[gnumeric] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 6c1e12d82fb06f962ed85d82fd9a8dbfb0ab8e4b
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Mar 18 18:14:05 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 6126 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 3197 insertions(+), 2929 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 84d2e03..3d4f87b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of Gnumeric.
-# Copyright (C) 2000-2013 the Gnumeric authors.
+# Copyright (C) 2000-2015 the Gnumeric authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
 # E. A. Tacão <tacao conectiva com br>, 2000.
 # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro vialink com br>, 2001.
@@ -7,24 +7,28 @@
 # Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>, 2004, 2005.
 # Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008-2009.
 # Carlos Donizete <coringao riseup net>, 2013.
-#
+# Leonardo Tada <leonardo_tada hotmail com>, 2013.
+# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-13 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 21:07-0300\n"
-"Last-Translator: Carlos Donizete <coringao riseup net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumeri";
+"c&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-12 17:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-18 15:09-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
-#: ../src/func-builtin.c:443
+#: ../src/func-builtin.c:470
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
@@ -33,7 +37,7 @@ msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Planilha"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:300
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Planilha eletrônica Gnumeric"
 
@@ -41,6 +45,27 @@ msgstr "Planilha eletrônica Gnumeric"
 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
 msgstr "Cálculo, análise e visualização de informações"
 
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:5
+msgid "Spreadsheet;"
+msgstr "Planilha;"
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
+msgstr ""
+"Gnumeric é um aplicativo de planilhas para manipulação interativa de dados."
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
+"a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
+"with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
+msgstr ""
+"O Gnumeric tem como objetivo fazer cálculos de alta precisão, gerar gráficos "
+"expressivos, e prover uma grande variedade de ferramentas de análise "
+"estatística. O Gnumeric pode compartilhar arquivos com o Microsoft Excel e "
+"programas que suportem o padrão ODS."
+
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
 msgid "Parse error while reading Applix file."
 msgstr "Erro de análise ao ler o arquivo Applix."
@@ -80,10 +105,10 @@ msgstr "Importa planilhas das versões 4.2, 4.3 e 4.4"
 msgid "Applix (*.as)"
 msgstr "Applix (*.as)"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7051
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12589 ../src/xml-sax-read.c:3353
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7222
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13635 ../src/xml-sax-read.c:3473
 msgid "Reading file..."
-msgstr "Lendo arquivo..."
+msgstr "Carregando arquivo..."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:174
 #, c-format
@@ -164,15 +189,15 @@ msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados (*.dif)"
 msgid "No Workbook or Book streams found."
 msgstr "Nenhuma entrada de pasta de trabalho ou pasta encontrada."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:264
+#: ../plugins/excel/boot.c:287
 msgid "Preparing to save..."
 msgstr "Preparando para salvar..."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:276
+#: ../plugins/excel/boot.c:299
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Salvando arquivo..."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:452
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:455
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Atributo inesperado %s::%s == \"%s\"."
@@ -188,46 +213,46 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "Conteúdo inválido do elemento ss:data, recebeu \"%s\""
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12749 ../src/xml-sax-read.c:3370
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13799 ../src/xml-sax-read.c:3490
 msgid "XML document not well formed!"
-msgstr "Documento XML não está bem construido!"
+msgstr "Documento XML não está bem construído!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#DESCONHECIDO!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1494 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1505
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Planilha %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1509
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Macro %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1513
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Gráfico %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1516
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "Módulo %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3674
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3700
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Falha ao analisar o nome \"%s\""
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3819
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr "Expressão incorreta para o nome \"%s\", o conteúdo será perdido.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3824
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -236,7 +261,7 @@ msgstr ""
 "Ainda não há suporte aos links DDE.\n"
 "O nome \"%s\" será perdido.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3828
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3870
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -245,14 +270,63 @@ msgstr ""
 "Ainda não há suporte aos links OLE.\n"
 "O nome \"%s\" será perdido.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6184
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6347
 msgid "external references"
 msgstr "referências externas"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6223
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6386
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Nenhuma senha fornecida"
 
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6139 ../src/print-info.c:670
+msgid "TAB"
+msgstr "ABA"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6185 ../src/print-info.c:671
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6192 ../src/print-info.c:672
+msgid "PAGES"
+msgstr "PÁGINAS"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6171 ../src/print-info.c:673
+msgid "DATE"
+msgstr "DATA"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6178 ../src/print-info.c:674
+msgid "TIME"
+msgstr "HORA"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6226 ../src/main-application.c:80
+#: ../src/main-application.c:86 ../src/main-application.c:92
+#: ../src/main-application.c:98 ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6222 ../src/print-info.c:676
+msgid "PATH"
+msgstr "CAMINHO"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
+msgid "CELL"
+msgstr "CÉLULA"
+
+#. ???
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6270 ../src/print-info.c:678
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
 #, c-format
 msgid ""
@@ -283,21 +357,11 @@ msgstr[1] ""
 "Algum conteúdo será perdido ao salvar. Este formato suporta apenas %u linhas "
 "e esta pasta de trabalho tem %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
-msgid ""
-"This is somewhat corrupt.\n"
-"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
-"encoding problems."
-msgstr ""
-"Há algo corrompido.\n"
-"Já foi escrito um tamanho para um texto que está sendo truncado devido a "
-"problemas de codificação."
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6303
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6575
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "Não foi possível abrir a entrada da \"pasta\" para gravação\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6325
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6597
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr ""
 "Não foi possível abrir a entrada da \"pasta de trabalho\" para gravação\n"
@@ -306,7 +370,7 @@ msgstr ""
 msgid "Broken function"
 msgstr "Função inoperante"
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:588
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
 #, c-format
 msgid ""
 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
@@ -323,51 +387,43 @@ msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
 msgstr "Importa e exporta arquivos do MS Excel™"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
-msgstr "MS Excel™ (*.xls)"
+msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
-msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
 msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
-msgstr "MS Excel™ 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
-msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
 msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
-msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™; 2007/2010] (*.xlsx)"
+msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
-msgstr ""
+msgstr "ECMA 376 1ª edição (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
 msgid ""
 "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
 msgstr ""
+"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2&ordf; edição (2008); [MS Excel&#8482; "
+"2010]"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
-msgstr ""
+msgstr "MS Excel&#8482 (*.xls) requerendo especificação de codificação"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
@@ -376,262 +432,252 @@ msgstr ""
 "encontrado."
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
-#, fuzzy
-#| msgid "Changing workbook properties"
 msgid "Reading core properties..."
-msgstr "Alterando as propriedades da pasta de trabalho"
+msgstr "Carregando as propriedades principais..."
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Changing sheet properties"
 msgid "Reading extended properties..."
-msgstr "Alterando as propriedades da planilha"
+msgstr "Carregando as propriedades estendidas..."
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Reading custom properties..."
-msgstr "Propriedades"
+msgstr "Carregando as propriedades personalizadas..."
 
 # plugins/guile/plugin.c:241 src/expr.c:489 src/fn-math.c:1177
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:216
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:359
+#, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
-msgstr "O número \"%s\" é inválido para o atributo %s"
+msgstr "O número \"%s\" é inválido para nó %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1297
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:474
 #, c-format
 msgid "Unknown color '%s'"
 msgstr "A cor \"%s\" é desconhecida"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2091
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3161
 msgid "Dropping missing object"
 msgstr "Descartando objeto faltando"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2123
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3164
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
 msgstr "Descartando objeto com âncora incompleta %2x"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
 msgid ""
 "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
 "attributes!"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrados os atributos \"refreshedDate\" e \"refreshedDateIso\"!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pulando o grupo de campos inválido para o campo \"%s\" porque: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:348
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:362
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "\"%s\" está corrompido!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:441
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:454
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "O valor de enumerador \"%s\" é desconhecido para o atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:484 ../plugins/excel/xlsx-read.c:513
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:497 ../plugins/excel/xlsx-read.c:556
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:647
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "O inteiro \"%s\" está fora dos limites para o atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:488 ../plugins/excel/xlsx-read.c:517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:501 ../plugins/excel/xlsx-read.c:560
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:655
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "O inteiro \"%s\" é inválido para o atributo %s"
 
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:526
+#, c-format
+#| msgid "Unisgned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
+msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
+msgstr "O inteiro unsigned \"%s\" está fora dos limites para o atributo %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
+msgstr "O inteiro unsigned \"%s\" é inválido para o atributo %s"
+
 # plugins/guile/plugin.c:241 src/expr.c:489 src/fn-math.c:1177
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:586
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "A cor RRGGBB \"%s\" é inválida para o atributo %s"
 
 # plugins/guile/plugin.c:241 src/expr.c:489 src/fn-math.c:1177
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:574
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:617
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "O número \"%s\" é inválido para o atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:599
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "A posição da célula \"%s\" é inválida para o atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:622
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:704
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "O alcance \"%s\" é inválido para o atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:696
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1111
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:778
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1287
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1365
+#, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
-msgstr "O inteiro \"%s\" é inválido para o atributo %s"
+msgstr "Atributo inválido \"%s\", unidade desconhecida \"%s\""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:701 ../plugins/excel/xlsx-read.c:708
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1116
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:783 ../plugins/excel/xlsx-read.c:790
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo inválido \"%s\", esperado distância, recebida \"%s\""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:983
+#, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
-msgstr "A cor \"%s\" é desconhecida"
+msgstr "A cor de tema \"%d\" é desconhecida"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1026
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1129
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "O ID de formato de número \"%s\" não definido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1209 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3533
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1223 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3311
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "A cor \"%s\" é inválida para o atributo rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1239 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1248
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1253 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1262
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "Registro de estilo \"%d\" não definido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1257
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1271
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "Registro de estilo parcial \"%d\" não definido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1294
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1300
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "Referência SST \"%s\" inválida"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1428
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1467
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Célula %s inválida"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1545
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1601
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr "Ignorando informações de coluna que não especifica primeiro ou último."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1681
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1738
 #, c-format
 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
-msgstr ""
+msgstr "Artigo do arquivo XLSX: %ipt⨉%ipt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1685
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1742
 #, c-format
 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
-msgstr ""
+msgstr "Artigo do arquivo XLSX: #%i"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2113
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2609
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2200
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2841
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "Ignorando validação dados inválidos porque: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2530
-msgid "Undefined"
-msgstr "Não definido"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2578
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2723
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "Ignorando tipo de formato condicional não manipulado \"%s\""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2965
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3128
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Tipo de hyperlink desconhecido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3010
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3171
 #, c-format
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Encontrada extensão \"ext\" não interpretável no espaço de nome \"%s\""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3016
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3180
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrada extensão \"ext\" não interpretável e sem espaço de nome"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3248
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3642
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Ignorando uma planilha sem um nome"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3318
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failure parsing name '%s'"
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3714
+#, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
-msgstr "Falha ao analisar o nome \"%s\""
+msgstr "Falha ao definir o nome \"%s\""
 
 # plugins/guile/plugin.c:386
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3377
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to paste into selection"
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3776
 msgid "Unable to resolve external relationship"
-msgstr "Impossível colar dentro da seleção"
+msgstr "Não foi possível resolver o relacionamento externo"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3723
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3970
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Faltando o part-id para a planilha \"%s\""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3748
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Manage sheets..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3995
+#, c-format
 msgid "Reading sheet '%s'..."
-msgstr "Gerenciar pastas..."
+msgstr "Carregando planilha \"%s\"..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3756
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4003
 msgid "Reading comments..."
-msgstr "Lendo arquivo..."
+msgstr "Carregando comentários..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4786
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5139
 msgid "Reading shared strings..."
-msgstr "Lendo arquivo..."
+msgstr "Carregando strings compartilhadas..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4794
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5148
 msgid "Reading theme..."
-msgstr "Lendo arquivo..."
+msgstr "Carregando tema..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4802
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5157
 msgid "Reading styles..."
-msgstr "Lendo arquivo..."
+msgstr "Carregando estilos..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4807
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5162
 msgid "Reading workbook..."
-msgstr "_Proteger pasta de trabalho"
+msgstr "Carregando pasta de trabalho..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4817
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5172
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Nenhuma entrada de pasta de trabalho localizada."
 
 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível converter uma região de células 3D em XLOPER."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
-msgstr "Não há suporte ao tipo Python: %s"
+msgstr "Não há suporte ao tipo GnmValue (%d)"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
+#, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s: %s"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
 #, c-format
@@ -639,19 +685,21 @@ msgid ""
 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
 "name from XLL/DLL/SO file %s."
 msgstr ""
+"Substituindo a função %s do arquivo XLL/DLL/SO %s com uma função de mesmo "
+"nome do arquivo XLL/DLL/SO %s."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
 #, c-format
 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao encontrar função \"%s\" em XLL/DLL/SO %s .\n"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
-"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
-"%s."
+"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
+"string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
+"file %s."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
@@ -665,32 +713,32 @@ msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
 msgstr "Não há suporte a carregamento dinâmico de módulos neste sistema."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
-msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\""
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo do módulo \"%s\"."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
-msgstr ""
+msgstr "Módulo \"%s\" não contém (símbolo \"register_actual_excel4v\")."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
 #, c-format
-msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
-msgstr ""
+msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
+msgstr "Nenhuma função de planilha carregável no arquivo XLL/DLL/SO %s."
 
 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
 #, c-format
 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Carregada %lu função do XLL/DLL/SO %s."
+msgstr[1] "Carregadas %lu funções do XLL/DLL/SO %s."
 
 #. *************************************************************************
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Excel plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plug-ins do Excel"
 
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -701,14 +749,12 @@ msgstr ""
 
 # plugins/python/python.c:115
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Christian Date Functions"
-msgstr "Funções de banco de dados"
+msgstr "Funções de datas cristãs"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
-msgstr "Funções que manipulam datas e horas"
+msgstr "Funções que manipulam datas e horas no calendário cristão"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
@@ -802,76 +848,68 @@ msgstr "Cálculos da taxa de interesse"
 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Tishri"
-msgstr ""
+msgstr "Tishri"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Heshwan"
-msgstr ""
+msgstr "Heshwan"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Kislev"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "Kislev"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Tebet"
-msgstr "Texto"
+msgstr "Tebet"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Shebat"
-msgstr "Planilha"
+msgstr "Shebat"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Adar"
-msgstr ""
+msgstr "Adar"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Nisan"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Iyar"
-msgstr ""
+msgstr "Iyar"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Sivan"
-msgstr "Sans"
+msgstr "Sivan"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Tammuz"
-msgstr ""
+msgstr "Tammuz"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Ab"
-msgstr "b"
+msgstr "Ab"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Elul"
-msgstr "I_guais"
+msgstr "Elul"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Adar I"
-msgstr ""
+msgstr "Adar I"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Adar II"
-msgstr ""
+msgstr "Adar II"
 
 # plugins/python/python.c:115
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Hebrew Date Functions"
-msgstr "Funções de banco de dados"
+msgstr "Funções de datas hebraicas"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
-msgstr "Funções que manipulam datas e horas"
+msgstr "Funções que manipulam datas e horas no calendário hebraico"
 
 #. Path of the current directory or folder.
 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
@@ -880,6 +918,7 @@ msgstr "Funções que manipulam datas e horas"
 #. * window, based on the current scrolling position.
 #.
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "Unimplemented"
 msgstr "Não implementado"
 
@@ -892,9 +931,9 @@ msgstr "Versão desconhecida"
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s versão %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:878
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2359
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2367 ../src/wbc-gtk.c:3325
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:876
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
@@ -923,7 +962,7 @@ msgstr "Funções de informação"
 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
 msgstr "Funções que inspecionam valores, células e etc"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
 msgid "Information"
 msgstr "Informação"
 
@@ -939,7 +978,7 @@ msgstr "Funções lógicas"
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funções para manipulação de valores verdade"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:478
 msgid "Logic"
 msgstr "Lógica"
 
@@ -964,7 +1003,7 @@ msgstr "Funções matemáticas"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "Funções Matemáticas"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:465
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Matemáticas"
 
@@ -989,7 +1028,6 @@ msgid "Statistical Functions"
 msgstr "Funções estatísticas"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
 msgstr ""
@@ -1027,13 +1065,12 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Funções para manipulação de textos"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1593
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1707
 msgid "String"
 msgstr "Texto"
 
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Time Series Analysis Functions"
 msgstr "Funções para análises de séries temporais"
 
@@ -1041,38 +1078,38 @@ msgstr "Funções para análises de séries temporais"
 msgid "Time Series Analysis"
 msgstr "Análises de séries temporais"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:158
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:159
 msgid "Too much data returned"
 msgstr "Muitos dados retornados"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:168
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:169
 msgid "Can't obtain data"
 msgstr "Não foi possível obter dados"
 
 # plugins/python/python.c:115
 #. FIXME: pass a pointer to parent window
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:262
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
 msgid "Database Connection"
 msgstr "Conexão ao banco de dados"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:365
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:364
 #, c-format
 msgid "Error: could not open connection to %s"
 msgstr "Erro: não foi possível conectar com %s"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:409
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408
 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
 msgstr "Formato: execSQL(dsn,usuário,senha,sql)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:429 ../plugins/gda/plugin-gda.c:508
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
 msgid "More than one statement in SQL string"
-msgstr ""
+msgstr "Mais de uma declaração na string SQL"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:486
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:485
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
 msgstr "Formato: readDBTable(dsn,usuário,senha,tabela)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:537 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
 #, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
 msgstr ""
@@ -1084,52 +1121,58 @@ msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
 msgstr "Funções para a recuperação de informações de um banco de dados."
 
 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Data Bases..."
-msgstr "Banco de dados"
+msgstr "Bancos de dados..."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:144 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:145
 #, c-format
-msgid "Target cell did not evaluate to a number."
-msgstr ""
+msgid "Only linear programs are handled."
+msgstr "Apenas programas lineares são tratados."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
-#, fuzzy
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:356
 msgid "Writing glpk file..."
-msgstr "Salvando arquivo..."
+msgstr "Salvando arquivo glpk..."
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:60
+#, c-format
 msgid "The GLPK exporter is not available."
-msgstr "O gravador de aquivo não está disponível."
+msgstr "O exportador GLPK não está disponível."
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:371
+#, c-format
 msgid "Failed to create file for solution"
-msgstr "Falha ao criar o aquivo temporário para enviar."
+msgstr "Falha ao criar aquivo da solução"
+
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:380
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create file for solution"
+msgid "Failed to create file for sensitivity report"
+msgstr "Falha ao criar aquivo para relatar sensitividade"
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:438 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
 "solver. For more information see %s"
 msgstr ""
+"O programa %s não foi encontrado. Você pode instalá-lo ou utilizar um outro "
+"resolvedor. Para mais informações, consulte %s"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface do resolvedor de programa linear GLPK"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Solver Interface to GLPK"
-msgstr ""
+msgstr "Interface do resolvedor para GLPK"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
 msgid "GLPK Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "Resolvedor de programa linear GLPK"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
 msgid "GLPK"
-msgstr ""
+msgstr "GLPK"
 
 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNOME-DB"
@@ -1137,7 +1180,7 @@ msgstr "GNOME-DB"
 
 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Database UI services plugin"
-msgstr "Plugin UI de serviços de banco de dados"
+msgstr "Plug-in UI de serviços de banco de dados"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Gnome Glossary"
@@ -1153,12 +1196,12 @@ msgstr "Formato de arquivo PO do Glossário GNOME"
 
 #: ../plugins/html/html_read.c:119
 msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Aviso: Texto com cadeia inválido foi removido.]"
 
 #: ../plugins/html/html_read.c:158
 #, c-format
 msgid "[see sheet %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[ver planilha %s]"
 
 #: ../plugins/html/html_read.c:159
 msgid ""
@@ -1194,7 +1237,7 @@ msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
 msgid "HTML (*.html) fragment"
-msgstr "fragmento HTML (*.html)"
+msgstr "Fragmento HTML (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
 msgid "XHTML (*.html)"
@@ -1213,6 +1256,10 @@ msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
 msgstr "Fragmento de tabela LaTeX 2e (*.tex)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
+msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
+msgstr "Fragmento de tabela de linhas visíveis LaTeX 2e (*.tex)"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
 msgid "TROFF (*.me)"
 msgstr "TROFF (*.me)"
 
@@ -1232,80 +1279,76 @@ msgstr "Importa arquivos Lotus 1-2-3"
 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgstr "Lotus 1-2-3 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 
-#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:58
+#, c-format
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
-msgstr "O gravador de aquivo não está disponível."
+msgstr "O exportador LPSolve não está disponível."
 
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:330
 msgid "Writing lpsolve file..."
-msgstr ""
+msgstr "Escrevendo arquivo lpsolve..."
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface do resolvedor de programa linear LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr ""
+msgstr "Interface do resolvedor para LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "Resolvedor de programa linear LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "LPSolve"
-msgstr "LP Solve"
+msgstr "LPSolve"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:193
 msgid "Program Name"
 msgstr "Nome do programa"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Invalid line in ROWS section"
-msgstr "Seção ROWS inválida no arquivo."
+msgstr "Linha inválida na seção ROWS"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate rows name %s"
-msgstr "Duplicando %s"
+msgstr "Nome de linha duplicado %s"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate objective row"
-msgstr "Duplica o objeto"
+msgstr "Linha de objetivo duplicada"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid row type %s"
-msgstr "Referência SST \"%s\" inválida"
+msgstr "Tipo de linha inválido %s"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:273
 msgid "Missing objective row"
-msgstr ""
+msgstr "Falta linha objetiva"
 
 # plugins/guile/plugin.c:241 src/expr.c:489 src/fn-math.c:1177
 #: ../plugins/mps/mps.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Invalid marker"
-msgstr "Nome do Cenário inválido"
+msgstr "Marcador inválido"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:348
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da linha inválida, %s, em colunas"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid bounds type %s"
-msgstr "Referência SST \"%s\" inválida"
+msgstr "Tipo de limite inválido %s"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:431
 #, c-format
 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da coluna inválido, %s, em barreiras"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:475
 #, c-format
@@ -1313,23 +1356,23 @@ msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
 msgstr ""
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:592
+#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/tools/gnm-solver.c:1785
 msgid "Constraint"
 msgstr "Lado Direito"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1446
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1554
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1561
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1606 ../src/tools/gnm-solver.c:1650
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1447
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1562
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1555
+#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1651
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
@@ -1338,9 +1381,8 @@ msgid "Variable"
 msgstr "Variável"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:675
-#, fuzzy
 msgid "Objective function"
-msgstr "Função objetivo:"
+msgstr "Função objetivo"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:724
 msgid "Error while reading MPS file."
@@ -1358,24 +1400,25 @@ msgstr "Lê problemas de programação linear armazenados no formato MPS (*.mps)
 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
 msgstr "Formato de arquivo de programação linear e inteira (*.mps)"
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:100
+#, c-format
 msgid "This solver does not handle discrete variables."
-msgstr "Este arquivo Psion não é um arquivo de planilha."
+msgstr "Este resolvedor não trata variáveis discretas."
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:107
 #, c-format
-msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
-msgstr ""
+#| msgid "This solver does not handle discrete variables."
+msgid "This solver does not handle equality constraints."
+msgstr "Este resolvedor não trata restrições de equalização."
 
+#. -------------------------------------------------------------------------
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Non-Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "Resolvedor de programa não-linear"
 
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Nlsolve"
-msgstr "LP-solve"
+msgstr "Nlsolve"
 
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNU Oleo"
@@ -1389,259 +1432,258 @@ msgstr "Importa documentos GNU Oleo"
 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:582
-#, fuzzy
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
 msgid "General ODF error"
-msgstr "Erro interno de tipo"
+msgstr "Erro geral ODF"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:678
+#, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
-msgstr "O inteiro \"%s\" é inválido para o atributo %s"
+msgstr "Inteiro \"%s\" inválido, para \"%s\""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:651
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Inteiro \"%s\" para \"%s\" possivelmente corrompido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:695
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:737
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo inválido \"%s\", número esperado, recebido \"%s\""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:718
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:761
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo inválido \"%s\", esperava percentagem, recebida \"%s\""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:740
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:783
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo inválido \"%s\", esperava cor, recebida \"%s\""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:929
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1061
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
 msgstr "O tipo de valor \"%s\" na linha %d é desconhecido. Ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:937
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1069
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:945
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1077
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
 msgstr "O tipo de valor \"%s\" na linha %d é desconhecido. Ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:958
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1090
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:966
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1098
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
 msgstr "O tipo de valor \"%s\" na linha %d é desconhecido. Ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:976
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1108
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:989
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "Impossível abrir \"%s\""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1017
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7786
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1131
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8453
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1025
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1140
 msgid "Image fill without image name encountered!"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1193
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1370
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1260
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1436
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1444
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1631
 #, c-format
 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1704
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1853
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
 msgstr "O tipo de valor \"%s\" na linha %d é desconhecido. Ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2034
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" porque \"%s\""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2132
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3656
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2340
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3855
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
 msgstr "O tipo de valor \"%s\" na linha %d é desconhecido. Ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2138
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3663
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2346
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3862
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "A expressão \"%s\" não inicia com um caractere reconhecido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2177
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5088
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5100 ../src/print-info.c:677
-#: ../src/ssgrep.c:352
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2385
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5210
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5222 ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "célula"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2545
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2775
 #, c-format
 msgid ""
 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2592
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2824
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
 msgstr "O tipo de valor \"%s\" na linha %d é desconhecido. Ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2618
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2850
 #, c-format
 msgid ""
 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
 "\""
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3516
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "O tipo de valor \"%s\" na linha %d é desconhecido. Ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3388
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3598
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
 msgstr "Ignorando informações de coluna que não especifica primeiro ou último."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3509
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3877
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4096
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr ""
 "O conteúdo passa o número máximo de linhas suportadas nesta compilação (%u). "
 "Por favor, recompile com limites maiores."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3648
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5928
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3847
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6253
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Faltando expressão"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3850
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4074
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "Vetor inválido, a expressão não especifica o número de colunas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3853
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4077
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "Vetor inválido, a expressão não especifica o número de linhas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3869
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4088
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr ""
 "O conteúdo passa o número máximo de linhas suportadas nesta compilação (%u). "
 "Por favor, recompile com limites maiores."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4051
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4271
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
 msgid ""
 "Left click once to follow this link.\n"
 "Middle click once to select this cell"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4184
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4404
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4202
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4422
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4204
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4424
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr ""
 
 # plugins/guile/plugin.c:386
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4241
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4247
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4461
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4467
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "Impossível colar dentro da seleção"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4267
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4487
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Estilo gradiente sem nome encontrado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4288
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4508
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "Não foi possível analisar o HTML."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4362
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4582
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr "Encontrado sem nome no traço fino!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4456
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4723
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Encontrado um estilo duplicado na coluna padrão."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4472
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4739
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Modelo de linha padrão encontrado duplicado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4507
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4774
 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4889
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5241
 msgid "Unnamed date style ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de data sem nome ignorado."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5629
+#, c-format
+#| msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
+msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
+msgstr "Arquivo corrompido: condição de formato de número inválido [%s]."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5196
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5647
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo corrompido: estilo de número sem nome ignorado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5232
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5259
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5287
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5328
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5354
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5382
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5669
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Este arquivo parece estar corrompido, faltando formatos exigidos."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5448
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5738
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5631
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5950
 msgid "Missing page layout identifier"
 msgstr "Falta identificador no layout da página"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5652
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5977
 msgid ""
 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
 "style is ignored."
@@ -1650,114 +1692,72 @@ msgstr ""
 "Este modelo é ignorado."
 
 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5677
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6002
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
 msgstr "Principal modelo de página encontrado sem o layout da página!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5683
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6008
 msgid "Master page style without name encountered!"
 msgstr "Principal modelo de página, encontrou sem nome!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5814
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5081
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5093 ../src/print-info.c:670
-msgid "tab"
-msgstr "aba"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5846
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5084
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5096 ../src/print-info.c:673
-msgid "date"
-msgstr "data"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5853
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5085
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5097 ../src/print-info.c:674
-msgid "time"
-msgstr "tempo"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5860
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5082
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5094 ../src/print-info.c:671
-msgid "page"
-msgstr "página"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5867
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5083
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5095 ../src/print-info.c:672
-msgid "pages"
-msgstr "páginas"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5892
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5897
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5087
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5099 ../src/print-info.c:676
-msgid "path"
-msgstr "caminho"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5894
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5901
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5086
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5098 ../src/print-info.c:675
-#: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:56
-msgid "file"
-msgstr "arquivo"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5945 ../src/print-info.c:678
-#, fuzzy
-#| msgid "Untitled"
-msgid "title"
-msgstr "Sem Título"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5976
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
 msgstr "O tipo de valor \"%s\" na linha %d é desconhecido. Ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6249
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6640
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "O tipo de quebra \"%s\" é desconhecido, omitindo para Manual"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6326
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6725
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" porque \"%s\""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6337
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6736
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" porque \"%s\""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6744
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7257
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
 "instead."
 msgstr "O tipo de valor \"%s\" na linha %d é desconhecido. Ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6753
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7266
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "O tipo de valor \"%s\" na linha %d é desconhecido. Ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7149
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7771
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "a expressão \"%s\" @ \"%s\" não é uma referência para célula"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7166
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7787
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
 msgstr "a expressão \"%s\" @ \"%s\" não é uma referência para célula"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7218
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7850
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "O intervalo de banco de dados \"%s\" é inválido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7491
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7884
+msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8081
+#, c-format
+msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8146
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1766,169 +1766,208 @@ msgstr ""
 "Linhas de objetos de planilhas do Gnumeric não possui suporte ao texto em "
 "anexo. O texto \"%s\" foi descartado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7525
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7564
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8180
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8219
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7530
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8185
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
 "range' element."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7972
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8638
 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
 msgstr ""
 "Não foi possível determinar posição manual para um componente de gráfico!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8173
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8900
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8760
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9573
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8906
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9592
+#, c-format
+msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9760
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8993
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9888
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9049
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9091
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9121
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9943
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9984
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10014
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10046
 #, c-format
 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9237
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10164
 msgid ""
 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9325
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10237
 #, c-format
 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9528
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10440
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" porque \"%s\""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9533
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" porque \"%s\""
 
 #. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9617
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9620
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10529
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10532
 #, c-format
 msgid ""
 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
 "rectangle."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9623
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10535
 msgid ""
 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9941
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10877
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10497
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11519
 #, c-format
 msgid ""
 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
 "Gnumeric's maximum supported sheet size"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10529
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11552
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10534
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11557
 #, c-format
 msgid ""
 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
 "\"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10544
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11567
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr ""
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10550
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11573
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12439
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13483
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "O tipo MIME é desconhecido para o arquivo do OpenOffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12449
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13493
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Nenhuma entrada com o nome content.xml localizada."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12457
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13501
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "Nenhuma entrada com o nome styles.xml localizada."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12599
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13645
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Os meta dados \"%s\" são inválidos"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12662
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13708
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8320
-#, fuzzy
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5203
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5215
+msgid "tab"
+msgstr "aba"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5204
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5216
+msgid "page"
+msgstr "página"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5205
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5217
+msgid "pages"
+msgstr "páginas"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5206
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5218
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5207
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5219
+msgid "time"
+msgstr "tempo"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5208
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5220 ../src/ssconvert.c:104
+#: ../src/ssdiff.c:57
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5209
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5221
+msgid "path"
+msgstr "caminho"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8925
 msgid "Writing Sheets..."
-msgstr "Gerenciar _planilhas..."
+msgstr "Gravando planilhas..."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8361
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8966
 msgid "Writing Sheet Objects..."
-msgstr ""
+msgstr "Gravando objetos de planilha..."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Open Document Format"
-msgstr "A empresa do documento"
+msgstr "Formato Open Document"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Formato Open Document como usado no OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
-msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
+msgstr "Formato Open Document (*.sxc, *.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "Conformidade estrita com ODF 1.2 (*.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "Conformidade estendidas com ODF 1.2 (*.ods)"
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
 msgid "Error while opening Paradox file."
@@ -1965,8 +2004,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
 msgstr ""
-"Especificações de campo precisam ser um valor separado por vírgulas (Nome,"
-"Tipo,Tamanho,Prec)."
+"Especificações de campo precisam ser um valor separado por vírgulas "
+"(Nome,Tipo,Tamanho,Prec)."
 
 # plugins/guile/plugin.c:278
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
@@ -1981,8 +2020,8 @@ msgstr "Não foi possível reservar memória para %d. Nome do campo."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
 #, c-format
-msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
-msgstr "%d. especificações de campo finalizados de maneira inesperada."
+msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
+msgstr "%d. especificações de campo finalizadas inesperadamente."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
 #, c-format
@@ -2020,16 +2059,15 @@ msgid "Could not allocate memory for record data."
 msgstr "Não foi possível reservar memória para os dados do registro."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
+#, c-format
 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
 msgid_plural ""
 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
 msgstr[0] ""
-"O campo %d na linha %d poderá estar sendo cortado. Os dados contém %d "
+"O campo %d na linha %d possivelmente foi cortado. Os dados contêm %d "
 "caracteres."
 msgstr[1] ""
-"O campo %d na linha %d poderá estar sendo cortado. Os dados contém %d "
+"O campo %d na linha %d possivelmente foi cortado. Os dados contêm %d "
 "caracteres."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
@@ -2052,7 +2090,6 @@ msgid "Imports Paradox files"
 msgstr "Importa arquivos Paradox"
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
 msgstr "Banco de dados Paradox ou arquivo de índice primário (*.db, *.px)"
 
@@ -2134,7 +2171,7 @@ msgstr "Psiconv"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "Importa arquivos de panilha da série Psion 5"
+msgstr "Importa arquivos de planilha da série Psion 5"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Psion (*.psisheet)"
@@ -2159,7 +2196,7 @@ msgstr "Funções Python"
 
 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
-msgstr "Um exemplo de plugin Python fornecendo algumas funções (inúteis)."
+msgstr "Um exemplo de plug-in Python fornecendo algumas funções (inúteis)."
 
 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Python"
@@ -2171,16 +2208,15 @@ msgstr "Interpretador padrão"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Python plugin loader"
-msgstr "Carregador de plugins Python"
+msgstr "Carregador de plug-ins Python"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
-msgstr "Este plugin dá suporte a plugins Python"
+msgstr "Este plug-in dá suporte a plug-ins Python"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Python console"
-msgstr "Console Phyton do Gnumeric"
+msgstr "Console Python"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
 #, c-format
@@ -2189,7 +2225,7 @@ msgstr "*** Interpretador: %s\n"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
 msgid "Gnumeric Python console"
-msgstr "Console Phyton do Gnumeric"
+msgstr "Console Python do Gnumeric"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
 msgid "E_xecute in:"
@@ -2240,7 +2276,7 @@ msgstr "Erro ao abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
 msgid "Cannot create new Python interpreter."
-msgstr "Não pôde criar um novo interpretador Phyton."
+msgstr "Não pôde criar um novo interpretador Python."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
 #, c-format
@@ -2258,8 +2294,8 @@ msgstr "Algum nome"
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "O arquivo Python \"%s\" tem um formato inválido."
@@ -2270,24 +2306,24 @@ msgstr "O arquivo Python \"%s\" tem um formato inválido."
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
 msgstr "O arquivo não contém a função \"%s\"."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
 msgstr "O arquivo não contém o dicionário \"%s\"."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
 #, c-format
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "O objeto \"%s\" não é um dicionário."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:839
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Ação desconhecida: %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
 msgstr "Não é uma função válida para a ação: %s"
@@ -2348,14 +2384,13 @@ msgid "SC/xspread"
 msgstr "SC/xspread"
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "On worksheet %s:"
-msgstr "Pasta:"
+msgstr "Na planilha %s:"
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:113
-#, fuzzy
 msgid "General SC import error"
-msgstr "Erro interno de tipo"
+msgstr "Erro geral de importação SC"
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:164
 #, c-format
@@ -2427,7 +2462,7 @@ msgstr "Plugin \"Alô Mundo\" usando serviço UI"
 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
 #, c-format
 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
-msgstr "Essa é uma mensagem do plugin \"%s\"."
+msgstr "Essa é uma mensagem do plug-in \"%s\"."
 
 #: ../plugins/xbase/boot.c:161
 msgid "Error while opening xbase file."
@@ -2488,7 +2523,7 @@ msgstr "Essa variável determina se o recurso autocompletar está ativo."
 #, fuzzy
 #| msgid "List of Init Caps Exceptions"
 msgid "List of initial caps exceptions"
-msgstr "Lista das excessões de maiusculização inicial"
+msgstr "Lista das exceções de maiusculização inicial"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
@@ -2542,48 +2577,49 @@ msgstr "Corrigir automaticamente a substituição"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Activate New Plugins"
-msgstr "Ativar novos plugins"
+msgstr "Ativar novos plug-ins"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
-msgstr "Esta variável determina se é para ativar cada novo plugin encontrado."
+msgstr "Esta variável determina se é para ativar cada novo plug-in encontrado."
 
 # plugins/guile/plugin.c:454
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "List of Active Plugins."
-msgstr "Lista de plugins ativos."
+msgstr "Lista de plug-ins ativos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
 "activated."
 msgstr ""
-"Essa lista contém todos os plugins que deveriam ser ativados automaticamente."
+"Essa lista contém todos os plug-ins que deveriam ser ativados "
+"automaticamente."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "List of Known Plugins."
-msgstr "Lista de plugins conhecidos."
+msgstr "Lista de plug-ins conhecidos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "This list contains all known plugins."
-msgstr "Esta lista contém todos os plugins conhecidos."
+msgstr "Esta lista contém todos os plug-ins conhecidos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "List of Plugin File States."
-msgstr "Lista dos estados dos arquivos de plugin."
+msgstr "Lista dos estados dos arquivos de plug-in."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "This list contains all plugin file states."
-msgstr "Esta lista contém todos os estados de arquivos de plugin."
+msgstr "Esta lista contém todos os estados de arquivos de plug-in."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr "Lista de diretórios de plugin extra."
+msgstr "Lista de diretórios de plug-in extra."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
-msgstr "Esta lista contém todos os diretórios extras contendo plugins."
+msgstr "Esta lista contém todos os diretórios extras contendo plug-ins."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
@@ -2624,7 +2660,7 @@ msgid ""
 "all sheets simultaneously."
 msgstr ""
 "Este valor determina se, por padrão, o diálogo de configuração de impressão "
-"é aplicado a todas as pastas simultâneamente."
+"é aplicado a todas as planilhas simultaneamente."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "GTKPrintSetting"
@@ -2960,6 +2996,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
 #, fuzzy
+#| msgid "Default Left Margin"
+msgid "Default Right Margin"
+msgstr "Margem esquerda padrão"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2968,11 +3010,11 @@ msgstr ""
 "início do corpo. Por favor, utilize o diálogo Configurar Impressão para "
 "editar este valor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
 "to edit this value."
@@ -2980,13 +3022,13 @@ msgstr ""
 "Esta é a especificação de papel padrão. Por favor, utilize o diálogo "
 "Configurar Impressão para editar este valor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
 #, fuzzy
 #| msgid "Pearson Correlation"
 msgid "Paper orientation"
 msgstr "Correlação de Pearson"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid ""
 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
@@ -2994,29 +3036,29 @@ msgstr ""
 "Esta é a orientação de papel padrão. Por favor, utilize o diálogo Configurar "
 "Impressão para editar este valor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
 msgstr "Formato de Cabeçalho e rodapé (trecho à esquerda)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Por favor, utilize o diálogo de Configurar Impressão para editar este valor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
 msgstr "Formato de cabeçalho e rodapé (trecho do meio)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
 msgstr "Formato do cabeçalho e rodapé (trecho à direita)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Permitir a seleção de regiões sem foco"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid ""
 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
@@ -3027,191 +3069,191 @@ msgstr ""
 "VERDADEIRO direciona as seleções para essa entrada mesmo que este campo de "
 "entrada não tenha o foco do teclado."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
 #, fuzzy
 msgid "Text Export String Indicator"
 msgstr "Indicator de texto"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
 #, fuzzy
 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Por favor, utilize o diálogo de Configurar Impressão para editar este valor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid "Text Export Field Separator"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Text Export Record Terminator"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
 #, fuzzy
 #| msgid "Text export (configurable)"
 msgid "Text Export Locale"
 msgstr "Exportar arquivo de texto (personalizável)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
 #, fuzzy
 #| msgid "Text export (configurable)"
 msgid "Text Export Encoding"
 msgstr "Exportar arquivo de texto (personalizável)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
 #, fuzzy
 msgid "Text Export String Quoting Rule"
 msgstr "Indicator de texto"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose export formatting:"
 msgid "Text Export Formatting Rule"
 msgstr "Selecione o formato de exportação:"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
 msgstr "Procurar e Substituir"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
 msgstr "Pesquisa e substitui apenas nesta planilha"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
 msgstr "Procurar e Substituir"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
 msgstr "Pesquisa e substitui apenas nesta planilha"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
 msgstr "Consulta de pesquisa e substituição"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
 msgstr "Pesquisa e substitui apenas nesta planilha"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
 msgstr "Consulta de pesquisa e substituição"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
 msgstr "Pesquisa e substitui apenas nesta planilha"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Scope"
 msgstr "Procurar e Substituir"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid ""
 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
 "current sheet; 2: range"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
 msgstr "Procurar e Substituir"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
 msgstr "Pesquisa e substitui apenas nesta planilha"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
 msgstr "Pesquisar expressões"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
 msgstr "Pesquisar expressões"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
 msgstr "Pesquisar outros valores"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
 msgstr "Pesquisa e substitui apenas nesta planilha"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
 msgstr "Procurar e Substituir"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
 msgstr "Pesquisa e substitui apenas nesta planilha"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
 #, fuzzy
 msgid "Search searches in results"
 msgstr "Pesquisar resultados de expressões"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Search searches in results as default"
 msgstr "Pesquisar resultados de expressões"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
 msgstr "Deveria as substituições manter os textos como textos?"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid ""
 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
 "as default"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
 msgstr "Consulta de pesquisa e substituição"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid ""
 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
 "regular expression; 2: number"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
 msgstr "Procurar e Substituir"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
 msgstr "Pesquisa e substitui apenas nesta planilha"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
 #, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
 msgstr "Procurar e Substituir"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:134
 msgid ""
 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
 "integer from 0 to 4."
@@ -3280,7 +3322,7 @@ msgid ""
 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
 "the undo and redo chains."
 msgstr ""
-"Este valor indica o tamanho máximo das descriçõoes de comando nas listas de "
+"Este valor indica o tamanho máximo das descrições de comando nas listas de "
 "desfazer e refazer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
@@ -3454,27 +3496,26 @@ msgstr ""
 "visível. 0, à esquerda; 1, à direita e 2, no topo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Function Markers"
-msgstr "Seletor de Funções"
+msgstr "Marcador de Funções"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
 "marked."
-msgstr "Esta variável determina se as teclas de transição estão ligadas."
+msgstr ""
+"Esta variável determina se as células contendo função de planilha estão "
+"marcadas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Extension Markers"
-msgstr "Região da célula"
+msgstr "Marcadores de extensão"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
-msgstr "Esta variável determina se as teclas de transição estão ligadas."
+msgstr ""
+"Esta variável determina se as células com conteúdo truncado estão marcadas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
@@ -3556,13 +3597,13 @@ msgid ""
 "period of |lag| milliseconds."
 msgstr ""
 "Se \"intervalo\" é 0, o gnumeric recalcula todas as expressões automáticas "
-"imediatamente após cada mudança. Valores diferentes de zero para o "
-"\"intervalo\" permitem ao gnumeric acumular mais alterações antes de cada "
+"imediatamente após cada mudança. Valores diferentes de zero para o \""
+"intervalo\" permitem ao gnumeric acumular mais alterações antes de cada "
 "recálculo. Se \"intervalo\" é positivo, então quando surge uma alteração o "
-"gnumeric aguarda \"intervalo\" milisegundos e então realiza o recálculo, se "
+"gnumeric aguarda \"intervalo\" milissegundos e então realiza o recálculo, se "
 "mais alterações surgem durante este intervalo, elas são também processadas "
 "naquele momento. Se \"intervalo\" é negativo, então o recálculo apenas "
-"ocorre após um período inativo de |intervalo| milisegundos."
+"ocorre após um período inativo de |intervalo| milissegundos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
@@ -3697,7 +3738,7 @@ msgstr ""
 "estados iniciais dos formatos preservados na caixa de diálogo de ordenação."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Ordem Crescente"
 
@@ -3756,23 +3797,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Full path of lp_solve program to use"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho completo do programa lp_solve a ser usado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
 "use."
 msgstr ""
+"Este é o caminho completo para o executável lp_solve que o plug-in lpsolve "
+"deve usar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Full path of glpsol program to use"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho completo do programa glpsol a ser usado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
 "use."
 msgstr ""
+"Este é o caminho completo para o executável glpsol que o plug-in lpsolve "
+"deve usar."
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
 msgid "StandardToolbar"
@@ -3786,7 +3831,7 @@ msgstr "Formatar"
 msgid "ObjectToolbar"
 msgstr "Objetos"
 
-#: ../src/application.c:282
+#: ../src/application.c:298
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Corta o Objeto"
 
@@ -3826,7 +3871,11 @@ msgstr ""
 msgid "result passes the sheet boundary"
 msgstr "o resultado ultrapassa os limites da pasta"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:322
+#: ../src/cmd-edit.c:306 ../src/cmd-edit.c:373
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -3838,36 +3887,32 @@ msgstr ""
 "Tente selecionar uma única célula ou uma área de mesmo formato e tamanho."
 
 # plugins/guile/plugin.c:386
-#: ../src/cmd-edit.c:328
+#: ../src/cmd-edit.c:334
 msgid "Unable to paste into selection"
 msgstr "Impossível colar dentro da seleção"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:367
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
-
-#: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
+#: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469
 msgid ""
 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
 "sheet first."
 msgstr ""
 
-#: ../src/cmd-edit.c:422
+#: ../src/cmd-edit.c:428
 #, c-format
 msgid "Shift rows %s"
 msgstr "Deslocar linhas %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:423
+#: ../src/cmd-edit.c:429
 #, c-format
 msgid "Shift row %s"
 msgstr "Deslocar linha %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:471
+#: ../src/cmd-edit.c:477
 #, c-format
 msgid "Shift columns %s"
 msgstr "Deslocar colunas %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:472
+#: ../src/cmd-edit.c:478
 #, c-format
 msgid "Shift column %s"
 msgstr "Deslocar coluna %s"
@@ -3882,57 +3927,58 @@ msgstr "Dividiria o vetor %s"
 msgid "Would split an array"
 msgstr "Dividiria um vetor"
 
-#: ../src/command-context.c:69
+#: ../src/command-context.c:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Would split merge %s"
 msgstr "Dividiria o vetor %s"
 
-#: ../src/commands.c:207
+#: ../src/commands.c:206
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr ""
 "%s está bloqueado. Desbloqueie a pasta de trabalho para habilitar a edição."
 
-#: ../src/commands.c:208
+#: ../src/commands.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "%s está bloqueado. Desbloqueie a pasta para habilitar a edição."
 
-#: ../src/commands.c:885
+#: ../src/commands.c:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
 msgstr "Faltando expressão"
 
-#: ../src/commands.c:981
+#: ../src/commands.c:980
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Editing style of %s"
 msgstr "Estilo de edição em %s"
 
-#: ../src/commands.c:984
+#: ../src/commands.c:983
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "Digitando \"%s%s\" em %s"
 
-#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
+#: ../src/commands.c:1129 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
 msgid "Set Text"
 msgstr "Definir Texto"
 
-#: ../src/commands.c:1175
+#: ../src/commands.c:1174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
 msgstr "Inserindo %d linha antes de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1246
+#: ../src/commands.c:1245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "Cria uma barra de rolagem"
 
-#: ../src/commands.c:1306
+#: ../src/commands.c:1305
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Ins/Rem Coluna/Linha"
 
-#: ../src/commands.c:1475
+#: ../src/commands.c:1474
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3943,14 +3989,14 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/commands.c:1485
+#: ../src/commands.c:1484
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
 msgstr[0] "Inserindo %d coluna antes de %s"
 msgstr[1] "Inserindo %d coluna antes de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1504
+#: ../src/commands.c:1503
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3961,83 +4007,83 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/commands.c:1514
+#: ../src/commands.c:1513
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
 msgstr[0] "Inserindo %d linha antes de %s"
 msgstr[1] "Inserindo %d linha antes de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1526
+#: ../src/commands.c:1525
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Apagando colunas %s"
 
-#: ../src/commands.c:1527
+#: ../src/commands.c:1526
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Apagando coluna %s"
 
-#: ../src/commands.c:1537
+#: ../src/commands.c:1536
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Apagando linhas %s"
 
-#: ../src/commands.c:1538
+#: ../src/commands.c:1537
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Apagando linha %s"
 
-#: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4657
+#: ../src/commands.c:1597 ../src/commands.c:1598 ../src/sheet.c:4724
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: ../src/commands.c:1611
+#: ../src/commands.c:1610
 msgid "contents"
 msgstr "conteúdo"
 
-#: ../src/commands.c:1613
+#: ../src/commands.c:1612
 msgid "formats"
 msgstr "formatos"
 
-#: ../src/commands.c:1615
+#: ../src/commands.c:1614
 msgid "comments"
 msgstr "comentários"
 
-#: ../src/commands.c:1630
+#: ../src/commands.c:1629
 msgid "all"
 msgstr "tudo"
 
-#: ../src/commands.c:1636
+#: ../src/commands.c:1635
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "Limpando %s em %s"
 
-#: ../src/commands.c:1756
+#: ../src/commands.c:1755
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Alterando Formato"
 
-#: ../src/commands.c:1893
+#: ../src/commands.c:1892
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Alterando formato de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1980
+#: ../src/commands.c:1979
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
 msgstr "Definindo comentário de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2033
+#: ../src/commands.c:2032
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Auto-ajustando a coluna %s"
 
-#: ../src/commands.c:2034
+#: ../src/commands.c:2033
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Auto-ajustando a linha %s"
 
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2036
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
@@ -4045,7 +4091,7 @@ msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Definindo a largura da coluna %s para %d pixels"
 msgstr[1] "Definindo a largura da coluna %s para %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:2041
+#: ../src/commands.c:2040
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
@@ -4053,27 +4099,27 @@ msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Definindo a altura da linha %s para %d pixels"
 msgstr[1] "Definindo a altura da linha %s para %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:2046
+#: ../src/commands.c:2045
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Definindo a largura da coluna %s para o padrão"
 
-#: ../src/commands.c:2049
+#: ../src/commands.c:2048
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Definindo a altura da linha %s para o padrão"
 
-#: ../src/commands.c:2053
+#: ../src/commands.c:2052
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Auto-ajustando as colunas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2054
+#: ../src/commands.c:2053
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Auto-ajustando as linhas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2057
+#: ../src/commands.c:2056
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
@@ -4081,7 +4127,7 @@ msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Definindo a largura das colunas %s para %d pixels"
 msgstr[1] "Definindo a largura das colunas %s para %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:2061
+#: ../src/commands.c:2060
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
@@ -4089,135 +4135,135 @@ msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Definindo a altura das linhas %s para %d pixels"
 msgstr[1] "Definindo a altura das linhas %s para %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:2067
+#: ../src/commands.c:2066
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Definindo a largura das colunas %s para o padrão"
 
-#: ../src/commands.c:2069
+#: ../src/commands.c:2068
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Definindo a altura das linhas %s para o padrão"
 
-#: ../src/commands.c:2096
+#: ../src/commands.c:2095
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Auto-ajustando a linha %s"
 
-#: ../src/commands.c:2096
+#: ../src/commands.c:2095
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Auto-ajustando a linha %s"
 
-#: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
+#: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordenando"
 
-#: ../src/commands.c:2193
+#: ../src/commands.c:2192
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Ordenando %s"
 
-#: ../src/commands.c:2353
+#: ../src/commands.c:2352
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
-"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
+"them with the 'Format,olumn→Unhide' menu item."
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:2357
+#: ../src/commands.c:2356
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:2377
+#: ../src/commands.c:2376
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Reexibir colunas"
 
-#: ../src/commands.c:2377
+#: ../src/commands.c:2376
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Ocultar colunas"
 
-#: ../src/commands.c:2378
+#: ../src/commands.c:2377
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Reexibir linhas"
 
-#: ../src/commands.c:2378
+#: ../src/commands.c:2377
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Ocultar linhas"
 
-#: ../src/commands.c:2458
+#: ../src/commands.c:2457
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Expandir colunas"
 
-#: ../src/commands.c:2458
+#: ../src/commands.c:2457
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Encolher colunas"
 
-#: ../src/commands.c:2459
+#: ../src/commands.c:2458
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Expandir linhas"
 
-#: ../src/commands.c:2459
+#: ../src/commands.c:2458
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Encolher linhas"
 
-#: ../src/commands.c:2483
+#: ../src/commands.c:2482
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Mostra contorno da coluna %d"
 
-#: ../src/commands.c:2483
+#: ../src/commands.c:2482
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Mostra contorno da linha %d"
 
-#: ../src/commands.c:2552
+#: ../src/commands.c:2551
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Essas colunas já estão agrupadas"
 
-#: ../src/commands.c:2553
+#: ../src/commands.c:2552
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Essas linhas já estão agrupadas"
 
-#: ../src/commands.c:2576
+#: ../src/commands.c:2575
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Essas colunas não estão agrupadas; você não pode desagrupá-las"
 
-#: ../src/commands.c:2577
+#: ../src/commands.c:2576
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Essas linhas não estão agrupadas; você não pode desagrupá-las"
 
-#: ../src/commands.c:2590
+#: ../src/commands.c:2589
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Agrupar as colunas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2590
+#: ../src/commands.c:2589
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Desagrupar as colunas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2592
+#: ../src/commands.c:2591
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Agrupar as linhas %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2592
+#: ../src/commands.c:2591
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Desagrupar as linhas %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2821
+#: ../src/commands.c:2820
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Movendo %s"
 
-#: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
+#: ../src/commands.c:2830 ../src/commands.c:3230
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "está além dos limites da pasta"
 
-#: ../src/commands.c:2889
+#: ../src/commands.c:2888
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4225,48 +4271,48 @@ msgid ""
 "incorrectly."
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:2923
+#: ../src/commands.c:2922
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Colar Cópia"
 
-#: ../src/commands.c:3123
+#: ../src/commands.c:3122
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Colando em %s"
 
-#: ../src/commands.c:3217
+#: ../src/commands.c:3216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Deseja salvar a pasta de trabalho %s?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
-#: ../src/item-cursor.c:1011 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
+#: ../src/commands.c:3273 ../src/commands.c:3429 ../src/commands.c:3430
+#: ../src/item-cursor.c:1026 ../src/wbc-gtk-actions.c:582
 msgid "Autofill"
 msgstr "Autopreenchimento"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3453
+#: ../src/commands.c:3452
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Autopreenchendo %s"
 
-#: ../src/commands.c:3753
+#: ../src/commands.c:3752
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Autoformatando %s"
 
-#: ../src/commands.c:3872
+#: ../src/commands.c:3871
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Separando %s"
 
-#: ../src/commands.c:4041
+#: ../src/commands.c:4040
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Mescla e Centrar %s"
 
-#: ../src/commands.c:4041
+#: ../src/commands.c:4040
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Mesclando %s"
@@ -4295,266 +4341,261 @@ msgstr "Zoom %s para %.0f%%"
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Exclui o Objeto"
 
-#: ../src/commands.c:4845
-msgid "Format Object"
-msgstr "Formatar o Objeto"
-
-#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6020
+#: ../src/commands.c:4857 ../src/commands.c:5923
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:520
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
-#: ../src/format-template.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:218
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/commands.c:4954
+#: ../src/commands.c:4857
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:4961
+#: ../src/commands.c:4864
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Uma pasta de trabalho não pode ter duas planilhas com o mesmo nome."
 
-#: ../src/commands.c:5058
+#: ../src/commands.c:4961
 #, fuzzy
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Renomeando as pastas"
 
-#: ../src/commands.c:5211
+#: ../src/commands.c:5114
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Apagando comentário de %s"
 
-#: ../src/commands.c:5212
+#: ../src/commands.c:5115
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Definindo comentário de %s"
 
-#: ../src/commands.c:5646
+#: ../src/commands.c:5549
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Mesclando dados em %s"
 
-#: ../src/commands.c:5743
+#: ../src/commands.c:5646
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Alterando as propriedades da pasta de trabalho"
 
-#: ../src/commands.c:5817
+#: ../src/commands.c:5720
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Puxa o Objeto para a Frente"
 
-#: ../src/commands.c:5820
+#: ../src/commands.c:5723
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Puxa o objeto para Frente"
 
-#: ../src/commands.c:5823
+#: ../src/commands.c:5726
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Empurra o Objeto para Trás"
 
-#: ../src/commands.c:5826
+#: ../src/commands.c:5729
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Empurra o Objeto para Trás"
 
-#: ../src/commands.c:5956
+#: ../src/commands.c:5859
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Configuração de Página Para %s"
 
-#: ../src/commands.c:5958
+#: ../src/commands.c:5861
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Configuração de Página para Todas as Pastas"
 
-#: ../src/commands.c:6082 ../src/commands.c:6093
+#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
 #, fuzzy
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Definir Nome"
 
-#: ../src/commands.c:6083
+#: ../src/commands.c:5986
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:6091
+#: ../src/commands.c:5994
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "\"%s\" já está definido na planilha"
 
-#: ../src/commands.c:6101
+#: ../src/commands.c:6004
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "tem uma referência circular"
 
-#: ../src/commands.c:6135
+#: ../src/commands.c:6038
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Definir Nome %s"
 
-#: ../src/commands.c:6138
+#: ../src/commands.c:6041
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Atualizar Nome %s"
 
-#: ../src/commands.c:6231
+#: ../src/commands.c:6134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Definir Nome %s"
 
-#: ../src/commands.c:6262
+#: ../src/commands.c:6165
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:6310
+#: ../src/commands.c:6213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Apagando comentário de %s"
 
-#: ../src/commands.c:6368
+#: ../src/commands.c:6271
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Adicionar cenário"
 
-#: ../src/commands.c:6432
+#: ../src/commands.c:6335
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Mostrar Cenário"
 
-#: ../src/commands.c:6490
+#: ../src/commands.c:6393
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Embaralhar Dados"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6594
+#: ../src/commands.c:6497
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Texto (%s) para Colunas (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6752
+#: ../src/commands.c:6655
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Objetivo Procurado (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6918
+#: ../src/commands.c:6821
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Tabulando Dependências"
 
-#: ../src/commands.c:6992
+#: ../src/commands.c:6895
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Reconfigurar o Gráfico"
 
-#: ../src/commands.c:7062
+#: ../src/commands.c:6965
 #, fuzzy
 #| msgid "Resize Object"
 msgid "Reconfigure Object"
 msgstr "Redimensiona o objeto"
 
-#: ../src/commands.c:7106
+#: ../src/commands.c:7009
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Esquerda para Direita"
 
-#: ../src/commands.c:7106
+#: ../src/commands.c:7009
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Direita para Esquerda"
 
-#: ../src/commands.c:7272
+#: ../src/commands.c:7171
 #, fuzzy
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Editar Hyperlink"
 
-#: ../src/commands.c:7415
+#: ../src/commands.c:7262
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Alterando formato de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7500
+#: ../src/commands.c:7347
 #, fuzzy
 msgid "Configure List"
 msgstr "Configurar"
 
-#: ../src/commands.c:7571
+#: ../src/commands.c:7418
 #, fuzzy
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Cria um rótulo"
 
-#: ../src/commands.c:7642
+#: ../src/commands.c:7489
 #, fuzzy
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Cria um botão de incremento/decremento"
 
-#: ../src/commands.c:7723
+#: ../src/commands.c:7570
 #, fuzzy
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Cria um botão de incremento/decremento"
 
-#: ../src/commands.c:7799
+#: ../src/commands.c:7646
 #, fuzzy
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Configurar"
 
-#: ../src/commands.c:7906 ../src/sheet-object-widget.c:1780
+#: ../src/commands.c:7753 ../src/sheet-object-widget.c:1780
 #, fuzzy
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Configurar"
 
-#: ../src/commands.c:7937
+#: ../src/commands.c:7784
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Adicione Filtro"
 
-#: ../src/commands.c:7953 ../src/wbc-gtk.c:1545
+#: ../src/commands.c:7800 ../src/wbc-gtk.c:1632
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Adicionar _Auto Filtro"
 
-#: ../src/commands.c:7958 ../src/commands.c:7985 ../src/commands.c:7994
+#: ../src/commands.c:7805 ../src/commands.c:7832 ../src/commands.c:7841
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "AutoFiltro"
 
-#: ../src/commands.c:7986
+#: ../src/commands.c:7833
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Requer mais de uma linha"
 
-#: ../src/commands.c:7995
+#: ../src/commands.c:7842
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create Autofilter"
-msgstr "Não foi possível analisar o HTML."
+msgstr "Não foi possível analisar o HTML"
 
-#: ../src/commands.c:8018
+#: ../src/commands.c:7865
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Adicionar _Auto Filtro"
 
-#: ../src/commands.c:8019
+#: ../src/commands.c:7866
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Adicionar _Auto Filtro"
 
-#: ../src/commands.c:8032
+#: ../src/commands.c:7879
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "_Remover Auto Filtro"
 
-#: ../src/commands.c:8062
+#: ../src/commands.c:7909
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:8131 ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/commands.c:7978 ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1480
+#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1567
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1490
+#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1577
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1483
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1570
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1493
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1580
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr ""
 
@@ -4594,7 +4635,7 @@ msgstr "UI"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
 msgid "Usability"
-msgstr "Useabilidade"
+msgstr "Usabilidade"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
 msgid "Documentation"
@@ -4638,11 +4679,12 @@ msgstr "Michel Berkelaar"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
-msgstr "Algoritmo Simplex para o Otimizador (LP Solve)."
+msgstr "Algoritmo simplex para o resolvedor (LP Solve)."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
-msgid "Jean Brefort"
-msgstr "Jean Brefort"
+#| msgid "Jean Brefort"
+msgid "Jean Brßort"
+msgstr "Jean Brßort"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
 msgid "Core charting engine."
@@ -4678,7 +4720,7 @@ msgstr "Zbigniew Chyla"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
 msgid "Plugin system, localization."
-msgstr "Sistema de plugin, regionalização."
+msgstr "Sistema de plug-in, regionalização."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
@@ -4686,7 +4728,7 @@ msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
 msgid "Debian packaging."
-msgstr "Empacotamento debian."
+msgstr "Empacotamento do Debian."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
 msgid "Jeroen Dirks"
@@ -4698,13 +4740,13 @@ msgstr "Tom Dyas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
 msgid "Original plugin engine."
-msgstr "Ferramenta original de plugin."
+msgstr "Ferramenta original de plug-in."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
 msgid "Kjell Eikland"
 msgstr "Kjell Eikland"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "LP-solve"
 msgstr "LP-solve"
 
@@ -4717,288 +4759,293 @@ msgid "Custom UI tools"
 msgstr "Ferramentas de interface personalizadas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+msgid "Jody Goldberg"
+msgstr "Jody Goldberg"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "John Gotts"
 msgstr "John Gotts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
 msgid "RPM packaging"
 msgstr "Empacotamento RPM"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
 msgid "Andreas J. Gülzow"
 msgstr "Andreas J. Gülzow"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
 msgid "Statistics and GUI master"
 msgstr "Estatísticas e GUI principal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
 msgid "Jon Kåre Hellan"
 msgstr "Jon Kåre Hellan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
 msgstr "Polimento da interface e fixador de defeitos diversos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+msgid "Miguel de Icaza"
+msgstr "Miguel de Icaza"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
 msgid "Ross Ihaka"
 msgstr "Ross Ihaka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
 msgid "Special functions"
 msgstr "Funções especiais"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
-msgstr "Otimizador, várias funções de planilha e pioneiros em geral"
+msgstr "Resolvedor, várias funções de planilhas e pioneiros em geral"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
 msgid "Jakub Jelínek"
 msgstr "Jakub Jelínek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
 msgid "One of the original core contributors"
 msgstr "Um dos contribuidores do core original"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "Chris Lahey"
 msgstr "Chris Lahey"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
-msgstr ""
-"A ferramenta original de formatação de valores e trabalho no libgoffice"
+msgstr "A ferramenta original de formatação de valores e trabalho no libgoffice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
 msgid "Takashi Matsuda"
 msgstr "Takashi Matsuda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
 msgid "The original text plugin"
-msgstr "O plugin original de texto"
+msgstr "O plug-in original de texto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Michael Meeks"
 msgstr "Michael Meeks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
 msgstr "Iniciou o importador e exportador do MS Excel e o \"GnmStyle\""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
 msgid "Lutz Muller"
 msgstr "Lutz Muller"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "SheetObject improvement"
 msgstr "Melhorias no SheetObject"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
 msgid "Yukihiro Nakai"
 msgstr "Yukihiro Nakai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
 msgid "Support for non-Latin languages"
 msgstr "Suporte para linguagens não latinas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "Peter Notebaert"
 msgstr "Peter Notebaert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
 msgid "Emmanuel Pacaud"
 msgstr "Emmanuel Pacaud"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
 msgid "Many plot types for charting engine."
 msgstr "Vários tipos de gráficos para o mecanismo de plotagem."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
 msgid "Federico M. Quintero"
 msgstr "Federico M. Quintero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
 msgid "canvas support"
 msgstr "suporte ao canvas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
 msgid "Mark Probst"
 msgstr "Mark Probst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 ../src/dialogs/dialog-about.c:136
 msgid "Guile support"
 msgstr "suporte ao Guile"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
 msgid "Rasca"
 msgstr "Rasca"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
 msgstr "Exportadores HTML, troff e LaTeX"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
 msgid "Vincent Renardias"
 msgstr "Vincent Renardias"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "original CSV support, French localization"
 msgstr "suporte ao CSV original, tradução para o Francês"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
 msgid "Ariel Rios"
 msgstr "Ariel Rios"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
 msgid "Icons and Images"
 msgstr "Ícones e imagens"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
 msgid "Uwe Steinmann"
 msgstr "Uwe Steinmann"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
 msgid "Paradox Importer"
 msgstr "Importação Paradox"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
 msgid "Arturo Tena"
 msgstr "Arturo Tena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
 msgstr "Trabalho inicial no OLE2 para o libgsf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Almer S. Tigelaar"
 msgstr "Almer S. Tigelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
 msgstr "Consolidação e importador de Texto Estruturado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
 msgid "Bruno Unna"
 msgstr "Bruno Unna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
 msgid "Pieces of MS Excel import"
 msgstr "Partes do importador do MS Excel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
 msgid "Arief Mulya Utama"
 msgstr "Arief Mulya Utama"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
 msgid "Telecommunications functions"
 msgstr "Funções de telecomunicação"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
 msgid "Daniel Veillard"
 msgstr "Daniel Veillard"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
 msgid "Initial XML support"
 msgstr "Suporte inicial ao XML"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
 msgid "Vladimir Vuksan"
 msgstr "Vladimir Vuksan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
 msgid "Some financial functions"
 msgstr "Algumas funções financeiras"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "Morten Welinder"
 msgstr "Morten Welinder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
 msgid "All round powerhouse"
 msgstr "Várias casas das máquinas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
 msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Kevin Breit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
 msgid "Thomas Canty"
 msgstr "Thomas Canty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
 msgid "Adrian Custer"
 msgstr "Adrian Custer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
 msgid "Adrian Likins"
 msgstr "Adrian Likins"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
 msgid "Aaron Weber"
 msgstr "Aaron Weber"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
 msgid "Gnumeric is the result of"
-msgstr "Gnumeric na _Web"
+msgstr "Gnumeric é o resultado dos"
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:466
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
 msgid "the efforts of many people."
-msgstr ""
+msgstr "esforços de muitas pessoas."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:472
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
 msgid "Your help is much appreciated!"
-msgstr ""
+msgstr "Somos muito gratos a sua ajuda!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:495
 msgid "We apologize if anyone was left out."
-msgstr ""
+msgstr "Pedimos desculpas se alguém ficou de foda."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:527
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:502
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, nos contate para corrigir erros."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:509
 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr ""
+msgstr "Reporte problemas no http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:544
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:513 ../src/dialogs/dialog-about.c:519
 msgid "We aim to please!"
-msgstr ""
+msgstr "Nossa meta é lhe agradar!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
 msgid "About Gnumeric"
 msgstr "Sobre o Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
 msgid "Visit the Gnumeric website"
-msgstr "Navega para o sítio do Gnumeric"
+msgstr "Visite o site do Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
-msgid "Copyright © 1998-2013"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
+msgid "Copyright © 1998-2015"
+msgstr "Copyright © 1998-2015"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:548
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
-msgstr ""
+msgstr "Livre, Rápido, Preciso - Escolha qualquer uma das três!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
 msgid "The list range is invalid."
@@ -5024,8 +5071,8 @@ msgstr "Nenhum campo foi encontrado."
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2202
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3683 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Ocorreu um erro inesperado: %d."
@@ -5044,15 +5091,15 @@ msgstr "F_iltrar no local"
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1851
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2548
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2906
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3198
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3479
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3507
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "A região de entrada é inválida."
@@ -5066,8 +5113,8 @@ msgstr "A região de entrada é inválida."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3490
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3518
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3734
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "O valor alfa deve ser um número entre 0 e 1."
 
@@ -5081,13 +5128,13 @@ msgstr "O valor alfa deve ser um número entre 0 e 1."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2325
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2602
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3226
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3499
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3527
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3755
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "A especificação de saída é inválida."
@@ -5153,7 +5200,7 @@ msgid "Group %d"
 msgstr "Grupo: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupar"
 
@@ -5184,7 +5231,7 @@ msgstr "O texto de pesquisa é considerado na forma exata"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
 #, fuzzy
 msgid "The first input range is invalid."
 msgstr "A região de entrada é inválida."
@@ -5221,7 +5268,7 @@ msgid "The input ranges do not have the same shape."
 msgstr "A região de entrada é inválida."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
 #, fuzzy
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
 msgstr "Impossível criar o diálogo da Ferramenta FTest."
@@ -5291,7 +5338,7 @@ msgstr "K deve ser um inteiro positivo."
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr "Impossível criar o diálogo da Ferramenta de Estatísticas Descritivas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1378
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -5299,7 +5346,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, entre com uma variância\n"
 "populacional válida para a variável 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1387
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -5307,173 +5354,171 @@ msgstr ""
 "Por favor, entre com uma variância\n"
 "populacional válida para a variável 2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1614
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
 msgstr "Impossível criar o diálogo da Ferramenta de Testes de Média."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1801
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "Impossível criar o diálogo da Ferramenta FTest."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1861
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
 #, fuzzy
 msgid "The requested number of samples is invalid."
 msgstr "A região da lista é inválida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1874
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
 #, fuzzy
 msgid "The requested period is invalid."
 msgstr "A região da lista é inválida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
 #, fuzzy
 msgid "The requested offset is invalid."
 msgstr "A região da lista é inválida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
 #, fuzzy
 msgid "The requested sample size is invalid."
 msgstr "O tamanho da amostra é muito grande para uma amostra periódica."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr "Impossível criar o diálogo da Ferramenta de Amostragem."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2246
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
 #, fuzzy
 msgid "The x variable range is invalid."
 msgstr "A região das variáveis de entrada é inválida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
 #, fuzzy
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "A região das variáveis de entrada é inválida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2267
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
 #, fuzzy
 msgid "The x variable range is too small"
 msgstr "A região das variáveis de entrada é inválida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
 #, fuzzy
 msgid "The y variable range is too small"
 msgstr "A região das variáveis de entrada é inválida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
 #, fuzzy
 msgid "The y variables range is invalid."
 msgstr "A região das variáveis de entrada é inválida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
 #, fuzzy
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "A região das variáveis de entrada é inválida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2308
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
 #, fuzzy
 msgid "The confidence level is invalid."
 msgstr "O nível de confiança deve estar entre 0 e 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2370
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
 #, fuzzy
 msgid "_Y variables:"
 msgstr "Variável _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
 #, fuzzy
 msgid "_X variable:"
 msgstr "Variáveis _X:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2375
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "_X variables:"
 msgstr "Variáveis _X:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "Variável _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2415
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
 msgstr "Impossível criar o diálogo da Ferramenta de Regressão."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
 #, fuzzy
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
 msgstr "A região das variáveis de entrada é inválida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
 #, fuzzy
 msgid "The given seasonal period is invalid."
 msgstr "A região de entrada é inválida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2581
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
 #, fuzzy
 msgid "The given growth damping factor is invalid."
 msgstr "O critério fornecido não é válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2593
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
 #, fuzzy
 msgid "The given damping factor is invalid."
 msgstr "A região de entrada é inválida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2723
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
 msgstr "Impossível criar o diálogo da Ferramenta de Suavização Exponencial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2919
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
 #, fuzzy
 msgid "The given interval is invalid."
 msgstr "O critério fornecido não é válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2929
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
 #, fuzzy
 msgid "The given offset is invalid."
 msgstr "A região de entrada é inválida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3094
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
 msgstr "Impossível criar o diálogo da Ferramenta de Média Móvel."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3212
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
 #, fuzzy
 msgid "The cutoff range is not valid."
 msgstr "A região de entrada é inválida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3362
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "Impossível criar o diálogo da Ferramenta de Histograma."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3539
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr "Impossível criar o diálogo da Ferramenta ANOVA (fator único)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5481,7 +5526,7 @@ msgstr ""
 "A região de entrada fornecida deve conter ao menos duas colunas de dados e "
 "os títulos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
@@ -5489,7 +5534,7 @@ msgstr ""
 "A região de entrada fornecida deve conter ao menos duas colunas e duas "
 "linhas de dados."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3658
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -5497,12 +5542,12 @@ msgstr ""
 "A região de entrada fornecida deve conter ao menos duas colunas de dados e "
 "os títulos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3661
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr ""
 "A região de entrada fornecida deve conter ao menos duas colunas de dados."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3667
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
@@ -5510,21 +5555,21 @@ msgstr ""
 "A região de entrada fornecida deve conter ao menos duas linhas de dados e os "
 "títulos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr ""
 "A região de entrada fornecida deve conter ao menos duas linhas de dados."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3677
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr ""
 "O número de linhas de dados deve ser um múltiplo do número de replicações."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr "O número de linhas por amostra deve ser um número inteiro positivo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3799
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr "Impossível criar o diálogo da Ferramenta ANOVA (dois fatores)."
 
@@ -5592,8 +5637,7 @@ msgid "Column %s (\"%s\")"
 msgstr "Coluna %s"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
 #, c-format
 msgid "Column %s"
 msgstr "Coluna %s"
@@ -5697,61 +5741,14 @@ msgstr "37"
 msgid "81"
 msgstr "81"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Definições"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
-msgid "_Edges"
-msgstr "_Contornos"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
-msgid "Apply _Number Formats"
-msgstr "Aplicar Formatos de _Números"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
-msgid "Apply _Borders"
-msgstr "Aplicar _Bordas"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
-msgid "Apply _Fonts"
-msgstr "Aplicar _Fontes"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
-msgid "Apply _Patterns"
-msgstr "Aplicar _Padrões"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
-msgid "Apply _Alignment"
-msgstr "Aplicar _Alinhamento"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
-msgid "_Left"
-msgstr "Es_querda"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
-msgid "_Right"
-msgstr "Di_reita"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
-msgid "_Top"
-msgstr "_Topo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Base"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
-msgid "_Show Gridlines"
-msgstr "Mo_strar Linhas de Grade"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613
 msgid "An error occurred while reading the category list"
 msgstr "Ocorreu um erro durante a leitura da lista de categorias"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
-#, c-format
-msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
+msgid "Do you want to save the workbook %s?"
 msgstr "Deseja salvar a pasta de trabalho %s?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
@@ -5770,7 +5767,7 @@ msgstr "Comentário da célula"
 
 #. xgettext: This refers to a "none underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:863
 #, fuzzy
 #| msgid "None"
 msgctxt "underline"
@@ -5778,7 +5775,7 @@ msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:864
 #, fuzzy
 #| msgid "Single"
 msgctxt "underline"
@@ -5786,7 +5783,7 @@ msgid "Single"
 msgstr "Simples"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
 #, fuzzy
 #| msgid "Double"
 msgctxt "underline"
@@ -5795,7 +5792,7 @@ msgstr "Duplo"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
 #, fuzzy
 msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
@@ -5803,319 +5800,325 @@ msgstr "Simples"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
 #, fuzzy
 msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Duplo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:483 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:464 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
+#: ../src/func.c:1705 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1717 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670
+msgid "None          (silently accept invalid input)"
+msgstr "Nenhum        (silenciosamente aceitar entrada inválida)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
+msgid "Stop            (never allow invalid input)"
+msgstr "Parar          (nunca permitir entrada inválida)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
+msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
+msgstr "Aviso        (aceitar/descartar entrada inválida)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
+msgid "Information (allow invalid input)"
+msgstr "Informação (permite entrada inválida)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1722 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1718
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1723
 msgid "Criteria"
 msgstr "Critérios"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1733
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1742 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Min:"
 msgstr "Mín:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1734
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1746 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1739
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Max:"
 msgstr "Máx:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1828
-msgid "None          (silently accept invalid input)"
-msgstr "Nenhum        (silenciosamente aceitar entrada inválida)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1836
-msgid "Stop            (never allow invalid input)"
-msgstr "Parar          (nunca permitir entrada inválida)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1845
-msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
-msgstr "Aviso        (aceitar/descartar entrada inválida)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1854
-msgid "Information (allow invalid input)"
-msgstr "Informação (permite entrada inválida)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2091
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr "O critério de validação é inutilizável. Desabilitar a validação?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2297 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Formatar Células"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2359
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
 msgid "Border"
 msgstr "Borda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2363 ../src/wbc-gtk.c:3375
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Limpar fundo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2363
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-#: ../src/wbc-gtk.c:3377 ../src/wbc-gtk.c:3378 ../src/wbc-gtk.c:3385
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
 msgid "Background"
 msgstr "Segundo Plano"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2367
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
 msgid "Pattern"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:122
+msgid ""
+"You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
+"the conditional formatting dialog?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
 #, fuzzy
 #| msgid "Undefined"
 msgid "(defined)"
 msgstr "Não definido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
 #, fuzzy
 #| msgid "Undefined"
 msgid "(undefined)"
 msgstr "Não definido"
 
 #. without any expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:568
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
 #, fuzzy
 msgid "Cell contains an error value."
 msgstr "A célula %s não pode estar vazia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:569
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
 #, fuzzy
 #| msgid "%s does not contain the new value."
 msgid "Cell does not contain an error value."
 msgstr "%s não contém um valor novo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:570
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
 msgid "Cell contains whitespace."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:571
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
 #, fuzzy
 #| msgid "%s does not contain the new value."
 msgid "Cell does not contain whitespace."
 msgstr "%s não contém um valor novo."
 
 #. with one expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:573
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
 #, fuzzy
 #| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is = x."
 msgstr "Valor da célula"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:574
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
 #, fuzzy
 #| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is ≠ x."
 msgstr "Valor da célula"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
 #, fuzzy
 #| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is > x."
 msgstr "Valor da célula"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
 #, fuzzy
 #| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is < x."
 msgstr "Valor da célula"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
 #, fuzzy
 #| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is ≧ x."
 msgstr "Valor da célula"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
 #, fuzzy
 #| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is ≦ x."
 msgstr "Valor da célula"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
 #, fuzzy
 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
 msgstr "%s versão %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
 msgid "Cell contains the string x."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
 #, fuzzy
 #| msgid "%s does not contain the new value."
 msgid "Cell does not contain the string x."
 msgstr "%s não contém um valor novo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
 msgid "Cell value begins with the string x."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
 msgid "Cell value does not begin with the string x."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
 msgid "Cell value ends with the string x."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
 msgid "Cell value does not end with the string x."
 msgstr ""
 
 #. with two expressions
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:725
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
 #, fuzzy
 #| msgid "Per column formatting"
 msgid "Set conditional formatting"
 msgstr "Formatação por coluna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:741
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
 #, fuzzy
 #| msgid "Per column formatting"
 msgid "Clear conditional formatting"
 msgstr "Formatação por coluna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:773
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
 msgid "Remove condition from conditional formatting"
 msgstr "Remover condição de formatação condicional"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:805
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
 #, fuzzy
 #| msgid "Per column formatting"
 msgid "Expand conditional formatting"
 msgstr "Formatação por coluna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:870
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
 msgid ""
 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:901
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:919
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:934
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:942
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:950
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:965
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:973
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:979
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1101
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1109
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1257
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit descriptive information"
 msgid "Editing conditional formatting: "
 msgstr "Edita as informações descritivas da planilha"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1304
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
 #, fuzzy
 #| msgid "Protected allow cell formatting"
@@ -6137,27 +6140,27 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s para %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
 msgid "no available column"
 msgstr "nenhuma coluna disponível"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
 msgid "no available row"
 msgstr "nenhuma linha disponível"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1011
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1008
 msgid "Header"
 msgstr "Cabeçalho"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1014
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Linha/Coluna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1036
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1034
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1056
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1054
 msgid "By Value"
 msgstr "Por Valor"
 
@@ -6170,8 +6173,8 @@ msgstr "Ajustar o padrão de largura da coluna"
 msgid ""
 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
 msgstr ""
-"Definir a largura de coluna da seleção em <span style='italic' weight='bold'>"
-"%s</span>"
+"Definir a largura de coluna da seleção em <span style='italic' "
+"weight='bold'>%s</span>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
 #, c-format
@@ -6198,16 +6201,16 @@ msgstr "_Filtro"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2250
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2307
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
 #, fuzzy
 msgid "Row"
 msgstr "_Linha"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2242
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2299
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
 #, fuzzy
 msgid "Column"
 msgstr "Colunas"
@@ -6222,37 +6225,6 @@ msgstr "Dados"
 msgid "Unused"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatar"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
-#, fuzzy
-msgid "_Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
-#, fuzzy
-msgid "_Aggregation"
-msgstr "_Iteração"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
-#, fuzzy
-msgid "_Layout"
-msgstr "Layout"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221
-msgid "_Up"
-msgstr "_Acima"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:222
-msgid "_Down"
-msgstr "A_baixo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
 #, fuzzy
 msgid "Create Data Table"
@@ -6278,50 +6250,44 @@ msgstr "Impossível criar o diálogo de Embaralhar Dados."
 msgid "Workbook"
 msgstr "Pasta de trabalho"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:598
 #, fuzzy
 msgid "<new name>"
 msgstr "Novo Nome"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:854
 #, fuzzy
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
 msgstr "Por que você desejaria definir um nome com sendo #NOME?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:879
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
 msgstr "Por que você desejaria definir um nome com sendo #NOME?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:973
 #, fuzzy
 msgid "This name is already in use!"
 msgstr "O nome do Cenário já foi utilizado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1161
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
 #, fuzzy
 msgid "content"
 msgstr "conteúdo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
-#, fuzzy
-msgid "Erase the search entry."
-msgstr "A ordem de pesquisa é por linha?"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1264
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1228
 #, fuzzy
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Definir Nomes"
 
 # plugins/guile/plugin.c:278
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1298
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1328
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1262
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1292
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Impossível criar o Guru de Nomes."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:350
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
@@ -6433,7 +6399,7 @@ msgstr "Propriedades"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:713
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
@@ -6528,12 +6494,12 @@ msgstr ""
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1372
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
 #, fuzzy
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
-msgstr "Opções do Gnumeric"
+msgstr "Navegador da ajuda de funções do Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1376
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
 msgid "Paste Function Name dialog"
 msgstr ""
 
@@ -6581,17 +6547,17 @@ msgstr "Impossível criar o diálogo da Procura por Objetivo."
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Nível da pasta de trabalho"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1010
-#: ../src/workbook.c:1042
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1030
+#: ../src/workbook.c:1062
 msgid "Sheet"
 msgstr "Planilha"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2231 ../src/tools/gnm-solver.c:1445
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1493
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2288 ../src/tools/gnm-solver.c:1560
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1605 ../src/tools/gnm-solver.c:1750
 msgid "Cell"
 msgstr "Célula"
 
@@ -6639,7 +6605,7 @@ msgstr "Navegar a URL especificada"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
 msgid "Add Hyperlink"
-msgstr "Adicionar Hyperlink"
+msgstr "Adicionar hyperlink"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
 msgid "Edit Hyperlink"
@@ -6647,13 +6613,13 @@ msgstr "Editar Hyperlink"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
 msgid "Remove Hyperlink"
-msgstr "Remover Hyperlink"
+msgstr "Remover hyperlink"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:618
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:619
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
-msgstr "Impossível criar o diálogo do Hyperlink."
+msgstr "Impossível criar o diálogo do hyperlink."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:506
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:519
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
@@ -6687,12 +6653,12 @@ msgstr "Dados de Entrada"
 msgid "Merge Field"
 msgstr "Mesclar o Campo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
 #, c-format
 msgid "%s is encrypted"
 msgstr "%s é criptografado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
 msgid ""
 "Encrypted files require a password\n"
 "before they can be opened."
@@ -6701,7 +6667,7 @@ msgstr ""
 "uma senha antes que possam ser\n"
 "abertos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
 msgid "Password :"
 msgstr "Senha :"
 
@@ -6709,21 +6675,33 @@ msgstr "Senha :"
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Seleciona um Diretório"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "C_ancelar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:277
+#, fuzzy
+#| msgid "A_dd"
+msgid "Add"
+msgstr "A_dicionar"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
 msgid "Plugin dependencies"
-msgstr "Dependências do Plugin"
+msgstr "Dependências do plug-in"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
 msgid "Unknown plugin"
-msgstr "Plugin desconhecido"
+msgstr "Plug-in desconhecido"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
 msgid "Plugin services"
-msgstr "Serviços do plugin"
+msgstr "Serviços do plug-in"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
 msgid "Errors while activating plugins"
-msgstr "Erros ao ativar plugins"
+msgstr "Erros ao ativar plug-ins"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
 msgid ""
@@ -6731,14 +6709,14 @@ msgid ""
 "one:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Os seguintes plugins extras devem estar ativados para que este possa ser "
+"Os seguintes plug-ins extras devem estar ativados para que este possa ser "
 "ativado:\n"
 "\n"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
 #, c-format
 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
-msgstr "Plugin com id=\"%s\", desconhecido.\n"
+msgstr "Plug-in com id=\"%s\", desconhecido.\n"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
 msgid ""
@@ -6746,32 +6724,32 @@ msgid ""
 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
 msgstr ""
 "\n"
-"Você deseja ativar este plugin junto com as suas dependências?"
+"Você deseja ativar este plug-in junto com as suas dependências?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
 #, c-format
 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
-msgstr "Erros ao desativar plugin \"%s\"."
+msgstr "Erros ao desativar plug-in \"%s\"."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
 #, c-format
 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
-msgstr "Erro ao ativar plugin \"%s\"."
+msgstr "Erro ao ativar plug-in \"%s\"."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:689
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:694
 msgid "Plugin name"
-msgstr "Nome do Plugin"
+msgstr "Nome do plug-in"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:79
-#: ../src/ssconvert.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:717 ../src/ssconvert.c:88
+#: ../src/ssconvert.c:111
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:736
 msgid "Directory"
 msgstr "Diretório"
 
@@ -6823,12 +6801,11 @@ msgstr "Preferir CLIPBOARD sobre a seleção PRIMÁRIA"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
 msgid "Capitalize _names of days"
-msgstr "_Nomes de dias em maiúsculas"
+msgstr "_Nomes de dias em maiúsculo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
-#, fuzzy
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
-msgstr "MAiúsculas INiciais"
+msgstr "Corrigir _DUas MAiúsculas INiciais"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
 #, fuzzy
@@ -6848,7 +6825,7 @@ msgid "Auto Correct"
 msgstr "Autocorrigir"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
@@ -7016,12 +6993,14 @@ msgstr ""
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:165
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Location: %s</small>"
-msgstr "<small>Opcional</small>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"<small>Localização: %s</small>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
 #, fuzzy
@@ -7045,10 +7024,9 @@ msgstr[0] "_minutos"
 msgstr[1] "_minutos"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
-#, fuzzy
 #| msgid "Max time:"
 msgid "a long time"
-msgstr "Tempo máx. de process.:"
+msgstr "um bom tempo atrás"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
 #, fuzzy
@@ -7090,7 +7068,7 @@ msgstr "Uniforme Inteira"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -7300,7 +7278,7 @@ msgstr "Weibull"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
-msgstr "Impossível criar o diálogo de Geração de Número Alatórios."
+msgstr "Impossível criar o diálogo de geração de número aleatórios."
 
 #.
 #. * xgettext: This is a time format for
@@ -7309,7 +7287,7 @@ msgstr "Impossível criar o diálogo de Geração de Número Alatórios."
 #. * this.  The default will show things like "09:50"
 #. * and "21:50".
 #.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:207
 msgid "%H:%M"
 msgstr ""
 
@@ -7320,7 +7298,7 @@ msgstr ""
 #. * to change this.  The default will show
 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
 #.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:216
 msgid "%l:%M %P"
 msgstr ""
 
@@ -7333,8 +7311,8 @@ msgstr "Ajustar a altura padrão das linhas"
 msgid ""
 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
 msgstr ""
-"Define a altura da linha da seleção em <span style='italic' weight='bold'>"
-"%s</span>"
+"Define a altura da linha da seleção em <span style='italic' "
+"weight='bold'>%s</span>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
 msgid "Scenario Summary"
@@ -7370,46 +7348,46 @@ msgstr "Nome do Cenário inválido"
 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
 msgstr "Impossível criar o diálogo de criação de Cenários."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:412
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
 #, c-format
 msgid "Created on "
 msgstr "Criado em "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:713
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr "Os resultados não possuem nomes de células válidas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:779
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "Impossível criar o diálogo de criação de Cenários."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
 msgid "You must select some cell types to search."
 msgstr "Você deve selecionar alguns tipos de células para procurar."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:139
 msgid "Result"
 msgstr "Resultado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187
 msgid "Deleted"
 msgstr "Excluído"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
 msgid "Expression"
 msgstr "Expressão"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:157
 msgid "Other value"
 msgstr "Outro valor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:176
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
 msgid "Content"
 msgstr "Conteúdo"
 
@@ -7463,34 +7441,39 @@ msgstr "Novo Nome"
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "Existe mais de uma pasta chamada \"%s\""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1455
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1499
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1510
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
 msgid "Move Object"
 msgstr "Move o objeto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
 msgid "Resize Object"
 msgstr "Redimensiona o objeto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Set Object Name"
 msgstr "Exclui o Objeto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:268
 #, fuzzy
 msgid "Set Object Print Property"
 msgstr "Propriedades de Objeto Preenchido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Set Object Anchor Mode"
+msgstr "Propriedades de Objeto Preenchido"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:282
 #, fuzzy
 msgid "Set Object Properties"
 msgstr "Propriedades de Objeto Preenchido"
@@ -7532,16 +7515,16 @@ msgid "Run on"
 msgstr "Processado em"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4639
+#: ../src/wbc-gtk.c:4065
 msgid "Min"
 msgstr "Mín"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4641
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4067
 msgid "Average"
 msgstr "Média"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4640
+#: ../src/wbc-gtk.c:4066
 msgid "Max"
 msgstr "Máx"
 
@@ -7567,137 +7550,116 @@ msgstr "Impossível criar o diálogo de Simulação."
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "Impossível criar o diálogo do Otimizador."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
+msgid "Format Object"
+msgstr "Formatar o Objeto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
 #, fuzzy
+#| msgid "Header"
+msgid "Head"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
+msgid "Tail"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:357
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
 "solver for Gnumeric?"
 msgstr ""
 "Procurando um tema para a sua tese? Talvez você pudesse escrever um "
-"otimizador de Programação Quadrática para o Gnumeric?"
+"resolvedor para o Gnumeric?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:457
 msgid "Changing solver parameters"
-msgstr "Alterando as propriedades da planilha"
+msgstr "Alterando parâmetros do resolver"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:551 ../src/tools/gnm-solver.c:1587
+#, fuzzy
+msgid "Feasible"
+msgstr "Viável"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:555 ../src/tools/gnm-solver.c:1590
+#, fuzzy
+msgid "Optimal"
+msgstr "p,tentativas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Infeasible"
+msgstr "Viável"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Unbounded"
+msgstr "Problema ilimitado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
 #, fuzzy
 msgid "Ready"
 msgstr "Ler"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
 #, fuzzy
 msgid "Preparing"
 msgstr "_Substituindo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
 #, fuzzy
 msgid "Prepared"
 msgstr "_Separado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:602
 #, fuzzy
 msgid "Running"
 msgstr "Processado em"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:606
 #, fuzzy
 msgid "Done"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610 ../src/gui-util.c:1050
 #, fuzzy
 msgid "Error"
 msgstr "Seta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:613
 #, fuzzy
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
-#, fuzzy
-msgid "Feasible"
-msgstr "Viável"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1475
-#, fuzzy
-msgid "Optimal"
-msgstr "p,tentativas"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Infeasible"
-msgstr "Viável"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
-#, fuzzy
-msgid "Unbounded"
-msgstr "Problema ilimitado"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Report"
+msgid "%s %%s Report"
+msgstr "Relatório"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:712
 msgid "The chosen solver is not functional."
-msgstr "O nível de confiança deve estar entre 0 e 1."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
-#, fuzzy
-msgid "Running Solver"
-msgstr "Otimizador"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:682
-#, fuzzy
-msgid "Stop"
-msgstr "Passo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:687
-msgid "Stop the running solver"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
-#, fuzzy
-msgid "Solver Status:"
-msgstr "Separadores"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
-msgid "Problem Status:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
-#, fuzzy
-msgid "Objective Value:"
-msgstr "Valor da função objetivo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
-#, fuzzy
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Tempo máx. de process.:"
+msgstr "O resolvedor escolhido não é funcional."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:847
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:798
 msgid "Running solver"
-msgstr ""
+msgstr "Executando resolver"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:884
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:835
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
-msgstr "Solução ótima criada pelo otimizador \n"
+msgstr "Solução ótima criada pelo resolvedor.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:888
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:839
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
-msgstr "Solução ótima criada pelo otimizador \n"
+msgstr "Solução factível criada pelo resolvedor.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1108
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Sujeito às Restrições:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1296
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1267
 msgid "Could not create the Solver dialog."
-msgstr "Impossível criar o diálogo do Otimizador."
+msgstr "Não foi possível criar o diálogo do Resolvedor."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
 msgid "Export"
@@ -7798,14 +7760,14 @@ msgstr ""
 "Se está opção for selecionada, a coluna será importada para o Gnumeric."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:25
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3743
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1220 ../src/tools/analysis-tools.c:3742
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Coluna: %d"
@@ -7824,7 +7786,7 @@ msgstr ""
 "O dado não é válido na codificação %s; por favor, selecione outra "
 "codificação."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
 msgid "Line"
 msgstr "Linha"
 
@@ -7896,25 +7858,24 @@ msgstr "Tela %d [Esta tela]"
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Tela %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
 #, fuzzy
 msgid "Widgets"
 msgstr "_Contornos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
 msgid "Protection"
 msgstr "Proteção"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Autocompletar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
 msgid "Cell Markers"
-msgstr "Região da célula"
+msgstr "Marcadores de célula"
 
 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
 #: ../src/tools/filter.c:290
@@ -8059,7 +8020,7 @@ msgstr "_Alfa:"
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
@@ -8161,12 +8122,12 @@ msgstr "%s não contém um valor novo."
 msgid "Count or percentage:"
 msgstr "_Porcentagens"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
 msgid "Top"
 msgstr "Topo"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3072
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
 msgid "Bottom"
 msgstr "Base"
 
@@ -8174,7 +8135,7 @@ msgstr "Base"
 msgid "Items"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3436
 msgid "Percentage"
 msgstr "Porcentagem"
 
@@ -8187,43 +8148,91 @@ msgid "C_ategory:"
 msgstr "C_ategoria:"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Definições"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+msgid "Apply _Number Formats"
+msgstr "Aplicar Formatos de _Números"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
+msgid "Apply _Borders"
+msgstr "Aplicar _Bordas"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
+msgid "Apply _Fonts"
+msgstr "Aplicar _Fontes"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+msgid "Apply _Patterns"
+msgstr "Aplicar _Padrões"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
+msgid "Apply _Alignment"
+msgstr "Aplicar _Alinhamento"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+msgid "_Edges"
+msgstr "_Contornos"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
+msgid "_Left"
+msgstr "Es_querda"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+msgid "_Right"
+msgstr "Di_reita"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
+msgid "_Top"
+msgstr "_Topo"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Base"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
+msgid "_Show Gridlines"
+msgstr "Mo_strar Linhas de Grade"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
 msgid "Preview"
 msgstr "Visualização"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
 msgid "Category:"
 msgstr "Categoria:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
 msgid "Name of template"
 msgstr "Nome do modelo"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
 msgid "The group/individual that made the template"
 msgstr "O grupo/pessoa que criou o modelo"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
 msgid "The category this template belongs to"
 msgstr "A categoria a qual este modelo pertence"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
 msgid "A short description of the template"
 msgstr "Uma pequena descrição do modelo"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
 msgid "Template Details"
 msgstr "Detalhes do Modelo"
 
@@ -8282,11 +8291,11 @@ msgstr ""
 msgid "Number Format"
 msgstr "Aplicar Formatos de _Números"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alinhamento"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
 msgid "Validation"
 msgstr "Validação"
 
@@ -8301,390 +8310,390 @@ msgstr "Estilo:"
 msgid "_Edit Style"
 msgstr "Estilo"
 
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+msgid "Any Value     (no validation)"
+msgstr ""
+
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Whole numbers"
+msgstr "número"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Numbers"
+msgstr "Número"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "In a list"
+msgstr "Uma lista básica"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3448
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+msgid "Text length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
+msgid "min <= val <= max         (between)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
+msgid "val <= min || max <= val (not between)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
+msgid "val == bound                  (equal to)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
+msgid "val <> bound                  (not equal to)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
+msgid "val  >  bound                  (greater than)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
+msgid "val  <  bound                  (less than)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
+msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
+msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
 msgstr "<b>Alinhamento Horizontal</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
 msgid "_General"
 msgstr "_Geral"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
 msgid "Center across _selection"
 msgstr "Centralizar dentro da _seleção"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
 msgid "_Indent:"
-msgstr "_Indentar:"
+msgstr "_Recuo:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
 msgstr "<b>Alinhamento Vertical</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
 msgid "Ce_nter"
 msgstr "Ce_ntro"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
 msgid "_Fill"
 msgstr "Pr_eencher"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
 msgid "_Justify"
 msgstr "_Justificar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
 #, fuzzy
 msgid "D_istributed"
 msgstr "_Distribuído"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
 #, fuzzy
 msgid "C_enter"
 msgstr "Ce_ntro"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
 msgid "J_ustify"
 msgstr "J_ustificar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
 msgid "_Distributed"
 msgstr "_Distribuído"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
 msgid "<b>Control</b>"
 msgstr "<b>Controle</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
 msgid "_Wrap text"
 msgstr "_Quebrar texto"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
 msgid "Shrin_k to fit"
 msgstr "Redu_zir para caber"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
 msgid "Reverse Diagonal"
 msgstr "Diagonais Opostas"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
 msgid "Diagonal"
 msgstr "Diagonal"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2211
-#: ../src/wbc-gtk.c:3064
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2268
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2214
-#: ../src/wbc-gtk.c:3066
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:280
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. Cell border
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
 #, fuzzy
 #| msgid "None"
 msgctxt "border"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
 msgid "Outline"
 msgstr "Contorno"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
 msgid "Inside Vertical"
 msgstr "Interior Vertical"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
 msgid "Inside"
 msgstr "Interior"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
 msgid "Inside Horizontal"
 msgstr "Interior Horizontal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Linha</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
 msgid "Style:"
 msgstr "Estilo:"
 
 #. Cell border line
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
 #, fuzzy
 #| msgid "None"
 msgctxt "line"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
 msgid "C_olor:"
 msgstr "C_or:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Segundo Plano</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
 msgid "<b>Sample</b>"
 msgstr "<b>Amostra</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
 msgid "<b>Pattern</b>"
 msgstr "<b>Padrão</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
 msgid "Solid"
 msgstr "Sólido"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
 #, no-c-format
 msgid "75% Grey"
 msgstr "Cinza 75%"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
 #, no-c-format
 msgid "50% Grey"
 msgstr "Cinza 50%"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
 #, no-c-format
 msgid "25% Grey"
 msgstr "Cinza 25%"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
 #, no-c-format
 msgid "12.5% Grey"
 msgstr "Cinza 12,5%"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
 #, no-c-format
 msgid "6.25% Grey"
 msgstr "Cinza 6,25%"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
 msgid "Horizontal Stripe"
 msgstr "Listra Horizontal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
 msgid "Vertical Stripe"
 msgstr "Listra Vertical"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Listra Diagonal Invertida"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
 msgid "Diagonal Stripe"
 msgstr "Listra Diagonal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
 msgid "Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Hachuras Diagonais"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Hachuras Diagonais Finas"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
 msgid "Thin Horizontal Stripe"
 msgstr "Listra Horizontal Final"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
 msgid "Thin Vertical Stripe"
 msgstr "Listra Vertical Fina"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Listra Diagonal Invertida Fina"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
 msgid "Thin Diagonal Stripe"
 msgstr "Listra Diagonal Fina"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
 msgstr "Hachuras Horizontais Finas"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Hachuras Diagonais Finas"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "Foreground Solid"
 msgstr "Sólido de Primeiro Plano"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
 msgid "Small Circles"
 msgstr "Círculos Pequenos"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
 msgid "Semi Circles"
 msgstr "Semi-círculos"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
 msgid "Thatch"
 msgstr "Palha"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
 msgid "Large Circles"
 msgstr "Círculos Grandes"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
 msgid "Bricks"
 msgstr "Tijolos"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
 msgid "_Lock"
 msgstr "_Bloquear"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
 msgstr "Bloquear células ou ocultar fórmulas afeta apenas pastas protegidas."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
 msgid "_Protect worksheet"
 msgstr "_Proteger a Pasta de Trabalho"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Critério</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Critérios</span>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
 msgid "Allo_w:"
 msgstr "Permi_tir:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
 msgid "Con_dition:"
 msgstr "Con_dição:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
 msgid "Ignore _blank cells"
 msgstr "Ignorar _células vazias"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
 msgid "I_n-cell dropdown"
 msgstr "Me_nu de rolagem na célula"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
 msgid "<b>Error alerts</b>"
 msgstr "<b>Alertas de Erro</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
 msgid "Ac_tion:"
 msgstr "_Ação:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
 msgid "Titl_e:"
 msgstr "Títul_o :"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Mensagem:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
 msgid "_Show input message when cell is selected"
 msgstr "_Mostrar mensagem de entrada ao selecionar célula"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
 msgid "Input Message"
 msgstr "Mensagem de Entrada"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
-msgid "Any Value     (no validation)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Whole numbers"
-msgstr "número"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Numbers"
-msgstr "Número"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
-#, fuzzy
-msgid "In a list"
-msgstr "Uma lista básica"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
-msgid "Text length"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
-msgid "min <= val <= max         (between)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
-msgid "val <= min || max <= val (not between)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
-msgid "val == bound                  (equal to)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
-msgid "val <> bound                  (not equal to)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-msgid "val  >  bound                  (greater than)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
-msgid "val  <  bound                  (less than)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
-msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
-msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
-msgstr ""
-
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
 msgid "Sort..."
 msgstr "Ordenar..."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Opções de Ordenação</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Opções de ordenação</span>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Especificação de Ordenação</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Especificação de ordenação</span>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
 #, fuzzy
@@ -8804,7 +8813,7 @@ msgstr "Largura da Coluna"
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
 #, fuzzy
 msgid "_Column width in pixels:"
-msgstr "Largura da _Coluna (pts):"
+msgstr "Largura da _coluna (pts):"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
 #, fuzzy
@@ -8909,13 +8918,13 @@ msgstr ""
 msgid "VARP"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:699
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:695
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:698
 msgid "Correlation"
 msgstr "Correlação"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:750
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:753 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariância"
 
@@ -8974,7 +8983,26 @@ msgstr "_Inserir nas células:"
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 msgstr "Guru PivotTable : Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formatar"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Aggregation"
+msgstr "_Iteração"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Layout"
+msgstr "Layout"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
@@ -8991,13 +9019,18 @@ msgstr ""
 msgid "Define Names"
 msgstr "Definir Nomes"
 
+#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Erase the search entry."
+msgstr "A ordem de pesquisa é por linha?"
+
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
 msgid "Delete cells"
 msgstr "Excluir células"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Método de Eliminação</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Método de eliminação</span>"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
 msgid "Shift cells _left"
@@ -9015,8 +9048,8 @@ msgstr "Exclui_r linha(s)"
 msgid "Delete _column(s)"
 msgstr "Excluir _coluna(s)"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1140
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1143
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Estatísticas Descritivas"
 
@@ -9069,8 +9102,8 @@ msgstr ""
 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
 msgstr ""
 "Unix (nova linha)\n"
-"Macintosh (caracter de retorno)\n"
-"Windows (caracter de retorno + nova linha)"
+"Macintosh (caractere de retorno)\n"
+"Windows (caractere de retorno + nova linha)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
 #, fuzzy
@@ -9143,7 +9176,7 @@ msgstr "Modo de Transliteração"
 msgid "Escape"
 msgstr "Paisagem"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:760
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
 #, fuzzy
 msgid "Auto"
 msgstr "Autor:"
@@ -9239,9 +9272,9 @@ msgstr "_Entre aspas:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
 msgid "Quote _character:"
-msgstr "_Caracter de aspas:"
+msgstr "_Caractere de aspas:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
 msgid "Character _encoding:"
 msgstr "_Codificação de caracteres:"
 
@@ -9316,7 +9349,7 @@ msgstr "_Unix (LF)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
-msgstr "O caracter de alimentação de linha (código ASCII 10) quebra linhas"
+msgstr "O caractere de alimentação de linha (código ASCII 10) quebra linhas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
 msgid "_Windows (CR+LF)"
@@ -9327,7 +9360,7 @@ msgid ""
 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
 "lines"
 msgstr ""
-"A seqüência de retorno de final de linha e de alimentação de linha (códigos "
+"A sequência de retorno de final de linha e de alimentação de linha (códigos "
 "ASCII 13 e 10) quebram linhas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
@@ -9336,14 +9369,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
-msgstr "O Caracter de retorno (código ASCII 13) quebra as linhas"
+msgstr "O caractere de retorno (código ASCII 13) quebra as linhas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
 msgid "_Separated"
 msgstr "_Separado"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
 #| "semicolon."
@@ -9351,15 +9383,15 @@ msgid ""
 "Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
 "e.g. a semicolon."
 msgstr ""
-"Cada coluna no texto é separada por um \"caracter separador\", p. ex. um "
-"ponto-e-vírgula."
+"Cada coluna no texto é separada por um caractere &apos;separador&apos;, p. "
+"ex. um ponto-e-vírgula."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
 msgid ""
 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
 "semicolon."
 msgstr ""
-"Cada coluna no texto é separada por um \"caracter separador\", p. ex. um "
+"Cada coluna no texto é separada por um caractere \"separador\", p. ex. um "
 "ponto-e-vírgula."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
@@ -9446,7 +9478,7 @@ msgstr "Personali_zar"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
 msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Separador personalizado, pode ser qualquer caracter."
+msgstr "Separador personalizado, pode ser qualquer caractere."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
 msgid "S_ee two separators as one"
@@ -9458,7 +9490,7 @@ msgstr "Ver dois separadores sucessivos como um."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
 msgid "_Ignore initial separators"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorar separadores iniciais"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
@@ -9518,9 +9550,8 @@ msgstr "Aparar:"
 msgid "Source Locale:"
 msgstr "Localização Geográfica do Arquivo:"
 
-#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3028
-#: ../src/wbc-gtk.c:3044
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4146
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -9805,7 +9836,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
 msgid "Include chart"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir gráfico"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
 msgid "_Standard errors"
@@ -9842,12 +9873,12 @@ msgstr "Séries de Preenchimento"
 msgid "Series in:"
 msgstr "Séries em:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
 msgid "_Row"
 msgstr "_Linha"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
 msgid "_Column"
 msgstr "_Coluna"
 
@@ -9915,7 +9946,7 @@ msgstr "Entrar como uma função de matriz"
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Citar nomes desconhecidos"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Análise de Fourier"
 
@@ -9926,7 +9957,7 @@ msgstr "_Inverso"
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Freqüência"
+msgstr "Tabelas de frequência"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
@@ -9961,13 +9992,12 @@ msgid "C_ategories"
 msgstr "C_ategoria:"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
-#, fuzzy
 msgid "No chart"
-msgstr "Norte"
+msgstr "Nenhum gráfico"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
 msgid "Bar chart"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico de barras"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
 #, fuzzy
@@ -9980,12 +10010,11 @@ msgstr "_Porcentagens"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
 msgid "Use e_xact comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "Usar comparações e_xatas"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
-#, fuzzy
 msgid "_Graphs & Options"
-msgstr "Opções do Gnumeric"
+msgstr "_Gráficos & opções"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
@@ -10032,7 +10061,7 @@ msgstr "(Má_ximo):"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Último Resultado</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Último resultado</span>"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
 msgid "Remaining Error:"
@@ -10064,7 +10093,7 @@ msgstr "Colunas"
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Enter the format string for each section:"
-msgstr "Entre com as seqüências de formato para cada seção:"
+msgstr "Entre com as sequências de formato para cada seção:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
 msgid "_Left section:"
@@ -10090,11 +10119,11 @@ msgstr "Excluir células"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
 msgid "Insert the date of printing"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir a data da impressão"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
 msgid "Insert the time of printing"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir a hora da impressão"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
 #, fuzzy
@@ -10143,7 +10172,7 @@ msgstr "Insere uma nova pasta"
 
 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Selecione um formato de data:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
@@ -10233,7 +10262,7 @@ msgstr "Porcentagens c_umulativas"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
 msgid "Count numbers only"
-msgstr ""
+msgstr "Contar somente números"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
 msgid "HyperLink"
@@ -10249,7 +10278,7 @@ msgstr "Região do Link:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
 msgid "Email _Address:"
-msgstr "Endereço de Email:"
+msgstr "Endereço de e-m_ail:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
 msgid "_Subject:"
@@ -10279,7 +10308,7 @@ msgstr "Inserir células"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Método de Inserção</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Método de inserção</span>"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
 msgid "_Shift cells right"
@@ -10320,7 +10349,7 @@ msgstr "Inserir colunas"
 msgid "Censored record labels from:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1528
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1546
 msgid "to:"
 msgstr "até:"
 
@@ -10340,7 +10369,7 @@ msgstr "Agrupar"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
 msgid "Show graph "
-msgstr ""
+msgstr "Exibir gráfico "
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
 msgid "Include censorship ticks"
@@ -10445,7 +10474,7 @@ msgid "Merge..."
 msgstr "Mesclar..."
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2232
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2289
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Mesclar"
 
@@ -10453,8 +10482,8 @@ msgstr "_Mesclar"
 msgid "Merge _Range:"
 msgstr "Mesclar _Região:"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3989
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3992
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3988
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3991
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Média Móvel"
 
@@ -10502,7 +10531,7 @@ msgstr "3"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
 msgid "Normality Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Testes de normalidade"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
 msgid "Anderson-Darling Test"
@@ -10551,15 +10580,8 @@ msgstr "Colar _Vínculo"
 msgid "<b>Paste type</b>"
 msgstr "<b>Padrão</b>"
 
-#. Edit -> Clear
-#. Edit -> Select
-#. Note : The accelerators involving space are just for display
-#. *   purposes.  We actually handle this in
-#. *           gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
-#. *   with the rest of the key movement and rangeselection.
-#. *   Otherwise input methods would steal them
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
 msgid "_All"
 msgstr "_Tudo"
 
@@ -10575,7 +10597,7 @@ msgstr "Como _Valor"
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Formatos"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Co_mentários"
 
@@ -10645,11 +10667,11 @@ msgstr "_Verticalmente"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
 msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gerenciador de Plugins"
+msgstr "Gerenciador de plug-ins"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
 msgid "Activate _new plugins by default"
-msgstr "Ativar _novos plugins automaticamente"
+msgstr "Ativar _novos plug-ins automaticamente"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
 msgid "_Activate All"
@@ -10657,7 +10679,7 @@ msgstr "_Ativar Todos"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
 msgid "Plugin List"
-msgstr "Lista de Plugins"
+msgstr "Lista de plug-ins"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
 msgid "Plugin directory:"
@@ -10693,9 +10715,9 @@ msgstr "Preferências do Gnumeric"
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
 msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de componentes principais"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
 msgid "Page Setup"
@@ -10914,7 +10936,7 @@ msgstr "Aplicar _em:"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
 msgid "Some Documents have not Been Saved"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns documentos não foram salvos"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
 #, fuzzy
@@ -10936,7 +10958,7 @@ msgstr "Formatação por coluna"
 msgid "_Discard All"
 msgstr "Descartar tudo"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Discard changes in all files"
 msgstr "Descartar tudo"
@@ -10964,7 +10986,7 @@ msgstr ""
 msgid "Save"
 msgstr "Amostra"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Save document"
 msgstr "O autor do documento"
@@ -10974,14 +10996,14 @@ msgstr "O autor do documento"
 msgid "Save?"
 msgstr "Salvar tudo"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Document"
 msgstr "Documento: "
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
 msgid "Unsaved"
-msgstr ""
+msgstr "Não salvo"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
 #, fuzzy
@@ -11053,12 +11075,17 @@ msgstr ""
 msgid "Gnumeric files only"
 msgstr "Opções do Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Open document"
+msgstr "O autor do documento"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:6
 msgid "Last Used"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3599
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3602
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3598
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3601
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressão"
 
@@ -11263,7 +11290,7 @@ msgstr "_Substituir por"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
-msgstr "I_gnorar maiúsculização"
+msgstr "I_gnorar maiusculização"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
@@ -11371,7 +11398,7 @@ msgstr "O texto de procura é uma expressão regular"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Miscelânia</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Miscelânea</span>"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
 msgid "_Row major"
@@ -11448,7 +11475,7 @@ msgstr "_Gerar expressão de erro"
 #, fuzzy
 #| msgid "Create =ERROR(\"...\")"
 msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
-msgstr "Create =ERROR(\"...\")"
+msgstr "Criar =ERROR(&quot;...&quot;)"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
@@ -11571,7 +11598,7 @@ msgstr "Ocorrências"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
 msgid "Size & Position"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho & posição"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
 #, fuzzy
@@ -11635,12 +11662,11 @@ msgid "y-Offset in points:"
 msgstr "Altu_ra da linha (pts):"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Manage Sheets"
-msgstr "Gereciar Pastas..."
+msgstr "Gerenciar planilhas"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
 msgid "_Insert"
 msgstr "In_serir"
 
@@ -11688,7 +11714,7 @@ msgstr "Novo Nome"
 msgid "Resize Sheet"
 msgstr "Redimensiona o objeto"
 
-#. Number of 'Columns' in sheet
+#. Number of
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
 #, fuzzy
 #| msgid "Columns"
@@ -11696,7 +11722,7 @@ msgctxt "sheetsize"
 msgid "Columns"
 msgstr "Colunas"
 
-#. Number of 'Rows' in sheet
+#. Number of
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
 #, fuzzy
 msgctxt "sheetsize"
@@ -11792,25 +11818,22 @@ msgstr "Variáveis de entrada:"
 msgid "Output variables:"
 msgstr "Variáveis de saída:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1491
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1603
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1748
 msgid "Variables"
 msgstr "Variáveis"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "   \n"
 #| "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
-msgstr ""
-"    \n"
-"    <span weight=\"bold\">Iterações</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Iterações</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr "   <span weight=\"bold\">Limites</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Limites</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
 msgid "First round #:"
@@ -11826,7 +11849,7 @@ msgstr "Iterações:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
 msgid "Max time:"
-msgstr "Tempo máx. de process.:"
+msgstr "Tempo máx.:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
@@ -11904,153 +11927,208 @@ msgid "_Content :"
 msgstr "_Conteúdo"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
-msgid "Solver"
-msgstr "Otimizador"
+msgid "≤"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
-msgid "Solve"
-msgstr "Otimizar"
+msgid "≥"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+msgid "="
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:386
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Int"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:387
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:413
+#, fuzzy
+msgid "Bool"
+msgstr "Negrito"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
+msgid "Solver"
+msgstr "Resolvedor"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
+msgid "Solve"
+msgstr "Resolver"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
+msgid "Stop the running solver"
+msgstr "Parar o resolvedor em execução"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
 msgid "_Set Target Cell:       "
 msgstr "_Célula da Função Objetivo: "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
 msgid "_Equal To:"
 msgstr "_Direção de Otimização:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
 msgid "B_y Changing Cells: "
 msgstr "Célul_as das Variáveis de Decisão: "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
 msgid "_Max"
 msgstr "_Max"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
 msgid "M_in"
 msgstr "M_in"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parâmetros"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
 msgstr "Modelo _Linear (LP/MILP)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
 msgstr "Modelo _Quadrático (QP/MIQP)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
 #, fuzzy
 msgid "_Non-Linear Model"
 msgstr "Modelo _Linear (LP/MILP)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
 #, fuzzy
 msgid "_Assume Non-Negative"
 msgstr "Assumir _Não-Negatividade"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
 msgstr "Assumir Inteira (_Discreta)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
 msgid "_Algorithm:"
 msgstr "_Algoritmo:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
 msgid "_Left Hand Side:"
 msgstr "_Lado Esquerdo:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
 msgid "_Right Hand Side:"
 msgstr "Lado Di_reito:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Re_place"
 msgstr "Su_bstituir:"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1550
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1646
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1782
 msgid "Constraints"
 msgstr "Restrições"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
 msgid "Max _Iterations:"
 msgstr "_Núm. máx. de Iterações:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
 msgid "Max _Time (sec.):"
 msgstr "_Tempo máx. de Process. (seg.):"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
+msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
+msgstr "O número máximo de etapas permitidas para o resolvedor"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
+msgid "The maximum time allowed for the solver"
+msgstr "O tempo máximo permitido para o resolvedor"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
 msgid "Automatic _Scaling"
 msgstr "_Utilizar Escala Automática"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Borders"
+msgid "Gradient order:"
+msgstr "Definir Bordas"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
+msgid ""
+"The number of data points used on each side when doing numerical "
+"differentiation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
 msgid "P_rogram"
 msgstr "_Modelo"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
+msgid "_Sensitivity"
+msgstr "_Sensibilidade"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:37
 msgid "Reports"
 msgstr "Relatórios"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
 msgid "_Do not create scenarios"
 msgstr "_Não criar cenários"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
 msgstr "_Criar um cenário caso a solução ótima seja encontrada"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
 msgid "_Name: "
 msgstr "_Nome: "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
 msgid "Scenarios"
 msgstr "Cenários"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-msgid "≤"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
+msgid "Solver Status:"
+msgstr "Status do resolvedor:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-msgid "≥"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
+msgid "Problem Status:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
-msgid "="
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Objective Value:"
+msgstr "Valor da função objetivo"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:383
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
 #, fuzzy
-msgid "Int"
-msgstr "Entrada"
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Tempo máx. de process.:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:384
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:46
 #, fuzzy
-msgid "Bool"
-msgstr "Negrito"
+#| msgid "_Results"
+msgid "Results"
+msgstr "_Resultados"
 
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Radiobutton Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1942
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1932
 msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Propriedades da Barra de Rolagem"
 
@@ -12192,17 +12270,13 @@ msgstr "_Proteger pasta de trabalho"
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "_Senha:"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
-msgid "Unimplementented"
-msgstr "Não implementado"
-
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
 msgstr "A_uto-preenchimento de Texto em Células"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
 msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar marcadores de _fórmula de célula"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
 msgid ""
@@ -12212,7 +12286,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
 msgid "Show _Extension Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar marcadores de _extensão"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
 msgid ""
@@ -12220,26 +12294,26 @@ msgid ""
 "has been truncated in that direction."
 msgstr ""
 
-#: ../src/expr-name.c:632
+#: ../src/expr-name.c:726
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "\"%s\" tem uma referência circular"
 
-#: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
+#: ../src/expr-name.c:754 ../src/expr-name.c:1001
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "\"%s\" já está definido na planilha"
 
-#: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
+#: ../src/expr-name.c:755 ../src/expr-name.c:1002
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "\"%s\" já está definido na pasta de trabalho"
 
-#: ../src/expr.c:875
+#: ../src/expr.c:876
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Erro interno de tipo"
 
-#: ../src/expr.c:1591
+#: ../src/expr.c:1603
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Erro desconhecido de avaliação"
 
@@ -12359,76 +12433,76 @@ msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
 msgstr ""
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:273
+#: ../src/func-builtin.c:300
 #, fuzzy
 msgid "IF:conditional expression"
 msgstr "Expressão inválida"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:275
+#: ../src/func-builtin.c:302
 #, fuzzy
 msgid "cond:condition"
 msgstr "Con_dição:"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:277
+#: ../src/func-builtin.c:304
 msgid "trueval:value to use if condition is true"
 msgstr ""
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:279
+#: ../src/func-builtin.c:306
 msgid "falseval:value to use if condition is false"
 msgstr ""
 
-#: ../src/func-builtin.c:280
+#: ../src/func-builtin.c:307
 msgid ""
 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
 "and return the last argument."
 msgstr ""
 
-#: ../src/func.c:244
+#: ../src/func.c:312
 #, c-format
 msgid "Cannot create file %s\n"
 msgstr "Impossível criar arquivo %s\n"
 
-#: ../src/func.c:915
+#: ../src/func.c:1029
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "Implementação da função não disponível."
 
-#: ../src/func.c:1277
+#: ../src/func.c:1391
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Função Desconhecida"
 
 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
-#: ../src/func.c:1301
+#: ../src/func.c:1415
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Unknown"
 msgid "unknown%d"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/func.c:1595
+#: ../src/func.c:1709
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleano"
 
-#: ../src/func.c:1597
+#: ../src/func.c:1711
 msgid "Cell Range"
-msgstr "Região da célula"
+msgstr "Região de células"
 
-#: ../src/func.c:1599
+#: ../src/func.c:1713
 msgid "Area"
 msgstr "Área"
 
-#: ../src/func.c:1601
+#: ../src/func.c:1715
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Escalar, Branco ou Erro"
 
-#: ../src/func.c:1603
+#: ../src/func.c:1717
 msgid "Scalar"
 msgstr "Escalar"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1606
+#: ../src/func.c:1720
 msgid "Any"
 msgstr "Qualquer"
 
@@ -12437,52 +12511,52 @@ msgstr "Qualquer"
 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
 msgstr "Cria uma barra de rolagem"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:182
+#: ../src/gnm-graph-window.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Fit"
 msgstr "_Filtro"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:183
+#: ../src/gnm-graph-window.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura fi_xa"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:184
+#: ../src/gnm-graph-window.c:170
 #, fuzzy
 msgid "Fit Height"
 msgstr "Altura da Linha"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:186
+#: ../src/gnm-graph-window.c:172
 #, fuzzy
 msgid "100%"
 msgstr "_100 %"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:187
+#: ../src/gnm-graph-window.c:173
 #, fuzzy
 msgid "125%"
 msgstr "12"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:188
+#: ../src/gnm-graph-window.c:174
 #, fuzzy
 msgid "150%"
 msgstr "10"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:189
+#: ../src/gnm-graph-window.c:175
 #, fuzzy
 msgid "200%"
 msgstr "20_0 %"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:190
+#: ../src/gnm-graph-window.c:176
 #, fuzzy
 msgid "300%"
 msgstr "20_0 %"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:191
+#: ../src/gnm-graph-window.c:177
 #, fuzzy
 msgid "500%"
 msgstr "_50 %"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:2039
+#: ../src/gnm-pane.c:2033
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12528,18 +12602,17 @@ msgstr[0] "Interface do usuário com %d ação"
 msgstr[1] "Interface do usuário com %d ação"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:637
-#, fuzzy
 msgid "Invalid solver model type."
-msgstr "Problema inviável"
+msgstr "Tipo de modelo de resolvedor inválido."
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:656
 msgid "Missing fields in plugin file"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Solver Algorithm %s"
-msgstr "Algoritmo:"
+msgstr "Resolvedor do algoritmo %s"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
 #, c-format
@@ -12551,23 +12624,23 @@ msgstr "Arquivo de módulo \"%s\" tem formato inválido."
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "O arquivo não contém o vetor \"%s\"."
 
-#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:199
+#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
 msgid "Filled Object Properties"
 msgstr "Propriedades de Objeto Preenchido"
 
-#: ../src/gnm-so-line.c:123
+#: ../src/gnm-so-line.c:124
 msgid "Line/Arrow Properties"
 msgstr "Propriedades da Seta/Linha"
 
-#: ../src/gnm-so-polygon.c:169
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:161
 msgid "Polygon Properties"
 msgstr "Propriedades do Polígono"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:172
+#: ../src/gui-clipboard.c:183
 msgid "clipboard"
 msgstr "área de transferência"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:965
+#: ../src/gui-clipboard.c:976
 #, c-format
 msgid "Cut of %s"
 msgstr ""
@@ -12578,53 +12651,53 @@ msgstr "Identificado automaticamente"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:206 ../src/gui-file.c:336
+#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
 #, fuzzy
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "Avançado"
 
-#: ../src/gui-file.c:209
+#: ../src/gui-file.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Simpl_e"
 msgstr "Simples"
 
-#: ../src/gui-file.c:306
+#: ../src/gui-file.c:310
 #, fuzzy
 #| msgid "Spreadsheet"
 msgid "Open Spreadsheet File"
 msgstr "Planilha"
 
-#: ../src/gui-file.c:309
+#: ../src/gui-file.c:313
 #, fuzzy
 #| msgid "Import _Text File..."
 msgid "Import Data File"
 msgstr "Importar Arquivo _Texto..."
 
-#: ../src/gui-file.c:363 ../src/gui-file.c:580
+#: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Arquivos"
 
-#: ../src/gui-file.c:371
+#: ../src/gui-file.c:375
 #, fuzzy
 #| msgid "Files"
 msgid "Text Files"
 msgstr "Arquivos"
 
-#: ../src/gui-file.c:376 ../src/gui-file.c:585
+#: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Planilhas"
 
-#: ../src/gui-file.c:379
+#: ../src/gui-file.c:383
 #, fuzzy
 #| msgid "Data Table"
 msgid "Data Files"
 msgstr "Tabela de dados"
 
-#: ../src/gui-file.c:400 ../src/gui-file.c:609
+#: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Tipo de Arquivo:"
 
-#: ../src/gui-file.c:458
+#: ../src/gui-file.c:462
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -12636,23 +12709,23 @@ msgstr ""
 "diferentes ou use outro formato.\n"
 "Deseja salvar apenas a pasta atual?"
 
-#: ../src/gui-file.c:531
+#: ../src/gui-file.c:535
 #, fuzzy
 #| msgid "Save the current workbook"
 msgid "Save the current workbook as"
 msgstr "Salva a pasta de trabalho atual"
 
-#: ../src/gui-file.c:532
+#: ../src/gui-file.c:536
 #, fuzzy
 #| msgid "Save the current workbook"
 msgid "Export the current workbook or sheet to"
 msgstr "Salva a pasta de trabalho atual"
 
-#: ../src/gui-file.c:647 ../src/gui-file.c:664
+#: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem Título"
 
-#: ../src/gui-file.c:696
+#: ../src/gui-file.c:700
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -12660,21 +12733,21 @@ msgstr ""
 "A extensão fornecida para o arquivo não combina com o tipo de arquivo "
 "escolhido. Você deseja utilizar este nome mesmo assim?"
 
-#: ../src/gui-file.c:787
+#: ../src/gui-file.c:791
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui-file.c:791
+#: ../src/gui-file.c:795
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
 "'<b>%s</b>' exporter?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui-file.c:818
+#: ../src/gui-file.c:822
 msgid ""
 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
 "in this session."
@@ -12684,16 +12757,59 @@ msgstr ""
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Múltiplos erros\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1292
+#: ../src/gui-util.c:1040
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "Question"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../src/gui-util.c:1045
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-util.c:1233
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui-util.c:1300
+#: ../src/gui-util.c:1241
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr ""
 
+#: ../src/gui-util.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Open %s"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "Abrir %s"
+
+#: ../src/gui-util.h:154
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "Amostra"
+
+#: ../src/gui-util.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Save all"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Salvar tudo"
+
+#: ../src/gui-util.h:160
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ancel"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "C_ancelar"
+
+#: ../src/gui-util.h:163
+#| msgid "OK"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
 #: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
 msgid "Link target"
 msgstr "Alvo do Link"
@@ -12713,19 +12829,19 @@ msgstr "Impossível ativar a url \"%s\""
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "Impossível abrir \"%s\""
 
-#: ../src/item-bar.c:813
+#: ../src/item-bar.c:845
 #, fuzzy
 msgid "Width:"
 msgstr "Largura fi_xa"
 
-#: ../src/item-bar.c:813
+#: ../src/item-bar.c:845
 #, fuzzy
 #| msgid "Row Height"
 msgid "Height"
 msgstr "Altura da Linha"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:818
+#: ../src/item-bar.c:850
 #, c-format
 msgid "(%d pixel)"
 msgid_plural "(%d pixels)"
@@ -12733,83 +12849,85 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:823
+#: ../src/item-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "%d.00 pt"
 msgstr ""
 
-#: ../src/item-bar.c:823
+#: ../src/item-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "%d.00 pts"
 msgstr ""
 
 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:827
+#: ../src/item-bar.c:859
 #, c-format
 msgid "%.2f pts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/item-cursor.c:797
+#: ../src/item-cursor.c:821
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../src/item-cursor.c:800 ../src/sheet-control-gui.c:2145
+#: ../src/item-cursor.c:824 ../src/sheet-control-gui.c:2202
+#: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:803
+#: ../src/item-cursor.c:827
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "Copiar _Formatos"
 
-#: ../src/item-cursor.c:805
+#: ../src/item-cursor.c:829
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Copiar _Valores"
 
-#: ../src/item-cursor.c:810
+#: ../src/item-cursor.c:834
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "Deslocar para _Baixo e Copiar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:812
+#: ../src/item-cursor.c:836
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Desloca_r à Direita e Copiar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:814
+#: ../src/item-cursor.c:838
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "Deslocar para _Baixo e Mover"
 
-#: ../src/item-cursor.c:816
+#: ../src/item-cursor.c:840
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Deslocar à Direi_ta e Mover"
 
-#: ../src/item-cursor.c:821
+#: ../src/item-cursor.c:845
 msgid "C_ancel"
 msgstr "C_ancelar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1088
+#: ../src/item-cursor.c:1104
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr ""
 
-#: ../src/item-cursor.c:1091
+#: ../src/item-cursor.c:1107
 msgid "Drag to move"
 msgstr ""
 
-#: ../src/libgnumeric.c:81
+#: ../src/libgnumeric.c:142
 msgid "Display Gnumeric's version"
 msgstr "Mostra a versão do Gnumeric"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:90
+#: ../src/libgnumeric.c:151
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Define o diretório raiz das bibliotecas"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:91 ../src/libgnumeric.c:97
+#: ../src/libgnumeric.c:152 ../src/libgnumeric.c:158
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:96
+#: ../src/libgnumeric.c:157
 msgid "Adjust the root data directory"
 msgstr "Ajusta o diretório raiz dos dados"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:113
+#: ../src/libgnumeric.c:174
 #, c-format
 msgid ""
 "gnumeric version '%s'\n"
@@ -12820,61 +12938,57 @@ msgstr ""
 "datadir := %s\n"
 "libdir := %s\n"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:137
-#, fuzzy
+#: ../src/libgnumeric.c:198
 msgid "Gnumeric Options"
 msgstr "Opções do Gnumeric"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:137
-#, fuzzy
+#: ../src/libgnumeric.c:198
 msgid "Show Gnumeric Options"
-msgstr "Opções do Gnumeric"
+msgstr "Mostra opções do Gnumeric"
 
-#: ../src/main-application.c:62
+#: ../src/main-application.c:64
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Especifica o tamanho e a localização da janela inicial"
 
-#: ../src/main-application.c:63
+#: ../src/main-application.c:65
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
 
-#: ../src/main-application.c:66
+#: ../src/main-application.c:68
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "Não mostra a tela de apresentação"
 
-#: ../src/main-application.c:68
+#: ../src/main-application.c:70
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
-msgstr "Não exibir avisos enquanto estiver importando"
+msgstr "Não exibe avisos enquanto estiver importando"
 
-#: ../src/main-application.c:77 ../src/main-application.c:83
+#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
 msgid "Dumps the function definitions"
-msgstr "Esvazia as funções de definições"
-
-#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
-#: ../src/main-application.c:90 ../src/ssgrep.c:75
-msgid "FILE"
-msgstr "ARQUIVO"
+msgstr "Despeja as funções de definições"
 
-#: ../src/main-application.c:89
+#: ../src/main-application.c:91
 msgid "Dumps web page for function help"
-msgstr ""
+msgstr "Despeja página web da ajuda da funções"
+
+#: ../src/main-application.c:97
+msgid "Dumps list of samples in function help"
+msgstr "Despeja uma lista de exemplos da ajuda de funções"
 
-#: ../src/main-application.c:95
+#: ../src/main-application.c:103
 msgid "Generate new help and po files"
 msgstr "Gera novos arquivos de ajuda e de po"
 
-#: ../src/main-application.c:101
+#: ../src/main-application.c:109
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
-msgstr "Sair imediatamente após carregar as planilhas selecionadas."
+msgstr "Sai imediatamente após carregar as planilhas selecionadas"
 
-#: ../src/main-application.c:144
-#, fuzzy
+#: ../src/main-application.c:152
 #| msgid "INFILE..."
 msgid "[FILE ...]"
-msgstr "INFILE..."
+msgstr "[FILE ...]"
 
-#: ../src/main-application.c:162 ../src/ssconvert.c:825 ../src/ssdiff.c:1005
-#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
+#: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:884 ../src/ssdiff.c:1108
+#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -12884,107 +12998,107 @@ msgstr ""
 "Execute \"%s --help\" para obter uma lista completa de opção de linha de "
 "comando.\n"
 
-#: ../src/parser.y:353
+#: ../src/parser.y:354
 #, c-format
 msgid "An array must have at least 1 element"
 msgstr "A matriz deve ter ao menos 1 elemento"
 
-#: ../src/parser.y:379
+#: ../src/parser.y:380
 #, c-format
 msgid "Arrays must be rectangular"
 msgstr "A matriz deve ser retangular"
 
-#: ../src/parser.y:405
+#: ../src/parser.y:406
 #, c-format
 msgid "Constructed ranges use simple references"
 msgstr "Regiões construídas utilizam referências simples"
 
-#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
+#: ../src/parser.y:430 ../src/parser.y:449
 #, c-format
 msgid "All entries in the set must be references"
 msgstr "Todas as entradas no conjunto devem ser referências"
 
-#: ../src/parser.y:498
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/parser.y:499
+#, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist"
-msgstr "Nome \"%s\" não existe na pasta \"%s\""
+msgstr "Nome \"%s\" não existe"
 
-#: ../src/parser.y:512
+#: ../src/parser.y:513
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be used as a name"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" não pode ser usado como um nome"
 
-#: ../src/parser.y:549
+#: ../src/parser.y:550
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet '%s'"
 msgstr "Pasta desconhecida \"%s\""
 
-#: ../src/parser.y:654
+#: ../src/parser.y:655
 #, c-format
 msgid "() is an invalid expression"
 msgstr "() é uma expressão inválida"
 
-#: ../src/parser.y:686
+#: ../src/parser.y:687
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
 msgstr "Nome \"%s\" não existe na pasta \"%s\""
 
-#: ../src/parser.y:708
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/parser.y:709
+#, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
-msgstr "Nome \"%s\" não existe na pasta \"%s\""
+msgstr "Nome \"%s\" não existe na pasta de trabalho"
 
-#: ../src/parser.y:765
+#: ../src/parser.y:766
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
 msgstr "Pasta de trabalho desconhecida \"%s\""
 
-#: ../src/parser.y:782
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/parser.y:783
+#, c-format
 msgid "Unknown workbook"
-msgstr "Pasta de trabalho desconhecida \"%s\""
+msgstr "Pasta de trabalho desconhecida"
 
-#: ../src/parser.y:1086 ../src/parser.y:1362
+#: ../src/parser.y:1089 ../src/parser.y:1369
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "Impossível encontrar o fecha-aspas correspondente"
 
-#: ../src/parser.y:1224
+#: ../src/parser.y:1229
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "O nome da pasta é obrigatório"
 
-#: ../src/parser.y:1277 ../src/parser.y:1286 ../src/parser.y:1310
+#: ../src/parser.y:1284 ../src/parser.y:1293 ../src/parser.y:1317
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "O número está fora do intervalo"
 
-#: ../src/parser.y:1344
+#: ../src/parser.y:1351
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Retornado um erro impropriamente formatado"
 
-#: ../src/parser.y:1600
+#: ../src/parser.y:1608
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "Expressões múltiplas não são suportadas neste contexto"
 
-#: ../src/parser.y:1623
+#: ../src/parser.y:1631
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "Impossível encontrar abre-parênteses correspondente"
 
-#: ../src/parser.y:1627
+#: ../src/parser.y:1635
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "Impossível encontrar fecha-parênteses correspondente"
 
-#: ../src/parser.y:1631
+#: ../src/parser.y:1639
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Expressão inválida"
 
-#: ../src/parser.y:1635
+#: ../src/parser.y:1643
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Símbolo inválido %c"
@@ -13009,152 +13123,147 @@ msgstr "&[DATA]"
 
 #: ../src/print-info.c:634
 msgid "File Name"
-msgstr "Nome do Arquivo"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
 #: ../src/print-info.c:646
 msgid "Path "
 msgstr "Caminho "
 
 #: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
-#, fuzzy
 #| msgid "Title:"
 msgid "Title"
-msgstr "Título:"
+msgstr "Título"
 
-#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:711
+#, c-format
 msgid "There is no such sheet"
-msgstr "O nome da pasta."
+msgstr "Planilha inexistente"
 
 #: ../src/print-info.c:934
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "There is no data to convert"
 msgid "There is no object with name '%s'"
-msgstr "Não existe dado para ser convertido"
+msgstr "Não há objeto com o nome \"%s\""
 
 #: ../src/print-info.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown paper size"
-msgstr "Versão desconhecida"
+msgstr "Tamanho de papel desconhecido"
 
 #: ../src/print-info.c:961
 #, c-format
 msgid "Invalid option for pdf exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Opção inválida para exportador em pdf"
 
 #: ../src/print-info.c:982
-#, fuzzy
 msgid "PDF export"
-msgstr "Exporta"
+msgstr "Exportação para PDF"
 
-#: ../src/print.c:683
+#: ../src/print.c:700
 msgid "Even one cell is too large for this page."
 msgstr ""
 
-#: ../src/print.c:976
+#: ../src/print.c:991
 #, fuzzy
 msgid "Print Selection"
 msgstr "Encai_xar Seleção %"
 
-#: ../src/print.c:1230
+#: ../src/print.c:1245
 msgid ""
 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
 "Do you really want to proceed?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/print.c:1317
+#: ../src/print.c:1332
 #, fuzzy
 #| msgid "Print preview"
 msgid "Preparing to preview"
 msgstr "Visualiza a impressão"
 
-#: ../src/print.c:1318
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1333
 #| msgid "Preparing to save..."
 msgid "Preparing to print"
-msgstr "Preparando para salvar..."
+msgstr "Preparando para imprimir"
 
-#: ../src/print.c:1408
+#: ../src/print.c:1423
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d"
 msgstr ""
 
-#: ../src/print.c:1409
+#: ../src/print.c:1424
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Printing failed"
 msgid "Printing page %3d"
 msgstr "Falha de impressão"
 
-#: ../src/print.c:1413
+#: ../src/print.c:1428
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/print.c:1416
+#: ../src/print.c:1431
 #, c-format
 msgid "Printing page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/print.c:1479
+#: ../src/print.c:1497
 msgid "_All workbook sheets"
 msgstr "Tod_as planilhas da pasta de trabalho"
 
-#: ../src/print.c:1484
+#: ../src/print.c:1502
 msgid "Also print _hidden sheets"
 msgstr "Imprimir também planil_has ocultas"
 
-#: ../src/print.c:1492
+#: ../src/print.c:1510
 msgid "A_ctive workbook sheet"
 msgstr "Planilha ativa da pasta de trabalho"
 
-#: ../src/print.c:1497
+#: ../src/print.c:1515
 msgid "_Workbook sheets:"
 msgstr "Planilhas da pasta de trabalho:"
 
-#: ../src/print.c:1502
+#: ../src/print.c:1520
 msgid "Current _selection only"
 msgstr "Apenas a _seleção atual"
 
-#: ../src/print.c:1510
+#: ../src/print.c:1528
 msgid "_Ignore defined print area"
 msgstr "_Ignorar a área de impressão definida"
 
-#: ../src/print.c:1517
+#: ../src/print.c:1535
 msgid "from:"
 msgstr "de:"
 
-#: ../src/print.c:1541
+#: ../src/print.c:1559
 msgid "Ignore all _manual page breaks"
 msgstr ""
 
-#: ../src/print.c:1838
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/print.c:1859
+#, c-format
 #| msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
-msgstr "Falha ao criar o aquivo temporário para enviar."
+msgstr "Falha ao criar o aquivo temporário para imprimir: %s"
 
-#: ../src/print.c:1856
+#: ../src/print.c:1877
 msgid "Gnumeric Print Range"
 msgstr "Intervalo de impressão do Gnumeric"
 
-#: ../src/print.c:1872
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1893
 #| msgid "Printing failed"
 msgid "Print to File"
-msgstr "Falha de impressão"
+msgstr "Imprimir para arquivo"
 
 #: ../src/search.c:127
 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
 msgstr ""
 
 #: ../src/search.c:131
-#, fuzzy
 msgid "The search text must be a number."
-msgstr "O texto de pesquisa é considerado na forma exata"
+msgstr "O texto de pesquisa deve ser um número."
 
 #: ../src/search.c:138
 msgid "You must specify a range to search."
@@ -13164,7 +13273,7 @@ msgstr "Você deve definir uma região de pesquisa."
 msgid "The search range is invalid."
 msgstr "A região de pesquisa não é válida."
 
-#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
+#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1244
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s não suporta múltiplas regiões"
@@ -13183,167 +13292,166 @@ msgstr "%dQ"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vazio)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2056 ../src/wbc-gtk-actions.c:411
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:380
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
 msgstr[0] "Remover Hyperlink"
 msgstr[1] "Remover Hyperlink"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2143
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2200 ../src/sheet-object.c:276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2147
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2149
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2206
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Colar e_special"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2211
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "_Inserir células..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2157
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2214
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "E_xcluir células..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2160
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2217
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "_Inserir coluna(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2221
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "E_xcluir coluna(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2225
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "_Inserir linha(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2172
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2229
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "E_xcluir linha(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2234
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Limpar co_nteúdo"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2182
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2239
 msgid "Add _Comment..."
-msgstr "Co_mentários"
+msgstr "Adicionar _comentário..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2184
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2241
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "Editar co_mentários..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2186
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2243
 #, fuzzy
 msgid "_Remove Comments"
 msgstr "_Comentários"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2189
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2246
 #, fuzzy
 msgid "Add _Hyperlink..."
 msgstr "Adicionar Hyperlink"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2192
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit _Hyperlink"
 msgid "Edit _Hyperlink..."
 msgstr "Editar _hyperlink"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2195
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2252
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_Remover hyperlink"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2201
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2258
 #, fuzzy
 msgid "_Edit DataSlicer"
 msgstr "_Validar..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2204
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2261
 #, fuzzy
 msgid "_Refresh DataSlicer"
 msgstr "Cria uma barra de rolagem"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2208
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2265
 msgid "DataSlicer Field _Order "
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2217
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
 #, fuzzy
 msgid "Up"
 msgstr "_Acima"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2220
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2277
 #, fuzzy
 msgid "Down"
 msgstr "A_baixo"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2227
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2284
 #, fuzzy
 msgid "_Format All Cells..."
 msgstr "_Formatar células..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2229
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
 #, fuzzy
 #| msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgid "C_onditional Formatting..."
 msgstr "Suavização _Exponencial..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2234
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2291
 #, fuzzy
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_Mesclar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2236 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2293 ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
 #, fuzzy
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Largura fi_xa"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2237 ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2294 ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
 #, fuzzy
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Altura da Linha"
 
 #. start sub menu
-#. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2243 ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2300 ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Largura..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2244 ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2301 ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
 #, fuzzy
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "Largura fi_xa"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-control-gui.c:2253
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414 ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2302 ../src/sheet-control-gui.c:2310
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830 ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2246 ../src/sheet-control-gui.c:2254
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417 ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2303 ../src/sheet-control-gui.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Reexibir"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2308
 #, fuzzy
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "Al_tura..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2309 ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
 #, fuzzy
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "Altura da Linha"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2387
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2444
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -13351,70 +13459,70 @@ msgstr[0] "_Remover hyperlink"
 msgstr[1] "_Remover hyperlink"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2392
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2449
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
 msgstr[0] "Remover Bordas"
 msgstr[1] "Remover Bordas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2395
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
 msgstr[0] "_Inserir células..."
 msgstr[1] "_Inserir células..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2397
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2454
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
 msgstr[0] "E_xcluir células..."
 msgstr[1] "E_xcluir células..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2403
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2460
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
 msgstr[0] "Inserir colunas"
 msgstr[1] "Inserir colunas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2405
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2462
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
 msgstr[0] "Excluir colunas"
 msgstr[1] "Excluir colunas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2408
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2465
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
 msgstr[0] "Formatar como Moeda"
 msgstr[1] "Formatar como Moeda"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2415
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2472
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
 msgstr[0] "Inserir linhas"
 msgstr[1] "Inserir linhas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2417
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2474
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
 msgstr[0] "Excluir linhas"
 msgstr[1] "Excluir linhas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2421
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2478
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
 msgstr[0] "_Formatar"
 msgstr[1] "_Formatar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2428
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2485
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -13422,7 +13530,7 @@ msgstr[0] "_Formatar células..."
 msgstr[1] "_Formatar células..."
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2870
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2931
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -13430,7 +13538,7 @@ msgstr[0] "Duplica o objeto"
 msgstr[1] "Duplica o objeto"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2873
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2934
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -13438,7 +13546,7 @@ msgstr[0] "Insere o objeto"
 msgstr[1] "Insere o objeto"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2877
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2938
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -13446,7 +13554,7 @@ msgstr[0] "Move o objeto"
 msgstr[1] "Move o objeto"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2880
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2941
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -13454,13 +13562,12 @@ msgstr[0] "Redimensiona o objeto"
 msgstr[1] "Redimensiona o objeto"
 
 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
-#: ../src/sheet-control-gui.c:3074
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3180
 #, c-format
 msgid "By %s:"
 msgstr "Por %s:"
 
-#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
+#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
 msgid "Merge"
 msgstr "Mesclar"
 
@@ -13473,40 +13580,49 @@ msgstr ""
 "Já há uma região mesclada que intercepta\n"
 "%s!%s"
 
-#: ../src/sheet-object.c:128
+#: ../src/sheet-object.c:151
 msgid "Snap object to grid"
-msgstr "Encaixar objeto à grade:"
+msgstr "Encaixar objeto à grade"
 
-#: ../src/sheet-object.c:243
+#: ../src/sheet-object.c:267
 msgid "Size _& Position"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet-object.c:244
+#: ../src/sheet-object.c:268
 msgid "_Snap to Grid"
 msgstr "Encaixar à grade"
 
-#: ../src/sheet-object.c:245
+#: ../src/sheet-object.c:269
 msgid "_Order"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: ../src/sheet-object.c:246
+#: ../src/sheet-object.c:270
 msgid "Pul_l to Front"
 msgstr "Pu_xa para frente"
 
-#: ../src/sheet-object.c:247
+#: ../src/sheet-object.c:271
 msgid "Pull _Forward"
 msgstr "Puxa para _frente"
 
-#: ../src/sheet-object.c:248
+#: ../src/sheet-object.c:272
 msgid "Push _Backward"
 msgstr "Empurra para _trás"
 
-#: ../src/sheet-object.c:249
+#: ../src/sheet-object.c:273
 msgid "Pus_h to Back"
 msgstr "Em_purra para trás"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
-#: ../src/sheet-object-image.c:309
+#: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Áre_a de impressão:"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:289
+#: ../src/sheet-object-image.c:274
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Falha desconhecida ao salvar imagem"
@@ -13517,36 +13633,29 @@ msgstr "Falha desconhecida ao salvar imagem"
 msgid "Save as"
 msgstr "Salvar tudo"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:270
+#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-graph.c:400
+#: ../src/sheet-object-image.c:329
 #, fuzzy
-#| msgid "Save all"
-msgid "_Save as"
-msgstr "Salvar tudo"
-
-#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
-msgid "_Save as image"
-msgstr "_Salvar como imagem"
-
-#: ../src/sheet-object-graph.c:396
-msgid "_Save as Image"
+#| msgid "_Save as Image"
+msgid "_Save As Image"
 msgstr "_Salvar como imagem"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:397
+#: ../src/sheet-object-graph.c:401
 msgid "Open in _New Window"
 msgstr "Abrir em uma _nova janela"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:398
+#: ../src/sheet-object-graph.c:402
 #, fuzzy
 msgid "Copy to New Graph S_heet"
 msgstr "Nova _planilha"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:756
+#: ../src/sheet-object-graph.c:766
 #, fuzzy
 msgid "Series as:"
 msgstr "Séries em:"
 
 #. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:762
+#: ../src/sheet-object-graph.c:772
 #, fuzzy
 #| msgid "Columns"
 msgctxt "graph"
@@ -13554,17 +13663,17 @@ msgid "Columns"
 msgstr "Colunas"
 
 #. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:764
+#: ../src/sheet-object-graph.c:774
 #, fuzzy
 msgctxt "graph"
 msgid "Rows"
 msgstr "_Linhas"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:768
+#: ../src/sheet-object-graph.c:778
 msgid "Use first series as shared abscissa"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:771
+#: ../src/sheet-object-graph.c:781
 #, fuzzy
 msgid "New graph sheet"
 msgstr "Nova _planilha"
@@ -13573,28 +13682,27 @@ msgstr "Nova _planilha"
 msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
 msgstr ""
 
-#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
 msgid "Frame"
 msgstr "Quadro"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:896 ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+#: ../src/sheet-object-widget.c:900 ../src/wbc-gtk-actions.c:3385
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "Button"
 msgstr "Botão"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:926
+#: ../src/sheet-object-widget.c:930
 #, fuzzy
 msgid "Pressed Button"
 msgstr "Cria um botão"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:941
+#: ../src/sheet-object-widget.c:945
 #, fuzzy
 msgid "Released Button"
 msgstr "Botão de opção"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1445
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1444
 msgid "Change widget"
 msgstr "Alterar widget"
 
@@ -13603,60 +13711,60 @@ msgstr "Alterar widget"
 msgid "Adjustment Properties"
 msgstr "Propriedades do Documento"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1941
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
 #, fuzzy
 msgid "Configure Scrollbar"
 msgstr "Cria uma barra de rolagem"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2047
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2037
 #, fuzzy
 msgid "Configure Spinbutton"
 msgstr "Cria um botão de incremento/decremento"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2048
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2038
 #, fuzzy
 msgid "Spinbutton Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2154
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2144
 #, fuzzy
 msgid "Configure Slider"
 msgstr "Configurar"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2155
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Slider Properties"
 msgstr "Propriedades da Barra de Rolagem"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2356
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2347
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Caixa de seleção %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2401
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2392
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Clicando na caixa de seleção"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2944 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2941 ../src/wbc-gtk-actions.c:3391
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Botão de opção"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2990
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2988
 #, fuzzy
 msgid "Clicking radiobutton"
 msgstr "Cria um botão de rádio"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:3477
+#: ../src/sheet-object-widget.c:3482
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "Clicando na lista"
 
-#: ../src/sheet-view.c:403
+#: ../src/sheet-view.c:404
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/sheet-view.c:428 ../src/sheet-view.c:431
+#: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432
 msgid "Cut"
 msgstr "Recortar"
 
@@ -13689,76 +13797,80 @@ msgstr "Mostrar grade"
 msgid "Control whether the grid is shown."
 msgstr "Controla se a grade é mostrada."
 
-#: ../src/sheet.c:3508
+#: ../src/sheet.c:3570
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "A região alvo contém células mescladas"
 
-#: ../src/sheet.c:3571
+#: ../src/sheet.c:3636
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "não pode operar em células mescladas"
 
-#: ../src/sheet.c:3581
+#: ../src/sheet.c:3650
 msgid "cannot operate on array formulæ"
 msgstr "não pode operar em fórmulas de vetor"
 
-#: ../src/sheet.c:5044
+#: ../src/sheet.c:5147
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Inserir colunas"
 
-#: ../src/sheet.c:5135
+#: ../src/sheet.c:5165
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Excluir colunas"
 
-#: ../src/sheet.c:5216
+#: ../src/sheet.c:5183
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Inserir linhas"
 
-#: ../src/sheet.c:5307
+#: ../src/sheet.c:5201
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Excluir linhas"
 
-#: ../src/ssconvert.c:62 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158
-#: ../src/ssindex.c:44
+#: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:49 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssindex.c:45
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostra a versão do programa"
 
-#: ../src/ssconvert.c:71 ../src/ssindex.c:65
+#: ../src/ssconvert.c:71
+msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
 msgstr "Opcionalmente especifica uma codificação para o conteúdo importado"
 
-#: ../src/ssconvert.c:72 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICANDO"
 
-#: ../src/ssconvert.c:78
+#: ../src/ssconvert.c:87
 msgid "Optionally specify which importer to use"
 msgstr "Opcionalmente especifica qual importador utilizar"
 
-#: ../src/ssconvert.c:85
+#: ../src/ssconvert.c:94
 msgid "List the available importers"
 msgstr "Relaciona os importadores disponíveis"
 
-#: ../src/ssconvert.c:94
+#: ../src/ssconvert.c:103
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:101
+#: ../src/ssconvert.c:110
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
 msgstr "Opcionalmente especifica qual exportador utilizar"
 
-#: ../src/ssconvert.c:108
+#: ../src/ssconvert.c:117
 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
 msgstr "Instruções detalhadas do exportador escolhido"
 
-#: ../src/ssconvert.c:109
+#: ../src/ssconvert.c:118
 msgid "string"
 msgstr "texto"
 
-#: ../src/ssconvert.c:115
+#: ../src/ssconvert.c:124
 msgid "List the available exporters"
 msgstr "Relaciona os exportadores disponíveis"
 
-#: ../src/ssconvert.c:122
+#: ../src/ssconvert.c:131
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
@@ -13767,60 +13879,64 @@ msgstr ""
 "Exporta um arquivo para cada planilha se o exportador suporta apenas uma "
 "planilha por vez."
 
-#: ../src/ssconvert.c:129
+#: ../src/ssconvert.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
 msgstr "Recalcula todas as células antes de escrever o resultado."
 
-#: ../src/ssconvert.c:140
+#: ../src/ssconvert.c:145
+msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssconvert.c:156
 msgid "The range to export"
 msgstr "A região para exportar"
 
-#: ../src/ssconvert.c:147
+#: ../src/ssconvert.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Goal seek areas"
 msgstr "Objetivo Procurado (%s)"
 
-#: ../src/ssconvert.c:154
+#: ../src/ssconvert.c:170
 msgid "Run the solver"
-msgstr ""
+msgstr "Executar o resolvedor"
 
-#: ../src/ssconvert.c:161
+#: ../src/ssconvert.c:177
 msgid "Tool test specs"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:214
+#: ../src/ssconvert.c:230
 #, fuzzy
 msgid "Cannot parse export options."
 msgstr "Selecione o formato de exportação:"
 
-#: ../src/ssconvert.c:220
+#: ../src/ssconvert.c:236
 #, c-format
 msgid "The file saver does not take options\n"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:375
+#: ../src/ssconvert.c:393
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:542
+#, c-format
 msgid "Failed to create solver"
-msgstr "Falha ao ler cabeçalho DBF."
+msgstr "Falha ao ler cabeçalho resolvedor"
 
-#: ../src/ssconvert.c:537
+#: ../src/ssconvert.c:555
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
-msgstr ""
+msgstr "O resolvedor executou, porém falhou"
 
-#: ../src/ssconvert.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:567
+#, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
-msgstr "Otimizador"
+msgstr "Resolvedor: %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:643
+#: ../src/ssconvert.c:663
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13829,7 +13945,7 @@ msgstr ""
 "Exportador desconhecido \"%s\".\n"
 "Tente --list-exporters para ver uma lista de possibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:663
+#: ../src/ssconvert.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13838,7 +13954,7 @@ msgstr ""
 "Impossível identificar o exportador a ser utilizado para \"%s\".\n"
 "Tente --list-exporters para ver uma lista de possibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:674
+#: ../src/ssconvert.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13848,7 +13964,7 @@ msgstr ""
 "necessário.\n"
 "Tente --list-exporters para ver uma lista de possibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:684
+#: ../src/ssconvert.c:705
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13857,13 +13973,13 @@ msgstr ""
 "Importador desconhecido \"%s\".\n"
 "Tente --list-importers para ver uma lista de possibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:708
+#: ../src/ssconvert.c:729
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Load file"
 msgid "Loading %s failed\n"
 msgstr "Carregar arquivo"
 
-#: ../src/ssconvert.c:784
+#: ../src/ssconvert.c:843
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
@@ -13874,11 +13990,11 @@ msgstr ""
 "arquivo.\n"
 "Somente a planilha atual será salva."
 
-#: ../src/ssconvert.c:813 ../src/ssconvert.c:864
+#: ../src/ssconvert.c:872 ../src/ssconvert.c:923
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
-msgstr "INFILE [OUTFILE]"
+msgstr "ARQUIVO-ENTRADA [ARQUIVO-SAÍDA]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:832
+#: ../src/ssconvert.c:891
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -13889,88 +14005,88 @@ msgstr ""
 "datadir := %s\n"
 "libdir := %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:862 ../src/ssdiff.c:1062 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:921 ../src/ssdiff.c:1165 ../src/ssindex.c:268
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO...] %s\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:55
+#: ../src/ssdiff.c:56
 msgid "Send output to file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssdiff.c:62
+#: ../src/ssdiff.c:63
 msgid "Output copy highlighting differences"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssdiff.c:69
+#: ../src/ssdiff.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Output in xml format"
 msgstr "Personalizar rodapé"
 
-#: ../src/ssdiff.c:194
+#: ../src/ssdiff.c:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
 msgstr "Impossível criar arquivo %s\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:241
+#: ../src/ssdiff.c:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Differences for sheet %s:\n"
 msgstr "Pasta:"
 
-#: ../src/ssdiff.c:243
+#: ../src/ssdiff.c:244
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Sheet is protected."
 msgid "Sheet %s removed.\n"
 msgstr "A planilha está protegida."
 
-#: ../src/ssdiff.c:245
+#: ../src/ssdiff.c:246
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Sheet is protected."
 msgid "Sheet %s added.\n"
 msgstr "A planilha está protegida."
 
-#: ../src/ssdiff.c:253
+#: ../src/ssdiff.c:254
 #, fuzzy
 #| msgid "Sheet is protected."
 msgid "Sheet order changed.\n"
 msgstr "A planilha está protegida."
 
-#: ../src/ssdiff.c:260
+#: ../src/ssdiff.c:261
 #, c-format
 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssdiff.c:268
+#: ../src/ssdiff.c:269
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Cancel change"
 msgid "Cell %s changed.\n"
 msgstr "Cancelar alteração"
 
-#: ../src/ssdiff.c:270
+#: ../src/ssdiff.c:271
 #, c-format
 msgid "Cell %s removed.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssdiff.c:272
+#: ../src/ssdiff.c:273
 #, c-format
 msgid "Cell %s added.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssdiff.c:284
+#: ../src/ssdiff.c:285
 #, c-format
 msgid "Style of %s was changed.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssdiff.c:652
+#: ../src/ssdiff.c:735
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssdiff.c:998 ../src/ssdiff.c:1064
+#: ../src/ssdiff.c:1101 ../src/ssdiff.c:1167
 msgid "OLDFILE NEWFILE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssdiff.c:1012
+#: ../src/ssdiff.c:1115
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid ""
 #| "ssindex version '%s'\n"
@@ -13985,12 +14101,12 @@ msgstr ""
 "datadir := \"%s\"\n"
 "libdir := \"%s\"\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1018
+#: ../src/ssdiff.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssdiff.c:1037
+#: ../src/ssdiff.c:1140
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Could not create output file."
 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
@@ -14077,7 +14193,7 @@ msgstr "comentários"
 #: ../src/ssgrep.c:427
 #, fuzzy
 msgid "PATTERN INFILE..."
-msgstr "INFILE..."
+msgstr "PADRÃO ARQUIVO-ENTRADA..."
 
 #: ../src/ssgrep.c:441
 #, fuzzy, c-format
@@ -14100,19 +14216,19 @@ msgstr "Impossível criar arquivo %s\n"
 msgid "%s: Missing pattern\n"
 msgstr "Faltando nome do arquivo."
 
-#: ../src/ssindex.c:51
+#: ../src/ssindex.c:52
 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
 msgstr "Relaciona os tipos mime os quais o ssindex é capaz de ler"
 
-#: ../src/ssindex.c:58
+#: ../src/ssindex.c:59
 msgid "Index the given files"
 msgstr "Indexar os arquivos fornecidos"
 
-#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
 msgid "INFILE..."
 msgstr "INFILE..."
 
-#: ../src/ssindex.c:262
+#: ../src/ssindex.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "ssindex version '%s'\n"
@@ -14123,24 +14239,24 @@ msgstr ""
 "datadir := \"%s\"\n"
 "libdir := \"%s\"\n"
 
-#: ../src/stf-export.c:687
+#: ../src/stf-export.c:689
 msgid "Error while trying to export file as text"
 msgstr "Erro ao tentar exportar o arquivo como texto"
 
-#: ../src/stf-export.c:724
+#: ../src/stf-export.c:729
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf-export.c:744
+#: ../src/stf-export.c:749
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf-export.c:746
+#: ../src/stf-export.c:751
 msgid "Invalid option for stf exporter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf-export.c:777
+#: ../src/stf-export.c:782
 #, fuzzy
 msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Importa arquivo de texto (personalizável)"
@@ -14164,34 +14280,34 @@ msgstr ""
 "Existem mais colunas de dados do que o espaço disponível na planilha.  As "
 "colunas extras serão ignoradas."
 
-#: ../src/stf.c:137
+#: ../src/stf.c:132
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Erro ao tentar ler arquivo"
 
-#: ../src/stf.c:234
+#: ../src/stf.c:229
 msgid "This importer can only be used with a GUI."
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf.c:328 ../src/stf.c:363
+#: ../src/stf.c:323 ../src/stf.c:358
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Texto para Colunas"
 
-#: ../src/stf.c:333
+#: ../src/stf.c:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr ""
 "Somente 1 uma coluna de <b>entrada</b> de dados pode ser convertida por vez, "
 "não %d"
 
-#: ../src/stf.c:358
+#: ../src/stf.c:353
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "Não existe dado para ser convertido"
 
-#: ../src/stf.c:378
+#: ../src/stf.c:373
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Erro de análise ao tentar analisar dados dentro da pasta"
 
-#: ../src/stf.c:405
+#: ../src/stf.c:401
 #, c-format
 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
 msgid_plural ""
@@ -14199,31 +14315,36 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/stf.c:458
+#: ../src/stf.c:413
+msgid ""
+"The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/stf.c:459
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "O arquivo não está na codificação especificada."
 
-#: ../src/stf.c:503
+#: ../src/stf.c:504
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf.c:515
+#: ../src/stf.c:516
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Erro de análise ao tentar analisar dados dentro da pasta"
 
-#: ../src/stf.c:550
+#: ../src/stf.c:551
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Erro ao tentar gravar arquivo CSV"
 
-#: ../src/stf.c:648
+#: ../src/stf.c:649
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Arquivos separados por vírgula ou tabulação (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:656
+#: ../src/stf.c:657
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Importa arquivo de texto (personalizável)"
 
-#: ../src/stf.c:670
+#: ../src/stf.c:671
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Arquivos separados por vírgula (CSV)"
 
@@ -14237,12 +14358,12 @@ msgstr "ANOVA: Dois Fatores Sem Replicação"
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Contador/Soma/Média/Variância"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:179
 #, c-format
 msgid "Row %i"
 msgstr "Linha %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:182
 #, c-format
 msgid "Column %i"
 msgstr "Coluna %i"
@@ -14257,7 +14378,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/ANOVA/Fonte de Variação/Linhas/Colunas/Erro/Total"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4264
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4263
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr "/SS/df/MS/F/P-value/F crítico"
 
@@ -14374,7 +14495,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3740
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1217 ../src/tools/analysis-tools.c:3739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Linha %s"
@@ -14384,7 +14505,7 @@ msgstr "Linha %s"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3915
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3914
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Erro Padrão"
 
@@ -14438,20 +14559,19 @@ msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1223
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Area %d"
 msgstr "Área %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:271
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Frequency Table (%s)"
 msgstr "Várias tabelas de frequência"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:290 ../src/tools/analysis-frequency.c:293
 msgid "Frequency Table"
-msgstr "Freqüência"
+msgstr "Tabela de frequência"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "to below" and "up to" exclusive of
@@ -14614,7 +14734,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:723
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:722
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covariâncias"
 
@@ -14634,14 +14754,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
-"(T≤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
+"P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
-"(T≤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
+"P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
@@ -14651,8 +14771,8 @@ msgstr "Teste-z (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
 msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/P"
-"(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
+"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
@@ -14675,31 +14795,31 @@ msgstr ""
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
 msgstr "Teste-z (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:185
 #, c-format
 msgid "Bin %i"
 msgstr "Bin %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:189
 #, c-format
 msgid "Area %i"
 msgstr "Área %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:274
 #, c-format
 msgid "Variable %i"
 msgstr "Variável %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:668
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:667
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlações"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:680
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:679
 #, c-format
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Correlação (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:735
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:734
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
 msgstr "Covariância (%s)"
@@ -14711,7 +14831,7 @@ msgstr "Covariância (%s)"
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:836
 msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -14719,36 +14839,36 @@ msgstr ""
 "/Média/Erro Padrão/Mediana/Moda/Desvio Padrão/Variância Amostral/Curtose/"
 "Assimetria/Intervalo/Mínimo/Máximo/Soma/Contagem"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:971
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
 msgstr "/%%%s%%%% IC para a Média de/para"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1101
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "Maior (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1108
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
 msgstr "Menor (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1125
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Estatísticas Descritivas (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1320
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Amostragem (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1355 ../src/tools/analysis-tools.c:1358
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1354 ../src/tools/analysis-tools.c:1357
 msgid "Sample"
 msgstr "Amostra"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1398
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -14758,16 +14878,16 @@ msgstr ""
 "Diferença entre Médias Observada/z/P (Z<=z) monocaudal/z Crítico monocaudal/"
 "P (Z<=z) bicaudal/z Crítico bicaudal"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1585
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "Teste-z (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1595 ../src/tools/analysis-tools.c:1598
 msgid "z-Test"
 msgstr "Teste-z"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1649
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -14778,18 +14898,18 @@ msgstr ""
 "Stat/P (T<=t) monocaudal/t Crítico monocaudal/P (T<=t) bicaudal/t Crítico "
 "bicaudal"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1877
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "Teste-t, emparelhado (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1887 ../src/tools/analysis-tools.c:1890
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2187 ../src/tools/analysis-tools.c:2190
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2480 ../src/tools/analysis-tools.c:2483
 msgid "t-Test"
 msgstr "Teste-t"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1928
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -14799,12 +14919,12 @@ msgstr ""
 "Médias/Diferença entre Médias Observada/df/t Stat/P (T<=t) monocaudal/t "
 "Crítico monocaudal/P (T<=t) bicaudal/t Crítico bicaudal"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2177 ../src/tools/analysis-tools.c:2470
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "Teste-t (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2225
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -14814,12 +14934,12 @@ msgstr ""
 "entre Médias Observada/df/t Stat/P (T<=t) monocaudal/t Crítico monocaudal/P "
 "(T<=t) bicaudal/t Crítico bicaudal"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2519 ../src/tools/analysis-tools.c:2768
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2771
 msgid "F-Test"
 msgstr "Teste-F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -14828,12 +14948,12 @@ msgstr ""
 "direita/P (f<=F) cauda esquerda/F Crítico cauda esquerda/P bicaudal/F "
 "Crítico bicaudal"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2758
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "Teste-F (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2903
 #, fuzzy
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
@@ -14843,16 +14963,16 @@ msgstr ""
 "Ajustado/Erro Padrão/Observações//ANOVA//Regressão/Residual/Total///"
 "Interceptar"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2922
 #, fuzzy
 msgid "Response Variable"
 msgstr "Variável Y"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2956
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr "/df/SS/MS/F/Significância de F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2963
 #, fuzzy
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
 msgstr ""
@@ -14860,18 +14980,18 @@ msgstr ""
 "%0.0%s%% %%"
 
 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
 #, fuzzy
 msgid "\"Lower\" 0%"
 msgstr "Inferior"
 
 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
 #, fuzzy
 msgid "\"Upper\" 0%"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -14880,7 +15000,7 @@ msgid ""
 "hypothesis is in fact true."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2987
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -14889,119 +15009,119 @@ msgid ""
 "squares explained by the model."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3295
 #, fuzzy
 msgid "Constant"
 msgstr "Lado Direito"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3300
 msgid ""
 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
 "studentized/p-Value"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3463
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3462
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3468
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3467
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3474
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3480
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3479
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3561
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3560
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Regressão (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3976
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3975
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Média Móvel (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4034
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4033
 #, fuzzy
 msgid "Ranks & Percentiles"
 msgstr "Ordem e Percentil"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4044
 msgid "Point"
 msgstr "Ponto"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4046
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
 msgid "Rank"
 msgstr "Ordem"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4047
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4046
 #, fuzzy
 msgid "Percentile Rank"
 msgstr "Percentil"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4139
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4138
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Ordens (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4151 ../src/tools/analysis-tools.c:4154
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4150 ../src/tools/analysis-tools.c:4153
 msgid "Ranks"
 msgstr "Ordens"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4186
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "ANOVA: Fator Único"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4187 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4186 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "RESUMO"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4190
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Grupos/Contagem/Soma/Média/Variância"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4258
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4257
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr "/ANOVA/Fonte de Variação/Entre Grupos/Dentro dos Grupos/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4476
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4475
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA de Fator Único (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4487
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4486
 msgid "Anova"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4490
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4489
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "ANOVA de Fator Único"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
 msgid "Inverse Fourier Transform"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4523
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
 #, fuzzy
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "Séries de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4531
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
 #, fuzzy
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "Imaginário"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4579
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4578
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Séries de Fourier (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4591 ../src/tools/analysis-tools.c:4594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4590 ../src/tools/analysis-tools.c:4593
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Séries de Fourier"
 
@@ -15040,15 +15160,15 @@ msgstr "Nova Pasta"
 msgid "New Workbook"
 msgstr "Nova pasta de trabalho"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1006
+#: ../src/tools/dao.c:1004
 msgid "Gnumeric "
 msgstr "Gnumeric "
 
-#: ../src/tools/dao.c:1012
+#: ../src/tools/dao.c:1010
 msgid "Worksheet:"
-msgstr "Pasta:"
+msgstr "Planilha:"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1019
+#: ../src/tools/dao.c:1017
 msgid "Report Created: "
 msgstr "Relatório Criado: "
 
@@ -15077,107 +15197,183 @@ msgid "Advanced Filter (%s)"
 msgstr "Filtro Avançado"
 
 # plugins/guile/plugin.c:241 src/expr.c:489 src/fn-math.c:1177
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:624
+#, c-format
 msgid "Invalid solver target"
-msgstr "Número inválido de argumentos"
+msgstr "Alvo de resolvedor inválido"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:604
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:636
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
 msgstr "A Função Objetivo deve conter uma fórmula."
 
 # plugins/guile/plugin.c:241 src/expr.c:489 src/fn-math.c:1177
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:646
+#, c-format
 msgid "Invalid solver input range"
-msgstr "Nome do Cenário inválido"
+msgstr "Intervalo de entrada de resolvedor inválido"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:625
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Input cell %s contains a formula"
 msgstr "A Função Objetivo deve conter uma fórmula."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:672
+#, c-format
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
-msgstr "A região da lista é inválida."
+msgstr "Restrição do resolvedor $%d é inválida"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:976
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1073
 #, fuzzy
 #| msgid "Time"
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1226
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1282
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
 msgstr "Falha ao criar o aquivo temporário para enviar."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1235
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1291
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create linear program file"
 msgstr "Falha ao criar o aquivo temporário para enviar."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1255
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1311
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1444
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1559
 msgid "Target"
 msgstr "Função Objetivo"
 
 # plugins/stat/stat.c:69
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1448
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1563
 #, fuzzy
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1461
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1576
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimizar"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1464
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1579
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximizar"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1495
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1607
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1496
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1608
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1497 ../src/tools/gnm-solver.c:1556
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1609 ../src/tools/gnm-solver.c:1652
 msgid "Slack"
 msgstr "Folga"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1531
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1631
 #, fuzzy
 #| msgid "Limit"
 msgid "At limit"
 msgstr "Limite"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1535
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1634
 #, fuzzy
 #| msgid "Outside Borders"
 msgid "Outside bounds"
 msgstr "Bordas Exteriores"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1553
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1649
 #, fuzzy
 msgid "Condition"
 msgstr "Con_dição:"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1558
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1654 ../src/tools/gnm-solver.c:1794
 #, fuzzy
 #| msgid "Constraints"
 msgid "No constraints"
 msgstr "Restrições"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2012
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1751
+#, fuzzy
+#| msgid "Final Value"
+msgid ""
+"Final\n"
+"Value"
+msgstr "Valor Final"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1752
+#, fuzzy
+#| msgid "Reduced"
+msgid ""
+"Reduced\n"
+"Cost"
+msgstr "Custo"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1753 ../src/tools/gnm-solver.c:1789
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Lower\n"
+"Limit"
+msgstr "Limite Inferior (95%)"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1754 ../src/tools/gnm-solver.c:1790
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Upper\n"
+"Limit"
+msgstr "Limite Superior (95%)"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1786
+#, fuzzy
+#| msgid "Shadow"
+msgid ""
+"Shadow\n"
+"Price"
+msgstr "Preço"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1787
+#, fuzzy
+#| msgid "Constraint"
+msgid ""
+"Constraint\n"
+"LHS"
+msgstr "Lado Direito"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1788
+#, fuzzy
+#| msgid "Constraint"
+msgid ""
+"Constraint\n"
+"RHS"
+msgstr "Lado Direito"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1856
+#, fuzzy
+#| msgid "P_rogram"
+msgid "Program"
+msgstr "_Modelo"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1862
+#, fuzzy
+#| msgid "_Sensitivity"
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "_Sensibilidade"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2300
+#, c-format
+msgid "Target cell did not evaluate to a number."
+msgstr "Célula alvo não avaliou para um número."
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2308
+#, c-format
+msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2892
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
@@ -15185,18 +15381,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to locate it yourself?"
 msgstr ""
+"Gnumeric não foi capaz de localizar o programa <i>%s</i> necessário para o "
+"resolvedor <i>%s</i>.  Para mais informação, veja %s.\n"
+"\n"
+"Você gostaria de localizá-lo por conta própria?"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2016
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2896
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Unable to open '%s'"
 msgid "Unable to locate %s"
 msgstr "Impossível abrir \"%s\""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2032
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2912
 #, c-format
 msgid "Locate the %s program"
 msgstr ""
 
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3303
+#, c-format
+msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
+msgstr "Os valores iniciais não satisfazem as restrições."
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3394
+msgid "Iteration limit exceeded"
+msgstr ""
+
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
 msgstr ""
@@ -15302,7 +15511,7 @@ msgstr "Curtose"
 msgid "Range"
 msgstr "Região"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4642
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4068
 msgid "Count"
 msgstr "Contar"
 
@@ -15337,7 +15546,7 @@ msgstr "(Entrada) "
 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
 msgstr "O tempo máximo foi excedido. A simulação não foi completada. "
 
-#: ../src/tools/tabulate.c:147
+#: ../src/tools/tabulate.c:156
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Tabulação"
 
@@ -15400,54 +15609,56 @@ msgstr ""
 msgid "Less than or Equal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/validation.c:439
+#: ../src/validation.c:438
+#, c-format
 msgid "Missing formula for validation"
 msgstr ""
 
-#: ../src/validation.c:442
+#: ../src/validation.c:441
+#, c-format
 msgid "Extra formula for validation"
 msgstr ""
 
-#: ../src/validation.c:453
+#: ../src/validation.c:452
 msgid "Gnumeric: Validation"
 msgstr "Gnumeric: Validação"
 
-#: ../src/validation.c:516
+#: ../src/validation.c:515
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "A célula %s não pode estar vazia"
 
-#: ../src/validation.c:524
+#: ../src/validation.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgstr "A célula %s não pode estar vazia"
 
-#: ../src/validation.c:535
+#: ../src/validation.c:534
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
 msgstr "A célula %s não pode estar vazia"
 
-#: ../src/validation.c:551
+#: ../src/validation.c:550
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
 msgstr "\"%s\" não é um inteiro"
 
-#: ../src/validation.c:561
+#: ../src/validation.c:560
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
 msgstr "\"%s\" não é uma data válida"
 
-#: ../src/validation.c:585
+#: ../src/validation.c:584
 #, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
 msgstr "%s não contém um valor novo."
 
-#: ../src/validation.c:621
+#: ../src/validation.c:620
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
 msgstr "%s não é verdade."
 
-#: ../src/validation.c:660
+#: ../src/validation.c:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
 msgstr "A célula %s não pode estar vazia"
@@ -15480,31 +15691,26 @@ msgstr "#NUM!"
 msgid "#N/A"
 msgstr "#N/D"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:159
-msgid "Failed to create temporary file for sending."
-msgstr "Falha ao criar o aquivo temporário para enviar."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1184
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:185 ../src/workbook-view.c:1185
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "O gravador de aquivo não está disponível."
 
-#. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 #, fuzzy
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Áre_a de impressão:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Direção de Impressão Padrão"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
 #, fuzzy
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Áre_a de impressão:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -15523,7 +15729,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A substituição foi interrompida e nada foi alterado."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:540
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Comentário na célula %s!%s"
@@ -15532,31 +15738,31 @@ msgstr "Comentário na célula %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:889
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:858
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Inserir linhas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:875
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Inserir colunas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Mostrar Detalhes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Ocultar Detalhes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:989
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "só pode ser executado num grupo existente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Desagrupar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1084
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -15565,1123 +15771,1138 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1245
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1427
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1396
 #, fuzzy
 #| msgid "Close the current file"
 msgid "Choose object file"
 msgstr "Fecha o arquivo atual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1477
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Definir o Alinhamento Horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1542
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1511
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Definir o Alinhamento Vertical"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1656
 msgid "Format as General"
 msgstr "Formata como Geral"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Formatar como Número"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Formatar como Moeda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Formatar como Moeda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1724 ../src/wbc-gtk-actions.c:1731
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693 ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Formatar como Porcentagem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1708
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Formatar como Tempo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Formatar como Data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Adicionar Bordas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Remover Bordas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Aumentar a precisão"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1889
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Diminuir a precisão"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1860
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Separador de milhares"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1868
 msgid "Copy down"
 msgstr "Copia para baixo"
 
 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
 msgid "Copy right"
 msgstr "Copia para a direita"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
 #, fuzzy
 msgid "New From Template"
 msgstr "Nome do modelo"
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#, fuzzy
+#| msgid "_View..."
+msgid "_New"
+msgstr "_Visualizar..."
+
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+msgid "Create a new workbook"
+msgstr "Cria um nova pasta de trabalho"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abre um arquivo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+msgid "Save the current workbook"
+msgstr "Salva a pasta de trabalho atual"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+msgid "Save the current workbook with a different name"
+msgstr "Salva a pasta de trabalho atual com um nome diferente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+msgid "Sen_d To..."
+msgstr "_Enviar Para..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+msgid "Send the current file via email"
+msgstr "Envia o arquivo atual por e-mail"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Config_urar página..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+msgid "Setup the page settings for your current printer"
+msgstr "Configura a página para a sua impressora atual"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#, fuzzy
+#| msgid "Print preview"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Visualiza a impressão"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+msgid "Print preview"
+msgstr "Visualiza a impressão"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Imprime o arquivo atual"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#, fuzzy
+msgid "Print Area & Breaks"
+msgstr "Áre_a de impressão:"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+msgid "Full _History..."
+msgstr "Todo _histórico..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+msgid "Access previously used file"
+msgstr "Acessa o último arquivo usado"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Fecha o arquivo atual"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Sai do aplicativo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_xcluir"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
 msgid "_Modify"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "S_heet"
 msgstr "Planil_ha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copia a seleção"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Janelas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de Ferramentas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
 #, fuzzy
 #| msgid "Objective"
 msgid "_Object"
 msgstr "Coeficiente na"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
 msgid "S_pecial"
 msgstr "_Especial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
 #, fuzzy
 msgid "Func_tion Wrapper"
 msgstr "Seletor de Funções"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#, fuzzy
+msgid "_Name..."
+msgstr "_Nome: "
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+#, fuzzy
+msgid "Insert a defined name"
+msgstr "Insere uma nova pasta"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
 msgid "F_ormat"
 msgstr "F_ormatar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
 #, fuzzy
 msgid "_Cells"
 msgstr "Célula"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 #, fuzzy
 #| msgid "Text"
 msgid "_Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004 ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133 ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ublinhado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
 msgid "C_olumn"
 msgstr "C_oluna"
 
-#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142 ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
 msgid "_Sheet"
 msgstr "Pas_ta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Ce_nários"
 
 # plugins/stat/stat.c:69
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
 #, fuzzy
 msgid "_Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
 #, fuzzy
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Estatísticas Descritivas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
 #, fuzzy
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Freqüência"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "De_pendent Observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
 msgid "F_orecast"
 msgstr "P_revisão"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 #, fuzzy
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr "Amostras Em_parelhadas: Teste-T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "Claims About a Me_dian"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
 #, fuzzy
 msgid "_Two Sample Tests"
 msgstr "Amostras Em_parelhadas: Teste-T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 #, fuzzy
 msgid "Claims About Two Me_dians"
 msgstr "Duas _Médias"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 #, fuzzy
 #| msgid "Two _Means"
 msgid "Claims About Two _Means"
 msgstr "Duas _Médias"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 #, fuzzy
 msgid "_Multiple Sample Tests"
 msgstr "Múltiplos erros\n"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_ANOVA"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 #, fuzzy
 msgid "Contin_gency Table"
 msgstr "Freqüência"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
 msgid "_Data"
 msgstr "_Dados"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "F_ill"
 msgstr "Pr_eencher"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
 #, fuzzy
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "Gerador de Números _Aleatórios..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Grupo e Contorno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 #, fuzzy
 #| msgid "Input Data"
 msgid "Import _Data"
 msgstr "Dados de Entrada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
 #, fuzzy
 #| msgid "Export as Text"
 msgid "E_xport Data"
 msgstr "Exporta como Texto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
 #, fuzzy
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "_Validar..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
-msgid "Create a new workbook"
-msgstr "Cria um nova pasta de trabalho"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
-msgid "Save the current workbook"
-msgstr "Salva a pasta de trabalho atual"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
-msgid "Save the current workbook with a different name"
-msgstr "Salva a pasta de trabalho atual com um nome diferente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
-msgid "Sen_d To..."
-msgstr "_Enviar Para..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
-msgid "Send the current file via email"
-msgstr "Envia o arquivo atual por e-mail"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
-#, fuzzy
-msgid "Print Area & Breaks"
-msgstr "Áre_a de impressão:"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_urar página..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
-msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "Configura a página para a sua impressora atual"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
-msgid "Print preview"
-msgstr "Visualiza a impressão"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Imprime o arquivo atual"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
-msgid "Full _History..."
-msgstr "Todo _histórico..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
-msgid "Access previously used file"
-msgstr "Acessa o último arquivo usado"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Fecha o arquivo atual"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Sai do aplicativo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia a seleção"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
-#, fuzzy
-msgid "_Name..."
-msgstr "_Nome: "
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
-#, fuzzy
-msgid "Insert a defined name"
-msgstr "Insere uma nova pasta"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Abre um visualizador para a documentação do Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
 #, fuzzy
 msgid "_Functions"
 msgstr "_Função:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
 #, fuzzy
 msgid "Functions help"
 msgstr "Função"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "Gnumeric na _Web"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Navega para o sítio do Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "_Auxílio Ao Vivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Verifica se alguém está disponível para responder questões"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Relatar um _Problema"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
 #, fuzzy
 msgid "Report problem"
 msgstr "Relatar problema "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Recorta a seleção"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Cola conteúdo da área de transferência"
 
-#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "Gerenciar _planilhas..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Gerencia as planilhas desta pasta de trabalho"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286 ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Insere uma nova pasta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
 msgid "_Append"
 msgstr "_Anexar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Anexa uma nova pasta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplicar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Faz uma cópia da pasta atual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Remove definitivamente uma pasta inteira"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
 #, fuzzy
 #| msgid "Re_name"
 msgid "Re_name..."
 msgstr "Re_nomear"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Renomeia a pasta atual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131 ../src/wbc-gtk.c:511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Resize..."
 msgstr "_Séries..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
 #, fuzzy
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Renomeia a pasta atual"
 
-#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Nova Visualização..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Cria uma nova visão da pasta de trabalho"
 
-#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
 #, fuzzy
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "Proprie_dades..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
 #, fuzzy
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Modifica os atributos da pasta de trabalho"
 
-#. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+msgid "View _Statusbar"
+msgstr "Ver Barra de E_stado"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+msgid "Toggle visibility of statusbar"
+msgstr "Troca a visibilidade da barra de estado"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+msgid "F_ull Screen"
+msgstr "_Tela Inteira"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+msgid "Switch to or from full screen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
 #, fuzzy
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "Proprie_dades..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
 #, fuzzy
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Propriedades do Documento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Usar a seleção atual como área de impressão"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "Remover definição de área de impressão"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Mostrar área de impressão"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
 msgid "Select the print area"
-msgstr "Selecinar a área de impressão"
+msgstr "Selecionar a área de impressão"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
 msgid "Set Column Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 #, fuzzy
 msgid "Split the page to the left of this column"
 msgstr "Mostrar à esquerda das pastas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
 msgid "Set Row Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
 msgid "Split the page above this row"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr "Limpa os formatos, comentários e conteúdos das células selecionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
 #, fuzzy
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
 msgstr "Insere um Hyperlink"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "Limpa os formatos das células selecionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Limpa os comentários das células selecionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Limpa o conteúdo das células selecionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
 #, fuzzy
 msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "Todos os Arquivos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
 "rows"
 msgstr "Limpa os formatos, comentários e conteúdos das células selecionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
 msgstr "Limpa os formatos, comentários e conteúdos das células selecionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr "Limpa os comentários das células selecionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "Limpa o conteúdo das células selecionadas"
 
-#. Edit -> Delete
-#. Translators: Delete "Rows"
-#. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Linhas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Exclui a(s) linha(s) contendo as células selecionadas"
 
-#. Translators: Delete "Columns"
-#. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
 msgid "_Columns"
 msgstr "C_olunas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Exclui a(s) coluna(s) contendo as células selecionadas"
 
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#. Insert
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
 msgid "C_ells..."
 msgstr "_Células..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212 ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr ""
 "Exclui as células selecionadas, substituindo por outras em seus lugares"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
 #, fuzzy
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "_Hyperlink"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "Limpa os comentários das células selecionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Seleciona todas as células da pasta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Seleciona uma coluna inteira"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Seleciona uma linha inteira"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
 #, fuzzy
 msgid "Arra_y"
 msgstr "vetor"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Seleciona um vetor de células"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
 #, fuzzy
 msgid "_Depends"
 msgstr "Selecionar _Dependências"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr "Seleciona todas as células que dependem da célula de edição atual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
 #, fuzzy
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Entrada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr ""
 "Seleciona todas as células que são utilizadas pela célula de edição atual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
 #, fuzzy
 msgid "Next _Object"
 msgstr "Corta o Objeto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
 #, fuzzy
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Seleciona todas as pastas não-vazias para exportação."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253 ../src/wbc-gtk.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk.c:2772
 msgid "Go to Top"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para o topo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
 msgid "Go to the top of the data"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para o início dos dados"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256 ../src/wbc-gtk.c:2673
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:2773
 msgid "Go to Bottom"
-msgstr "Topo e Fundo"
+msgstr "Ir para o fim"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
 msgid "Go to the bottom of the data"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para o fim dos dados"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259 ../src/wbc-gtk.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:2774
 msgid "Go to First"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para o início"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
 msgid "Go to the first data cell"
-msgstr "Soma dentro da célula atual"
+msgstr "Ir para a primeira célula de dados"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262 ../src/wbc-gtk.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:2775
 msgid "Go to Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para último"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
 msgid "Go to the last data cell"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para a última célula de dados"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
 msgid "_Go to Cell..."
 msgstr "_Ir para a célula..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Vai para uma célula específica"
 
-#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+msgid "Go to Current Cell Indicator"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Repete a ação anterior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
 #, fuzzy
 #| msgid "P_aste special..."
 msgid "P_aste Special..."
 msgstr "Col_ar especial..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Colar com filtros opcionais e transformações"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282 ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "Co_mentário..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Edita o comentário da célula selecionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285 ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597 ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "H_yperlink..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
 #, fuzzy
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Edita o comentário da célula selecionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "Gerar nomes _automaticamente..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Usar a seleção atual para criar nomes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
 #, fuzzy
 msgid "S_earch..."
 msgstr "Procura"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
 msgid "Search for something"
 msgstr "Procura por alguma coisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
 #, fuzzy
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Procurar e Substituir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Procura por alguma coisa e substitui por alguma outra coisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalcular"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Recalcula a planilha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
 msgstr "_Preferências..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Altera as preferências do Gnumeric"
 
-#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310 ../src/wbc-gtk.c:1515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641 ../src/wbc-gtk.c:1602
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "Con_gelar painéis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311 ../src/wbc-gtk.c:1518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642 ../src/wbc-gtk.c:1605
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Congela a extremidade superior esquerda da pasta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
+#. dubious
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_Zoom..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Amplia ou reduz o Zoom da planilha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Aproximar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Aumenta o zoom para tornar as coisas maiores"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "A_fastar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Diminui o zoom para tornar as coisas menores"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325 ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Insere novas células"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Insere novas colunas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Insere novas linhas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Gráfico..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
 msgid "Insert a Chart"
-msgstr "Insere um Gráfico"
+msgstr "Insere um gráfico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
 #| msgid "_View..."
 msgid "_New..."
-msgstr "_Visualizar..."
+msgstr "_Novo..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
 msgid "Insert a new Goffice component object"
-msgstr "Renomeia a pasta atual"
+msgstr "Insere um novo objeto de componente Goffice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
 msgid "_From File..."
-msgstr ""
+msgstr "_Do arquivo..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Insere um novo componente Goffice objeto a partir de um arquivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Imagem..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Insere uma imagem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 #, fuzzy
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Inserir colunas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
 msgid "Insert a Hyperlink"
-msgstr "Insere um Hyperlink"
+msgstr "Insere um hyperlink"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
 #, fuzzy
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "Ordem Decrescente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
 #, fuzzy
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "Ordem Crescente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr ""
 
-#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
 #, fuzzy
 #| msgid "Current _date"
 msgid "Current _Date"
 msgstr "Da_ta atual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Insere a data atual na(s) célula(s) selecionada(s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
 #, fuzzy
 #| msgid "Current _time"
 msgid "Current _Time"
 msgstr "_Hora atual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Insere a hora atual na(s) célula(s) selecionada(s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
 #, fuzzy
 #| msgid "Current d_ate and time"
 msgid "Current D_ate and Time"
 msgstr "Hora e data _atuais"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr "Insere a hora e a data atual na(s) célula(s) selecionada(s)"
 
-#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
 #, fuzzy
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Nomes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr ""
 
-#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "Formatar _automaticamente..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Formata uma região de células de acordo com um modelo pré-definido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
 msgid "Direction"
 msgstr "Direção"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr ""
 "Alterna a direção da planilha, esquerda para direita vs. direita para "
 "esquerda"
 
-#. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
 #, fuzzy
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Formatar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Modifica a formatação das células selecionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
 #, fuzzy
 #| msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgid "_Conditional Formatting..."
 msgstr "Suavização _Exponencial..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
 #, fuzzy
 #| msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
 msgstr "Modifica a formatação das células selecionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
 #, fuzzy
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Assegura que as linhas são altas o suficiente para mostrar os seus conteúdos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
 #, fuzzy
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Assegura que as colunas são largas o suficiente para mostrar os seus "
 "conteúdos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Altera a largura das colunas selecionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
 #, fuzzy
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr ""
 "Assegura que as colunas são largas o suficiente para mostrar os seus "
 "conteúdos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Oculta as colunas selecionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Torna visível qualquer coluna oculta na seleção"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "Lar_gura Padrão"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Altera a largura padrão das colunas"
 
-#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
 msgid "H_eight..."
 msgstr "Al_tura..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Altera a altura das linhas selecionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
 #, fuzzy
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr ""
 "Assegura que as linhas são altas o suficiente para mostrar os seus conteúdos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Oculta as linhas selecionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Torna visível qualquer linha oculta na seleção"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "Alt_ura padrão"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Altera a altura padrão das linhas"
 
-#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "_Plug-ins..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
 msgid "Manage available plugin modules"
-msgstr "Gerencia módulos de plugins disponíveis"
+msgstr "Gerencia módulos de plug-ins disponíveis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "Auto _Corrigir..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Realiza automaticamente uma verificação ortográfica simples"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "Salvar Au_tomaticamente..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Salva automaticamente o documento atual em intervalos regulares"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "Procurar por Obj_etivo..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr ""
 "Recalcula iterativamente uma fórmula para atingir um valor alvo fornecido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
 msgid "_Solver..."
-msgstr "_Otimizador (Solver)..."
+msgstr "Re_solvedor..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr "Otimização linear ou não-linear com restrições"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_mulação..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -16689,175 +16910,164 @@ msgstr ""
 "Testa alternativas de decisão usando a simulação de Monte Carlo para \n"
 "encontrar resultados prováveis e os riscos relacionados"
 
-#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
 msgid "_View..."
 msgstr "_Visualizar..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Vê, apaga e relata cenários diferentes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Adicionar..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Adiciona um novo cenário"
 
-#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "Am_ostragem..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Amostras periódicas e aleatórias"
 
-#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Correlação..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Correlação de Pearson"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Co_variância..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "_Estatísticas Descritivas..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Várias estatísticas descritivas"
 
-#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
 #, fuzzy
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "Várias tabelas de frequência"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
 #, fuzzy
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
-msgstr "A região de entrada contém dados não númericos."
+msgstr "A região de entrada contém dados não numéricos."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histograma..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
 #, fuzzy
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Várias tabelas de frequência"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Ordem e _Percentil..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Ordem, Classificações e Percentil"
 
-#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "Análise de _Fourier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr ""
 
-#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "Suavização _Exponencial..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Suavização exponencial..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2993
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Média Móvel..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Média Móvel..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
 msgid "_Regression..."
 msgstr "Re_gressão..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Análise de Regressão"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3004
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr ""
 
-#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
 #, fuzzy
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "_Formatar células..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3016
 msgid "Claims About a _Mean..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3017
 #, fuzzy
 msgid "Testing the value of a mean"
 msgstr "Testando a Diferença de 2 Médias"
 
-#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
-#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535 ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024 ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
 #, fuzzy
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "Alinha à esquerda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025 ../src/wbc-gtk-actions.c:3030
 #, fuzzy
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "Testando a Diferença de 2 Médias"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538 ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3029 ../src/wbc-gtk-actions.c:3076
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr ""
 
-#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037
 msgid "Claims About Two _Variances"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Comparando duas variâncias de populações"
 
-#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
 #, fuzzy
 #| msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgid "_Paired Samples..."
 msgstr "Amostras Em_parelhadas: Teste-T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
 #, fuzzy
 #| msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
@@ -16865,13 +17075,13 @@ msgstr ""
 "Comparando duas médias de populações para duas amostras \n"
 "emparelhadas: teste t..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3051
 #, fuzzy
 #| msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
 msgstr "Amostras não Emparelhadas, Variâncias _Iguais: Teste-T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3052
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
@@ -16883,13 +17093,13 @@ msgstr ""
 "Comparando as médias de duas populações para duas amostras não emparelhadas "
 "de populações de mesma variância: teste-t..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3057
 #, fuzzy
 #| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
 msgstr "Amostras não Emparelhadas, Variâncias _Desiguais: Teste-T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3058
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
@@ -16901,13 +17111,13 @@ msgstr ""
 "Comparando as médias de duas populações de duas amostras não emparelhadas de "
 "populações com variâncias diferentes: teste-t..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3063
 #, fuzzy
 #| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
 msgstr "Amostras não Emparelhadas, Variâncias _Desiguais: Teste-T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3064
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
@@ -16917,357 +17127,346 @@ msgstr ""
 "Comparando duas médias populacionais para populações com variâncias "
 "conhecidas: teste z..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569 ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072 ../src/wbc-gtk-actions.c:3077
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3081
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3082
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr ""
 
-#. Statistics -> MultipleSamples
-#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3091
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "Fator _Único..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3092
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Análise de Variância de Fator Único..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3096
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Dois Fatores..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3097
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Análise de Variância de Dois Fatores..."
 
-#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3109
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr ""
 
-#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Ordenar..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Ordena a região selecionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3122
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "Em_baralhar..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3123
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Embaralha células, linhas ou colunas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3127
 msgid "_Validate..."
 msgstr "_Validar..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3128
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Valida dados a partir dos critérios pré-configurados"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3132
 #, fuzzy
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "_Texto para Colunas..."
 
 # plugins/guile/plugin.c:386
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3133
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Converte o texto na seleção em dados"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3137
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Consolidar..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3138
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Consolida as regiões usando uma função"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3142
 #, fuzzy
 msgid "_Table..."
 msgstr "Tabela _Pivô..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3143
 #, fuzzy
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 "Faz uma tabela de valores de células a partir de uma função de outras células"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3147
 msgid "E_xport into Other Format..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3148
 #, fuzzy
 #| msgid "Save the current workbook"
 msgid "Export the current workbook or sheet"
 msgstr "Salva a pasta de trabalho atual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3152
 #, fuzzy
 #| msgid "Import _Text File..."
 msgid "Export as _Text File..."
 msgstr "Importar Arquivo _Texto..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3153
 #, fuzzy
 #| msgid "Print the current file"
 msgid "Export the current sheet as a text file"
 msgstr "Imprime o arquivo atual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3157
 #, fuzzy
 #| msgid "Import _Text File..."
 msgid "Export as _CSV File..."
 msgstr "Importar Arquivo _Texto..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3158
 #, fuzzy
 #| msgid "Print the current file"
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
 msgstr "Imprime o arquivo atual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626 ../src/wbc-gtk.c:1636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3162 ../src/wbc-gtk.c:1723
 #, fuzzy
 #| msgid "Import Export"
 msgid "Repeat Export"
 msgstr "Importação Exportação"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627 ../src/wbc-gtk.c:1632 ../src/wbc-gtk.c:1636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1723
 #, fuzzy
 #| msgid "Repeat the previous action"
 msgid "Repeat the last data export"
 msgstr "Repete a ação anterior"
 
-#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Auto_preenchimento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3171
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Preenche automaticamente a seleção atual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3175
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Mesclar..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3176
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Mescla dados das colunas em uma pasta, criando pastas duplicadas para cada "
 "linha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3180
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "_Tabular Dependência..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3181
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr ""
 "Faz uma tabela de valores de células a partir de uma função de outras células"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3185
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Séries..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3186
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Preenche de acordo com uma série exponencial ou linear"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3190
 #, fuzzy
 msgid "_Uncorrelated..."
 msgstr "_Correlação..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3191
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Gera números aleatórios a partir de distribuições selecionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3195
 #, fuzzy
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_Correlação..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3196
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3200
 msgid "Fill Downwards"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3202
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3206
 #, fuzzy
 msgid "Fill to Right"
 msgstr "Altura da Linha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr ""
 
-#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Ocultar Detalhes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3217
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Desfaz um grupo de contornos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3222
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Mostrar Detalhes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3223
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Reagrupa um grupo de contorno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3228
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Agrupar..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Insere um grupo de contornos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3235
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "_Desagrupar..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3237
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Remove um grupo de contorno"
 
-#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 ../src/wbc-gtk.c:1557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1644
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Adicionar _Auto Filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Adiciona ou remove um filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3249
 #, fuzzy
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "Filtro Avançado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3250
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3254
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "_Filtro Avançado..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3255
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtra dados a partir dos critérios fornecidos"
 
-#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3260
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Importar Arquivo _Texto..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3261
 #, fuzzy
 #| msgid "Import the text from a file"
 msgid "Import data from a text file"
 msgstr "Importa o texto de um arquivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3265
 #, fuzzy
 #| msgid "Import _Text File..."
 msgid "Import _Other File..."
 msgstr "Importar Arquivo _Texto..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3266
 #, fuzzy
 #| msgid "Import the text from a file"
 msgid "Import data from a file"
 msgstr "Importa o texto de um arquivo"
 
-#. Data -> Data Slicer
-#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
 #, fuzzy
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "_Validar..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
 #, fuzzy
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Cria uma barra de rolagem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3278
 msgid "_Refresh"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3279
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3283
 #, fuzzy
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "_Validar..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3284
 #, fuzzy
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Ajusta o diretório raiz dos dados"
 
-#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700 ../src/wbc-gtk.c:4638
-#: ../src/workbook-view.c:1029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291 ../src/wbc-gtk.c:4064
+#: ../src/workbook-view.c:1033
 msgid "Sum"
 msgstr "Soma"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Soma dentro da célula atual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3298
 #, fuzzy
 msgid "_Function..."
 msgstr "_Função:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Insere ou edita uma função na célula atual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
@@ -17275,11 +17474,11 @@ msgstr ""
 "Ordena a região selecionada em ordem crescente baseada na primeira coluna "
 "selecionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3311
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Ordem Decrescente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3312
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
@@ -17287,860 +17486,861 @@ msgstr ""
 "Ordena a região selecionada em ordem decrescente baseada na primeira coluna "
 "selecionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Cria uma moldura"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3325
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Caixa de verificação"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3326
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Cria uma caixa de verificação"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3331
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Barra de rolagem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3332
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Cria uma barra de rolagem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3337
 msgid "Slider"
 msgstr "Deslizador"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3338
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Cria uma barra de rolagem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3343
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Botão de Incremento/Decremento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3344
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Cria um botão de incremento/decremento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3349
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3350
 msgid "Create a list"
 msgstr "Cria uma lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3355
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Combo Box"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3356
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Cria um combo box"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Cria uma linha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3367
 msgid "Arrow"
 msgstr "Seta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3368
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Cria uma flecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3373
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Retângulo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3374
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Cria um retângulo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3379
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3380
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Cria uma elipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3386
 msgid "Create a button"
 msgstr "Cria um botão"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3392
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Cria um botão de rádio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Mescla uma região de células"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3405
 #, fuzzy
 msgid "Unmerge"
 msgstr "Mesclar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3406
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Divide regiões de células mescladas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Formata a seleção como Geral"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Formata a seleção como número"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3423
 msgid "Currency"
 msgstr "Moeda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Formata a seleção como moeda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3430
 msgid "Accounting"
 msgstr "Contabilidade"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Formata a seleção como financeira"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Formata a seleção como porcentagem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3442
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Formata a seleção como científico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Formata a seleção como data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Formata a seleção como hora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3460
 msgid "AddBorders"
 msgstr "AdicionarBordas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Adicionar uma borda à seleção"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3466
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "LimpaBordas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Limpa a borda ao redor da seleção"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Separador de Milhares"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3475
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Configura o formato das células selecionadas para incluir um separador de "
 "milhares"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3480
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Aumentar Precisão"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3481
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Aumenta o número de casas decimais mostradas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3486
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Diminui a Precisão"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3487
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Diminui o número de casas decimais mostradas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3496
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
-msgstr "Diminui a identação e alinha o conteúdo à esquerda"
+msgstr "Diminui o recuo e alinha o conteúdo à esquerda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
-msgstr "Aumenta a identação e alinha o conteúdo à esquerda"
+msgstr "Aumenta o recuo e alinha o conteúdo à esquerda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Mos_trar Contornos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Alterna para mostrar ou não grupos de contorno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3517
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Contornos A_baixo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Alterna exibição de contornos de colunas para cima ou para baixo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3523
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Contornos à Di_reita"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3524
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr "Alterna exibição de contornos de colunas para direita ou esquerda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3530
 msgid "Display _Formulæ"
 msgstr "Mostrar _Fórmulas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Mostra o valor de uma fórmula ou a própria fórmula"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3537
 #, fuzzy
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "Ocultar _Zeros"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Alterna para mostrar ou não zeros como brancos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3543
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Ocultar Linhas de _Grade"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3544
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Alterna para mostrar ou não linhas de grade"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3549
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Ocultar Cabeçalhos de _Colunas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3550
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Alterna para mostrar ou não cabeçalhos de colunas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3555
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Ocultar Cabeçalhos de _Linhas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3556
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Alterna para mostrar ou não cabeçalhos de linha"
 
-#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "Utilizar a N_otação R1C1 "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Mostra os endereços como R1C1 ou A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
 msgid "_Left Align"
 msgstr "_Alinhar à Esquerda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871 ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572 ../src/wbc-gtk-actions.c:3700
 msgid "Align left"
 msgstr "Alinha à esquerda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3578
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centralizar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579 ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Centraliza horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3585
 msgid "_Right Align"
 msgstr "_Alinhar à Direita"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586 ../src/wbc-gtk-actions.c:3702
 msgid "Align right"
 msgstr "Alinha à direita"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3592
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Centralizar Através da Seleção"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593 ../src/wbc-gtk-actions.c:3706
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Centraliza horizontalmente dentro da seleção"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3598
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Mesclar e Centrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
-msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3599
+#, fuzzy
+#| msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
+msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
 msgstr "Mescla a seleção em uma célula e centra horizontalmente."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3608
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Alinhar com o _Topo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892 ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3609
 msgid "Align Top"
 msgstr "Alinha com a Região Superior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3614
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "Centrar _Verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3615
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Centra Verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3620
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Alinhar com a _Base"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898 ../src/wbc-gtk-actions.c:2960
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3621
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Alinha com a Região Inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
-msgid "View _Statusbar"
-msgstr "Ver Barra de E_stado"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
-msgid "Toggle visibility of statusbar"
-msgstr "Troca a visibilidade da barra de estado"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
-msgid "F_ull Screen"
-msgstr "_Tela Inteira"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
-msgid "Switch to or from full screen mode"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3630
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrito"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3632 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrito"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Itálico"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
 msgid "Italic"
 msgstr "Itálico"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
 msgid "Underline"
 msgstr "Sublinhado"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "Sublinhado _Duplo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Sublinhado Duplo"
 
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3661
 #, fuzzy
 msgid "_Single Low Underline"
 msgstr "Sublinhado _Duplo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3663
 #, fuzzy
 msgid "Single Low Underline"
 msgstr "Sublinhado Duplo"
 
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3668
 #, fuzzy
 msgid "Double _Low Underline"
 msgstr "Sublinhado Duplo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
 #, fuzzy
 msgid "Double Low Underline"
 msgstr "Sublinhado Duplo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3675
 #, fuzzy
 #| msgid "Stri_kethrough"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "Tac_hado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
 #, fuzzy
 #| msgid "Stri_kethrough"
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Tac_hado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "Sobrescrito"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
 msgid "Superscript"
 msgstr "Sobrescrito"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "Subscrito"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
 msgid "Subscript"
 msgstr "Subscrito"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
-msgid "Fill Horizontally"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill Horizontally"
+msgid "Fill horizontally"
 msgstr "Preencher Horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
-msgid "Justify Horizontally"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3704
+#, fuzzy
+#| msgid "Justify Horizontally"
+msgid "Justify horizontally"
 msgstr "Justificar Horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
+#, fuzzy
+#| msgid "_Distributed"
+msgid "Distributed"
+msgstr "_Distribuído"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Alinha os números à direita, e o texto à esquerda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2959
-msgid "Center Vertically"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
+#, fuzzy
+#| msgid "Align Top"
+msgid "Align top"
+msgstr "Alinha com a Região Superior"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
+#, fuzzy
+#| msgid "Center Vertically"
+msgid "Center vertically"
 msgstr "Centralizar Verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983 ../src/wbc-gtk-actions.c:2984
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2987 ../src/wbc-gtk-actions.c:3002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
+#, fuzzy
+#| msgid "Align Bottom"
+msgid "Align bottom"
+msgstr "Alinha com a Região Inferior"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
+#, fuzzy
+#| msgid "_Justify"
+msgid "Justify"
+msgstr "_Justificar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
+#, fuzzy
+msgid "Align distributed"
+msgstr "_Distribuído"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3740 ../src/wbc-gtk-actions.c:3741
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alinhamento Horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998 ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3751 ../src/wbc-gtk-actions.c:3752
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alinhamento Vertical"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:861
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3790
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Definir a Cor de Primeiro Plano"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3804 ../src/wbc-gtk-actions.c:3805
+msgid "Foreground"
+msgstr "Cor da fonte"
+
+#. Set background to NONE
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3840
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Definir a Cor de Fundo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3863
+msgid "Clear Borders"
+msgstr "Limpar as Bordas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3866
+msgid "All Borders"
+msgstr "Todas as Bordas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3867
+msgid "Outside Borders"
+msgstr "Bordas Exteriores"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3868
+msgid "Thick Outside Borders"
+msgstr "Bordas Exteriores Espessas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
+msgid "Double Bottom"
+msgstr "Fundo Duplo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
+msgid "Thick Bottom"
+msgstr "Fundo Espesso"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
+msgid "Top and Bottom"
+msgstr "Topo e Fundo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
+msgid "Top and Double Bottom"
+msgstr "Topo e Fundo Duplo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
+msgid "Top and Thick Bottom"
+msgstr "Topo e Fundo Espesso"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3961
+msgid "Set Borders"
+msgstr "Definir Bordas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969 ../src/wbc-gtk-actions.c:3970
+msgid "Borders"
+msgstr "Bordas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4066
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Refaz a ação desfeita"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4071
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfaz a última ação"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4125
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4329
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting comment of %s"
+msgid "Setting Font %s"
+msgstr "Definindo comentário de %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4388
+#, fuzzy
+#| msgid "Change widget"
+msgid "Change font"
+msgstr "Alterar widget"
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s está travado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "Desproteger a pasta de trabalho para habilitar a edição."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "Desproteger a planilha para habilitar a edição."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Remove format"
 msgstr "Remover Bordas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:504
+#: ../src/wbc-gtk.c:517
 #, fuzzy
 #| msgid "_Manage Sheets..."
 msgid "Manage Sheets..."
 msgstr "Gerenciar _planilhas..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:507
+#: ../src/wbc-gtk.c:520
 msgid "Append"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:508
+#: ../src/wbc-gtk.c:521
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:509
+#: ../src/wbc-gtk.c:522
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:510
+#: ../src/wbc-gtk.c:523
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:512
+#: ../src/wbc-gtk.c:525
 #, fuzzy
 msgid "Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/wbc-gtk.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Select (sorted)"
 msgstr "_Pareto (ordenado)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1261
+#: ../src/wbc-gtk.c:1311
 #, fuzzy
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " : Gnumeric"
 
 # plugins/guile/plugin.c:241 src/expr.c:489 src/fn-math.c:1177
-#: ../src/wbc-gtk.c:1383
+#: ../src/wbc-gtk.c:1470
 #, fuzzy
 msgid "Invalid format"
 msgstr "Nome do Cenário inválido"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1481
+#: ../src/wbc-gtk.c:1568
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1484
+#: ../src/wbc-gtk.c:1571
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1491
+#: ../src/wbc-gtk.c:1578
 msgid "Remove the page break above the current row"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1494
+#: ../src/wbc-gtk.c:1581
 msgid "Add a page break above current row"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1514
+#: ../src/wbc-gtk.c:1601
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "Descon_gelar Painéis"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1517
+#: ../src/wbc-gtk.c:1604
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Descongela a extremidade superior esquerda da pasta"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1535
+#: ../src/wbc-gtk.c:1622
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
 msgstr "Adicionar _Auto Filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1537
+#: ../src/wbc-gtk.c:1624
 msgid "Extend the existing filter."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1547
+#: ../src/wbc-gtk.c:1634
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1556
+#: ../src/wbc-gtk.c:1643
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "_Remover Auto Filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1559
+#: ../src/wbc-gtk.c:1646
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Remove um filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1560
+#: ../src/wbc-gtk.c:1647
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Adiciona um filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1628
+#: ../src/wbc-gtk.c:1715
 #, c-format
 msgid "Repeat Export to %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk.c:1728
 #, fuzzy
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "Remove um filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1642
+#: ../src/wbc-gtk.c:1729
 #, fuzzy
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "Cria uma barra de rolagem"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1644
+#: ../src/wbc-gtk.c:1731
 #, fuzzy
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "Cria uma barra de rolagem"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk.c:1732
 #, fuzzy
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Cria uma barra de rolagem"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1658
+#: ../src/wbc-gtk.c:1745
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1659
+#: ../src/wbc-gtk.c:1746
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1690
+#: ../src/wbc-gtk.c:1776
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Salvar as alterações para a pasta de trabalho \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1695
+#: ../src/wbc-gtk.c:1781
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Salvar as alterações para a pasta de trabalho antes de fechar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1702
+#: ../src/wbc-gtk.c:1788
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Se você fechar sem salvar, as alterações serão descartadas."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1708
-msgid "Discard all"
-msgstr "Descartar tudo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1710 ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1723
+#: ../src/wbc-gtk.c:1791
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1712
-msgid "Save all"
-msgstr "Salvar tudo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1714 ../src/wbc-gtk.c:1719
-msgid "Don't quit"
-msgstr "Não sair"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1725
+#: ../src/wbc-gtk.c:1793
 msgid "Don't close"
 msgstr "Não fechar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2027
+#: ../src/wbc-gtk.c:2081
 #, fuzzy
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "_Inserir nas células:"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk.c:2083
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk.c:2090
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2039
+#: ../src/wbc-gtk.c:2093
 #, fuzzy
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "Procurar apenas na região especificada"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk.c:2095
 #, fuzzy
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "Procurar apenas na região especificada"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2407
+#: ../src/wbc-gtk.c:2508
 msgid "END"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk.c:2777
 #, fuzzy
 msgid "Go to Cell..."
 msgstr "_Ir para a célula..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk.c:2839
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2815 ../src/wbc-gtk.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk.c:2911 ../src/wbc-gtk.c:2931
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "_Reeditar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2816 ../src/wbc-gtk.c:2821
+#: ../src/wbc-gtk.c:2913 ../src/wbc-gtk.c:2920
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2820 ../src/wbc-gtk.c:2831
+#: ../src/wbc-gtk.c:2918 ../src/wbc-gtk.c:2933
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceitar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3026
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3065
-msgid "Clear Borders"
-msgstr "Limpar as Bordas"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3068
-msgid "All Borders"
-msgstr "Todas as Bordas"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3069
-msgid "Outside Borders"
-msgstr "Bordas Exteriores"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3070
-msgid "Thick Outside Borders"
-msgstr "Bordas Exteriores Espessas"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3073
-msgid "Double Bottom"
-msgstr "Fundo Duplo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3074
-msgid "Thick Bottom"
-msgstr "Fundo Espesso"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3076
-msgid "Top and Bottom"
-msgstr "Topo e Fundo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3077
-msgid "Top and Double Bottom"
-msgstr "Topo e Fundo Duplo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3078
-msgid "Top and Thick Bottom"
-msgstr "Topo e Fundo Espesso"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3163
-msgid "Set Borders"
-msgstr "Definir Bordas"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3171 ../src/wbc-gtk.c:3172
-msgid "Borders"
-msgstr "Bordas"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3275
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Refaz a ação desfeita"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3280
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfaz a última ação"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3314
-msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Definir a Cor de Primeiro Plano"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3328 ../src/wbc-gtk.c:3329 ../src/wbc-gtk.c:3338
-msgid "Foreground"
-msgstr "Cor da fonte"
-
-#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3368
-msgid "Set Background Color"
-msgstr "Definir a Cor de Fundo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3560
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Setting comment of %s"
-msgid "Setting Font %s"
-msgstr "Definindo comentário de %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3638
-#, fuzzy
-#| msgid "Change widget"
-msgid "Change font"
-msgstr "Alterar widget"
-
 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
 #. * to be moved in strings representing menu entries.
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3840
+#: ../src/wbc-gtk.c:3293
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr ""
 "No menu \"%s\", a tecla \"%s\" é tanto utilizada por \"%s\" quanto por \"%s"
 "\"."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4158
+#: ../src/wbc-gtk.c:3595
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "Exibir pastas acima"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4159
+#: ../src/wbc-gtk.c:3596
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Mostrar à esquerda das pastas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4160
+#: ../src/wbc-gtk.c:3597
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Mostrar à direita das pastas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4171
-msgid "Reattach to main window"
-msgstr "Re-anexar à janela principal"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4205
+#: ../src/wbc-gtk.c:3626
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4269
+#: ../src/wbc-gtk.c:3692
 #, fuzzy
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4270
+#: ../src/wbc-gtk.c:3693
 #, fuzzy
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Formatar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4271
+#: ../src/wbc-gtk.c:3694
 #, fuzzy
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Objetos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4285
+#: ../src/wbc-gtk.c:3708
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Exibir/Ocultar a barras de ferramentas %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4699
+#: ../src/wbc-gtk.c:4125
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "_Contents"
 msgid "Content of %s"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4714
+#: ../src/wbc-gtk.c:4140
 msgid "Use Maximum Precision"
 msgstr "Utilizar a precisão máxima"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4726
+#: ../src/wbc-gtk.c:4152
 #, fuzzy
 msgid "Insert Formula Below"
 msgstr "Entrar com a fórmula..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4732
+#: ../src/wbc-gtk.c:4158
 #, fuzzy
 msgid "Insert Formula to Side"
 msgstr "Entrar com a fórmula..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4815
+#: ../src/wbc-gtk.c:4241
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
@@ -18245,17 +18445,33 @@ msgstr "Move o campo selecionado para baixo na ordem de classificação"
 msgid "<Blank>"
 msgstr "Preto"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:919
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:48
+msgid "Move and resize with cells"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
+#, fuzzy
+#| msgid "_Enter into cells:"
+msgid "Move with cells"
+msgstr "_Inserir nas células:"
+
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:53
+#, fuzzy
+#| msgid "About this application"
+msgid "Absolute size and position"
+msgstr "Sobre este aplicativo"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
 msgstr "%s não é verdade."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:923
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:934
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -18265,20 +18481,20 @@ msgstr "Autocompletar"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:963
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\t%s \t%s\n"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:968
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
 #, fuzzy, c-format
 msgid "✓\t%s \t%s\n"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:981
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -18286,78 +18502,78 @@ msgid ""
 msgstr "Autocompletar"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:984
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"\t<i>⇧F4 to select</i>"
+"\t<i> to select</i>"
 msgstr "Autocompletar"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2658
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Esperando uma única região"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
 msgid "Single"
 msgstr "Simples"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
 msgid "Double"
 msgstr "Duplo"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
 msgid "Wavy"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
 #, fuzzy
 #| msgid "Single"
 msgid "Low Single"
 msgstr "Simples"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:319
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
 msgid "Thin"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
 msgid "Ultralight"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
 #, fuzzy
 msgid "Light"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
 #, fuzzy
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediana"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Semibold"
 msgstr "Sólido"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
 msgid "Ultrabold"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
 msgid "Heavy"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
 msgid "Ultraheavy"
 msgstr ""
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
 msgid "Increase Indent"
-msgstr "Aumentar Indentação"
+msgstr "Aumentar recuo"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
 msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Diminui a Indentação"
+msgstr "Diminui o recuo"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
@@ -18371,8 +18587,9 @@ msgid "A single selection is required."
 msgstr "O nome da pasta é obrigatório"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
-msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "An n or 1⨯n selection is required."
+msgstr "O nome da pasta é obrigatório"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
 msgid "There is no point in sorting a single cell."
@@ -18396,38 +18613,38 @@ msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:401
+#: ../src/workbook-view.c:405
 #, c-format
 msgid "%dC"
 msgstr "%dC"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:404
+#: ../src/workbook-view.c:408
 #, c-format
 msgid "%dR"
 msgstr "%dL"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:407
+#: ../src/workbook-view.c:411
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dL x %dC"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1064
+#: ../src/workbook-view.c:1068
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "Um erro inexplicado ocorreu ao salvar."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1080
+#: ../src/workbook-view.c:1084
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o \"%s\" para escrita: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1084
+#: ../src/workbook-view.c:1088
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "Não foi possível abrir o \"%s\" para escrita"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1300
+#: ../src/workbook-view.c:1303
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Formato de arquivo não suportado."
 
@@ -18436,17 +18653,17 @@ msgstr "Formato de arquivo não suportado."
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Um erro inesperado ocorreu enquanto abria %s"
 
-#: ../src/workbook.c:330
+#: ../src/workbook.c:350
 #, c-format
 msgid "Book%d.%s"
 msgstr "Livro%d.%s"
 
-#: ../src/workbook.c:1042
+#: ../src/workbook.c:1062
 #, fuzzy
 msgid "Graph"
 msgstr "Agrupar"
 
-#: ../src/workbook.c:1565
+#: ../src/workbook.c:1585
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Renaming sheet"
 msgid "Renaming sheet"
@@ -18454,7 +18671,7 @@ msgid_plural "Renaming %d sheets"
 msgstr[0] "Renomeando as pastas"
 msgstr[1] "Renomeando as pastas"
 
-#: ../src/workbook.c:1567
+#: ../src/workbook.c:1587
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Adding sheet"
 msgid "Adding sheet"
@@ -18466,7 +18683,7 @@ msgstr[1] "Adicionando planilha"
 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1573
+#: ../src/workbook.c:1593
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Inserting sheet"
 msgid "Inserting sheet"
@@ -18474,11 +18691,11 @@ msgid_plural "Inserting %d sheets"
 msgstr[0] "Inserindo planilha"
 msgstr[1] "Inserindo planilha"
 
-#: ../src/workbook.c:1575
+#: ../src/workbook.c:1595
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Alterando as cores das abas das planilhas"
 
-#: ../src/workbook.c:1577
+#: ../src/workbook.c:1597
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Alterando as propriedades da planilha"
 
@@ -18486,7 +18703,7 @@ msgstr "Alterando as propriedades da planilha"
 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1584
+#: ../src/workbook.c:1604
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Deleting sheet"
 msgid "Deleting sheet"
@@ -18494,58 +18711,62 @@ msgid_plural "Deleting %d sheets"
 msgstr[0] "Excluindo planilha"
 msgstr[1] "Excluindo planilha"
 
-#: ../src/workbook.c:1586
+#: ../src/workbook.c:1606
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Alterando a ordem da planilha"
 
-#: ../src/workbook.c:1588
+#: ../src/workbook.c:1608
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Reorganizando planilhas"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:488
+#: ../src/xml-sax-read.c:500
 #, c-format
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
-msgstr "Especificações de múltplas versões. Assumindo %d"
+msgstr "Especificações de múltiplas versões. Assumindo %d"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:652
+#: ../src/xml-sax-read.c:673
 #, fuzzy
 #| msgid "The workbook view being controlled."
 msgid "workbook view attribute is incomplete"
 msgstr "A visão da pasta de trabalho sendo controlada."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:801
+#: ../src/xml-sax-read.c:822
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "O arquivo contém o elemento SheetNameIndex inconsistente."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2209
+#: ../src/xml-sax-read.c:2291
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
 msgstr "Operador de filtro desconhecido \"%s\""
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2249
+#: ../src/xml-sax-read.c:2332
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Tipo de filtro faltando"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2271
+#: ../src/xml-sax-read.c:2345
+msgid "Malformed sheet filter condition"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:2359
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
 msgstr "Tipo de filtro desconhecido \"%s\""
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2292
+#: ../src/xml-sax-read.c:2380
 #, fuzzy
 msgid "Invalid filter, missing Area"
 msgstr "Filtro inválido, faltando área"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2356
+#: ../src/xml-sax-read.c:2445
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Tipo de objeto não suportado \"%s\""
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3637 ../src/xml-sax-write.c:1632
+#: ../src/xml-sax-read.c:3757 ../src/xml-sax-write.c:1698
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 
-#: ../src/xml-sax-write.c:1644
+#: ../src/xml-sax-write.c:1710
 #, fuzzy
 #| msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
@@ -18587,11 +18808,11 @@ msgstr "Um modelo de lista 3D"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
 msgid "Cool"
-msgstr "Cool"
+msgstr "Maneiro"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
 msgid "Template with a 'cool' look"
-msgstr "Um modelo com um look \"cool\""
+msgstr "Um modelo com um visual \"maneiro\""
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
@@ -18632,6 +18853,7 @@ msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
+#, fuzzy
 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
 msgstr "Um modelo colorido principalmente com azul e teal"
 
@@ -18741,6 +18963,67 @@ msgstr "Modelo de lista lilás"
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Um modelo de lista simples"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This is somewhat corrupt.\n"
+#~ "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
+#~ "encoding problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Há algo corrompido.\n"
+#~ "Já foi escrito um tamanho para um texto que está sendo truncado devido a "
+#~ "problemas de codificação."
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Não definido"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Untitled"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Sem Título"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Acima"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "A_baixo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running Solver"
+#~ msgstr "Otimizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Passo"
+
+#~ msgid "Unimplementented"
+#~ msgstr "Não implementado"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save all"
+#~ msgid "_Save as"
+#~ msgstr "Salvar tudo"
+
+#~ msgid "_Save as image"
+#~ msgstr "_Salvar como imagem"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary file for sending."
+#~ msgstr "Falha ao criar o aquivo temporário para enviar."
+
+#~ msgid "Discard all"
+#~ msgstr "Descartar tudo"
+
+#~ msgid "Save all"
+#~ msgstr "Salvar tudo"
+
+#~ msgid "Don't quit"
+#~ msgstr "Não sair"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Cell ..."
+#~ msgstr "_Ir para a célula..."
+
+#~ msgid "Reattach to main window"
+#~ msgstr "Re-anexar à janela principal"
+
 #~ msgid "CORBA Interface"
 #~ msgstr "Interface CORBA"
 
@@ -19809,9 +20092,6 @@ msgstr "Um modelo de lista simples"
 #~ msgid "_Performance"
 #~ msgstr "_Desempenho"
 
-#~ msgid "_Sensitivity"
-#~ msgstr "_Sensibilidade"
-
 #~ msgid "Format Workbook"
 #~ msgstr "Formatar pasta de trabalho"
 
@@ -19839,9 +20119,6 @@ msgstr "Um modelo de lista simples"
 #~ msgid "Original Value"
 #~ msgstr "Valor Original"
 
-#~ msgid "Final Value"
-#~ msgstr "Valor Final"
-
 #~ msgid "Binding"
 #~ msgstr "Atuante"
 
@@ -19866,9 +20143,6 @@ msgstr "Um modelo de lista simples"
 #~ msgid "Final"
 #~ msgstr "Valor"
 
-#~ msgid "Reduced"
-#~ msgstr "Custo"
-
 #~ msgid "Allowable"
 #~ msgstr "Permitido"
 
@@ -19884,9 +20158,6 @@ msgstr "Um modelo de lista simples"
 #~ msgid "Decrease"
 #~ msgstr "Diminuir"
 
-#~ msgid "Shadow"
-#~ msgstr "Preço"
-
 #~ msgid "Price"
 #~ msgstr "Sombra"
 
@@ -21276,9 +21547,6 @@ msgstr "Um modelo de lista simples"
 #~ msgid "): precision lost in result\n"
 #~ msgstr "): precisão perdida no resultado\n"
 
-#~ msgid "&[PAGE]"
-#~ msgstr "&[PÁGINA]"
-
 #~ msgid "Print Region"
 #~ msgstr "Região de Impressão"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]