte kan höra några ljud alls från din dator, till exempel när du "
-"försöker spela musik, prova dessa felsökningssteg."
+"Om du inte kan höra några ljud alls från din dator, till exempel när du försöker spela musik, prova dessa "
+"felsökningssteg."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:29
@@ -23845,49 +20497,41 @@ msgstr "Säkerställ att ljudvolymen inte är tyst"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
-"make sure that the sound is not muted or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
+"muted or turned down."
 msgstr ""
-"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från "
-"högersidan på systemraden och säkerställ att ljudet inte är tyst eller långt "
-"nedskruvat."
+"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från högersidan på systemraden och "
+"säkerställ att ljudet inte är tyst eller långt nedskruvat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
-"that key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
+"sound."
 msgstr ""
-"Vissa bärbara datorer har tangenter för att tysta ljudet på tangentbordet — "
-"tryck på den knappen för att se om det ljudet fungerar."
+"Vissa bärbara datorer har tangenter för att tysta ljudet på tangentbordet — tryck på den knappen för att se 
"
+"om det ljudet fungerar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are "
-"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
+"check that."
 msgstr ""
-"Du bör också kontrollera att du inte har tystat ljudet från programmet som "
-"du använder för att spela ljud (till exempel din musikspelare eller "
-"filmspelare). Programmet kan ha en volymknapp i sitt huvudfönster, så "
+"Du bör också kontrollera att du inte har tystat ljudet från programmet som du använder för att spela ljud "
+"(till exempel din musikspelare eller filmspelare). Programmet kan ha en volymknapp i sitt huvudfönster, så "
 "kontrollera den."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
-msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
-msgstr ""
-"Dessutom kan du kontrollera <gui>Program</gui>-fliken i <gui>Ljud</gui>-"
-"gränssnittet:"
+msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
+msgstr "Dessutom kan du kontrollera <gui>Program</gui>-fliken i <gui>Ljud</gui>-gränssnittet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:46
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Öppna <app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+msgstr "Öppna <app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:49
@@ -23896,12 +20540,8 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:52
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
-"muted."
-msgstr ""
-"Gå till <gui>Program</gui>-fliken och kontrollera att ditt program inte har "
-"ljudet avstängt."
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgstr "Gå till <gui>Program</gui>-fliken och kontrollera att ditt program inte har ljudet avstängt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:60
@@ -23911,37 +20551,33 @@ msgstr "Kontrollera att högtalarna är igång och korrekt anslutna"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:61
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. 
This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Om din dator har externa högtalare, försäkra dig om att de är påslagna och "
-"att volymen är uppskruvad. Säkerställ att högtalarkabeln är ordentligt "
-"inkopplad i kontakten ”ljudutgång” på din dator. Denna kontakt är vanligtvis "
-"ljusgrön till färgen."
+"Om din dator har externa högtalare, försäkra dig om att de är påslagna och att volymen är uppskruvad. "
+"Säkerställ att högtalarkabeln är ordentligt inkopplad i kontakten ”ljudutgång” på din dator. Denna kontakt "
+"är vanligtvis ljusgrön till färgen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:66
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
-"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
-"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
-"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
+"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
+"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Vissa ljudkort kan växla vilken kontakt som de använder som utgång (till "
-"högtalarna) och ingång (från till exempel en mikrofon). Utgångskontakten kan "
-"vara olika när du kör Linux än i Windows eller Mac OS. Prova att koppla in "
-"högtalarkabeln i olika ljudkontakter på din dator."
+"Vissa ljudkort kan växla vilken kontakt som de använder som utgång (till högtalarna) och ingång (från till "
+"exempel en mikrofon). Utgångskontakten kan vara olika när du kör Linux än i Windows eller Mac OS. Prova att 
"
+"koppla in högtalarkabeln i olika ljudkontakter på din dator."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+"speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"En sista sak att kontrollera är att se om ljudkabeln är ordentligt inkopplad "
-"på baksidan av högtalarna. Vissa högtalare har dessutom mer än en ingång."
+"En sista sak att kontrollera är att se om ljudkabeln är ordentligt inkopplad på baksidan av högtalarna. "
+"Vissa högtalare har dessutom mer än en ingång."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:77
@@ -23951,35 +20587,27 @@ msgstr "Kontrollera att rätt ljudenhet är vald"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
-"error to choose the right one."
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and 
"
+"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+"trial-and-error to choose the right one."
 msgstr ""
-"Vissa datorer har flera ”ljudenheter” installerade. Vissa av dessa är "
-"kapabla att sända ut ljud medan andra inte är det, så du bör kontrollera att "
-"du har rätt ljudenhet vald. Det kan behövas ett antal försök för att hitta "
-"den rätta."
+"Vissa datorer har flera ”ljudenheter” installerade. Vissa av dessa är kapabla att sända ut ljud medan andra 
"
+"inte är det, så du bör kontrollera att du har rätt ljudenhet vald. Det kan behövas ett antal försök för att 
"
+"hitta den rätta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:93
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a "
+"sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"I fliken <gui>Utgång</gui>, ändra inställningen <gui>Profil</gui> för den "
-"valda enheten och spela ett ljud för att se om det fungerar. Du kan behöva "
-"gå genom listan och prova varje profil."
+"I fliken <gui>Utgång</gui>, ändra inställningen <gui>Profil</gui> för den valda enheten och spela ett ljud "
+"för att se om det fungerar. Du kan behöva gå genom listan och prova varje profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:97
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
-msgstr ""
-"Om det inte fungerar kan du behöva göra detsamma för de andra enheterna som "
-"är listade."
+msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgstr "Om det inte fungerar kan du behöva göra detsamma för de andra enheterna som är listade."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:106
@@ -23989,23 +20617,19 @@ msgstr "Kontrollera att ljudkortet detekterades ordentligt"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:108
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
-"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
-"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
+"the card."
 msgstr ""
-"Ditt ljudkort kanske inte har detekterats ordentligt, antagligen för att "
-"drivrutinerna för kortet inte är installerade. Du kan behöva installera "
-"drivrutinerna för kortet manuellt. Hur du gör detta beror på korttypen."
+"Ditt ljudkort kanske inte har detekterats ordentligt, antagligen för att drivrutinerna för kortet inte är "
+"installerade. Du kan behöva installera drivrutinerna för kortet manuellt. Hur du gör detta beror på "
+"korttypen."
 
 # <app>?
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
-msgid ""
-"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
-"you have:"
-msgstr ""
-"Kör kommandot <cmd>lspci</cmd> i terminalen för att få reda på vilket "
-"ljudkort du har:"
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "Kör kommandot <cmd>lspci</cmd> i terminalen för att få reda på vilket ljudkort du har:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:116
@@ -24015,48 +20639,42 @@ msgstr "Gå till översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och öppna en Terminal."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:119
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
-"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
"
+"type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Kör <cmd>lspci</cmd> som <link xref=\"user-admin-explain\">administratör</"
-"link>; skriv antingen <cmd>sudo lspci</cmd> och mata in ditt lösenord, eller "
-"skriv <cmd>su</cmd>, mata in <em>root</em>-lösenordet "
+"Kör <cmd>lspci</cmd> som <link xref=\"user-admin-explain\">administratör</link>; skriv antingen <cmd>sudo "
+"lspci</cmd> och mata in ditt lösenord, eller skriv <cmd>su</cmd>, mata in <em>root</em>-lösenordet "
 "(administratörslösenordet) och skriv sedan <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
-"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
-"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
+"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
+"information."
 msgstr ""
-"Kontrollera om en <em>ljudstyrenhet</em> eller en <em>ljudenhet</em> listas: "
-"i sådana fall bör du se tillverkarens namn och modellnummer på ljudkortet. "
-"<cmd>lspci -v </cmd> kommer att visa en lista med mer detaljerad information."
+"Kontrollera om en <em>ljudstyrenhet</em> eller en <em>ljudenhet</em> listas: i sådana fall bör du se "
+"tillverkarens namn och modellnummer på ljudkortet. <cmd>lspci -v </cmd> kommer att visa en lista med mer "
+"detaljerad information."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
+"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
 msgstr ""
-"Du kan nog hitta och installera drivrutinerna för ditt kort. Det är bäst att "
-"fråga efter instruktioner på supportforum (eller liknande) för din Linux-"
-"distribution."
+"Du kan nog hitta och installera drivrutinerna för ditt kort. Det är bäst att fråga efter instruktioner på "
+"supportforum (eller liknande) för din Linux-distribution."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:135
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
+"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Om du inte kan få tag i drivrutiner för ditt ljudkort kanske du föredrar att "
-"köpa ett nytt ljudkort. Du kan köpa ljudkort som kan installeras inuti dator "
-"eller externa USB-ljudkort."
+"Om du inte kan få tag i drivrutiner för ditt ljudkort kanske du föredrar att köpa ett nytt ljudkort. Du kan 
"
+"köpa ljudkort som kan installeras inuti dator eller externa USB-ljudkort."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:29
@@ -24071,45 +20689,36 @@ msgstr "Använd en annan mikrofon"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
 msgstr ""
-"Du kan använda en extern mikrofon för att chatta med vänner, tala med "
-"kollegor på jobb, göra röstinspelningar eller med andra multimediaprogram. "
-"Även om din dator har en inbyggd mikrofon eller en webbkamera med en "
-"mikrofon, så kommer en separat mikrofon vanligtvis att ge bättre "
-"ljudkvalitet."
+"Du kan använda en extern mikrofon för att chatta med vänner, tala med kollegor på jobb, göra "
+"röstinspelningar eller med andra multimediaprogram. Även om din dator har en inbyggd mikrofon eller en "
+"webbkamera med en mikrofon, så kommer en separat mikrofon vanligtvis att ge bättre ljudkvalitet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
-"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
-"below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
+"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
+"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Om din mikrofon har ett cirkulärt kontaktdon, anslut den till lämplig "
-"ljudkontakt på din dator. De flesta datorer har två kontakter: en för "
-"mikrofoner och en för högtalare. Denna kontakt är vanligtvis ljusröd eller "
-"har en bild på en mikrofon intill kontakten. Mikrofoner som ansluts till "
-"lämplig kontakt kommer vanligtvis att användas som standard. Om inte, se "
-"instruktionerna nedan för att välja en standard inmatningsenhet."
+"Om din mikrofon har ett cirkulärt kontaktdon, anslut den till lämplig ljudkontakt på din dator. De flesta "
+"datorer har två kontakter: en för mikrofoner och en för högtalare. Denna kontakt är vanligtvis ljusröd 
eller "
+"har en bild på en mikrofon intill kontakten. Mikrofoner som ansluts till lämplig kontakt kommer vanligtvis "
+"att användas som standard. Om inte, se instruktionerna nedan för att välja en standard inmatningsenhet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Om du har en USB-mikrofon, anslut den till vilken USB-kontakt som helst på "
-"din dator. USB-mikrofoner fungerar som separata ljudenheter, så du kan bli "
-"tvungen att ange vilken mikrofon som ska användas som standard."
+"Om du har en USB-mikrofon, anslut den till vilken USB-kontakt som helst på din dator. USB-mikrofoner "
+"fungerar som separata ljudenheter, så du kan bli tvungen att ange vilken mikrofon som ska användas som "
+"standard."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -24119,25 +20728,21 @@ msgstr "Välj en standard ljudinmatningsenhet"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:62
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
 msgstr ""
-"I fliken <gui>Ingång</gui>, välj enheten som du vill använda. Nivåindikatorn "
-"för ingången bör reagera när du pratar."
+"I fliken <gui>Ingång</gui>, välj enheten som du vill använda. Nivåindikatorn för ingången bör reagera när 
du "
+"pratar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
-msgid ""
-"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Du kan justera volymen och stänga av mikrofonen från denna panelen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-"Anslut högtalare eller hörlurar och välj en annan standard "
-"ljudutmatningsenhet."
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "Anslut högtalare eller hörlurar och välj en annan standard ljudutmatningsenhet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:34
@@ -24147,55 +20752,47 @@ msgstr "Använd andra högtalar eller hörlurar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
 msgstr ""
-"Du kan använda externa högtalare eller hörlurar med din dator. Högtalare "
-"kopplas vanligtvis via en cirkulär teleplugg (kallas ibland <em>TRS</em>-"
-"plugg) eller via USB."
+"Du kan använda externa högtalare eller hörlurar med din dator. Högtalare kopplas vanligtvis via en cirkulär 
"
+"teleplugg (kallas ibland <em>TRS</em>-plugg) eller via USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
-"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
-"instructions below for selecting the default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
-"Om dina högtalare eller hörlurar har en teleplugg, koppla in den i en "
-"lämplig kontakt på din dator. De flesta datorer har två kontakter: en för "
-"mikrofoner och en för högtalare. Denna kontakt är vanligtvis ljusröd eller "
-"har en bild på en mikrofon intill kontakten. Högtalare eller hörlurar som "
-"kopplats in i en telepluggskontakt kommer vanligtvis att användas som "
-"standard. Om inte, se instruktionerna nedan för att välja standardenheten."
+"Om dina högtalare eller hörlurar har en teleplugg, koppla in den i en lämplig kontakt på din dator. De "
+"flesta datorer har två kontakter: en för mikrofoner och en för högtalare. Denna kontakt är vanligtvis "
+"ljusröd eller har en bild på en mikrofon intill kontakten. Högtalare eller hörlurar som kopplats in i en "
+"telepluggskontakt kommer vanligtvis att användas som standard. Om inte, se instruktionerna nedan för att "
+"välja standardenheten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
+"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+"the sound settings."
 msgstr ""
-"Vissa datorer har stöd för flerkanals ljud med surround-ljud. Detta använder "
-"vanligtvis flera telepluggskontakter. vilka ofta är färgkodade. Om du är "
-"osäker på vilket kontaktdon som ska anslutas till vilken kontakt kan du "
-"prova ljudutgången i ljudinställningarna."
+"Vissa datorer har stöd för flerkanals ljud med surround-ljud. Detta använder vanligtvis flera "
+"telepluggskontakter. vilka ofta är färgkodade. Om du är osäker på vilket kontaktdon som ska anslutas till "
+"vilken kontakt kan du prova ljudutgången i ljudinställningarna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
+"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
+"by default."
 msgstr ""
-"Om du har USB-högtalare eller hörlurar eller analoga hörlurar kopplade i ett "
-"USB-ljudkort kan du koppla in dem i vilken USB-kontakt som helst. USB-"
-"högtalare fungerar som separata ljudenheter och du kan behöver ange vilka "
-"högtalar som ska användas som standard."
+"Om du har USB-högtalare eller hörlurar eller analoga hörlurar kopplade i ett USB-ljudkort kan du koppla in "
+"dem i vilken USB-kontakt som helst. USB-högtalare fungerar som separata ljudenheter och du kan behöver ange 
"
+"vilka högtalar som ska användas som standard."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:67
@@ -24205,20 +20802,16 @@ msgstr "I fliken <gui>Utgång</gui>, välj enheten som du vill använda."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
+"connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Använd knappen <gui style=\"button\">Testa högtalare</gui> för att "
-"kontrollera att alla högtalare fungerar och är anslutna till den korrekta "
-"kontakten."
+"Använd knappen <gui style=\"button\">Testa högtalare</gui> för att kontrollera att alla högtalare fungerar "
+"och är anslutna till den korrekta kontakten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:24
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
-"Ställ in ljudvolymen för datorn och kontrollera volymen för varje program."
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Ställ in ljudvolymen för datorn och kontrollera volymen för varje program."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:28
@@ -24228,39 +20821,34 @@ msgstr "Ändra ljudvolymen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:30
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
-"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the "
+"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">systemmenyn</gui> från högersidan på systemraden och flytta skjutreglaget "
-"för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av ljudet helt genom att "
-"dra reglaget hela vägen till vänster."
+"För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från 
högersidan "
+"på systemraden och flytta skjutreglaget för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av ljudet helt "
+"genom att dra reglaget hela vägen till vänster."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
+"waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
+"usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Vissa tangentbord har tangenter som låter dig kontrollera volymen. De ser "
-"normalt ut som stiliserade högtalare med vågor som kommer ur dem. De finns "
-"ofta nära ”F”-tangenterna längst upp. På tangentbord på bärbara datorer "
-"finns de ofta på ”F”-tangenterna. Håll ner <key>Fn</key>-tangenten på ditt "
-"tangentbord för att använda dem."
+"Vissa tangentbord har tangenter som låter dig kontrollera volymen. De ser normalt ut som stiliserade "
+"högtalare med vågor som kommer ur dem. De finns ofta nära ”F”-tangenterna längst upp. På tangentbord på "
+"bärbara datorer finns de ofta på ”F”-tangenterna. Håll ner <key>Fn</key>-tangenten på ditt tangentbord för "
+"att använda dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some "
+"headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Självklart kan du också, om du har externa högtalare, ändra volym genom att "
-"ändra volymkontroller på högtalarna. Vissa hörlurar har också en "
-"volymkontroll."
+"Självklart kan du också, om du har externa högtalare, ändra volym genom att ändra volymkontroller på "
+"högtalarna. Vissa hörlurar har också en volymkontroll."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:45
@@ -24270,46 +20858,38 @@ msgstr "Ändra volymen för individuella program"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:47
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
-"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
+"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
+"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Du kan ändra volym för ett program och låta volymen för andra program "
-"kvarstå oförändrade. Detta är användbart om du till exempel lyssnar på musik "
-"och surfar på nätet. Du kanske vill stänga av volymen i webbläsaren så att "
-"ljud från webbplatser inte avbryter musiken."
+"Du kan ändra volym för ett program och låta volymen för andra program kvarstå oförändrade. Detta är "
+"användbart om du till exempel lyssnar på musik och surfar på nätet. Du kanske vill stänga av volymen i "
+"webbläsaren så att ljud från webbplatser inte avbryter musiken."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:52
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
+"use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Vissa program har volymkontroller i sina huvudfönster. Om ditt program har "
-"en volymkontroll, använd den för att ändra volymen. Om inte:"
+"Vissa program har volymkontroller i sina huvudfönster. Om ditt program har en volymkontroll, använd den för 
"
+"att ändra volymen. Om inte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:64
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application listed there."
-msgstr ""
-"Gå till <gui>Program</gui>-fliken och ändra volymen för programmet som "
-"listas där."
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
+msgstr "Gå till <gui>Program</gui>-fliken och ändra volymen för programmet som listas där."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
-"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
-"volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
+"change its volume."
 msgstr ""
-"Bara program som spelar upp ljud finns i listan. Om ett program spelar ljud "
-"men inte finns i listan, kan det sakna stöd för funktionen som låter dig "
-"kontrollera dess volym på detta sätt. I det fallet kan du inte ändra dess "
-"volym."
+"Bara program som spelar upp ljud finns i listan. Om ett program spelar ljud men inte finns i listan, kan 
det "
+"sakna stöd för funktionen som låter dig kontrollera dess volym på detta sätt. I det fallet kan du inte 
ändra "
+"dess volym."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24318,12 +20898,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:29
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24332,12 +20908,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:35
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
@@ -24347,8 +20919,7 @@ msgstr "Monica Kochofar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:20
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr ""
-"Förklarar innebörden av ikonerna som finns i den högra delen av systemraden."
+msgstr "Förklarar innebörden av ikonerna som finns i den högra delen av systemraden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/status-icons.page:23
@@ -24358,13 +20929,11 @@ msgstr "Vad betyder ikonerna i systemraden?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, "
+"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Detta avsnitt förklarar innebörden av ikonerna som finns i det övre högra "
-"hörnet av skärmen. Mer specifikt, de olika varianterna av ikoner som erbjuds "
-"av GNOME:s gränssnitt förklaras."
+"Detta avsnitt förklarar innebörden av ikonerna som finns i det övre högra hörnet av skärmen. Mer specifikt, 
"
+"de olika varianterna av ikoner som erbjuds av GNOME:s gränssnitt förklaras."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
@@ -24654,11 +21223,10 @@ msgstr "Batteriet är tomt och laddar."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:28
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
 msgstr ""
-"Skriv tecken som inte finns på ditt tangentbord, inklusive främmande "
-"alfabeten, matematiska symboler och dingbats."
+"Skriv tecken som inte finns på ditt tangentbord, inklusive främmande alfabeten, matematiska symboler och "
+"dingbats."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:31
@@ -24668,13 +21236,11 @@ msgstr "Mata in speciella tecken"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
+"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Du kan mata in och titta på tusentals tecken från de flesta av världens "
-"skriftsystem, till och med de som inte finns på ditt tangentbord. Denna sida "
-"listar några olika sätt på vilka du kan mata in specialtecken."
+"Du kan mata in och titta på tusentals tecken från de flesta av världens skriftsystem, till och med de som "
+"inte finns på ditt tangentbord. Denna sida listar några olika sätt på vilka du kan mata in specialtecken."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:38
@@ -24689,24 +21255,20 @@ msgstr "Teckentabell"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use "
+"the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
-"GNOME erbjuder ett teckentabellsprogram som låter dig bläddra genom alla "
-"tecken i Unicode. Använd teckentabellen för att hitta tecknet du önskar och "
-"kopiera och klistra sedan in det där du behöver det."
+"GNOME erbjuder ett teckentabellsprogram som låter dig bläddra genom alla tecken i Unicode. Använd "
+"teckentabellen för att hitta tecknet du önskar och kopiera och klistra sedan in det där du behöver det."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the "
+"character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
-"Du kan hitta <app>Teckentabell</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. "
-"För mer information om teckentabellen, se <link href=\"help:gucharmap"
-"\">manualen för Teckentabell</link>."
+"Du kan hitta <app>Teckentabell</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. För mer information om "
+"teckentabellen, se <link href=\"help:gucharmap\">manualen för Teckentabell</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:54
@@ -24716,24 +21278,20 @@ msgstr "Tecken"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
-"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
-"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
-"or searching for keywords."
+"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It lets you find and insert unusual 
"
+"characters by browsing character categories or searching for keywords."
 msgstr ""
-"Ett annat användbart program som följer med GNOME är <app>Tecken</app>. Det "
-"låter dig söka efter och infoga ovanliga tecken genom att bläddra genom "
-"teckenkategorier eller leta efter nyckelord."
+"Ett annat användbart program som följer med GNOME är <app>Tecken</app>. Det låter dig söka efter och infoga 
"
+"ovanliga tecken genom att bläddra genom teckenkategorier eller leta efter nyckelord."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
-"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
-"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
-"Manual</link>."
+"You can launch Characters from the Activities overview. For more information on Characters, see the <link "
+"href=\"help:gnome-characters\"> Characters Manual</link>."
 msgstr ""
-"Du kan starta <app>Tecken</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. För "
-"mer information om Tecken, se <link href=\"help:gnome-characters\">handboken "
-"för Tecken</link>."
+"Du kan starta <app>Tecken</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. För mer information om Tecken, se "
+"<link href=\"help:gnome-characters\">handboken för Tecken</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:66
@@ -24743,24 +21301,22 @@ msgstr "Compose-tangent"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:67
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
+"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
+"<key>e</key>."
 msgstr ""
-"En Compose-tangent är en speciell tangent som låter dig trycka ner flera "
-"tangenter i rad för att få ett specialtecken. För att till exempel skriva "
-"det apostroferade tecknet <em>é</em> kan du trycka på <key>compose</key> och "
-"sedan <key>'</key> och sedan <key>e</key>."
+"En Compose-tangent är en speciell tangent som låter dig trycka ner flera tangenter i rad för att få ett "
+"specialtecken. För att till exempel skriva det apostroferade tecknet <em>é</em> kan du trycka på "
+"<key>compose</key> och sedan <key>'</key> och sedan <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:71
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+"keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Tangentbord har inte specifika compose-tangenter. Istället kan du definiera "
-"en av de existerande tangenterna på ditt tangentbord som en compose-tangent."
+"Tangentbord har inte specifika compose-tangenter. Istället kan du definiera en av de existerande 
tangenterna "
+"på ditt tangentbord som en compose-tangent."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:75
@@ -24780,75 +21336,67 @@ msgstr "Klicka på <gui>Compose-tangenten</gui> i den högra panelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
-"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
-"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
-"for its original purpose."
-msgstr ""
-"Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> och välj tangenten som du vill ska bete sig "
-"som en compose-tangent från rullgardinsmenyn. Du kan välja endera av "
-"<key>Ctrl</key>-tangenterna, den högra <key>Alt</key>-tangenten, den högra "
-"<key>Win</key>-tangenten eller <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-"
-"tangenten om du har en, <key xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten "
-"eller <key>Caps Lock</key>. Tangenten du väljer kommer därefter att fungera "
-"som en compose-tangent och inte längre för sitt tidigare ändamål."
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the 
drop-down "
+"menu. You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+"key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu"
+"\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and 
will "
+"no longer work for its original purpose."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> och välj tangenten som du vill ska bete sig som en compose-tangent från "
+"rullgardinsmenyn. Du kan välja endera av <key>Ctrl</key>-tangenterna, den högra <key>Alt</key>-tangenten, "
+"den högra <key>Win</key>-tangenten eller <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten om du har "
+"en, <key xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten eller <key>Caps Lock</key>. Tangenten du väljer "
+"kommer därefter att fungera som en compose-tangent och inte längre för sitt tidigare ändamål."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:94
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Du kan mata in många vanliga tecken genom att använda compose-tangenten, "
-"till exempel:"
+msgstr "Du kan mata in många vanliga tecken genom att använda compose-tangenten, till exempel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:97
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
+"<em>é</em>."
 msgstr ""
-"Tryck <key>compose</key> sedan <key>'</key> och sedan ett tecken för att "
-"placera en akut accent ovanför det tecknet, som till exempel <em>é</em>."
+"Tryck <key>compose</key> sedan <key>'</key> och sedan ett tecken för att placera en akut accent ovanför det 
"
+"tecknet, som till exempel <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
+"letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Tryck <key>compose</key> sedan <key>`</key> och sedan ett tecken för att "
-"placera en grav accent ovanför det tecknet, som till exempel <em>è</em>."
+"Tryck <key>compose</key> sedan <key>`</key> och sedan ett tecken för att placera en grav accent ovanför det 
"
+"tecknet, som till exempel <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:102
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
+"<em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Tryck <key>compose</key> sedan <key>\"</key> och sedan ett tecken för att "
-"placera ett trema ovanför det tecknet, som till exempel <em>ë</em>."
+"Tryck <key>compose</key> sedan <key>\"</key> och sedan ett tecken för att placera ett trema ovanför det "
+"tecknet, som till exempel <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:104
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
+"em>."
 msgstr ""
-"Tryck <key>compose</key> sedan <key>-</key> och sedan ett tecken för att "
-"placera ett makron ovanför det tecknet, som till exempel <em>ē</em>."
+"Tryck <key>compose</key> sedan <key>-</key> och sedan ett tecken för att placera ett makron ovanför det "
+"tecknet, som till exempel <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:107
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"För ytterligare compose-tangentsekvenser se <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">compose-tangentsidan på "
-"Wikipedia</link>."
+"För ytterligare compose-tangentsekvenser se <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">compose-tangentsidan på Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:113
@@ -24858,35 +21406,28 @@ msgstr "Kodpunkter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
+"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find "
+"the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</"
+"gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan mata in vilket Unicode-tecken som helst genom att använd bara ditt "
-"tangentbord med tecknets numeriska kodpunkt. Varje tecken identifieras med "
-"en fyra-teckens kodpunkt. För att hitta kodpunkten för ett tecken, hitta "
-"tecknet i teckentabellprogrammet och titta i statusraden eller fliken "
-"<gui>Teckendetaljer</gui>. Kodpunkten är de fyra tecknen efter <gui>U+</gui>."
+"Du kan mata in vilket Unicode-tecken som helst genom att använd bara ditt tangentbord med tecknets 
numeriska "
+"kodpunkt. Varje tecken identifieras med en fyra-teckens kodpunkt. För att hitta kodpunkten för ett tecken, "
+"hitta tecknet i teckentabellprogrammet och titta i statusraden eller fliken <gui>Teckendetaljer</gui>. "
+"Kodpunkten är de fyra tecknen efter <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:122
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> "
+"followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+"use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the "
+"code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"För att mata in ett tecken via dess kodpunkt, håll ner <key>Ctrl</key> och "
-"<key>Skift</key> och skriv <key>U</key> följt av den fyra tecken långa "
-"kodpunkten, och släpp sedan <key>Ctrl</key> och <key>Skift</key>. Om du ofta "
-"använder tecken som du inte kan nå enkelt med andra metoder kan det vara "
-"värdefullt att memorera kodpunkterna för de tecknen så att du kan mata in "
-"dem snabbt."
+"För att mata in ett tecken via dess kodpunkt, håll ner <key>Ctrl</key> och <key>Skift</key> och skriv "
+"<key>U</key> följt av den fyra tecken långa kodpunkten, och släpp sedan <key>Ctrl</key> och <key>Skift</"
+"key>. Om du ofta använder tecken som du inte kan nå enkelt med andra metoder kan det vara värdefullt att "
+"memorera kodpunkterna för de tecknen så att du kan mata in dem snabbt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:132
@@ -24896,15 +21437,13 @@ msgstr "Tangentbordslayouter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:133
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
+"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
+"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Du kan få ditt tangentbord att bete sig som ett tangentbord för ett annat "
-"språk, oavsett vilka tecken som finns tryckta på tangenterna. Du kan till "
-"och med enkelt byta mellan olika tangentbordslayouter via en ikon på "
-"systemraden. För att lära dig hur, se <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"Du kan få ditt tangentbord att bete sig som ett tangentbord för ett annat språk, oavsett vilka tecken som "
+"finns tryckta på tangenterna. Du kan till och med enkelt byta mellan olika tangentbordslayouter via en ikon 
"
+"på systemraden. För att lära dig hur, se <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:140
@@ -24914,37 +21453,33 @@ msgstr "Inmatningsmetoder"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:142
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
-"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"En inmatningsmetod expanderar de föregående metoderna genom att tillåta "
-"inmatning av tecken inte enbart med tangentbordet utan också andra "
-"inmatningsenheter. Du kan till exempel mata in tecken med en mus via en "
+"En inmatningsmetod expanderar de föregående metoderna genom att tillåta inmatning av tecken inte enbart med 
"
+"tangentbordet utan också andra inmatningsenheter. Du kan till exempel mata in tecken med en mus via en "
 "gestmetod eller mata in japanska tecken via ett latinskt tangentbord."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:147
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
-"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
-"to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
+"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"documentation to see how to use them."
 msgstr ""
-"För att välja en inmatningsmetod, högerklicka på textkomponenten och i menyn "
-"<gui>Inmatningsmetod</gui> välj inmatningsmetoden du vill använda. Det finns "
-"ingen standardinmatningsmetod så läs i dokumentationen för inmatningsmetoder "
-"om hur de används."
+"För att välja en inmatningsmetod, högerklicka på textkomponenten och i menyn <gui>Inmatningsmetod</gui> 
välj "
+"inmatningsmetoden du vill använda. Det finns ingen standardinmatningsmetod så läs i dokumentationen för "
+"inmatningsmetoder om hur de används."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
+"shortcuts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Specialtecken</link>, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">genvägar för mittenklick</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Specialtecken</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">genvägar för "
+"mittenklick</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
@@ -24963,57 +21498,48 @@ msgstr "Delta för att förbättra översättningar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
-msgstr ""
-"GNOME:s hjälp blir översatt av en världsomspännande frivillig gemenskap. Du "
-"är välkommen att delta."
+msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr "GNOME:s hjälp blir översatt av en världsomspännande frivillig gemenskap. Du är välkommen att delta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+"translations are still needed."
 msgstr ""
-"Det finns <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
-"\">många språk</link> för vilka översättningar fortfarande behövs."
+"Det finns <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>många språk</link> för vilka "
+"översättningar fortfarande behövs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
+"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
+"This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"För att börja översätta, kommer du att behöva <link href=\"https://l10n.";
-"gnome.org/register/\">skapa ett konto</link> och gå med i <link href="
-"\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>översättningsgruppen</link> för ditt "
+"För att börja översätta, kommer du att behöva <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>skapa ett "
+"konto</link> och gå med i <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>översättningsgruppen</link> för ditt 
"
 "språk. Detta kommer att ge dig möjligheten att ladda upp nya översättningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Du kan chatta med GNOME-översättare genom att gå in på kanalen #i18n på "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME:s IRC-server</link>. Personerna på kanalen "
-"befinner sig över hela världen, så du kanske inte får ett omedelbart svar på "
-"grund av skillnader i tidszon."
+"Du kan chatta med GNOME-översättare genom att gå in på kanalen #i18n på <link xref=\"help-irc\">GNOME:s 
IRC-"
+"server</link>. Personerna på kanalen befinner sig över hela världen, så du kanske inte får ett omedelbart "
+"svar på grund av skillnader i tidszon."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Alternativt kan du kontakta Internationaliseringsgruppen via deras <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>sändlista</link>."
+"Alternativt kan du kontakta Internationaliseringsgruppen via deras <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">sändlista</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -25024,13 +21550,11 @@ msgstr "Användare"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
+"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Lägg till användare</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">ändra lösenord</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">administratörer</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Lägg till användare</link>, <link xref=\"user-changepassword\">ändra lösenord</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratörer</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -25040,15 +21564,13 @@ msgstr "Användarkonton"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:31
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
+"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
+"different user account if you know their password."
 msgstr ""
-"Varje person som använder datorn bör ha ett eget användarkonto. Detta låter "
-"dem ha sina filer separat från dina och att välja sina egna inställningar. "
-"Det är också säkrare. Du kan bara nå ett annat användarkonto om du vet dess "
-"lösenord."
+"Varje person som använder datorn bör ha ett eget användarkonto. Detta låter dem ha sina filer separat från "
+"dina och att välja sina egna inställningar. Det är också säkrare. Du kan bara nå ett annat användarkonto om 
"
+"du vet dess lösenord."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:38
@@ -25090,80 +21612,68 @@ msgstr "Lägg till ett nytt användarkonto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
+"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Du kan lägga till flera användarkonton på din dator. Ge ett konto till varje "
-"person i ditt hushåll eller företag. Varje användare har sin egen hemmapp, "
-"dokument och inställningar."
+"Du kan lägga till flera användarkonton på din dator. Ge ett konto till varje person i ditt hushåll eller "
+"företag. Varje användare har sin egen hemmapp, dokument och inställningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
 msgstr ""
-"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> "
-"för att kunna lägga till konton."
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att kunna lägga till 
konton."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre högra hörnet och skriv "
-"in ditt lösenord när du blir tillfrågad."
+"Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre högra hörnet och skriv in ditt lösenord när du blir "
+"tillfrågad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"account."
 msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen nedanför kontolistan till "
-"vänster för att lägga till ett nytt användarkonto."
+"Tryck på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen nedanför kontolistan till vänster för att lägga till ett 
nytt "
+"användarkonto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Om du vill att den nya användaren ska ha <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administratörsåtkomst</link> på datorn, välj <gui>Administratör</gui> som "
-"kontotyp."
+"Om du vill att den nya användaren ska ha <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsåtkomst</link> på "
+"datorn, välj <gui>Administratör</gui> som kontotyp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
+"and time."
 msgstr ""
-"Administratörer kan göra saker så som att lägga till och ta bort användare, "
-"installera programvara och drivrutiner samt ändra datum och tid."
+"Administratörer kan göra saker så som att lägga till och ta bort användare, installera programvara och "
+"drivrutiner samt ändra datum och tid."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
-"change it."
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
+"do not like the proposed username, you can change it."
 msgstr ""
-"Mata in användarens fullständiga namn. Användarnamnet kommer att fyllas i "
-"automatiskt baserat på det fullständiga namnet. Om du inte tycker om det "
-"föreslagna användarnamnet så kan du ändra det."
+"Mata in användarens fullständiga namn. Användarnamnet kommer att fyllas i automatiskt baserat på det "
+"fullständiga namnet. Om du inte tycker om det föreslagna användarnamnet så kan du ändra det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
+msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
 msgstr ""
-"Du kan välja att ställa in ett lösenord för den nya användaren eller låta "
-"dem ställa in det själva vid första inloggningen."
+"Du kan välja att ställa in ett lösenord för den nya användaren eller låta dem ställa in det själva vid "
+"första inloggningen."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -25173,12 +21683,11 @@ msgstr "generera lösenord"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Om du väljer att ställa in lösenordet nu, kan du trycka på <gui style="
-"\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att automatiskt generera ett "
-"slumpmässigt lösenord."
+"Om du väljer att ställa in lösenordet nu, kan du trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen "
+"för att automatiskt generera ett slumpmässigt lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:83
@@ -25188,36 +21697,27 @@ msgstr "Klicka på <gui>Lägg till…</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
-"password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
 msgstr ""
-"Om du vill ändra lösenordet efter att kontot skapats, välj kontot, <gui "
-"style=\"button\">Lås upp</gui> panelen och tryck på den aktuella "
-"lösenordsstatusen."
+"Om du vill ändra lösenordet efter att kontot skapats, välj kontot, <gui style=\"button\">Lås upp</gui> "
+"panelen och tryck på den aktuella lösenordsstatusen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
-"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image 
"
+"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can 
use, "
+"or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"I panelen <gui>Användare</gui> kan du klicka på bilden intill användarens "
-"namn till höger för att ställa in en bild för kontot. Denna bilden kommer "
-"att visas i inloggningsfönstret. GNOME tillhandahåller några exempelfoton "
-"som du kan använda, eller så kan du välja dina egna eller ta en bild med din "
-"webbkamera."
+"I panelen <gui>Användare</gui> kan du klicka på bilden intill användarens namn till höger för att ställa in 
"
+"en bild för kontot. Denna bilden kommer att visas i inloggningsfönstret. GNOME tillhandahåller några "
+"exempelfoton som du kan använda, eller så kan du välja dina egna eller ta en bild med din webbkamera."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-msgid ""
-"You can allow users to make changes to the system by giving them "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Du kan tillåta användare att göra ändringar för systemet genom att ge dem "
-"administratörsbehörighet."
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr "Du kan tillåta användare att göra ändringar för systemet genom att ge dem administratörsbehörighet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -25227,31 +21727,22 @@ msgstr "Ändra vem som har administratörsbehörighet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:32
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
-"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
-"changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
+"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
+"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
-"Administratörsbehörighet är ett sätt att bestämma vem som kan göra ändringar "
-"i viktiga delar av systemet. Du kan ändra vilka användare som har "
-"administratörsbehörighet och vilka som inte har det. De är ett bra sätt att "
-"hålla ditt system säkert och förhindra eventuellt skadliga, obehöriga "
-"ändringar."
+"Administratörsbehörighet är ett sätt att bestämma vem som kan göra ändringar i viktiga delar av systemet. 
Du "
+"kan ändra vilka användare som har administratörsbehörighet och vilka som inte har det. De är ett bra sätt "
+"att hålla ditt system säkert och förhindra eventuellt skadliga, obehöriga ändringar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to change account types."
-msgstr ""
-"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> "
-"för att ändra kontotyp."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
+msgstr "Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att ändra kontotyp."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74
+#: C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Användare</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -25263,11 +21754,8 @@ msgstr "Markera användaren vars behörigheter du vill ändra."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:56
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr ""
-"Klicka på etiketten <gui>Standard</gui> intill <gui>Kontotyp</gui> och välj "
-"<gui>Administratör</gui>."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr "Klicka på etiketten <gui>Standard</gui> intill <gui>Kontotyp</gui> och välj 
<gui>Administratör</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
@@ -25277,30 +21765,21 @@ msgstr "Användarens behörighet kommer att ändras när de loggar in nästa gå
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has "
-"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
-"first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
+"account that was created when you first installed the system."
 msgstr ""
-"Det första användarkontot på systemet är vanligtvis det som har "
-"administratörsbehörighet. Detta är användarkontot som skapades när du först "
-"installerade systemet."
+"Det första användarkontot på systemet är vanligtvis det som har administratörsbehörighet. Detta är "
+"användarkontot som skapades när du först installerade systemet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"Det är oklokt att ge alltför många användare behörigheten "
-"<gui>Administratör</gui> på ett system."
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "Det är oklokt att ge alltför många användare behörigheten <gui>Administratör</gui> på ett system."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
-msgid ""
-"You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Du behöver administratörsbehörighet för att ändra viktiga delar i ditt "
-"system."
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "Du behöver administratörsbehörighet för att ändra viktiga delar i ditt system."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:29
@@ -25310,81 +21789,65 @@ msgstr "Hur fungerar administratörsbehörighet?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
-"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
+"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
+"modify important parts of the system, and so are also protected."
 msgstr ""
-"Precis som filer som <em>du</em> skapar, har din dator ett antal filer som "
-"behövs för att systemet ska fungera ordentligt. Om dessa viktiga "
-"<em>systemfiler</em> ändras felaktigt kan de orsaka att saker slutar "
-"fungera, så de är skyddade från ändring som standard. Vissa program "
-"modifierar också viktiga delar i systemet, så de är också skyddade."
+"Precis som filer som <em>du</em> skapar, har din dator ett antal filer som behövs för att systemet ska "
+"fungera ordentligt. Om dessa viktiga <em>systemfiler</em> ändras felaktigt kan de orsaka att saker slutar "
+"fungera, så de är skyddade från ändring som standard. Vissa program modifierar också viktiga delar i "
+"systemet, så de är också skyddade."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
-"files or use these applications, so by default you do not have "
-"administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
+"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
+"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
 msgstr ""
-"Sättet på vilket de är skyddade är genom att enbart låta användare med "
-"<em>administratörsbehörighet</em> ändra filerna eller använda programmen. I "
-"dagligt bruk så kommer du inte att behöva ändra några systemfiler eller "
-"använda dessa program, så som standard har du inte administratörsbehörighet."
+"Sättet på vilket de är skyddade är genom att enbart låta användare med <em>administratörsbehörighet</em> "
+"ändra filerna eller använda programmen. I dagligt bruk så kommer du inte att behöva ändra några systemfiler 
"
+"eller använda dessa program, så som standard har du inte administratörsbehörighet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
-"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
-"password. For example, if you want to install some new software, the "
-"software installer (package manager) will ask for your administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has "
-"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
+"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
+"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
+"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
+"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"Ibland behöver du använda dessa program, så du kan tillfälligt få "
-"administratörsbehörighet för att låta dig göra ändringarna. Om ett program "
-"behöver administratörsbehörighet så kommer det att fråga efter ditt "
-"lösenord. Om du till exempel vill installera någon ny programvara så kommer "
-"programvaruinstalleraren (pakethanteraren) att fråga dig efter ditt "
-"administratörslösenord så att det kan lägga till det nya programmet till "
-"systemet. När det är klart så tas din administratörsbehörighet bort igen."
+"Ibland behöver du använda dessa program, så du kan tillfälligt få administratörsbehörighet för att låta dig 
"
+"göra ändringarna. Om ett program behöver administratörsbehörighet så kommer det att fråga efter ditt "
+"lösenord. Om du till exempel vill installera någon ny programvara så kommer programvaruinstalleraren "
+"(pakethanteraren) att fråga dig efter ditt administratörslösenord så att det kan lägga till det nya "
+"programmet till systemet. När det är klart så tas din administratörsbehörighet bort igen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. "
-"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
-"use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-"system file, for example)."
-msgstr ""
-"Administratörsbehörighet associeras med ditt användarkonto. "
-"<gui>Administratörs</gui>-användare tillåts ha dessa behörigheter medan "
-"<gui>Standard</gui>-användare inte har dem. Utan administratörsbehörighet "
-"kommer du inte att kunna installera programvara. Vissa användarkonton (till "
-"exempel ”root”-kontot) har permanent administratörsbehörighet. Du bör inte "
-"använda administratörsbehörighet hela tiden, eftersom du av misstag kan råka "
-"ändra någon som du inte avsett (som till exempel att ta bort en nödvändig "
-"systemfil)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
+"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent "
+"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+msgstr ""
+"Administratörsbehörighet associeras med ditt användarkonto. <gui>Administratörs</gui>-användare tillåts ha "
+"dessa behörigheter medan <gui>Standard</gui>-användare inte har dem. Utan administratörsbehörighet kommer 
du "
+"inte att kunna installera programvara. Vissa användarkonton (till exempel ”root”-kontot) har permanent "
+"administratörsbehörighet. Du bör inte använda administratörsbehörighet hela tiden, eftersom du av misstag "
+"kan råka ändra någon som du inte avsett (som till exempel att ta bort en nödvändig systemfil)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
-"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
+"prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"Sammanfattningsvis så låter administratörsbehörighet dig ändra viktiga delar "
-"i systemet när det behövs men förhindrar dig från att göra det av misstag."
+"Sammanfattningsvis så låter administratörsbehörighet dig ändra viktiga delar i systemet när det behövs men "
+"förhindrar dig från att göra det av misstag."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
@@ -25394,17 +21857,14 @@ msgstr "Vad betyder ”superanvändare”?"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
-"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-"\" (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"En användare med administratörsbehörighet kallas ibland <em>superanvändare</"
-"em>. Detta är helt enkelt för att den användaren har mer behörighet än "
-"normala användare. Du kan ibland se personer diskutera saker som <cmd>su</"
-"cmd> och <cmd>sudo</cmd>; dessa är program som tillfälligt ger dig "
-"(administratörs-) behörighet som ”superanvändare”."
+"En användare med administratörsbehörighet kallas ibland <em>superanvändare</em>. Detta är helt enkelt för "
+"att den användaren har mer behörighet än normala användare. Du kan ibland se personer diskutera saker som "
+"<cmd>su</cmd> och <cmd>sudo</cmd>; dessa är program som tillfälligt ger dig (administratörs-) behörighet 
som "
+"”superanvändare”."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -25414,50 +21874,38 @@ msgstr "Varför är administratörsbehörighet användbart?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system "
-"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
-"being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Att kräva att användare har administratörsbehörighet innan viktiga "
-"systemändringar görs är användbart eftersom det hjälper till att förhindra "
-"att ditt system går sönder, avsiktligt eller oavsiktligt."
+"Att kräva att användare har administratörsbehörighet innan viktiga systemändringar görs är användbart "
+"eftersom det hjälper till att förhindra att ditt system går sönder, avsiktligt eller oavsiktligt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
-"change an important file, or run an application which changes something "
-"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
-"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
+"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
+"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Om du har administratörsbehörighet hela tiden så kan du av misstag ändra en "
-"viktig fil eller köra ett program som ändrar något viktigt. Att bara "
-"tillfälligt få administratörsbehörighet, när du behöver dem, minskar risken "
-"att dessa misstag sker."
+"Om du har administratörsbehörighet hela tiden så kan du av misstag ändra en viktig fil eller köra ett "
+"program som ändrar något viktigt. Att bara tillfälligt få administratörsbehörighet, när du behöver dem, "
+"minskar risken att dessa misstag sker."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is "
-"useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
+"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Bara vissa, betrodda användare bör tillåtas ha administratörsbehörighet. "
-"Detta förhindrar andra användare från att strula med din dator och göra "
-"saker som att avinstallera program som du behöver, installera program som du "
-"inte vill ha, eller ändra viktiga filer. Detta är användbart ur "
-"säkerhetssynpunkt."
+"Bara vissa, betrodda användare bör tillåtas ha administratörsbehörighet. Detta förhindrar andra användare "
+"från att strula med din dator och göra saker som att avinstallera program som du behöver, installera 
program "
+"som du inte vill ha, eller ändra viktiga filer. Detta är användbart ur säkerhetssynpunkt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-msgid ""
-"You can do some things, like installing applications, only if you have "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Vissa saker, som att installera program, kan du endast göra om du har "
-"administratörsbehörighet."
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
+msgstr "Vissa saker, som att installera program, kan du endast göra om du har administratörsbehörighet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -25467,13 +21915,11 @@ msgstr "Problem som orsakas av administratörsbegränsningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-"administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Du kan påträffa ett antal problem om du inte har <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administratörsbehörighet</link>. Vissa uppgifter kräver "
-"administratörsbehörigheter för att fungera, som exempelvis:"
+"Du kan påträffa ett antal problem om du inte har <link 
xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</"
+"link>. Vissa uppgifter kräver administratörsbehörigheter för att fungera, som exempelvis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -25482,12 +21928,8 @@ msgstr "ansluta till nätverk eller trådlösa nätverk,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-msgid ""
-"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-"partition), or"
-msgstr ""
-"titta på innehållet på en annan diskpartition (till exempel en Windows-"
-"partition), eller"
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
+msgstr "titta på innehållet på en annan diskpartition (till exempel en Windows-partition), eller"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
@@ -25496,12 +21938,8 @@ msgstr "installera nya program."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
-"privileges</link>."
-msgstr ""
-"Du kan <link xref=\"user-admin-change\">ändra vem som har "
-"administratörsbehörighet</link>."
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
+msgstr "Du kan <link xref=\"user-admin-change\">ändra vem som har administratörsbehörighet</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:22
@@ -25516,23 +21954,20 @@ msgstr "Logga in automatiskt"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:27
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
-"account when you start up your computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
+"computer:"
 msgstr ""
-"Du kan ändra dina inställningar så att du loggas in automatiskt på ditt "
-"konto när du startar din dator:"
+"Du kan ändra dina inställningar så att du loggas in automatiskt på ditt konto när du startar din dator:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:39
-msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr "Välj användarkontot du vill logga in som automatiskt vid uppstart."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:43
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> och mata in ditt lösenord."
+msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> och mata in ditt lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:46
@@ -25542,35 +21977,29 @@ msgstr "Slå om <gui>Automatiskt inlogging</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:50
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
-"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data "
-"including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
 msgstr ""
-"När du startar din dator nästa gång kommer du att loggas in automatiskt. Om "
-"du har detta alternativ aktiverat behöver du inte skriva in ditt lösenord "
-"för att logga in på ditt konto vilket innebär att om någon annan startar din "
-"dator så kommer de att ha åtkomst till ditt konto och dina personliga data "
-"inklusive dina filer och webbläsarhistorik."
+"När du startar din dator nästa gång kommer du att loggas in automatiskt. Om du har detta alternativ "
+"aktiverat behöver du inte skriva in ditt lösenord för att logga in på ditt konto vilket innebär att om 
någon "
+"annan startar din dator så kommer de att ha åtkomst till ditt konto och dina personliga data inklusive dina 
"
+"filer och webbläsarhistorik."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:57
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
-"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
+"who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Om din kontotyp är <em>Standard</em> så kan du inte ändra denna inställning. "
-"Kontakta systemadministratören som kan ändra denna inställningen åt dig."
+"Om din kontotyp är <em>Standard</em> så kan du inte ändra denna inställning. Kontakta systemadministratören 
"
+"som kan ändra denna inställningen åt dig."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr ""
-"Håll ditt konto säkert genom att ändra ditt lösenord ofta i dina "
-"kontoinställningar."
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr "Håll ditt konto säkert genom att ändra ditt lösenord ofta i dina kontoinställningar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
@@ -25580,40 +22009,37 @@ msgstr "Välj ditt lösenord"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows your password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
+"password."
 msgstr ""
-"Det är en god idé att ibland ändra ditt lösenord, speciellt om du tror att "
-"någon annan känner till ditt lösenord."
+"Det är en god idé att ibland ändra ditt lösenord, speciellt om du tror att någon annan känner till ditt "
+"lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-"changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
+"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Klicka på etiketten <gui>·····</gui> till <gui>Lösenord</gui>. Om du ändrar "
-"lösenordet för en annan användare, måste du först <gui>Låsa upp</gui> "
-"panelen."
+"Klicka på etiketten <gui>·····</gui> till <gui>Lösenord</gui>. Om du ändrar lösenordet för en annan "
+"användare, måste du först <gui>Låsa upp</gui> panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
+"Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Mata in ditt aktuella lösenord, sedan ett nytt lösenord. Mata in ditt nya "
-"lösenord igen i fältet <gui>Verifiera nytt lösenord</gui>."
+"Mata in ditt aktuella lösenord, sedan ett nytt lösenord. Mata in ditt nya lösenord igen i fältet "
+"<gui>Verifiera nytt lösenord</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
 msgstr ""
-"Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att "
-"automatiskt generera ett slumpmässigt lösenord."
+"Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att automatiskt generera ett "
+"slumpmässigt lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:90
@@ -25623,30 +22049,26 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ändra</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
+"user account safe."
 msgstr ""
-"Säkerställ att du <link xref=\"user-goodpassword\">väljer ett bra lösenord</"
-"link>. Detta hjälper till att hålla ditt konto säkert."
+"Säkerställ att du <link xref=\"user-goodpassword\">väljer ett bra lösenord</link>. Detta hjälper till att "
+"hålla ditt konto säkert."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will "
-"automatically be updated to be the same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
+"same as your new login password."
 msgstr ""
-"När du uppdaterar ditt inloggningslösenord kommer lösenordet för din "
-"inloggningsnyckelring automatiskt att uppdateras till att vara detsamma som "
-"ditt nya inloggningslösenord."
+"När du uppdaterar ditt inloggningslösenord kommer lösenordet för din inloggningsnyckelring automatiskt att "
+"uppdateras till att vara detsamma som ditt nya inloggningslösenord."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
-msgid ""
-"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
-"change it for you."
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
 msgstr ""
-"Om du glömmer ditt lösenord kan vilken användare som helst med "
-"administratörsbehörighet ändra det åt dig."
+"Om du glömmer ditt lösenord kan vilken användare som helst med administratörsbehörighet ändra det åt dig."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:30
@@ -25661,61 +22083,52 @@ msgstr "Ändra ditt foto på inloggningsskärmen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:35
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
+"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"När du loggar in eller växlar användare kommer du att se en lista över "
-"användare med deras inloggningsbild. Du kan ändra ditt foto till en bild "
-"från en bildbank eller en egen bild. Du kan till och med ta en ny "
+"När du loggar in eller växlar användare kommer du att se en lista över användare med deras inloggningsbild. 
"
+"Du kan ändra ditt foto till en bild från en bildbank eller en egen bild. Du kan till och med ta en ny "
 "inloggningsbild med din webbkamera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:52
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+"corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Om du vill redigera en annan användare än dig själv, tryck på <gui style="
-"\"button\">Lås upp</gui> i övre högra hörnet och skriv in ditt lösenord när "
-"du blir tillfrågad."
+"Om du vill redigera en annan användare än dig själv, tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre "
+"högra hörnet och skriv in ditt lösenord när du blir tillfrågad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:57
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
+"like one of them, click it to use it for yourself."
 msgstr ""
-"Klicka på bilden intill ditt namn. Ett rullgardinsgalleri visas som har "
-"några inloggningsbilder från en bildbank. Om du tycker om en av dem, klicka "
-"på den för att använda den för dig själv."
+"Klicka på bilden intill ditt namn. Ett rullgardinsgalleri visas som har några inloggningsbilder från en "
+"bildbank. Om du tycker om en av dem, klicka på den för att använda den för dig själv."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:62
 msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Om du hellre vill använda en bild du redan har på din dator, klicka på "
-"<gui>Bläddra efter fler bilder…</gui>."
+"Om du hellre vill använda en bild du redan har på din dator, klicka på <gui>Bläddra efter fler 
bilder…</gui>."
 
 # sebras: stämmer verkligen den andra knapp-beskrivningen?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:66
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
-"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take "
+"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
+"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Om du har en webbkamera kan du nu ta en ny inloggningsbild genom att klicka "
-"på <gui>Ta ett foto…</gui>. Ta din bild och flytta och ändra storlek på "
-"rutan för att beskära de delar som du inte vill ha. Om du inte tycker om "
-"bilden du tog, klicka på <gui style=\"button\">Ta ett foto till</gui> för "
-"att försöka igen, eller <gui>Avbryt</gui> för att ge upp."
+"Om du har en webbkamera kan du nu ta en ny inloggningsbild genom att klicka på <gui>Ta ett foto…</gui>. Ta "
+"din bild och flytta och ändra storlek på rutan för att beskära de delar som du inte vill ha. Om du inte "
+"tycker om bilden du tog, klicka på <gui style=\"button\">Ta ett foto till</gui> för att försöka igen, eller 
"
+"<gui>Avbryt</gui> för att ge upp."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -25730,50 +22143,39 @@ msgstr "Ta bort ett användarkonto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
-"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
+"using your computer, you can delete that user's account."
 msgstr ""
-"Du kan <link xref=\"user-add\">lägga till flera användarkonton på din dator</"
-"link>. Om någon inte längre använder din dator kan du ta bort den "
-"användarens konto."
+"Du kan <link xref=\"user-add\">lägga till flera användarkonton på din dator</link>. Om någon inte längre "
+"använder din dator kan du ta bort den användarens konto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to delete user accounts."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> "
-"för att ta bort användarkonton."
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att ta bort 
användarkonton."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
+"of accounts on the left, to delete that user account."
 msgstr ""
-"Välj användaren som du vill ta bort och tryck på <gui style=\"button\">-</"
-"gui>-knappen nedanför listan över konton till vänster för att ta bort det "
-"användarkontot."
+"Välj användaren som du vill ta bort och tryck på <gui style=\"button\">-</gui>-knappen nedanför listan över 
"
+"konton till vänster för att ta bort det användarkontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external storage device before "
-"deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+"user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
+"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external storage device before deleting them."
 msgstr ""
-"Varje användare har sin egen hemmapp för sina filer och inställningar. Du "
-"kan välja att behålla eller ta bort användarens hemmapp. Klicka på <gui>Ta "
-"bort filer</gui> om du är säker på att de inte kommer att användas längre "
-"och du behöver frigöra diskutrymme. Dessa filer tas bort permanent. De kan "
-"inte återställas. Det kan vara bra att göra en säkerhetskopia av filerna "
-"till en extern lagringsenhet innan du tar bort dem."
+"Varje användare har sin egen hemmapp för sina filer och inställningar. Du kan välja att behålla eller ta "
+"bort användarens hemmapp. Klicka på <gui>Ta bort filer</gui> om du är säker på att de inte kommer att "
+"användas längre och du behöver frigöra diskutrymme. Dessa filer tas bort permanent. De kan inte 
återställas. "
+"Det kan vara bra att göra en säkerhetskopia av filerna till en extern lagringsenhet innan du tar bort dem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -25788,91 +22190,78 @@ msgstr "Välj ett säkert lösenord"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
+"programs) to guess."
 msgstr ""
-"Gör dina lösenord enkla nog för att själv komma ihåg dem, men svåra för "
-"andra (inklusive datorprogram) att gissa."
+"Gör dina lösenord enkla nog för att själv komma ihåg dem, men svåra för andra (inklusive datorprogram) att "
+"gissa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
+"may figure it out and gain access to your personal information."
 msgstr ""
-"Att välja ett bra lösenord kommer att hjälpa till att hålla din dator säker. "
-"Om lösenordet är lätt att gissa kan någon komma på det och få tillgång till "
-"din personliga information."
+"Att välja ett bra lösenord kommer att hjälpa till att hålla din dator säker. Om lösenordet är lätt att 
gissa "
+"kan någon komma på det och få tillgång till din personliga information."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
+"for choosing a good password:"
 msgstr ""
-"Personer kan till och med använda datorer för att systematiskt försöka gissa "
-"ditt lösenord, så även ett som skulle vara svårt för en människa att gissa "
-"kan vara extremt enkelt för ett datorprogram att knäcka. Här kommer några "
-"tips om hur du väljer ett bra lösenord:"
+"Personer kan till och med använda datorer för att systematiskt försöka gissa ditt lösenord, så även ett som 
"
+"skulle vara svårt för en människa att gissa kan vara extremt enkelt för ett datorprogram att knäcka. Här "
+"kommer några tips om hur du väljer ett bra lösenord:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
-"someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
+"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
+"that someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Använd en blandning av stora och små bokstäver, siffror symboler och "
-"mellanslag i lösenordet. Detta gör det svårare att gissa; det finns fler "
-"symboler att välja mellan vilket innebär fler möjliga lösenord som någon "
+"Använd en blandning av stora och små bokstäver, siffror symboler och mellanslag i lösenordet. Detta gör det 
"
+"svårare att gissa; det finns fler symboler att välja mellan vilket innebär fler möjliga lösenord som någon "
 "måste kontrollera när de försöka gissa ditt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Ett bra sätt för att välja ett lösenord är att ta den första bokstaven i "
-"varje ord i en fras som du kan komma ihåg. Frasen kan vara namnet på en "
-"film, en bok, en låt eller ett album. Till exempel skulle ”Flatland: A "
-"Romance of Many Dimensions” bli F:ARoMD eller faromd eller f: aromd."
+"Ett bra sätt för att välja ett lösenord är att ta den första bokstaven i varje ord i en fras som du kan "
+"komma ihåg. Frasen kan vara namnet på en film, en bok, en låt eller ett album. Till exempel skulle "
+"”Flatland: A Romance of Many Dimensions” bli F:ARoMD eller faromd eller f: aromd."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
+"person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Gör dina lösenord så långa som möjligt. Ju fler tecken det innehåller, desto "
-"längre bör det ta för en person eller dator att gissa det."
+"Gör dina lösenord så långa som möjligt. Ju fler tecken det innehåller, desto längre bör det ta för en 
person "
+"eller dator att gissa det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
+"first. The most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Använd inte några ord som dyker upp i ett standarduppslagsverk på något "
-"språk. Lösenordsknäckare kommer att försöka med dessa först. Det vanligaste "
-"lösenordet är ”password” – personer kan gissa lösenord som detta väldigt "
-"snabbt!"
+"Använd inte några ord som dyker upp i ett standarduppslagsverk på något språk. Lösenordsknäckare kommer att 
"
+"försöka med dessa först. Det vanligaste lösenordet är ”password” – personer kan gissa lösenord som detta "
+"väldigt snabbt!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's 
name."
 msgstr ""
-"Använd inte någon personlig information så som datum, registreringsnummer "
-"eller familjemedlemmars namn."
+"Använd inte någon personlig information så som datum, registreringsnummer eller familjemedlemmars namn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -25882,12 +22271,11 @@ msgstr "Använd inte några substantiv."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
+"you have typed if they happen to be watching you."
 msgstr ""
-"Välj ett lösenord som kan skriva snabbt, för att minska chanserna att någon "
-"kan lista ut vad du skrivit om de råkar se dig."
+"Välj ett lösenord som kan skriva snabbt, för att minska chanserna att någon kan lista ut vad du skrivit om "
+"de råkar se dig."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
@@ -25907,25 +22295,22 @@ msgstr "Använd olika lösenord för olika konton."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
+"your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Om du använder samma lösenord för alla dina konton, kan den som listar ut "
-"det omedelbart få tillgång till alla dina konton."
+"Om du använder samma lösenord för alla dina konton, kan den som listar ut det omedelbart få tillgång till "
+"alla dina konton."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
-"different ones for important things (like your online banking account and "
-"your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
+"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"Det kan dock vara svårt att komma ihåg många lösenord. Även om det inte är "
-"lika säkert som att välja olika lösenord för allting så kan det vara lättare "
-"att använda samma för saker som inte spelar någon roll (som webbplatser), "
-"och olika för viktiga saker (som din internetbank och din e-post)."
+"Det kan dock vara svårt att komma ihåg många lösenord. Även om det inte är lika säkert som att välja olika "
+"lösenord för allting så kan det vara lättare att använda samma för saker som inte spelar någon roll (som "
+"webbplatser), och olika för viktiga saker (som din internetbank och din e-post)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -25934,12 +22319,8 @@ msgstr "Byt dina lösenord regelbundet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
-msgstr ""
-"Du kanske inte har rätt kodekar installerade eller så kan dvd:n vara från "
-"fel region."
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr "Du kanske inte har rätt kodekar installerade eller så kan dvd:n vara från fel region."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
@@ -25949,13 +22330,11 @@ msgstr "Varför spelas inte dvd-filmer upp?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-"different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Om du matar in en dvd i din dator och den inte spelar kanske du inte har "
-"rätt dvd <em>kodekar</em> installerade, eller så kan dvd:n vara från en "
-"annan <em>region</em>."
+"Om du matar in en dvd i din dator och den inte spelar kanske du inte har rätt dvd <em>kodekar</em> "
+"installerade, eller så kan dvd:n vara från en annan <em>region</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
@@ -25965,40 +22344,32 @@ msgstr "Installera rätt kodekar för dvd-uppspelning"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the "
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - 
ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums."
 msgstr ""
-"För att spela dvd:er måste du har rätt <em>kodekar</em> installerade. En "
-"kodek är en bit programvara som låter program läsa ett video- eller "
-"ljudformat. Om ditt filmspelarprogram inte hittar rätt kodekar kan du "
-"erbjuda att installera dem åt dig. Om inte, måste du installera kodekarna "
-"manuellt - fråga om hjälp om hur du gör detta till exempel på din Linux "
-"distributions supportforum."
+"För att spela dvd:er måste du har rätt <em>kodekar</em> installerade. En kodek är en bit programvara som "
+"låter program läsa ett video- eller ljudformat. Om ditt filmspelarprogram inte hittar rätt kodekar kan du "
+"erbjuda att installera dem åt dig. Om inte, måste du installera kodekarna manuellt - fråga om hjälp om hur "
+"du gör detta till exempel på din Linux distributions supportforum."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
-"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
-msgstr ""
-"Dvd:er är också <em>kopieringsskyddade</em> via ett system som heter CSS. "
-"Detta förhindrar dig från att kopiera dvd:er, men det förhindrar också dig "
-"från att spela dem om du inte har extra programvara som hanterar "
-"kopieringsskyddet. Denna programvara finns tillgänglig från ett antal Linux-"
-"distributioner, men kan inte användas legalt i alla länder. Du kan köpa en "
-"kommersiell dvd-avkodare som kan hantera kopieringsskyddet från <link href="
-"\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</link>. Den "
-"fungerar med Linux och bör vara legal att använda i alla länder."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. 
You "
+"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
+"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+"countries."
+msgstr ""
+"Dvd:er är också <em>kopieringsskyddade</em> via ett system som heter CSS. Detta förhindrar dig från att "
+"kopiera dvd:er, men det förhindrar också dig från att spela dem om du inte har extra programvara som "
+"hanterar kopieringsskyddet. Denna programvara finns tillgänglig från ett antal Linux-distributioner, men 
kan "
+"inte användas legalt i alla länder. Du kan köpa en kommersiell dvd-avkodare som kan hantera "
+"kopieringsskyddet från <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
+"Den fungerar med Linux och bör vara legal att använda i alla länder."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -26008,39 +22379,35 @@ msgstr "Kontrollera dvd-regionen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+"played. If the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
+"play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
+"allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Dvd:er har en <em>regionkod</em> som berättar för dig vilken region i "
-"världen de får lov att spelas upp i. Om regionen på din dators dvd-spelare "
-"inte matchar regionen för dvd:n du försöker spela kommer du inte att kunna "
-"spela dvd:n. Om du till exempel har en dvd-spelare från region 1, kommer du "
-"bara att kunna spela dvd:er från Nordamerika."
+"Dvd:er har en <em>regionkod</em> som berättar för dig vilken region i världen de får lov att spelas upp i. "
+"Om regionen på din dators dvd-spelare inte matchar regionen för dvd:n du försöker spela kommer du inte att "
+"kunna spela dvd:n. Om du till exempel har en dvd-spelare från region 1, kommer du bara att kunna spela dvd:"
+"er från Nordamerika."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
+"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
-"Det är ofta möjligt att ändra regionen som din dvd-spelare använder, men det "
-"kan bara göras ett fåtal gånger innan den låser sig till en region "
-"permanent. För att ändra dvd-region på din dators dvd-spelare, använd <link "
-"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"Det är ofta möjligt att ändra regionen som din dvd-spelare använder, men det kan bara göras ett fåtal 
gånger "
+"innan den låser sig till en region permanent. För att ändra dvd-region på din dators dvd-spelare, använd "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
+"codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Du kan hitta <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-"\">mer information om dvd-regionkoder på Wikipedia</link>."
+"Du kan hitta <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>mer information om 
dvd-regionkoder "
+"på Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -26055,36 +22422,30 @@ msgstr "Andra personer kan inte spela upp videorna jag gjort"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
+"they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Om du har gjort en video på din Linux-dator och skickat den till någon som "
-"använder Windows eller Mac OS kan du komma att upptäcka att de har svårt att "
-"spela videon."
+"Om du har gjort en video på din Linux-dator och skickat den till någon som använder Windows eller Mac OS 
kan "
+"du komma att upptäcka att de har svårt att spela videon."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"För att kunna spela din video, måste personen du skickat den till ha de "
-"korrekta <em>kodekarna</em> installerade. En kodek är en liten bit "
-"programvara som vet hur man tar en video och visar den på skärmen. Det finns "
-"många olika video format och vart och ett kräver en egen kodek för att spela "
-"upp det. Du kan kontrollera vilket format dina videor har genom att:"
+"För att kunna spela din video, måste personen du skickat den till ha de korrekta <em>kodekarna</em> "
+"installerade. En kodek är en liten bit programvara som vet hur man tar en video och visar den på skärmen. "
+"Det finns många olika video format och vart och ett kräver en egen kodek för att spela upp det. Du kan "
+"kontrollera vilket format dina videor har genom att:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Öppna <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
+"Öppna <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
@@ -26094,65 +22455,54 @@ msgstr "Högerklicka på videofilen och välj <gui>Egenskaper</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
-"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
-"the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Gå till fliken <gui>Ljud/Video</gui>- eller <gui>Video</gui>-fliken och se "
-"vilken <gui>Kodek</gui> som listas under <gui>Video</gui> och <gui>Ljud</"
-"gui> (om videon också har Ljud)."
+"Gå till fliken <gui>Ljud/Video</gui>- eller <gui>Video</gui>-fliken och se vilken <gui>Kodek</gui> som "
+"listas under <gui>Video</gui> och <gui>Ljud</gui> (om videon också har Ljud)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
+"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
+"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
+"try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right "
+"codec for free if it's not installed."
 msgstr ""
-"Fråga personen som har problem med uppspelning om de har en rätta kodeken "
-"installerad. Det kan vara bra att leta på nätet efter namnet på kodeken samt "
-"namnet på deras videouppspelningsprogram. Om din video till exempel använder "
-"<em>Theora</em> och du har en kompis som använder Windows Media Player för "
-"att söka titta på den, sök då efter ”theora windows media player”. Du kommer "
-"ofta att kunna hämta ner den rätta kodeken gratis om den inte finns "
-"installerad."
+"Fråga personen som har problem med uppspelning om de har en rätta kodeken installerad. Det kan vara bra att 
"
+"leta på nätet efter namnet på kodeken samt namnet på deras videouppspelningsprogram. Om din video till "
+"exempel använder <em>Theora</em> och du har en kompis som använder Windows Media Player för att söka titta "
+"på den, sök då efter ”theora windows media player”. Du kommer ofta att kunna hämta ner den rätta kodeken "
+"gratis om den inte finns installerad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
-msgstr ""
-"Om du inte kan hitta rätt kodek, prova <link href=\"http://www.videolan.org/";
-"vlc/\">mediaspelaren VLC</link>. Den fungerar på Windows och Mac OS förutom "
-"Linux och har stöd för en mängd olika videoformat. Om det också misslyckas, "
-"prova att konvertera din video till ett annat format. De flesta "
-"videoredigerare kan göra detta och det finns också specifika program för "
-"videokonvertering. Kontrollera programmet för programvaruinstallation för "
-"att se vad som finns tillgängligt."
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
+"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's 
"
+"available."
+msgstr ""
+"Om du inte kan hitta rätt kodek, prova <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>mediaspelaren 
VLC</link>. "
+"Den fungerar på Windows och Mac OS förutom Linux och har stöd för en mängd olika videoformat. Om det också "
+"misslyckas, prova att konvertera din video till ett annat format. De flesta videoredigerare kan göra detta "
+"och det finns också specifika program för videokonvertering. Kontrollera programmet för "
+"programvaruinstallation för att se vad som finns tillgängligt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
+"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have 
"
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
+"have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Det finns ett par andra problem som kan förhindra någon från att spela upp "
-"din video. Videon kan ha blivit skadad när du skickade den till dem (ibland "
-"kopieras stora filer inte helt korrekt), de kan ha problem med sitt "
-"videouppspelningsprogram eller så kan videon inte ha skapats korrekt (de kan "
-"ha blivit fel när du sparade videon)."
+"Det finns ett par andra problem som kan förhindra någon från att spela upp din video. Videon kan ha blivit "
+"skadad när du skickade den till dem (ibland kopieras stora filer inte helt korrekt), de kan ha problem med "
+"sitt videouppspelningsprogram eller så kan videon inte ha skapats korrekt (de kan ha blivit fel när du "
+"sparade videon)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:22
@@ -26167,41 +22517,34 @@ msgstr "Använd plattan med vänster hand"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Vissa plattor har hårdvaruknappar på en sida. Plattan kan roteras 180 grader "
-"för att positionera dessa knappar för vänsterhänta. För att växla till "
-"orientering för vänsterhänta:"
+"Vissa plattor har hårdvaruknappar på en sida. Plattan kan roteras 180 grader för att positionera dessa "
+"knappar för vänsterhänta. För att växla till orientering för vänsterhänta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
+"Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui> och börja skriv <gui>Wacom-platta</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Wacom-"
+"platta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
-"connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Om ingen platta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller "
-"aktivera din Wacom-ritplatta</gui>. Klicka på länken <gui>Bluetooth-"
-"inställningar</gui> för att ansluta en trådlös platta."
+"Om ingen platta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller aktivera din Wacom-ritplatta</"
+"gui>. Klicka på länken <gui>Bluetooth-inställningar</gui> för att ansluta en trådlös platta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:43
@@ -26220,40 +22563,33 @@ msgstr "Ställ in Wacom-plattans spårningsläge"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:27
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr "<gui>Spårningsläge</gui> avgör hur markören mappas till skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"In till <gui>Spårningsläge</gui>, välj <gui>Ritplatta (absolut)</gui> eller "
-"<gui>Ritplatta (relativ)</gui>."
+"In till <gui>Spårningsläge</gui>, välj <gui>Ritplatta (absolut)</gui> eller <gui>Ritplatta (relativ)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
-"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
-"to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
+"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"I <em>absolut</em> läge, kommer varje punkt på plattan att mappas till en "
-"punkt på skärmen. Övre vänstra hörnet av skärmen kommer till exempel alltid "
-"att motsvara samma punkt på plattan."
+"I <em>absolut</em> läge, kommer varje punkt på plattan att mappas till en punkt på skärmen. Övre vänstra "
+"hörnet av skärmen kommer till exempel alltid att motsvara samma punkt på plattan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
-"the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
+"the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"I <em>relativt</em> läge, om du lyfter upp pennan från plattan och sätter "
-"ner den på en annan position så kommer markören på skärmen inte att flytta "
-"sig. Det är så en mus fungerar."
+"I <em>relativt</em> läge, om du lyfter upp pennan från plattan och sätter ner den på en annan position så "
+"kommer markören på skärmen inte att flytta sig. Det är så en mus fungerar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:27
@@ -26277,12 +22613,8 @@ msgstr "Klicka på <gui>Mappa till ensam skärm</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:52
-msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
-msgstr ""
-"Intill <gui>Utgång</gui>, välj skärmen du önskar ska få inmatning från din "
-"ritplatta."
+msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
+msgstr "Intill <gui>Utgång</gui>, välj skärmen du önskar ska få inmatning från din ritplatta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
@@ -26292,18 +22624,15 @@ msgstr "Bara skärmar som är konfigurerade kommer att vara valbara."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
 msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-"correspond to a widescreen display."
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to 
"
+"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> "
+"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
+"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
-"Slå om <gui>Behåll bildförhållande (brevlåda)</gui> till <gui>PÅ</gui> för "
-"att matcha plattans rityta mot proportionerna på skärmen. Denna inställning, "
-"också kallad <em>tvinga proportioner</em>, <em>avgränsar</em> ritytan på en "
-"platta till att mer direkt motsvara en bildskärm. Till exempel, skulle en "
-"4:3-platta kunna mappas så att ritytan motsvarar en bredbildsskärm."
+"Slå om <gui>Behåll bildförhållande (brevlåda)</gui> till <gui>PÅ</gui> för att matcha plattans rityta mot "
+"proportionerna på skärmen. Denna inställning, också kallad <em>tvinga proportioner</em>, <em>avgränsar</em> 
"
+"ritytan på en platta till att mer direkt motsvara en bildskärm. Till exempel, skulle en 4:3-platta kunna "
+"mappas så att ritytan motsvarar en bredbildsskärm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
@@ -26323,70 +22652,59 @@ msgstr "Konfigurera pennan"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
-"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the "
+"stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"Nedre delen av panelen innehåller detaljer och inställningar som är "
-"specifika för din penna, med enhetsnamnet (pennklassen) och diagram till "
-"vänster. Dessa inställningar kan justeras:"
+"Nedre delen av panelen innehåller detaljer och inställningar som är specifika för din penna, med "
+"enhetsnamnet (pennklassen) och diagram till vänster. Dessa inställningar kan justeras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated 
"
+"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Tryckkänsla för raderare:</gui> använd skjutreglaget för att justera "
-"”känslan” (hur fysiskt tryck översätts till digitala värden) mellan "
-"<gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>."
+"<gui>Tryckkänsla för raderare:</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” (hur fysiskt tryck "
+"översätts till digitala värden) mellan <gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
+"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
+"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"<gui>Knapp/Rullhjul</gui>-konfiguration (dessa ändras för att återspegla "
-"pennan). Klicka på menyn intill varje etikett för att välja en av dessa "
-"funktioner: ingen åtgärd, vänsterklick med musknapp, mittenklick med "
-"musknapp, högerklick med musknapp, rullning uppåt, rullning nedåt, rullning "
-"åt vänster, rullning åt höger, bakåt eller framåt."
+"<gui>Knapp/Rullhjul</gui>-konfiguration (dessa ändras för att återspegla pennan). Klicka på menyn intill "
+"varje etikett för att välja en av dessa funktioner: ingen åtgärd, vänsterklick med musknapp, mittenklick 
med "
+"musknapp, högerklick med musknapp, rullning uppåt, rullning nedåt, rullning åt vänster, rullning åt höger, "
+"bakåt eller framåt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Tryckkänsla för spets</gui> använd skjutreglaget för att justera "
-"”känslan” mellan <gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>."
+"<gui>Tryckkänsla för spets</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” mellan <gui>Mjuk</gui> och "
+"<gui>Fast</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
-"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
+"displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Om du har mer än en penna så kommer växlare att visas intill pennamnet när "
-"den andra pennan kommer i närheten av plattan. Använd växlaren för att välja "
-"vilken penna som ska konfigureras."
+"Om du har mer än en penna så kommer växlare att visas intill pennamnet när den andra pennan kommer i "
+"närheten av plattan. Använd växlaren för att välja vilken penna som ska konfigureras."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
-"the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mappa en skärm</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">konfigurera pennan</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">använd "
-"plattan med vänster hand</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mappa en skärm</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">konfigurera pennan</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">använd plattan med vänster hand</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29
@@ -26394,27 +22712,15 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom ritplatta"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#~ msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
-#~ "<app>Contacts</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av "
-#~ "<app>Kontakter</app>."
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of <app>Contacts</app>."
+#~ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av <app>Kontakter</app>."
 
 #~ msgid "Calculator"
 #~ msgstr "Kalkylator"
@@ -26449,30 +22755,24 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid "Connect to an online account."
 #~ msgstr "Anslut till ett nätkonto."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vill lägga till mer än en kontotyp kan du göra det vid ett senare "
-#~ "tillfälle."
+#~ msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
+#~ msgstr "Om du vill lägga till mer än en kontotyp kan du göra det vid ett senare tillfälle."
 
 #~ msgid ""
-#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
-#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
+#~ "After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those "
+#~ "credentials when you start them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Efter att du har lagt till kontona, kommer varje program som du valt att "
-#~ "automatiskt använda de autentiseringsuppgifterna när du startar det."
+#~ "Efter att du har lagt till kontona, kommer varje program som du valt att automatiskt använda de "
+#~ "autentiseringsuppgifterna när du startar det."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
-#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
-#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
-#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token "
+#~ "that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and 
the "
+#~ "online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Av säkerhetsskäl kommer GNOME inte att spara ditt lösenord på din dator. "
-#~ "Istället sparas en informationsbärare som tillhandahålls av nättjänsten. "
-#~ "Om du vill bryta länken mellan ditt skrivbord och nättjänsten, <link xref="
-#~ "\"accounts-remove\">ta bort</link> den."
+#~ "Av säkerhetsskäl kommer GNOME inte att spara ditt lösenord på din dator. Istället sparas en "
+#~ "informationsbärare som tillhandahålls av nättjänsten. Om du vill bryta länken mellan ditt skrivbord och "
+#~ "nättjänsten, <link xref=\"accounts-remove\">ta bort</link> den."
 
 #~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 #~ msgstr "Skapa ett nytt konto med <app>Nätkonton</app>."
@@ -26481,53 +22781,44 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Skapa ett nätkonto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
-#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
-#~ "all your online accounts from one application."
+#~ "Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online "
+#~ "Accounts</app>. This allows you to manage all your online accounts from one application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vissa nätkontotjänsteleverantörer låter dig skapa ett konto medan du "
-#~ "lägger till det i <app>Nätkonton</app>. Detta låter dig hantera alla dina "
-#~ "nätkonton från ett program."
+#~ "Vissa nätkontotjänsteleverantörer låter dig skapa ett konto medan du lägger till det i <app>Nätkonton</"
+#~ "app>. Detta låter dig hantera alla dina nätkonton från ett program."
 
 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 #~ msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
-#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
+#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may <link xref=\"accounts-provider-"
+#~ "not-available\">not be available</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj typen av konto som du vill lägga till. Vissa kontotyper är kanske "
-#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">inte tillgängliga</link>."
+#~ "Välj typen av konto som du vill lägga till. Vissa kontotyper är kanske <link 
xref=\"accounts-provider-not-"
+#~ "available\">inte tillgängliga</link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
-#~ "information on how to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om tjänsten tillåter dig att skapa ett konto så borde du se mer "
-#~ "information om hur du gör detta."
+#~ msgid "If the service allows you to create an account, you should see more information on how to do this."
+#~ msgstr "Om tjänsten tillåter dig att skapa ett konto så borde du se mer information om hur du gör detta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
-#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-#~ "need to use an alternative method to create an account."
+#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of 
"
+#~ "the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Inte alla nätkontoleverantörer erbjuder möjligheten att skapa ett konto i "
-#~ "detta skede. Om detta stämmer för tjänsten du önskar registrera så måste "
-#~ "du använda ett alternativt sätt för att skapa ett konto."
+#~ "Inte alla nätkontoleverantörer erbjuder möjligheten att skapa ett konto i detta skede. Om detta stämmer "
+#~ "för tjänsten du önskar registrera så måste du använda ett alternativt sätt för att skapa ett konto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
-#~ "personal details such as username and password."
+#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username 
and "
+#~ "password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fyll i registreringsformuläret. Du kommer typiskt att bli tillfrågad om "
-#~ "vissa personuppgifter så som användarnamn och lösenord."
+#~ "Fyll i registreringsformuläret. Du kommer typiskt att bli tillfrågad om vissa personuppgifter så som "
+#~ "användarnamn och lösenord."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
-#~ "with <app>Online Accounts</app>."
+#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with <app>Online Accounts</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kommer att behöva ge GNOME behörighet till ditt nya konto för att "
-#~ "kunna använda det med <app>Nätkonton</app>."
+#~ "Du kommer att behöva ge GNOME behörighet till ditt nya konto för att kunna använda det med "
+#~ "<app>Nätkonton</app>."
 
 #~ msgid "Delete an online account."
 #~ msgstr "Ta bort ett nätkonto."
@@ -26536,160 +22827,128 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
-#~ "access through the account's website or similar service."
+#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the access through the account's "
+#~ "website or similar service."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att förhindra GNOME från att komma åt nätkontot så bör du återkalla "
-#~ "behörigheten genom kontots webbplats eller liknande tjänst."
+#~ "För att förhindra GNOME från att komma åt nätkontot så bör du återkalla behörigheten genom kontots "
+#~ "webbplats eller liknande tjänst."
 
 #~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 #~ msgstr "Vilka program använder sig av nätkonton?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-#~ "automatically configure themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Nätkonton</app> kan användas av externa program för att automatiskt "
-#~ "konfigurera dem."
+#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to automatically configure themselves."
+#~ msgstr "<app>Nätkonton</app> kan användas av externa program för att automatiskt konfigurera dem."
 
 #~ msgid "With a Google account"
 #~ msgstr "Med ett Google-konto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
-#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
-#~ "in your Google agenda."
+#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> "
+#~ "automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your 
calendar "
+#~ "items in your Google agenda."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Evolution</app>, e-postprogrammet. Ditt e-postkonto kommer att "
-#~ "läggas till automatiskt i <app>Evolution</app>, så det kan hämta din "
-#~ "post, ge dig tillgång till dina kontakter och visa dina kalenderobjekt i "
-#~ "din Google-agenda."
+#~ "<app>Evolution</app>, e-postprogrammet. Ditt e-postkonto kommer att läggas till automatiskt i "
+#~ "<app>Evolution</app>, så det kan hämta din post, ge dig tillgång till dina kontakter och visa dina "
+#~ "kalenderobjekt i din Google-agenda."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
-#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
-#~ "friends."
+#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be 
"
+#~ "able to communicate with your friends."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app>, snabbmeddelandeprogrammet. Ditt nätkonto kommer att "
-#~ "läggas till och du kommer att kunna kommunicera med dina vänner."
+#~ "<app>Empathy</app>, snabbmeddelandeprogrammet. Ditt nätkonto kommer att läggas till och du kommer att "
+#~ "kunna kommunicera med dina vänner."
 
 #~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Kontakter</app>, kommer att låta dig se och redigera dina kontakter."
+#~ msgstr "<app>Kontakter</app>, kommer att låta dig se och redigera dina kontakter."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Dokument</app> kan komma åt dina dokument som lagrats på nätet och "
-#~ "visa dem."
+#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#~ msgstr "<app>Dokument</app> kan komma åt dina dokument som lagrats på nätet och visa dem."
 
 #~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 #~ msgstr "Med Windows Live, Facebook eller Twitter-konton"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-#~ "with your contacts, friends, and followers."
+#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, 
and "
+#~ "followers."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app> kan använda dessa konton för att ansluta till och "
-#~ "chatta med dina kontakter, vänner, och följare."
+#~ "<app>Empathy</app> kan använda dessa konton för att ansluta till och chatta med dina kontakter, vänner, "
+#~ "och följare."
 
 #~ msgid "With a OneDrive account"
 #~ msgstr "Med ett OneDrive-konto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
-#~ "OneDrive and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Dokument</app> kan nå dina nätdokument på Microsoft OneDrive och "
-#~ "visa dem."
+#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive and display them."
+#~ msgstr "<app>Dokument</app> kan nå dina nätdokument på Microsoft OneDrive och visa dem."
 
 #~ msgid "With a Exchange account"
 #~ msgstr "Med ett Exchange-konto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
-#~ "start retrieving mails from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "När du har skapat ett Exchange-konto kan <app>Evolution</app> börja hämta "
-#~ "e-post från detta konto."
+#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start retrieving mails from this "
+#~ "account."
+#~ msgstr "När du har skapat ett Exchange-konto kan <app>Evolution</app> börja hämta e-post från detta 
konto."
 
 #~ msgid "With a ownCloud account"
 #~ msgstr "Med ett ownCloud-konto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
-#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
+#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access and edit contacts and 
calendar "
+#~ "appointments."
 #~ msgstr ""
-#~ "När ett ownCloud-konto är inställt kan <app>Evolution</app> nå och "
-#~ "redigera kontakter och kalenderbokningar."
+#~ "När ett ownCloud-konto är inställt kan <app>Evolution</app> nå och redigera kontakter och "
+#~ "kalenderbokningar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
-#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
+#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your online files stored in the "
+#~ "ownCloud installation."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Filer</app> och andra program kommer att kunna lista och nå dina "
-#~ "nätfiler sparade i ownCloud-installationen."
+#~ "<app>Filer</app> och andra program kommer att kunna lista och nå dina nätfiler sparade i ownCloud-"
+#~ "installationen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
-#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open "
+#~ "Calendar</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att snabbt komma till den fullständiga <app>Evolution</app>-"
-#~ "kalendern, klicka på klockan och klicka sedan på <gui>Öppna kalender</"
-#~ "gui>."
+#~ "För att snabbt komma till den fullständiga <app>Evolution</app>-kalendern, klicka på klockan och klicka "
+#~ "sedan på <gui>Öppna kalender</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-#~ "first account."
+#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will 
appear "
+#~ "with the necessary steps for adding your first account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Detta kommer bara att fungera om du har ett existerande <app>Evolution</"
-#~ "app>-konto. Annars kommer ett fönster att visas med de nödvändiga stegen "
-#~ "för att lägga till ditt första konto."
+#~ "Detta kommer bara att fungera om du har ett existerande <app>Evolution</app>-konto. Annars kommer ett "
+#~ "fönster att visas med de nödvändiga stegen för att lägga till ditt första konto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
-#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
-#~ "link>."
+#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
+#~ "admin-explain\">administrator password</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du har ett standardkonto så måste du klicka på <gui>Lås upp</gui> och "
-#~ "skriva in <link xref=\"user-admin-explain\">administratörslösenordet</"
-#~ "link>."
+#~ "Om du har ett standardkonto så måste du klicka på <gui>Lås upp</gui> och skriva in <link xref=\"user-"
+#~ "admin-explain\">administratörslösenordet</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically by 
"
+#~ "switching <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du har en internetanslutning kan du ställa in datum, tid och tidszon "
-#~ "att automatiskt uppdateras genom att ställa om <gui>Automatisk datum "
-#~ "&amp; tid</gui> och <gui>Automatisk tidszon</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+#~ "Om du har en internetanslutning kan du ställa in datum, tid och tidszon att automatiskt uppdateras genom 
"
+#~ "att ställa om <gui>Automatisk datum &amp; tid</gui> och <gui>Automatisk tidszon</gui> till 
<gui>PÅ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
-#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
-#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
+#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to <gui>OFF</"
+#~ "gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du inte har en internetanslutning kan du uppdatera dessa manuellt "
-#~ "genom att ställa dem till <gui>AV</gui> och sedan klicka på <gui>Datum "
-#~ "&amp; tid</gui> och <gui>Tidszon</gui> för att uppdatera dem."
+#~ "Om du inte har en internetanslutning kan du uppdatera dessa manuellt genom att ställa dem till <gui>AV</"
+#~ "gui> och sedan klicka på <gui>Datum &amp; tid</gui> och <gui>Tidszon</gui> för att uppdatera dem."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
-#~ "&amp; Time Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på klocka i mitten på systemraden och välj <gui>Inställningar för "
-#~ "datum &amp;</gui>."
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
+#~ msgstr "Klicka på klocka i mitten på systemraden och välj <gui>Inställningar för datum &amp;</gui>."
 
 #~ msgid "fullscreen"
 #~ msgstr "helskärm"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-#~ "quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du utför vissa sökningar ofta kan du spara dem för att nå dem snabbt."
+#~ msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
+#~ msgstr "Om du utför vissa sökningar ofta kan du spara dem för att nå dem snabbt."
 
 #~ msgid "Save a search"
 #~ msgstr "Spara en sökning"
@@ -26698,32 +22957,25 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Starta en sökning enligt ovan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
-#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "När du är nöjd med sökparametrarna, klicka på menyknappen och välj "
-#~ "<gui>Spara sökning som</gui>."
+#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and select <gui>Save Search 
As</gui>."
+#~ msgstr "När du är nöjd med sökparametrarna, klicka på menyknappen och välj <gui>Spara sökning som</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
-#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
-#~ "glass on it."
+#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the "
+#~ "search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a "
+#~ "magnifying glass on it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ge sökningen ett namn och klicka på <gui>Spara</gui>. Om du vill kan du "
-#~ "välja en annan mapp att spara sökningen i. När du visar den mappen kommer "
-#~ "du att se dina sparade sökningar som en orange mappikon med ett "
-#~ "förstoringsglas på den."
+#~ "Ge sökningen ett namn och klicka på <gui>Spara</gui>. Om du vill kan du välja en annan mapp att spara "
+#~ "sökningen i. När du visar den mappen kommer du att se dina sparade sökningar som en orange mappikon med "
+#~ "ett förstoringsglas på den."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
-#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
+#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> 
the "
+#~ "search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that 
the "
 #~ "search matched."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att ta bort sökfilen när du är klart med den, <link xref=\"files-"
-#~ "delete\">ta bort</link> sökningen på samma sätt som du hade gjort med "
-#~ "vilken fil som helst. När du ta bort en sparad sökning tas inte filerna "
+#~ "För att ta bort sökfilen när du är klart med den, <link xref=\"files-delete\">ta bort</link> sökningen 
på "
+#~ "samma sätt som du hade gjort med vilken fil som helst. När du ta bort en sparad sökning tas inte filerna 
"
 #~ "bort som sökningen matchar."
 
 #~ msgid "By Name"
@@ -26741,12 +22993,8 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid "By Access Date"
 #~ msgstr "Efter åtkomstdatum"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
-#~ "to newest by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorterar efter datum och tid då filen senast lästes. Sorterar från äldsta "
-#~ "till nyaste som standard."
+#~ msgid "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to newest by default."
+#~ msgstr "Sorterar efter datum och tid då filen senast lästes. Sorterar från äldsta till nyaste som 
standard."
 
 #~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 #~ msgstr "Skriv ett filnamn för dokumentet du just skapade."
@@ -26755,258 +23003,203 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Dubbelklicka på filen för att öppna den och börja redigera."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#~ "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#~ "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
-#~ "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
-#~ "bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+#~ "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the 
"
+#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-"
+#~ "terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en med "
-#~ "traditionell skrivbordsupplevelse. Medan <em>GNOME Klassisk</em> är "
-#~ "baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar "
-#~ "av användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Program</gui> och <gui xref=\"shell-terminology\">Platser</gui> i "
-#~ "systemraden och en fönsterlista längst ner på skärmen."
+#~ "<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en med traditionell "
+#~ "skrivbordsupplevelse. Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så "
+#~ "erbjuder den ett par ändringar av användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">Program</gui> och <gui xref=\"shell-terminology\">Platser</gui> i systemraden och en fönsterlista "
+#~ "längst ner på skärmen."
 
 #~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stäng av styrplattan medan du skriver för att förhindra oavsiktliga "
-#~ "klickningar."
+#~ msgstr "Stäng av styrplattan medan du skriver för att förhindra oavsiktliga klickningar."
 
 #~ msgid "Disable touchpad while typing"
 #~ msgstr "Inaktivera styrplattan medan du skriver"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
-#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
-#~ "time after your last key stroke."
+#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause 
"
+#~ "accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a 
"
+#~ "short time after your last key stroke."
 #~ msgstr ""
-#~ "Styrplattor på bärbara datorer är ofta placerade där du vilar handlederna "
-#~ "medan du skriver vilket ibland kan orsaka oavsiktliga klickningar medan "
-#~ "du skriver. Du kan stänga av styrplattan medan du skriver. Det kommer "
-#~ "bara att fungera en kort tid efter ditt sista tangentnedslag."
+#~ "Styrplattor på bärbara datorer är ofta placerade där du vilar handlederna medan du skriver vilket ibland 
"
+#~ "kan orsaka oavsiktliga klickningar medan du skriver. Du kan stänga av styrplattan medan du skriver. Det "
+#~ "kommer bara att fungera en kort tid efter ditt sista tangentnedslag."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Stäng av vid användning "
-#~ "av tangentbordet</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+#~ msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Stäng av vid användning av tangentbordet</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
-#~ "at the mouse position."
+#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) 
Select "
+#~ "the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is 
"
+#~ "pasted at the mouse position."
 #~ msgstr ""
-#~ "En vanlig genväg är för att klistra in text. (Detta kallas ibland för "
-#~ "primär markeringsinklistring.) Markera texten du vill klistra in, flytta "
-#~ "sedan till där du vill klistra in texten och mittenklicka. Den markerade "
-#~ "texten klistras in vid muspositionen."
+#~ "En vanlig genväg är för att klistra in text. (Detta kallas ibland för primär markeringsinklistring.) "
+#~ "Markera texten du vill klistra in, flytta sedan till där du vill klistra in texten och mittenklicka. Den 
"
+#~ "markerade texten klistras in vid muspositionen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
-#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
-#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting "
+#~ "text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse "
+#~ "button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Att klistra in text med din mittenknapp är helt separerat från det "
-#~ "normala urklippet. Att markera text kopierar inte det till urklipp. Detta "
-#~ "snabba sätt att klistra in fungerar bara med mittenknappen."
+#~ "Att klistra in text med din mittenknapp är helt separerat från det normala urklippet. Att markera text "
+#~ "kopierar inte det till urklipp. Detta snabba sätt att klistra in fungerar bara med mittenknappen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
-#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
-#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
-#~ "clicked."
+#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) 
in "
+#~ "the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location "
+#~ "you clicked."
 #~ msgstr ""
-#~ "På rullister och skjutreglage kommer ett vanligt klick i det tomma "
-#~ "området att flytta med en given storlek (exempelvis en sida) i riktningen "
-#~ "du klickade. Du kan också mittenklicka på det tomma utrymmet för att "
-#~ "flytta exakt till positionen du klickade på."
+#~ "På rullister och skjutreglage kommer ett vanligt klick i det tomma området att flytta med en given "
+#~ "storlek (exempelvis en sida) i riktningen du klickade. Du kan också mittenklicka på det tomma utrymmet "
+#~ "för att flytta exakt till positionen du klickade på."
 
 #~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 #~ msgstr "Kontrollera att musen kändes igen av din dator"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna programmet <app>Terminal</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Öppna programmet <app>Terminal</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and "
+#~ "press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "I terminalfönstret, skriv <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exakt "
-#~ "som det visas här, och tryck <key>Retur</key>."
+#~ "I terminalfönstret, skriv <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exakt som det visas här, och tryck "
+#~ "<key>Retur</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
-#~ "left of it."
+#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has "
+#~ "the name of the mouse to the left of it."
 #~ msgstr ""
-#~ "En kort lista över musenheter kommer att visas. Kontrollera att "
-#~ "åtminstone ett av objekten har texten <sys>[XExtensionPointer]</sys> "
-#~ "intill sig och att en av <sys>[XExtensionPointer]</sys>-objekten har "
+#~ "En kort lista över musenheter kommer att visas. Kontrollera att åtminstone ett av objekten har texten "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> intill sig och att en av <sys>[XExtensionPointer]</sys>-objekten har "
 #~ "namnet på musen till vänster om sig."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
-#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
-#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the 
"
+#~ "mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
+#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link 
xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
+#~ "\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om det inte finns någon post som har namnet på musen åtföljt av "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> så kändes musen inte igen av din dator. Om "
-#~ "posten existerar så kändes musen igen av din dator. I detta fallet bör du "
-#~ "kontrollera att musen <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
-#~ "\">är ansluten</link> och <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
-#~ "\">fungerande</link>."
+#~ "Om det inte finns någon post som har namnet på musen åtföljt av <sys>[XExtensionPointer]</sys> så kändes 
"
+#~ "musen inte igen av din dator. Om posten existerar så kändes musen igen av din dator. I detta fallet bör "
+#~ "du kontrollera att musen <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">är ansluten</link> och <link "
+#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">fungerande</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
-#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
-#~ "model of your mouse."
+#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it "
+#~ "working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om din mus har en seriekontakt (RS-232) kan du behöva genomföra några "
-#~ "extra steg för att få den att fungera. Stegen kan bero på tillverkare och "
-#~ "modell av din mus."
+#~ "Om din mus har en seriekontakt (RS-232) kan du behöva genomföra några extra steg för att få den att "
+#~ "fungera. Stegen kan bero på tillverkare och modell av din mus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
-#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
-#~ "not been detected properly."
+#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or "
+#~ "vendor if you think that your mouse has not been detected properly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det kan vara komplicerat att fixa problem med musdetektering. Fråga efter "
-#~ "support från din distribution eller tillverkare om du tror att musen inte "
-#~ "har detekterats ordentligt."
+#~ "Det kan vara komplicerat att fixa problem med musdetektering. Fråga efter support från din distribution "
+#~ "eller tillverkare om du tror att musen inte har detekterats ordentligt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to "
+#~ "prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
 #~ "disabletouchpad\"/> for details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bärbara datorers styrplattor reagerar ibland med fördröjning efter att du "
-#~ "slutar skriva innan de fungerar. Detta är för att förhindra att du av "
-#~ "misstag rör vid styrplattan med din handflata medan du skriver. Se <link "
-#~ "xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> för detaljer."
+#~ "Bärbara datorers styrplattor reagerar ibland med fördröjning efter att du slutar skriva innan de "
+#~ "fungerar. Detta är för att förhindra att du av misstag rör vid styrplattan med din handflata medan du "
+#~ "skriver. Se <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> för detaljer."
 
 #~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Inkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Inkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
-#~ "application."
+#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that pops up when you right-click on 
"
+#~ "an item in the <app>Files</app> application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Att välja detta alternativ kommer att lägga till ett objekt <gui>Ta bort</"
-#~ "gui> i menyn som poppar upp när du högerklickar på ett objekt i "
-#~ "programmet <app>Filer</app>."
+#~ "Att välja detta alternativ kommer att lägga till ett objekt <gui>Ta bort</gui> i menyn som poppar upp 
när "
+#~ "du högerklickar på ett objekt i programmet <app>Filer</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
-#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
-#~ "is no way to recover the deleted item."
+#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is "
+#~ "removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item."
 #~ msgstr ""
-#~ "Att ta bort ett objekt via menyalternativet <gui>Ta bort</gui> förbigår "
-#~ "Papperskorgen helt och hållet. Objektet tas bort från systemet "
-#~ "fullständigt. Det finns inget sätt att återställa en borttagen fil."
+#~ "Att ta bort ett objekt via menyalternativet <gui>Ta bort</gui> förbigår Papperskorgen helt och hållet. "
+#~ "Objektet tas bort från systemet fullständigt. Det finns inget sätt att återställa en borttagen fil."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
-#~ "from the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Bokmärken</gui> "
-#~ "från programmenyn."
+#~ msgid "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from the app menu."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Bokmärken</gui> från programmenyn."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <gui>-</gui> "
+#~ "button."
 #~ msgstr ""
-#~ "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar ta bort och "
-#~ "klicka på <gui>-</gui>-knappen."
+#~ "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar ta bort och klicka på <gui>-</gui>-knappen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#~ "rename."
-#~ msgstr ""
-#~ "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar byta namn på."
+#~ msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+#~ msgstr "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar byta namn på."
 
 #~ msgid "down"
 #~ msgstr "ner"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. "
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></"
+#~ "keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du har ett filhanterarfönster öppet, kan du vara tvungen att läsa om "
-#~ "den för att ändringar för ikonrubriker ska få effekt. Klicka på "
-#~ "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Läs om</gui></guiseq> eller tryck "
+#~ "Om du har ett filhanterarfönster öppet, kan du vara tvungen att läsa om den för att ändringar för "
+#~ "ikonrubriker ska få effekt. Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Läs om</gui></guiseq> eller tryck "
 #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 
 #~ msgid "Volume"
 #~ msgstr "Volym"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
-#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
-#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
-#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
-#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
-#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically 
stored, "
+#~ "for example if it is on the hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
+#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk "
+#~ "partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filsystemet eller enheten som filen är lagrad på. Detta visar dig var "
-#~ "filen finns sparad fysiskt, om den till exempel finns på hårddisken eller "
-#~ "på en CD, eller en <link xref=\"nautilus-connect\">nätverksutdelning "
-#~ "eller filserver</link>. Hårddiskar kan delas upp i flera <link xref="
-#~ "\"disk-partitions\">diskpartitioner</link>; partitionen visas också under "
-#~ "<gui>Volym</gui>."
+#~ "Filsystemet eller enheten som filen är lagrad på. Detta visar dig var filen finns sparad fysiskt, om den 
"
+#~ "till exempel finns på hårddisken eller på en CD, eller en <link xref=\"nautilus-connect"
+#~ "\">nätverksutdelning eller filserver</link>. Hårddiskar kan delas upp i flera <link 
xref=\"disk-partitions"
+#~ "\">diskpartitioner</link>; partitionen visas också under <gui>Volym</gui>."
 
 #~ msgid "View new folders using"
 #~ msgstr "Visa nya mappar med"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
-#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
-#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the "
+#~ "default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the "
+#~ "<gui style=\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as a grid of 
icons</"
+#~ "gui> button in the toolbar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Som standard visas nya mappar i ikonvyn. Om du föredrar listvyn kan du "
-#~ "ställa in det här som standard. Alternativt kan du välja olika vyer för "
-#~ "varje mapp som du bläddrar till genom att klicka på knappen <gui style="
-#~ "\"button\">Se objekt som lista</gui> eller <gui style=\"button\">Se "
-#~ "objekt som rutnät av ikoner</gui> i verktygsfältet."
+#~ "Som standard visas nya mappar i ikonvyn. Om du föredrar listvyn kan du ställa in det här som standard. "
+#~ "Alternativt kan du välja olika vyer för varje mapp som du bläddrar till genom att klicka på knappen <gui 
"
+#~ "style=\"button\">Se objekt som lista</gui> eller <gui style=\"button\">Se objekt som rutnät av ikoner</"
+#~ "gui> i verktygsfältet."
 
 #~ msgid "Show hidden and backup files"
 #~ msgstr "Visa dolda filer och säkerhetskopior"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
-#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
-#~ "selecting this option."
+#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link> and folders by 
default. "
+#~ "You can always show hidden files by selecting this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filhanteraren visar inte <link xref=\"files-hidden\">dolda filer</link> "
-#~ "och mappar som standard. Genom att välja detta alternativ kommer du "
-#~ "alltid visa dolda filer."
+#~ "Filhanteraren visar inte <link xref=\"files-hidden\">dolda filer</link> och mappar som standard. Genom "
+#~ "att välja detta alternativ kommer du alltid visa dolda filer."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <gui>View options</gui> button "
-#~ "menu in the toolbar."
+#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</gui>, from "
+#~ "the <gui>View options</gui> button menu in the toolbar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan också visa dolda filer i ett specifikt fönster genom att välja "
-#~ "<gui>Visa dolda filer</gui> från <gui>Visningsalternativ</gui>-knappmenyn "
-#~ "i verktygsfältet."
+#~ "Du kan också visa dolda filer i ett specifikt fönster genom att välja <gui>Visa dolda filer</gui> från "
+#~ "<gui>Visningsalternativ</gui>-knappmenyn i verktygsfältet."
 
 #~ msgid "Icon view defaults"
 #~ msgstr "Standardinställningar för ikonvy"
@@ -27016,209 +23209,179 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
-#~ "folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and "
-#~ "adjusting the slider to a position you find comfortable. If you "
-#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#~ "with this option."
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can 
also "
+#~ "change this setting in an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the 
toolbar "
+#~ "and adjusting the slider to a position you find comfortable. If you frequently use a larger or smaller "
+#~ "zoom level, you can set the default with this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan få ikoner och text att visas större eller mindre som standard i "
-#~ "ikonvyn via detta alternativ. Du kan också ändra denna inställning i en "
-#~ "specifik mapp genom att klicka på <gui>Visningsalternativ</gui>-knappen i "
-#~ "verktygsfältet och justera glidreglaget till en position du känner dig "
-#~ "trygg med. Om du ofta använder en större eller mindre zoomnivå kan du "
-#~ "ställa in standardvärdet med detta alternativ."
+#~ "Du kan få ikoner och text att visas större eller mindre som standard i ikonvyn via detta alternativ. Du "
+#~ "kan också ändra denna inställning i en specifik mapp genom att klicka på <gui>Visningsalternativ</gui>-"
+#~ "knappen i verktygsfältet och justera glidreglaget till en position du känner dig trygg med. Om du ofta "
+#~ "använder en större eller mindre zoomnivå kan du ställa in standardvärdet med detta alternativ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
+#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">captions</link> are shown 
based "
+#~ "on your zoom level."
 #~ msgstr ""
-#~ "I ikonvyn kommer fler eller färre <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-#~ "captions\">ikonrubriker</link> att visas beroende på din zoomnivå."
+#~ "I ikonvyn kommer fler eller färre <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</link> att "
+#~ "visas beroende på din zoomnivå."
 
 #~ msgid "List view defaults"
 #~ msgstr "Standardinställningar för listvy"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using "
-#~| "this option. You can also do this in an individual folder by clicking "
-#~| "the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-#~| "<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
+#~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this "
+#~| "in an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
+#~| "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 #~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-#~ "<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to "
-#~ "a position you find comfortable."
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this 
in "
+#~ "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the "
+#~ "slider to a position you find comfortable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan göra ikoner och text större eller mindre i listvyn via detta "
-#~ "alternativ. Du kan också göra detta för en specifik mapp genom att klicka "
-#~ "på <_:media-1/>-knappen i verktygsfältet och välja <gui>Zooma in</gui>, "
-#~ "<gui>Zooma ut</gui> eller <gui>Normal storlek</gui>."
+#~ "Du kan göra ikoner och text större eller mindre i listvyn via detta alternativ. Du kan också göra detta "
+#~ "för en specifik mapp genom att klicka på <_:media-1/>-knappen i verktygsfältet och välja <gui>Zooma in</"
+#~ "gui>, <gui>Zooma ut</gui> eller <gui>Normal storlek</gui>."
 
 #~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 #~ msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Standardepostprogram</link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which network "
+#~ "connection you want to find the IP address for."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till "
-#~ "vänster, beroende på vilken nätverksanslutning du vill hitta IP-adressen "
-#~ "för."
+#~ "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till vänster, beroende på vilken "
+#~ "nätverksanslutning du vill hitta IP-adressen för."
 
 #~ msgid "details"
 #~ msgstr "detaljer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
-#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the connection details by "
+#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+#~ "wireless network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kommer att se IP-adressen för en trådbunden anslutning till höger, "
-#~ "eller öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button"
-#~ "\"><_:media-1/></gui>-knappen för att se <gui>Detaljer</gui> för trådlösa "
-#~ "nätverk."
+#~ "Du kommer att se IP-adressen för en trådbunden anslutning till höger, eller öppna anslutningsdetaljerna "
+#~ "genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att se <gui>Detaljer</gui> för "
+#~ "trådlösa nätverk."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-"
-#~ "right of the wired connection dialog to open the network settings."
+#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right of the wired connection 
dialog "
+#~ "to open the network settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tryck på inställningsknappen intill Trådlöst nätverk eller nere till "
-#~ "höger i dialogrutan för den trådade anslutningen för att öppna "
-#~ "nätverksinställningar."
+#~ "Tryck på inställningsknappen intill Trådlöst nätverk eller nere till höger i dialogrutan för den trådade 
"
+#~ "anslutningen för att öppna nätverksinställningar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-#~ "lets you view these pages."
+#~ msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these 
pages."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vissa webbplatser använder Silverlight för att visa webbsidor. "
-#~ "Insticksmodulen Moonlight låter dig titta på dessa sidor."
+#~ "Vissa webbplatser använder Silverlight för att visa webbsidor. Insticksmodulen Moonlight låter dig titta 
"
+#~ "på dessa sidor."
 
 #~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
 #~ msgstr "Installera insticksmodulen Silverlight"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
-#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
+#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and "
+#~ "use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Silverlight</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare "
-#~ "som låter dig titta på videor och använda interaktiva webbsidor på vissa "
-#~ "webbplatser. Vissa webbplatser fungerar inte utan Silverlight."
+#~ "<app>Silverlight</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och 
"
+#~ "använda interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. Vissa webbplatser fungerar inte utan Silverlight."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
-#~ "Linux."
+#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a "
+#~ "message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but "
+#~ "these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du använder en Silverlight-anpassad webbsida men inte har installerat "
-#~ "insticksmodulen kommer du troligtvis se ett meddelande som upplyser dig "
-#~ "om det. Det här meddelandet bör innehålla instruktioner för hur du kan "
-#~ "installera insticksmodulen, men dessa instruktioner kanske inte stämmer "
-#~ "för din webbläsare eller Linux-version."
+#~ "Om du använder en Silverlight-anpassad webbsida men inte har installerat insticksmodulen kommer du "
+#~ "troligtvis se ett meddelande som upplyser dig om det. Det här meddelandet bör innehålla instruktioner 
för "
+#~ "hur du kan installera insticksmodulen, men dessa instruktioner kanske inte stämmer för din webbläsare "
+#~ "eller Linux-version."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
-#~ "of Silverlight which runs on Linux."
+#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in "
+#~ "instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du vill använda Silverlight-anpassade webbsidor bör du installera "
-#~ "insticksmodulen <em>Moonlight</em> istället. Detta är en gratisversion av "
-#~ "Silverlight, som använder öppen källkod och fungerar på Linux."
+#~ "Om du vill använda Silverlight-anpassade webbsidor bör du installera insticksmodulen <em>Moonlight</em> "
+#~ "istället. Detta är en gratisversion av Silverlight, som använder öppen källkod och fungerar på Linux."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
-#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
-#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; "
+#~ "just open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vissa Linux-distribution har en kopia av Moonlight som du kan installera "
-#~ "via deras programvaruinstallerare; bara öppna installeraren och sök efter "
-#~ "<input>Silverlight</input> eller <input>Moonlight</input>."
+#~ "Vissa Linux-distribution har en kopia av Moonlight som du kan installera via deras "
+#~ "programvaruinstallerare; bara öppna installeraren och sök efter <input>Silverlight</input> eller "
+#~ "<input>Moonlight</input>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-#~ "for more information and installation instructions."
+#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link href=\"http://www.go-mono.";
+#~ "com/moonlight/\">Moonlight website</link> for more information and installation instructions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om din distribution inte har ett Moonlight-paket, titta på <link href="
-#~ "\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlights webbplats</link> för "
-#~ "ytterligare information och installationsinstruktioner."
+#~ "Om din distribution inte har ett Moonlight-paket, titta på <link 
href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/";
+#~ "\">Moonlights webbplats</link> för ytterligare information och installationsinstruktioner."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#~ "depending on which device you want to check."
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you 
want "
+#~ "to check."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till "
-#~ "vänster, beroende på vilken enhet du vill kontrollera."
+#~ "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till vänster, beroende på vilken enhet du "
+#~ "vill kontrollera."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
-#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
-#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
-#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right for a wired "
+#~ "connection, or open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
+#~ "button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Din MAC-adress kommer att visas som <gui>Hårdvaruadress</gui> till höger "
-#~ "för en trådad anslutning, eller öppna anslutningsdetaljerna genom att "
-#~ "trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att se "
-#~ "<gui>Detaljer</gui> för trådlöst nätverk."
+#~ "Din MAC-adress kommer att visas som <gui>Hårdvaruadress</gui> till höger för en trådad anslutning, eller 
"
+#~ "öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att 
"
+#~ "se <gui>Detaljer</gui> för trådlöst nätverk."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och "
-#~ "börja skriv <gui>Inställningar</gui>."
+#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Inställningar</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 #~ msgstr "Klicka på <gui>Inställningar</gui> för att öppna kontrollpanelen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
-#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</gui>, then click 
<gui>Connect</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Mobilt bredband</"
-#~ "gui> och klicka sedan <gui>Anslut</gui>."
+#~ "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Mobilt bredband</gui> och klicka sedan 
<gui>Anslut</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see 
the "
+#~ "<gui>Details</gui> for wireless network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui>-knappen för att se <gui>Detaljerna</gui> för trådlösa "
-#~ "nätverk."
+#~ "Öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att 
"
+#~ "se <gui>Detaljerna</gui> för trådlösa nätverk."
 
 #~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
 #~ msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna kontrollpanelen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på systemstatusområdet i systemraden och välj <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr "Klicka på systemstatusområdet i systemraden och välj <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then click <gui>Select Network</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Wi-Fi</gui> och "
-#~ "klicka sedan <gui>Välj nätverk</gui>."
+#~ "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Wi-Fi</gui> och klicka sedan <gui>Välj nätverk</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid "Run the following command:"
 #~ msgstr "Kör följande kommando:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will now see the contents of the file. Look for "
-#~ "<code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line may be quoted out "
-#~ "with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If "
-#~ "the line already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
+#~ "You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line "
+#~ "may be quoted out with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If the line "
+#~ "already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kommer nu att se innehållet i filen. Leta efter "
-#~ "<code>HandleLidSwitch=</code> i filen. Raden kan vara utkommenterad med "
-#~ "ett <code>#</code> i början och kan efterföljas av ett argument. Om raden "
-#~ "redan finns, ta bort kommentarstecknet. Annars, lägg till raden."
+#~ "Du kommer nu att se innehållet i filen. Leta efter <code>HandleLidSwitch=</code> i filen. Raden kan vara 
"
+#~ "utkommenterad med ett <code>#</code> i början och kan efterföljas av ett argument. Om raden redan finns, 
"
+#~ "ta bort kommentarstecknet. Annars, lägg till raden."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -27232,32 +23395,23 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "      "
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
-#~ "input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
-#~ "switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, "
-#~ "see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</input> for nothing to happen, "
+#~ "<input>poweroff</input> for the computer to switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more "
+#~ "information, see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda <input>lock</input> för att skärmen ska låsas, "
-#~ "<input>ignore</input> för att inget ska hända, <input>poweroff</input> "
-#~ "för att datorn ska stängas av eller <input>suspend</input> för att "
-#~ "försätta den vänteläge. För mer information se <link href=\"man:logind."
-#~ "conf\">hjälpen för logind.conf</link>."
+#~ "Du kan använda <input>lock</input> för att skärmen ska låsas, <input>ignore</input> för att inget ska "
+#~ "hända, <input>poweroff</input> för att datorn ska stängas av eller <input>suspend</input> för att "
+#~ "försätta den vänteläge. För mer information se <link href=\"man:logind.conf\">hjälpen för logind.conf</"
+#~ "link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "När du är klar med att redigera filen, spara dina ändringar och avsluta "
-#~ "redigeraren."
+#~ msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+#~ msgstr "När du är klar med att redigera filen, spara dina ändringar och avsluta redigeraren."
 
 #~ msgid "Run the following command to make your change work:"
 #~ msgstr "Kör följande kommando för att få dina ändringar att fungera:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not run that command, the change will only work after your "
-#~ "computer is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du inte kör det kommandot kommer ändringen bara att fungera efter att "
-#~ "din dator startats om."
+#~ msgid "If you do not run that command, the change will only work after your computer is restarted."
+#~ msgstr "Om du inte kör det kommandot kommer ändringen bara att fungera efter att din dator startats om."
 
 #~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 #~ msgstr "Viloläge är inaktiverat som standard eftersom det saknar bra stöd."
@@ -27266,26 +23420,22 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Hur försätter jag min dator i viloläge?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
-#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
-#~ "when you switch on the computer again."
+#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and documents are stored and the 
computer "
+#~ "completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be "
+#~ "open when you switch on the computer again."
 #~ msgstr ""
-#~ "När datorn är i <em>viloläge</em> är alla dina program och dokument "
-#~ "sparade och datorn är helt avstängd och drar ingen ström, men programmen "
-#~ "och dokumenten kommer fortfarande att vara öppna när du sätter igång "
+#~ "När datorn är i <em>viloläge</em> är alla dina program och dokument sparade och datorn är helt avstängd "
+#~ "och drar ingen ström, men programmen och dokumenten kommer fortfarande att vara öppna när du sätter 
igång "
 #~ "datorn igen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
-#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
+#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</link> in many cases, which can "
+#~ "cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
+#~ "computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tyvärr <link xref=\"power-suspendfail\">fungerar inte</link> viloläget i "
-#~ "många fall, vilket kan förorsaka att du förlorar data om du förväntar dig "
-#~ "att dina dokument och program återöppnas när du sätter igång datorn igen. "
-#~ "Därför är viloläget avstängt som standard."
+#~ "Tyvärr <link xref=\"power-suspendfail\">fungerar inte</link> viloläget i många fall, vilket kan 
förorsaka "
+#~ "att du förlorar data om du förväntar dig att dina dokument och program återöppnas när du sätter igång "
+#~ "datorn igen. Därför är viloläget avstängt som standard."
 
 #~ msgid "Test if hibernate works"
 #~ msgstr "Prova om viloläget fungerar"
@@ -27294,213 +23444,160 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Spara alltid ditt arbete innan du använder viloläge"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
-#~ "be recovered when you switch on the computer again."
+#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and "
+#~ "your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i viloläge, i "
-#~ "fall något går dåligt och dina öppna program och dokument inte kan "
-#~ "återställas när du sätter igång datorn igen."
+#~ "Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i viloläge, i fall något går dåligt och dina "
+#~ "öppna program och dokument inte kan återställas när du sätter igång datorn igen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda kommandoraden för att testa om viloläget fungerar på din "
-#~ "dator."
+#~ msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+#~ msgstr "Du kan använda kommandoraden för att testa om viloläget fungerar på din dator."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
-#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or "
+#~ "by searching for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öppna <app>Terminal</app> genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> eller genom att söka efter "
-#~ "<input>terminal</input> i <gui>snabbstartspanelen</gui>."
+#~ "Öppna <app>Terminal</app> genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> "
+#~ "eller genom att söka efter <input>terminal</input> i <gui>snabbstartspanelen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
-#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the <gui>Activities overview</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öppna <app>Terminal</app> genom att söka efter <input>terminal</input> i "
-#~ "<gui>Aktivitetsöversikten</gui>."
+#~ "Öppna <app>Terminal</app> genom att söka efter <input>terminal</input> i 
<gui>Aktivitetsöversikten</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-#~ "<key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som root, skriv <cmd>pm-hibernate</cmd> i terminalen och tryck "
-#~ "<key>Retur</key>."
+#~ msgid "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Som root, skriv <cmd>pm-hibernate</cmd> i terminalen och tryck <key>Retur</key>."
 
 #~ msgid "Enter your password when prompted."
 #~ msgstr "Mata in ditt lösenord när du blir tillfrågad."
 
-#~ msgid ""
-#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
-#~ "applications re-open?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter att din dator stängs av, sätt igång den igen. Öppnades alla dina "
-#~ "program igen?"
+#~ msgid "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?"
+#~ msgstr "Efter att din dator stängs av, sätt igång den igen. Öppnades alla dina program igen?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
-#~ "large as your available RAM."
+#~ msgid "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available 
RAM."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om viloläge inte fungerar kontrollera om din växlingspartition är "
-#~ "åtminstone så stor som ditt tillgängliga RAM."
+#~ "Om viloläge inte fungerar kontrollera om din växlingspartition är åtminstone så stor som ditt "
+#~ "tillgängliga RAM."
 
 #~ msgid "Enable hibernate"
 #~ msgstr "Aktivera viloläge"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
-#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
+#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</cmd> command when you want 
to "
+#~ "hibernate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om vilolägestestet fungerar kan du fortsätta att använda kommandot "
-#~ "<cmd>pm-hibernate</cmd> när du vill försätta datorn i viloläge."
+#~ "Om vilolägestestet fungerar kan du fortsätta att använda kommandot <cmd>pm-hibernate</cmd> när du vill "
+#~ "försätta datorn i viloläge."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
-#~ "app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
-#~ "\">GNOME Extensions website</link>:"
+#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
+#~ "button/\"> <app>Hibernate Status Button</app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.";
+#~ "gnome.org\">GNOME Extensions website</link>:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan också installera tillägget <link href=\"https://extensions.gnome.";
-#~ "org/extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Statusknappen för "
-#~ "viloläge</app></link> från <link href=\"https://extensions.gnome.org";
-#~ "\">GNOME:s tilläggswebbplats</link>:"
+#~ "Du kan också installera tillägget <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
+#~ "status-button/\"> <app>Statusknappen för viloläge</app></link> från <link 
href=\"https://extensions.gnome.";
+#~ "org\">GNOME:s tilläggswebbplats</link>:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</"
-#~ "app> on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
-#~ "status-button/\"> its extension page</link> by pressing the status button "
-#~ "at the top left."
+#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> on <link href=\"https://";
+#~ "extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> its extension page</link> by pressing the 
"
+#~ "status button at the top left."
 #~ msgstr ""
-#~ "Slå <gui style=\"button\">På</gui> the <app>Statusknappen för viloläge</"
-#~ "app> på <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
-#~ "status-button/\"> dess tilläggssida</link> genom att trycka på "
-#~ "statusknappen i övre vänstra hörnet."
+#~ "Slå <gui style=\"button\">På</gui> the <app>Statusknappen för viloläge</app> på <link href=\"https://";
+#~ "extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> dess tilläggssida</link> genom att trycka 
"
+#~ "på statusknappen i övre vänstra hörnet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
-#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
+#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press <gui 
style=\"button\">Install</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kommer att bli tillfrågad om att bekräfta att du vill installera "
-#~ "tillägget. Tryck på <gui style=\"button\">Installera</gui>."
+#~ "Du kommer att bli tillfrågad om att bekräfta att du vill installera tillägget. Tryck på <gui style="
+#~ "\"button\">Installera</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
-#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
+#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the top bar and can be pressed to "
+#~ "hibernate your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Knappen kommer nu att bli tillagd i systemmenyn på höger sida av "
-#~ "statusraden och kan tryckas på för att försätta datorn i viloläge."
+#~ "Knappen kommer nu att bli tillagd i systemmenyn på höger sida av statusraden och kan tryckas på för att "
+#~ "försätta datorn i viloläge."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</"
-#~ "em> button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep "
-#~ "mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
-#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on "
-#~ "the keyboard and all your open applications and documents are saved in "
-#~ "the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
+#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> button to use the 
<em>hybrid-"
+#~ "sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that 
your "
+#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all your open "
+#~ "applications and documents are saved in the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan också hålla ner <key>Alt</key> medan du trycker på knappen "
-#~ "<em>viloläge</em> för att använda funktionen <em>hybrid-vila</em>. Hybrid-"
-#~ "viloläget är en blandning av viloläget och vänteläge. Detta innebär att "
-#~ "din dator fortfarande är igång, så du kan väcka den genom att trycka på "
-#~ "en tangent på tangentbordet och alla dina öppna program och dokument "
-#~ "sparas i samma tillstånd som innan du tryckte på knappen för hybrid-vila."
+#~ "Du kan också hålla ner <key>Alt</key> medan du trycker på knappen <em>viloläge</em> för att använda "
+#~ "funktionen <em>hybrid-vila</em>. Hybrid-viloläget är en blandning av viloläget och vänteläge. Detta "
+#~ "innebär att din dator fortfarande är igång, så du kan väcka den genom att trycka på en tangent på "
+#~ "tangentbordet och alla dina öppna program och dokument sparas i samma tillstånd som innan du tryckte på "
+#~ "knappen för hybrid-vila."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
-#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is "
-#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
-#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents "
-#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the 
<gui "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is critical</"
+#~ "gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+#~ "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan ändra vad som händer när batterinivån blir allt för låg genom att "
-#~ "öppna <app>Ström</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Aktiviteter</gui>. Titta på inställningen <gui>När batteriström är "
-#~ "kritiskt låg</gui>. Du kan välja om datorn ska försättas i vänteläge "
-#~ "eller stänga ner. Om du väljer att stänga ner kommer dina program och "
-#~ "dokument <em>inte</em> att sparas innan datorn stängs av."
+#~ "Du kan ändra vad som händer när batterinivån blir allt för låg genom att öppna <app>Ström</app> från "
+#~ "översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>. Titta på inställningen <gui>När "
+#~ "batteriström är kritiskt låg</gui>. Du kan välja om datorn ska försättas i vänteläge eller stänga ner. 
Om "
+#~ "du väljer att stänga ner kommer dina program och dokument <em>inte</em> att sparas innan datorn stängs 
av."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
-#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
-#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
-#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
-#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
-#~ "though."
+#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents "
+#~ "you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some "
+#~ "of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link 
xref=\"power-"
+#~ "suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vissa datorer har problem att försättas i viloläge och kan misslyckas med "
-#~ "att återställa programmen och dokumenten du hade öppna när du startar upp "
-#~ "datorn igen. I detta fallet är det möjligt att du kan förlora ditt arbete "
-#~ "om du inte sparade innan datorn försattes i viloläge. Det är dock möjligt "
-#~ "att du kan <link xref=\"power-suspendfail\">fixa problemen med viloläge</"
-#~ "link>."
+#~ "Vissa datorer har problem att försättas i viloläge och kan misslyckas med att återställa programmen och "
+#~ "dokumenten du hade öppna när du startar upp datorn igen. I detta fallet är det möjligt att du kan 
förlora "
+#~ "ditt arbete om du inte sparade innan datorn försattes i viloläge. Det är dock möjligt att du kan <link "
+#~ "xref=\"power-suspendfail\">fixa problemen med viloläge</link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
-#~ "again"
+#~ msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 #~ msgstr "Inga av mina program/dokument är öppna när jag startar datorn igen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
-#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-#~ "might also happen because you had installed a software update which "
-#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
-#~ "have shut down instead of hibernating."
+#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are 
"
+#~ "open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and "
+#~ "the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because 
you "
+#~ "had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer "
+#~ "may have shut down instead of hibernating."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du försatte din dator i viloläge och sedan startade den igen, men inga "
-#~ "av dina dokument eller program är öppna så misslyckades den troligtvis "
-#~ "med att korrekt försättas i viloläge. Ibland händer detta på grund av ett "
-#~ "mindre problem och datorn kommer att kunna försättas i viloläge nästa "
-#~ "gång du provar. Det kan också hända om du har installerat en "
-#~ "mjukvaruuppdatering som krävde att datorn skulle startas om; i detta "
-#~ "fallet kan datorn ha stängt ner istället för att försättas i viloläge."
+#~ "Om du försatte din dator i viloläge och sedan startade den igen, men inga av dina dokument eller program 
"
+#~ "är öppna så misslyckades den troligtvis med att korrekt försättas i viloläge. Ibland händer detta på "
+#~ "grund av ett mindre problem och datorn kommer att kunna försättas i viloläge nästa gång du provar. Det "
+#~ "kan också hända om du har installerat en mjukvaruuppdatering som krävde att datorn skulle startas om; i "
+#~ "detta fallet kan datorn ha stängt ner istället för att försättas i viloläge."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
-#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
-#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
-#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
-#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
+#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not 
support "
+#~ "it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You "
+#~ "can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is 
probably "
+#~ "a problem with drivers on your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det är också möjligt att datorn inte är kapabel att försättas i viloläge "
-#~ "eftersom hårvaran inte har fullständigt stöd för det. Detta kan till "
-#~ "exempel vara på grund av problem med Linux-drivrutiner för din hårdvara. "
-#~ "Du kan testa detta genom att försätta den i viloläge igen och se om det "
-#~ "fungerar andra gången. Om det inte fungerar är det troligtvis att problem "
-#~ "med drivrutinerna på din dator."
+#~ "Det är också möjligt att datorn inte är kapabel att försättas i viloläge eftersom hårvaran inte har "
+#~ "fullständigt stöd för det. Detta kan till exempel vara på grund av problem med Linux-drivrutiner för din 
"
+#~ "hårdvara. Du kan testa detta genom att försätta den i viloläge igen och se om det fungerar andra gången. 
"
+#~ "Om det inte fungerar är det troligtvis att problem med drivrutinerna på din dator."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
-#~ "<gui>Pages</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gå till fliken <gui>Allmänt</gui>. Under <gui>Intervall</gui>, välj "
-#~ "<gui>Sidor</gui>."
+#~ msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+#~ msgstr "Gå till fliken <gui>Allmänt</gui>. Under <gui>Intervall</gui>, välj <gui>Sidor</gui>."
 
 #~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 #~ msgstr "Gå nu till fliken <gui>Sidinställningar</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Under <gui>Layout</gui> i listboxen <gui>Dubbelsidig</gui> välj "
-#~ "<gui>Kortsida (vänd)</gui>."
+#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge 
(Flip)</gui>."
+#~ msgstr "Under <gui>Layout</gui> i listboxen <gui>Dubbelsidig</gui> välj <gui>Kortsida (vänd)</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 #~ msgstr "I menyn <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
-#~ "right</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I listboxen <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr "I listboxen <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>."
 
 #~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 #~ msgstr "I menyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Udda sidor</gui>."
@@ -27514,117 +23611,91 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 #~ msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du behöver administratörsbehörighet på systemet för att ställa in "
-#~ "standardskrivaren."
+#~ msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+#~ msgstr "Du behöver administratörsbehörighet på systemet för att ställa in standardskrivaren."
 
 #~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att stänga av funktionen spårning av filhistorik för ditt skrivbord:"
+#~ msgstr "För att stänga av funktionen spårning av filhistorik för ditt skrivbord:"
 
 #~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
 #~ msgstr "Klicka på <gui>X</gui> för att stänga."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
-#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
-#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
-#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
+#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your trash to be purged "
+#~ "immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that 
are "
+#~ "deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash."
 #~ msgstr ""
-#~ "Använd inställningen <em>Rensa efter: Omedelbart</em> med försiktighet. "
-#~ "Att ställa in din papperskorg att rensas omedelbart kommer att orsaka att "
-#~ "filer som du tar bort kommer att hoppa över papperskorgen och tas bort "
-#~ "permanent. Filer som tas bort är mycket svårare att återställa än filer i "
-#~ "din papperskorg."
+#~ "Använd inställningen <em>Rensa efter: Omedelbart</em> med försiktighet. Att ställa in din papperskorg 
att "
+#~ "rensas omedelbart kommer att orsaka att filer som du tar bort kommer att hoppa över papperskorgen och 
tas "
+#~ "bort permanent. Filer som tas bort är mycket svårare att återställa än filer i din papperskorg."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
-#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set 
"
+#~ "a longer <gui>Purge After</gui> value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du inte har ett speciellt behov av att ta bort filer från din "
-#~ "papperskorg är det troligtvis säkrare att ställa in ett längre <gui>Rensa "
-#~ "efter</gui>-värde."
+#~ "Om du inte har ett speciellt behov av att ta bort filer från din papperskorg är det troligtvis säkrare "
+#~ "att ställa in ett längre <gui>Rensa efter</gui>-värde."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch "
-#~ "<gui>Show Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show Notifications</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att låta aviseringar visas på låsskärmen, slå om <gui>Visa "
-#~ "aviseringar</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+#~ "För att låta aviseringar visas på låsskärmen, slå om <gui>Visa aviseringar</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
-#~ "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also "
-#~ "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices "
-#~ "are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</"
-#~ "link> to your computer before."
+#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your <file>Downloads</file> folder "
+#~ "for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted "
+#~ "devices are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your computer "
+#~ "before."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan konfigurera <gui>Bluetooth-delning</gui> för att kontrollera "
-#~ "åtkomst till din mapp <file>Hämtningar</file> för Bluetooth-fildelning "
-#~ "och också begränsa denna åtkomst till enbart <em>betrodda enheter</em>. "
-#~ "Betrodda enheter är sådana som du har <link xref=\"bluetooth-connect-"
-#~ "device\">parat ihop</link> med din dator tidigare."
+#~ "Du kan konfigurera <gui>Bluetooth-delning</gui> för att kontrollera åtkomst till din mapp "
+#~ "<file>Hämtningar</file> för Bluetooth-fildelning och också begränsa denna åtkomst till enbart "
+#~ "<em>betrodda enheter</em>. Betrodda enheter är sådana som du har <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">parat ihop</link> med din dator tidigare."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
-#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
+#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for <gui>Bluetooth Sharing</gui> to be "
+#~ "visible."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du måste ha paketet <app>GNOME User Share</app> installerat för att "
-#~ "<gui>Bluetooth-delning</gui> ska visas."
+#~ "Du måste ha paketet <app>GNOME User Share</app> installerat för att <gui>Bluetooth-delning</gui> ska "
+#~ "visas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
-#~ "User Share</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installera "
-#~ "GNOME User Share</link>"
+#~ msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME User Share</link>"
+#~ msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installera GNOME User Share</link>"
 
 #~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 #~ msgstr "Välj <gui>Bluetooth-delning</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå om <gui>Spara mottagna filer till mappen för hämtningar</gui> till "
-#~ "<gui>PÅ</gui>."
+#~ msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Slå om <gui>Spara mottagna filer till mappen för hämtningar</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</file> folder, switch <gui>Only 
"
+#~ "Receive From Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du bara vill tillåta betrodda enheter att komma åt din mapp "
-#~ "<file>Hämtningar</file>, slå om <gui>Ta endast emot från betrodda "
-#~ "enheter</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+#~ "Om du bara vill tillåta betrodda enheter att komma åt din mapp <file>Hämtningar</file>, slå om <gui>Ta "
+#~ "endast emot från betrodda enheter</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
-#~ "cell phone or similar device nearby."
+#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared "
+#~ "files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby."
 #~ msgstr ""
-#~ "Detta alternativ är inaktiverat som standard. Du bör aktivera det om du "
-#~ "vill förhindra åtkomst till dina delade filer för någon med en "
-#~ "mobiltelefon eller annan enhet med Bluetooth-stöd."
+#~ "Detta alternativ är inaktiverat som standard. Du bör aktivera det om du vill förhindra åtkomst till dina 
"
+#~ "delade filer för någon med en mobiltelefon eller annan enhet med Bluetooth-stöd."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to 
your "
+#~ "<file>Downloads</file> folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>. Bluetooth-aktiverade enheter "
-#~ "kommer nu att kunna skicka filer till din mapp <file>Hämtningar</file>."
+#~ "Klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>. Bluetooth-aktiverade enheter kommer nu att kunna skicka "
+#~ "filer till din mapp <file>Hämtningar</file>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
-#~ "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-#~ "<file>Downloads</file> folder."
+#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly by clicking the "
+#~ "<gui>Preferences</gui> button when you visit the <file>Downloads</file> folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Filer</app> låter dig direkt starta panelen <gui>Dela</gui> genom "
-#~ "att klicka på knappen <gui>Inställningar</gui> när du besöker mappen "
-#~ "<file>Hämtningar</file>."
+#~ "<app>Filer</app> låter dig direkt starta panelen <gui>Dela</gui> genom att klicka på knappen "
+#~ "<gui>Inställningar</gui> när du besöker mappen <file>Hämtningar</file>."
 
 #~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 #~ msgstr "Skrivbord, program &amp; fönster"
@@ -27632,309 +23703,249 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid "The Desktop"
 #~ msgstr "Skrivbordet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "En översikt över termer som används för att beskriva olika delar av "
-#~ "skrivbordet."
+#~ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+#~ msgstr "En översikt över termer som används för att beskriva olika delar av skrivbordet."
 
 #~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 #~ msgstr "Aktiviteter, snabbstartspanelen, systemraden… Vad är de för något?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
-#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
-#~ "screen."
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you click "
+#~ "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du "
-#~ "klicka på <gui>Aktiviteter</gui> i det övre vänstra hörnet på skärmen."
+#~ "<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du klicka på 
<gui>Aktiviteter</gui> "
+#~ "i det övre vänstra hörnet på skärmen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
-#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
-#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you select "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du "
-#~ "väljer <gui>Aktivitetsöversikt</gui> i menyn <gui>Program</gui> i övre "
-#~ "vänstra hörnet på skärmen."
+#~ "<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du väljer 
<gui>Aktivitetsöversikt</"
+#~ "gui> i menyn <gui>Program</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen."
 
 #~ msgid "Applications menu"
 #~ msgstr "Programmeny"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
-#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
-#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
-#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the screen. It gives you access "
+#~ "to applications organized into categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting 
the "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan hitta menyn <gui>Program</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen. "
-#~ "Den ger dig tillgång till program organiserade i kategorier. "
-#~ "<em>Aktivitetsöversikten</em> är tillgänglig genom att välja objektet "
+#~ "Du kan hitta menyn <gui>Program</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen. Den ger dig tillgång till 
program "
+#~ "organiserade i kategorier. <em>Aktivitetsöversikten</em> är tillgänglig genom att välja objektet "
 #~ "<gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn."
 
 #~ msgid "Dash"
 #~ msgstr "Snabbstartspanelen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
-#~ "on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications "
-#~ "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
-#~ "referred to as the <em>dock</em>."
+#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is 
"
+#~ "sometimes referred to as the <em>dock</em>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Snabbstartspanelen</em> är listan över dina favoritprogram som visas "
-#~ "på vänster sida av översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Program som för "
-#~ "närvarande kör visas också här. Snabbstartspanelen refereras ibland till "
-#~ "som <em>dockan</em>."
+#~ "<em>Snabbstartspanelen</em> är listan över dina favoritprogram som visas på vänster sida av översiktsvyn 
"
+#~ "<gui>Aktiviteter</gui>. Program som för närvarande kör visas också här. Snabbstartspanelen refereras "
+#~ "ibland till som <em>dockan</em>."
 
 #~ msgid "Hot corner"
 #~ msgstr "Hett hörn"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
-#~ "opens."
+#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this "
+#~ "corner, the <gui>Activities</gui> overview opens."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det <em>heta hörnet</em> är hörnet överst till vänster på skärmen. När du "
-#~ "flyttar din markör till det hörnet öppnas översiktsvyn <gui>Aktiviteter</"
-#~ "gui>."
+#~ "Det <em>heta hörnet</em> är hörnet överst till vänster på skärmen. När du flyttar din markör till det "
+#~ "hörnet öppnas översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
-#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
-#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
-#~ "playback without having to unlock."
+#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer is locked. It provides "
+#~ "useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control "
+#~ "media playback without having to unlock."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Låsskärmen</em> visar en bild på skärmen medan din dator är låst. Den "
-#~ "tillhandahåller användbar information om vad som hänt medan du har varit "
-#~ "borta, och den låter dig styra media uppspelning utan att låsa upp datorn."
+#~ "<em>Låsskärmen</em> visar en bild på skärmen medan din dator är låst. Den tillhandahåller användbar "
+#~ "information om vad som hänt medan du har varit borta, och den låter dig styra media uppspelning utan att 
"
+#~ "låsa upp datorn."
 
 #~ msgid "Notifications"
 #~ msgstr "Aviseringar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
-#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something "
+#~ "just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up 
to "
+#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your <em>message 
tray</em>. "
+#~ "Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 #~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Aviseringar</em> är meddelanden som poppar upp längst ner på skärmen, "
-#~ "som berättar för dig att någon nyss hänt. Om till exempel någon som "
-#~ "chattar med dig nyss skickat ett meddelande så kommer en avisering att "
-#~ "visas för att informera dig. Om du inte vill ha med meddelandet att göra "
-#~ "just nu så finns det gömt i ditt <em>meddelandefält</em>. Flytta din mus "
-#~ "längst ner på skärmen (eller tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-#~ "\">Super</key><key>M</key></keyseq>) för att se meddelandefältet."
+#~ "<em>Aviseringar</em> är meddelanden som poppar upp längst ner på skärmen, som berättar för dig att någon 
"
+#~ "nyss hänt. Om till exempel någon som chattar med dig nyss skickat ett meddelande så kommer en avisering "
+#~ "att visas för att informera dig. Om du inte vill ha med meddelandet att göra just nu så finns det gömt i 
"
+#~ "ditt <em>meddelandefält</em>. Flytta din mus längst ner på skärmen (eller tryck <keyseq><key xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) för att se meddelandefältet."
 
 #~ msgid "Places menu"
 #~ msgstr "Platser-meny"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on "
-#~ "the <gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, "
-#~ "for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the <gui>top bar</gui>. It gives "
+#~ "you quick access to important folders, for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Platser-menyn</em> öppnas när du klickar på <gui>Platser</gui> på "
-#~ "<gui>systemraden</gui>. Den ger dig snabb åtkomst till viktiga mappar, "
-#~ "till exempel <gui>Hämtningar</gui> eller <gui>Bilder</gui>."
+#~ "<em>Platser-menyn</em> öppnas när du klickar på <gui>Platser</gui> på <gui>systemraden</gui>. Den ger 
dig "
+#~ "snabb åtkomst till viktiga mappar, till exempel <gui>Hämtningar</gui> eller <gui>Bilder</gui>."
 
 #~ msgid "Settings"
 #~ msgstr "Inställningar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
-#~ "OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-#~ "<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open "
-#~ "the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, "
-#~ "then select the <gui>Settings</gui> panel."
+#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in "
+#~ "Windows or the System Preferences in Mac OS. Click the system menu on the right side of the top bar and "
+#~ "press the <gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then select the <gui>Settings</gui> panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Inställningar</em> är där du kan ändra inställningar, liknande "
-#~ "Kontrollpanelen i Windows, eller Systeminställningar i Mac OS. Klicka på "
-#~ "systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på knappen "
-#~ "<gui>Inställningar</gui> för att nå dem. Alternativt kan du öppna "
-#~ "översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och börja skriva <gui>Inställningar</"
-#~ "gui> och sedan välja panelen <gui>Inställningar</gui>."
+#~ "<em>Inställningar</em> är där du kan ändra inställningar, liknande Kontrollpanelen i Windows, eller "
+#~ "Systeminställningar i Mac OS. Klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på knappen "
+#~ "<gui>Inställningar</gui> för att nå dem. Alternativt kan du öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> 
och "
+#~ "börja skriva <gui>Inställningar</gui> och sedan välja panelen <gui>Inställningar</gui>."
 
 #~ msgid "Super-Tab window switcher"
 #~ msgstr "Super-Tabb fönsterväxlare"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
-#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
-#~ "shows the applications that are currently open."
+#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a 
"
+#~ "<em>window switcher</em> appears. This shows the applications that are currently open."
 #~ msgstr ""
-#~ "När du häller ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten "
-#~ "och sedan trycker på <key>Tabb</key> visas en <em>fönsterväxlare</em>. "
-#~ "Denna visar programmen som är öppna för närvarande."
+#~ "När du häller ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten och sedan trycker på 
<key>Tabb</"
+#~ "key> visas en <em>fönsterväxlare</em>. Denna visar programmen som är öppna för närvarande."
 
 #~ msgid "System menu"
 #~ msgstr "Systemmeny"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can "
-#~ "update some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</"
-#~ "gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
+#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update some of your settings, find 
"
+#~ "information about your <gui>Wi-Fi</gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from 
"
 #~ "this menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Systemmenyn</em> finns på höger sida av systemraden. Du kan uppdatera "
-#~ "några av dina inställningar, hitta information om din <gui>Wi-Fi</gui>-"
-#~ "anslutning, växla användare, logga ut och stänga av datorn från denna "
-#~ "menyn."
+#~ "<em>Systemmenyn</em> finns på höger sida av systemraden. Du kan uppdatera några av dina inställningar, "
+#~ "hitta information om din <gui>Wi-Fi</gui>-anslutning, växla användare, logga ut och stänga av datorn 
från "
+#~ "denna menyn."
 
 #~ msgid "Top bar"
 #~ msgstr "Systemrad"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#~ "the system menu is on the other."
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> "
+#~ "link is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken "
-#~ "<gui>Aktiviteter</gui> finns i ena änden av systemraden och systemmenyn i "
-#~ "den andra."
+#~ "<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken <gui>Aktiviteter</gui> finns i "
+#~ "ena änden av systemraden och systemmenyn i den andra."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
-#~ "the system menu is on the other."
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> "
+#~ "menu is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken "
-#~ "<gui>Program</gui>-menyn finns i ena änden av systemraden och systemmenyn "
-#~ "i den andra."
+#~ "<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken <gui>Program</gui>-menyn finns 
i "
+#~ "ena änden av systemraden och systemmenyn i den andra."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
-#~ "which shows buttons for all your open windows."
+#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your "
+#~ "open windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Fönsterlisten</em> är raden som finns längst ner på varje skärm, som "
-#~ "visar knappar för alla dina öppna fönster."
+#~ "<em>Fönsterlisten</em> är raden som finns längst ner på varje skärm, som visar knappar för alla dina "
+#~ "öppna fönster."
 
 #~ msgid "Workspace"
 #~ msgstr "Arbetsyta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
-#~ "convenient way of grouping and separating windows."
+#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and "
+#~ "separating windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan lägga fönster på olika <em>arbetsytor</em>. De är ett enkelt sätt "
-#~ "att gruppera och separera fönster."
+#~ "Du kan lägga fönster på olika <em>arbetsytor</em>. De är ett enkelt sätt att gruppera och separera "
+#~ "fönster."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
-#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the "
+#~ "<gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</gui> overview."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Arbetsyteväxlaren</em> är listan över arbetsytor som visas på höger "
-#~ "sida om <gui>Fönster</gui>-vyn i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+#~ "<em>Arbetsyteväxlaren</em> är listan över arbetsytor som visas på höger sida om <gui>Fönster</gui>-vyn i 
"
+#~ "översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna <link xref=\"shell-terminology\">översiktsvyn <gui>Aktiviteter</"
-#~ "gui></link>."
+#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</link>."
+#~ msgstr "Öppna <link xref=\"shell-terminology\">översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
-#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
-#~ "changing them does not work)."
+#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+#~ "return to the default selections if changing them does not work)."
 #~ msgstr ""
-#~ "I fliken <gui>Utgång</gui>. Notera vilken enhet och vilken profil som är "
-#~ "vald (så att du kan återställa till standardvalen om det inte hjälper att "
-#~ "ändra dem)."
+#~ "I fliken <gui>Utgång</gui>. Notera vilken enhet och vilken profil som är vald (så att du kan återställa "
+#~ "till standardvalen om det inte hjälper att ändra dem)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
-#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
-#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
-#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
-#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
-#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
-#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#~ "will show a list with more detailed information."
+#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. Go to the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview and open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
+#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or "
+#~ "type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See 
if "
+#~ "an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number 
"
+#~ "of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan se vilket ljudkort du har genom via kommandot <cmd>lspci</cmd> i "
-#~ "Terminalen. Gå till översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och öppna en "
-#~ "Terminal. Du kan vara tvungen att köra <cmd>lspci</cmd> som <link xref="
-#~ "\"user-admin-explain\">administratör</link>; mata in antingen <cmd>sudo "
-#~ "lspci</cmd> och skriv in ditt lösenord, eller skriv <cmd>su</cmd>, skriv "
-#~ "in <em>root</em>-lösenordet (administratörslösenordet) och skriv sedan "
-#~ "<cmd>lspci</cmd>. Kontrollera om en <em>ljudstyrenhet</em> eller en "
-#~ "<em>ljudenhet</em> listas—den borde ha tillverkarens namn och "
-#~ "modellnummer på ljudkortet. <cmd>lspci -v </cmd> kommer att visa en lista "
-#~ "med mer detaljerad information."
+#~ "Du kan se vilket ljudkort du har genom via kommandot <cmd>lspci</cmd> i Terminalen. Gå till översiktsvyn 
"
+#~ "<gui>Aktiviteter</gui> och öppna en Terminal. Du kan vara tvungen att köra <cmd>lspci</cmd> som <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">administratör</link>; mata in antingen <cmd>sudo lspci</cmd> och skriv in "
+#~ "ditt lösenord, eller skriv <cmd>su</cmd>, skriv in <em>root</em>-lösenordet (administratörslösenordet) "
+#~ "och skriv sedan <cmd>lspci</cmd>. Kontrollera om en <em>ljudstyrenhet</em> eller en <em>ljudenhet</em> "
+#~ "listas—den borde ha tillverkarens namn och modellnummer på ljudkortet. <cmd>lspci -v </cmd> kommer att "
+#~ "visa en lista med mer detaljerad information."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and "
-#~ "click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change "
-#~ "the volume of the application there."
+#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use "
+#~ "that to change the volume. Otherwise, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
+#~ "and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#~ "application there."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vissa program har volymkontroller i sina huvudfönster. Om ditt program "
-#~ "har en sådan så använd den för att ändra volymen. Annars, öppna "
-#~ "<app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och "
-#~ "klicka på <gui>Ljud</gui>. Gå till fliken <gui>Program</gui> och ändra "
-#~ "volymen för programmet där."
+#~ "Vissa program har volymkontroller i sina huvudfönster. Om ditt program har en sådan så använd den för 
att "
+#~ "ändra volymen. Annars, öppna <app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och 
klicka "
+#~ "på <gui>Ljud</gui>. Gå till fliken <gui>Program</gui> och ändra volymen för programmet där."
 
 #~ msgid "camera icon"
 #~ msgstr "kameraikon"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
-#~ "<gui>Show other applications</gui>."
+#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only "
+#~ "shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+#~ "click <gui>Show other applications</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj programmet du önskar och klicka <gui>Ange som standard</gui>. Som "
-#~ "standard visar filhanteraren endast program som den vet kan hantera "
-#~ "filen. För att leta genom alla program på din dator, klicka på <gui>Visa "
-#~ "andra program</gui>."
+#~ "Välj programmet du önskar och klicka <gui>Ange som standard</gui>. Som standard visar filhanteraren "
+#~ "endast program som den vet kan hantera filen. För att leta genom alla program på din dator, klicka på "
+#~ "<gui>Visa andra program</gui>."
 
 #~ msgid "Change keyboard shortcuts"
 #~ msgstr "Ändra tangentbordsgenvägar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta avsnitt visar hur du kan ändra tangentbordsgenvägar för ett program."
+#~ msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+#~ msgstr "Detta avsnitt visar hur du kan ändra tangentbordsgenvägar för ett program."
 
 #~ msgid "Open the Terminal application."
 #~ msgstr "Öppna Terminalprogrammet."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-#~ "true</cmd> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-#~ "accels true</cmd>."
+#~ msgid "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> command."
+#~ msgstr "Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 #~ msgstr "Starta programmet som du vill ändra tangentbordsgenvägar för."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 #~ msgstr "Hitta menyobjektet för vilket du vill ändra tangentbordsgenväg."
 
 #~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 #~ msgstr "Mata in genvägen som du önskar på tangentbordet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
-#~ "editor</app> utility to do this."
+#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the "
+#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use "
+#~ "the <app>dconf-editor</app> utility to do this."
 #~ msgstr ""
-#~ "Notera att denna inställning gäller för hela skrivbordet. Du kan "
-#~ "inaktivera den efter att du gjort ändringar genom att köra kommandot "
-#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</"
-#~ "cmd>. Du kan också använda verktyget <app>dconf-editor</app> för att göra "
-#~ "detta."
+#~ "Notera att denna inställning gäller för hela skrivbordet. Du kan inaktivera den efter att du gjort "
+#~ "ändringar genom att köra kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+#~ "false</cmd>. Du kan också använda verktyget <app>dconf-editor</app> för att göra detta."
 
 #~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 #~ msgstr "För att skapa din egen tangentbordsgenväg:"
@@ -27943,15 +23954,12 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Skriv ut ett vikt häfte"
 
 #~ msgid ""
-#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
-#~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
-#~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
-#~ "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
-#~ "the menu."
+#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, "
+#~ "such as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and "
+#~ "select the workspace you want to use from the menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "På höger sidan av fönsterlisten, visa GNOME ett kort namn på den aktuella "
-#~ "arbetsytan, till exempel <gui>1</gui> för den första (översta) "
-#~ "arbetsytan. Dessutom visar identifieraren det totala antalet tillgängliga "
-#~ "arbetsytor. För att växla till en annan arbetsyta kan du klicka på "
-#~ "identifieraren och välja arbetsytan du vill använda från menyn."
+#~ "På höger sidan av fönsterlisten, visa GNOME ett kort namn på den aktuella arbetsytan, till exempel "
+#~ "<gui>1</gui> för den första (översta) arbetsytan. Dessutom visar identifieraren det totala antalet "
+#~ "tillgängliga arbetsytor. För att växla till en annan arbetsyta kan du klicka på identifieraren och välja 
"
+#~ "arbetsytan du vill använda från menyn."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]