[epiphany] Updated Greek translation



commit 54f1cd043b2e3e320c0a3514b5fe5b975c8bfff8
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date:   Thu Mar 17 11:10:43 2016 +0000

    Updated Greek translation

 help/el/el.po | 1338 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 809 insertions(+), 529 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 87f51ab..135efa0 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -3,19 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # NikoletaPapanastasiou <papa nikoleta ymail com>, 2013.
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2014.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-11 03:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-13 14:06+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-04 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 02:29+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -36,11 +38,13 @@ msgstr "Βοήθεια περιηγητή Web"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:13
 msgid ""
-"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with "
-"<app>Web</app> and learn about the available features."
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
+"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
+"features."
 msgstr ""
-"Ο περιηγητής <app>Ιστός</app>, γνωστός προηγουμένως ως <app>Epiphany</app>, είναι ο περιηγητής διαδικτύου "
-"του GNOME. Ξεκινήστε με τον <app>Ιστό</app> και μάθετε για όλα τα διαθέσιμα χαρακτηριστικά του."
+"Ο περιηγητής <app>Ιστός</app>, γνωστός προηγουμένως ως <app>Epiphany</app>, "
+"είναι ο περιηγητής διαδικτύου του GNOME. Ξεκινήστε με τον <app>Ιστό</app> "
+"και μάθετε για όλα τα διαθέσιμα χαρακτηριστικά του."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:19
@@ -84,37 +88,46 @@ msgstr "Κοινά προβλήματα"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/introduction.page:31
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
-msgstr "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgid ""
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgstr ""
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17 C/bookmark-delete.page:17
-#: C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12 C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11
-#: C/browse-private.page:12 C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
-#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11
-#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16
-#: C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17
-#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
+#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
+#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
+#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
+#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
+#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12
+#: C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13
+#: C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17
+#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
+#: C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17 C/bookmark-add.page:14
-#: C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14 C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14
-#: C/bookmark-edit.page:19 C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
-#: C/browse-private.page:14 C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13
-#: C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 C/history.page:14 C/history-delete.page:13
-#: C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17
+#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
+#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
+#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
+#: C/browse-private.page:14 C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14
+#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
+#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15
+#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
 #: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:18
-msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in privacy."
+msgid ""
+"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
+"privacy."
 msgstr ""
-"Μια εισαγωγή στον <app>Ιστό</app>, έναν περιηγητή διαδικτύου σχεδιασμένο για το GNOME, με ενσωματωμένη "
-"προστασία ιδιωτικότητας."
+"Μια εισαγωγή στον <app>Ιστό</app>, έναν περιηγητή διαδικτύου σχεδιασμένο για "
+"το GNOME, με ενσωματωμένη προστασία ιδιωτικότητας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:22
@@ -124,26 +137,31 @@ msgstr "Εισαγωγή"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:24
 msgid ""
-"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same "
-"speed and accuracy as other popular browsers."
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
+"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
 msgstr ""
-"Ο περιηγητής <app>Ιστός</app> προσφέρει έναν απλό, καθαρό, και όμορφο τρόπο για περιήγηση στο διαδίκτυο. "
-"Διαθέτει τη μηχανή του WebKit και εμφανίζει τις σελίδες με την ίδια ταχύτητα και ακρίβεια όπως και οι "
-"άλλοι δημοφιλείς περιηγητές."
+"Ο περιηγητής <app>Ιστός</app> προσφέρει έναν απλό, καθαρό, και όμορφο τρόπο "
+"για περιήγηση στο διαδίκτυο. Διαθέτει τη μηχανή του WebKit και εμφανίζει τις "
+"σελίδες με την ίδια ταχύτητα και ακρίβεια όπως και οι άλλοι δημοφιλείς "
+"περιηγητές."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:28
-msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
-msgstr "Ο <app>Ιστός</app> είναι η εφαρμογή που ήταν προηγούμενα γνωστή ως <app>Epiphany</app>."
+msgid ""
+"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
+msgstr ""
+"Ο <app>Ιστός</app> είναι η εφαρμογή που ήταν προηγούμενα γνωστή ως "
+"<app>Epiphany</app>."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/introduction.page:34
 msgid ""
-"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab and showing the GNOME website "
-"open in the second tab."
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
+"and showing the GNOME website open in the second tab."
 msgstr ""
-"Το στιγμιότυπο πλήρους οθόνης του Ιστού, με τη σελίδα Wiki ανοικτή στην πρώτη καρτέλα και εμφανίζοντας "
-"ανοικτό τον ιστότοπο του GNOME στη δεύτερη καρτέλα."
+"Το στιγμιότυπο πλήρους οθόνης του Ιστού, με τη σελίδα Wiki ανοικτή στην "
+"πρώτη καρτέλα και εμφανίζοντας ανοικτό τον ιστότοπο του GNOME στη δεύτερη "
+"καρτέλα."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
@@ -156,15 +174,17 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Αυτό το έργο κυκλοφορεί υπό άδεια <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12 C/bookmark-edit.page:12
-#: C/data-passwords.page:14
+#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12
+#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:14
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark.page:22
 msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε σελιδοδείκτες για να αποθηκεύσετε τις αγαπημένες σελίδες για αργότερα."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε σελιδοδείκτες για να αποθηκεύσετε τις αγαπημένες σελίδες για "
+"αργότερα."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bookmark.page:25
@@ -174,7 +194,9 @@ msgstr "Βοήθεια σελιδοδεικτών"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark.page:33
 msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
-msgstr "Χρήση σελιδοδεικτών για αποθήκευση των ιστοσελίδων που θέλετε να επισκεφθείτε ξανά."
+msgstr ""
+"Χρήση σελιδοδεικτών για αποθήκευση των ιστοσελίδων που θέλετε να "
+"επισκεφθείτε ξανά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-add.page:24
@@ -190,8 +212,8 @@ msgstr "Αποθήκευση μιας σελίδας"
 #: C/bookmark-add.page:29
 msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
 msgstr ""
-"Αποθήκευση μιας σελίδας με σελιδοδείκτη, για να την έχετε μόνιμα αποθηκευμένη και να μπορείτε να έχετε "
-"γρήγορη πρόσβαση σε αυτή."
+"Αποθήκευση μιας σελίδας με σελιδοδείκτη, για να την έχετε μόνιμα "
+"αποθηκευμένη και να μπορείτε να έχετε γρήγορη πρόσβαση σε αυτή."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/bookmark-add.page:32
@@ -206,50 +228,59 @@ msgstr "Μεταβείτε στη σελίδα την οποία θέλετε ν
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:37
 msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
-"keyseq> to add a bookmark."
+"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
+"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
+"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
+"bookmark."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε το μενού στο άνω δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Προσθήκη σελιδοδείκτη…</gui></guiseq> ή πατήστε το κουμπί <keyseq><key>Ctrl</"
+"Επιλέξτε το μενού στο άνω δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq> <gui style="
+"\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</gui> <gui style=\"menuitem\">Προσθήκη "
+"σελιδοδείκτη…</gui></guiseq> ή πατήστε το κουμπί <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>D</key></keyseq> για την προσθήκη σελιδοδείκτη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:44
 msgid ""
-"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can identify it easily in the "
-"future."
+"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
+"identify it easily in the future."
 msgstr ""
-"Δώστε ένα όνομα στο σελιδοδείκτη σας, μέσα στο πεδίο <gui>Τίτλος</gui>, έτσι ώστε να μπορείτε να το "
-"αναγνωρίσετε εύκολα στο μέλλον."
+"Δώστε ένα όνομα στο σελιδοδείκτη σας, μέσα στο πεδίο <gui>Τίτλος</gui>, έτσι "
+"ώστε να μπορείτε να το αναγνωρίσετε εύκολα στο μέλλον."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:48
 msgid ""
-"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select it once it is shown. If it "
-"does not exist, select <gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate "
-"different topic names with commas."
+"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select "
+"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic "
+"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic "
+"names with commas."
 msgstr ""
-"Ξεκινήστε να πληκτρολογείτε το θέμα στο οποίο θα κατατάξετε τον σελιδοδείκτη και επιλέξτε το μόλις "
-"εμφανιστεί. Αν δεν υπάρχει, επιλέξτε από τη λίστα <gui>Δημιουργία θέματος \"<input>Όνομα θέματος</input>"
-"\"</gui> . Ξεχωρίστε τα διαφορετικά ονόματα θεμάτων με κόμμα."
+"Ξεκινήστε να πληκτρολογείτε το θέμα στο οποίο θα κατατάξετε τον σελιδοδείκτη "
+"και επιλέξτε το μόλις εμφανιστεί. Αν δεν υπάρχει, επιλέξτε από τη λίστα "
+"<gui>Δημιουργία θέματος \"<input>Όνομα θέματος</input>\"</gui> . Ξεχωρίστε "
+"τα διαφορετικά ονόματα θεμάτων με κόμμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:54
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
-msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui> για την προσθήκη του νέου σελιδοδείκτη."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui> για την προσθήκη του νέου "
+"σελιδοδείκτη."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-add.page:58
 msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of existing bookmarks for the page "
-"which you are adding. If there is at least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> "
-"button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new one."
+"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
+"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least "
+"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button "
+"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with "
+"the new one."
 msgstr ""
-"Το κουμπί <gui style=\"button\">Παρόμοια</gui> εμφανίζει τον αριθμό των υφιστάμενων σελιδοδεικτών για τη "
-"σελίδα που προσθέτετε. Αν υπάρχει τουλάχιστον ένας σελιδοδείκτης, το κουμπί <gui style=\"button"
-"\">Παρόμοια</gui> γίνεται επιλέξιμο. Μπορείτε τότε να δείτε τον υπάρχοντα σελιδοδείκτη ή να τον "
-"αντικαταστήσετε με τον καινούργιο."
+"Το κουμπί <gui style=\"button\">Παρόμοια</gui> εμφανίζει τον αριθμό των "
+"υφιστάμενων σελιδοδεικτών για τη σελίδα που προσθέτετε. Αν υπάρχει "
+"τουλάχιστον ένας σελιδοδείκτης, το κουμπί <gui style=\"button\">Παρόμοια</"
+"gui> γίνεται επιλέξιμο. Μπορείτε τότε να δείτε τον υπάρχοντα σελιδοδείκτη ή "
+"να τον αντικαταστήσετε με τον καινούργιο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-delete.page:24
@@ -272,31 +303,37 @@ msgid "To delete a bookmark:"
 msgstr "Για τη διαγραφή ενός σελιδοδείκτη:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:34
+#: C/bookmark-delete.page:34 C/bookmark-edit.page:35
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the "
-"<gui>Bookmarks</gui> window."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui> <gui style=\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq> για "
-"να ανοίξετε το παράθυρο <gui>Σελιδοδείκτες</gui>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq> για να ανοίξετε το παράθυρο "
+"<gui>Σελιδοδείκτες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
-msgid "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that contains your bookmark."
+msgid ""
+"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
+"contains your bookmark."
 msgstr ""
-"Από τη λίστα <gui>Θέματα</gui> στο αριστερό μέρος, επιλέξτε το θέμα που περιέχει τον σελιδοδείκτη σας."
+"Από τη λίστα <gui>Θέματα</gui> στο αριστερό μέρος, επιλέξτε το θέμα που "
+"περιέχει τον σελιδοδείκτη σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-delete.page:43
 msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
-"bookmarks that you wish to delete, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Delete</gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
+"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
+"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
+"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Μια λίστα από σελιδοδείκτες στο επιλεγμένο θέμα θα εμφανιστεί στο δεξί μέρος του παραθύρου. Επιλέξτε τους "
-"σελιδοδείκτες που επιθυμείτε να διαγράψετε, μετά επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Διαγραφή</gui></guiseq>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε δεξί κλικ πάνω στον "
-"σελιδοδείκτη και να επιλέξετε <gui>Διαγραφή</gui>."
+"Μια λίστα από σελιδοδείκτες στο επιλεγμένο θέμα θα εμφανιστεί στο δεξί μέρος "
+"του παραθύρου. Επιλέξτε τους σελιδοδείκτες που επιθυμείτε να διαγράψετε, "
+"μετά επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Διαγραφή</gui></guiseq>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε δεξί κλικ "
+"πάνω στον σελιδοδείκτη και να επιλέξετε <gui>Διαγραφή</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-edit.page:24
@@ -312,7 +349,8 @@ msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη"
 #: C/bookmark-edit.page:29
 msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ενημερώσετε τους υπάρχοντες σελιδοδείκτες σας με το να επεξεργαστείτε τις ιδιότητές τους."
+"Μπορείτε να ενημερώσετε τους υπάρχοντες σελιδοδείκτες σας με το να "
+"επεξεργαστείτε τις ιδιότητές τους."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/bookmark-edit.page:33
@@ -320,38 +358,36 @@ msgid "To edit a bookmark:"
 msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα σελιδοδείκτη:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:35
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the "
-"<gui>Bookmarks</gui> window."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq> για "
-"να ανοίξετε το παράθυρο <gui>Σελιδοδείκτες</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-edit.page:44
 msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
-"bookmarks that you wish to update, then select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Properties</gui></guiseq>."
+"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
+"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Μια λίστα από σελιδοδείκτες στο επιλεγμένο θέμα θα εμφανιστεί στο δεξί μέρος του παραθύρου. Επιλέξτε τους "
-"σελιδοδείκτες που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε, μετά επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Ιδιότητες</gui></guiseq>."
+"Μια λίστα από σελιδοδείκτες στο επιλεγμένο θέμα θα εμφανιστεί στο δεξί μέρος "
+"του παραθύρου. Επιλέξτε τους σελιδοδείκτες που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε, "
+"μετά επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Ιδιότητες</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-edit.page:50
-msgid "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain it."
-msgstr "Τώρα μπορείτε να ενημερώσετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη, τη διεύθυνση ιστοσελίδας και το θέμα του."
+msgid ""
+"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain "
+"it."
+msgstr ""
+"Τώρα μπορείτε να ενημερώσετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη, τη διεύθυνση "
+"ιστοσελίδας και το θέμα του."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-edit.page:55
 msgid ""
-"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> "
-"and type in the new name for your bookmark."
+"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style="
+"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark."
 msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε να αλλάξετε μόνο το όνομα ενός σελιδοδείκτη, κάντε πάνω του δεξί κλικ, επιλέξτε <gui style="
-"\"menuitem\">Μετονομασία…</gui> και πληκτρολογίστε το νέο όνομα του σελιδοδείκτη σας."
+"Αν επιθυμείτε να αλλάξετε μόνο το όνομα ενός σελιδοδείκτη, κάντε πάνω του "
+"δεξί κλικ, επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Μετονομασία…</gui> και "
+"πληκτρολογίστε το νέο όνομα του σελιδοδείκτη σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-smart.page:24
@@ -366,11 +402,12 @@ msgstr "Έξυπνοι σελιδοδείκτες"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-smart.page:29
 msgid ""
-"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be useful if you prefer to use a "
-"specific search engine regularly."
+"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
+"useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
 msgstr ""
-"Ένας έξυπνος σελιδοδείκτης χρησιμοποιέιται για την προσθήκη αναζήτησης στην μπάρα διευθύνσεων. Αυτό "
-"μπορεί να είναι χρήσιμο αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε μια συγκεκριμένη μηχανή αναζήτησης."
+"Ένας έξυπνος σελιδοδείκτης χρησιμοποιέιται για την προσθήκη αναζήτησης στην "
+"μπάρα διευθύνσεων. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν προτιμάτε να "
+"χρησιμοποιήσετε μια συγκεκριμένη μηχανή αναζήτησης."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/bookmark-smart.page:33
@@ -380,55 +417,71 @@ msgstr "Προσθήκη έξυπνου σελιδοδείκτη"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-smart.page:35
 msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
-msgstr "Εκτελέστε μια αναζήτηση χρησιμοποιώντας την μηχανή αναζήτησης που θέλετε να προσθέσετε."
+msgstr ""
+"Εκτελέστε μια αναζήτηση χρησιμοποιώντας την μηχανή αναζήτησης που θέλετε να "
+"προσθέσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-smart.page:38
-msgid "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the URL."
+msgid ""
+"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the "
+"URL."
 msgstr ""
-"Αποθηκεύστε τη σελίδα ως σελιδοδείκτη, αντικαθιστώντας τον όρο αναζήτησης με <input>%s</input> στη "
-"διεύθυνση της ιστοσελίδας."
+"Αποθηκεύστε τη σελίδα ως σελιδοδείκτη, αντικαθιστώντας τον όρο αναζήτησης με "
+"<input>%s</input> στη διεύθυνση της ιστοσελίδας."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/bookmark-smart.page:44
 msgid ""
-"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by doing a test search such as "
-"for \"epiphany\". The resulting URL will look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link "
-"xref=\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>%s</input> "
-"when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks like <input>https://help.gnome.org/search?";
-"q=%s</input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, αν θέλετε να μπορείτε να αναζητείτε τη βοήθεια χρήστη του GNOME, ξεκινήστε δοκιμάζοντας "
-"μια αναζήτηση όπως \"epiphany\". Η διεύθυνση ιστοσελίδας που θα εμφανιστεί ως αποτέλεσμα θα έχει τη μορφή "
-"https://help.gnome.org/search?q=epiphany. Για να <link xref=\"bookmark-add\">προσθέστε τον \"Σελιδοδείκτη"
-"\"</link>, αντικαταστήστε το <input>epiphany</input> με <input>%s</input> όταν θα αποθηκεύσετε την "
-"ιστοσελίδα έτσι ώστε η <gui>Διεύθυνση</gui> να εμφανίζεται ως <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
-"input>. Ίσως να θέλετε επίσης να χρησιμοποιήσετε έναν <gui>Τίτλο</gui> όπως <input>Αναζήτηση βοήθειας "
-"GNOME</input>."
+"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by "
+"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look "
+"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add"
+"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
+"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks "
+"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to "
+"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, αν θέλετε να μπορείτε να αναζητείτε τη βοήθεια χρήστη του "
+"GNOME, ξεκινήστε δοκιμάζοντας μια αναζήτηση όπως \"epiphany\". Η διεύθυνση "
+"ιστοσελίδας που θα εμφανιστεί ως αποτέλεσμα θα έχει τη μορφή https://help.";
+"gnome.org/search?q=epiphany. Για να <link xref=\"bookmark-add\">προσθέστε "
+"τον \"Σελιδοδείκτη\"</link>, αντικαταστήστε το <input>epiphany</input> με "
+"<input>%s</input> όταν θα αποθηκεύσετε την ιστοσελίδα έτσι ώστε η "
+"<gui>Διεύθυνση</gui> να εμφανίζεται ως <input>https://help.gnome.org/search?";
+"q=%s</input>. Ίσως να θέλετε επίσης να χρησιμοποιήσετε έναν <gui>Τίτλο</gui> "
+"όπως <input>Αναζήτηση βοήθειας GNOME</input>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/bookmark-smart.page:52
 msgid ""
-"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search GNOME help</gui> where your <link "
-"xref=\"history\">browsing history</link> would normally be shown. Click it to submit the search."
+"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
+"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> "
+"would normally be shown. Click it to submit the search."
 msgstr ""
-"Όταν θα αρχίσετε να πληκτρολογείτε στην μπάρα διευθύνσεων, θα δείτε <gui>Αναζήτηση βοήθειας GNOME </gui> "
-"εκεί που κανονικά θα εμφανιζόταν το <link xref=\"history\">ιστορικό περιήγησης</link>. Κάντε κλικ εκεί "
-"για να υποβάλετε την αναζήτηση."
+"Όταν θα αρχίσετε να πληκτρολογείτε στην μπάρα διευθύνσεων, θα δείτε "
+"<gui>Αναζήτηση βοήθειας GNOME </gui> εκεί που κανονικά θα εμφανιζόταν το "
+"<link xref=\"history\">ιστορικό περιήγησης</link>. Κάντε κλικ εκεί για να "
+"υποβάλετε την αναζήτηση."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-smart.page:57
+#| msgid ""
+#| "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
+#| "queries, such as searching an online show for a product."
 msgid ""
-"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other queries, such as searching an "
-"online show for a product."
+"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
+"queries, such as searching an online shop for a product."
 msgstr ""
-"Εκτός από τις μηχανές αναζήτησης, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε έξυπνους σελιδοδείκτες για άλλα "
-"ερωτήματα, όπως αναζήτηση για μία εμφάνιση ενός προϊόντος στο διαδίκτυο."
+"Εκτός από τις μηχανές αναζήτησης, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε "
+"έξυπνους σελιδοδείκτες για άλλα ερωτήματα, όπως αναζήτηση για μία εμφάνιση "
+"ενός προϊόντος στο διαδίκτυο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-topic.page:24
 msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
-msgstr "Τι είναι τα θέματα και πως μπορώ να τα χρησιμοποιήσω για ταξινόμηση των σελιδοδεικτών;"
+msgstr ""
+"Τι είναι τα θέματα και πως μπορώ να τα χρησιμοποιήσω για ταξινόμηση των "
+"σελιδοδεικτών;"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bookmark-topic.page:27
@@ -437,38 +490,52 @@ msgstr "Θέματα"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-topic.page:34
-msgid "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
+msgid ""
+"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ταξινομήσετε τους σελιδοδείκτες σας σε διαφορετικές κατηγορίες χρησιμοποιώντας την επιλογή "
-"<em>θέματα</em>."
+"Μπορείτε να ταξινομήσετε τους σελιδοδείκτες σας σε διαφορετικές κατηγορίες "
+"χρησιμοποιώντας την επιλογή <em>θέματα</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-topic.page:39
-msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-topic.page:43
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New Topic</gui></guiseq>."
-msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui><gui style=\"menuitem\">Νέο θέμα</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Topic</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui><gui style=\"menuitem\">Νέο "
+"θέμα</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-topic.page:47
 msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
-msgstr "Πληκτρολογήστε το νέο όνομα του σελιδοδείκτη, μετά πατήστε <key>Enter</key> για να το αποθηκεύσετε."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε το νέο όνομα του σελιδοδείκτη, μετά πατήστε <key>Enter</key> "
+"για να το αποθηκεύσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-topic.page:51
-msgid "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a new bookmark</link>."
+msgid ""
+"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
+"new bookmark</link>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε ένα θέμα όταν <link xref=\"bookmark-add\">προσθέτετε έναν σελιδοδείκτη</"
-"link>."
+"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε ένα θέμα όταν <link xref=\"bookmark-add"
+"\">προσθέτετε έναν σελιδοδείκτη</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-local.page:23
 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
-msgstr "Πώς εμφανίζω αρχεία που βρίσκονται στον υπολογιστή μου σε έναν περιηγητή ιστοσελίδων;"
+msgstr ""
+"Πώς εμφανίζω αρχεία που βρίσκονται στον υπολογιστή μου σε έναν περιηγητή "
+"ιστοσελίδων;"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-local.page:26
@@ -478,20 +545,23 @@ msgstr "Εμφάνιση τοπικών αρχείων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-local.page:30
 msgid ""
-"You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you "
-"have saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating."
+"You can view some types of file that are on your computer in the web "
+"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
+"want to preview a web page that you are creating."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εμφανίσετε μερικούς τύπους αρχείων που βρίσκονται στον υπολογιστή μου στον περιηγητή "
-"ιστοσελίδων. Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο αν έχετε αποθηκεύσει μια ιστοσελίδα για να την διαβάσετε "
-"αργότερα ή θέλετε να κάνετε προεπισκόπηση μιας ιστοσελίδας που δημιουργείτε εσείς."
+"Μπορείτε να εμφανίσετε μερικούς τύπους αρχείων που βρίσκονται στον "
+"υπολογιστή μου στον περιηγητή ιστοσελίδων. Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο αν "
+"έχετε αποθηκεύσει μια ιστοσελίδα για να την διαβάσετε αργότερα ή θέλετε να "
+"κάνετε προεπισκόπηση μιας ιστοσελίδας που δημιουργείτε εσείς."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:36
 msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
+"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq><gui style=\"menuitem\">Άνοιγμα…</gui></"
-"guiseq>."
+"Επιλέξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Άνοιγμα…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:40
@@ -505,8 +575,12 @@ msgstr "Επιλέξτε και ανοίξτε το αρχείο που θέλε
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/browse-private.page:66
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
-msgstr "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgid ""
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgstr ""
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-private.page:24
@@ -521,71 +595,88 @@ msgstr "Ιδιωτική περιήγηση"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:37
 msgid ""
-"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your browsing "
-"information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to check their "
-"email using webmail because you will not be logged into any websites in the private browsing window, nor "
-"will their information be saved. This also means that private browsing is a more secure way of accessing "
-"sensitive websites such as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
-"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to identify you when in "
-"<em>incognito</em> mode."
-msgstr ""
-"Η ιδιωτική περιήγηση είναι μια λειτουργία που περιορίζει τον τρόπο με τον οποίο ο υπολογιστής σας και οι "
-"ιστοσελίδες σας μπορούν να έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες περιήγησης. Είναι χρήσιμο αν θέλετε να "
-"δανείσετε τον υπολογιστή σας σε ένα φίλο, για παράδειγμα, για να ελέγξει την αλληλογραφία του "
-"χρησιμοποιώντας το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο επειδή δεν θα είστε συνδεδεμένος σε καμία ιστοσελίδα στο "
-"παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης, ούτε θα αποθηκευτούν οι πληροφορίες τους. Αυτό επίσης σημαίνει πως η "
-"ιδιωτική περιήγηση είναι ένας πιο ασφαλής τρόπος πρόσβασης ευαίσθητων ιστοσελίδων όπως είναι οι "
-"διαδικτυακές συναλλαγές και <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>αμφισβητήσιμο περιεχόμενο</"
-"link> επειδή είναι πιο δύσκολο για τις ιστοσελίδες να σας αναγνωρίσουν όταν είστε σε λειτουργία "
+"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
+"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
+"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
+"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
+"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
+"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
+"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
+"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
+"identify you when in <em>incognito</em> mode."
+msgstr ""
+"Η ιδιωτική περιήγηση είναι μια λειτουργία που περιορίζει τον τρόπο με τον "
+"οποίο ο υπολογιστής σας και οι ιστοσελίδες σας μπορούν να έχουν πρόσβαση "
+"στις πληροφορίες περιήγησης. Είναι χρήσιμο αν θέλετε να δανείσετε τον "
+"υπολογιστή σας σε ένα φίλο, για παράδειγμα, για να ελέγξει την αλληλογραφία "
+"του χρησιμοποιώντας το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο επειδή δεν θα είστε "
+"συνδεδεμένος σε καμία ιστοσελίδα στο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης, ούτε θα "
+"αποθηκευτούν οι πληροφορίες τους. Αυτό επίσης σημαίνει πως η ιδιωτική "
+"περιήγηση είναι ένας πιο ασφαλής τρόπος πρόσβασης ευαίσθητων ιστοσελίδων "
+"όπως είναι οι διαδικτυακές συναλλαγές και <link href=\"http://";
+"questionablecontent.net/\">αμφισβητήσιμο περιεχόμενο</link> επειδή είναι πιο "
+"δύσκολο για τις ιστοσελίδες να σας αναγνωρίσουν όταν είστε σε λειτουργία "
 "<em>ανώνυμης περιήγησης</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:51
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Incognito Window</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Νέο παράθυρο ανώνυμης περιήγησης</"
-"gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Νέο "
+"παράθυρο ανώνυμης περιήγησης</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:55
 msgid "Browse the web using incognito mode."
-msgstr "Περιηγηθείτε στο διαδίκτυο χρησιμοποιώντας την λειτουργία ανώνυμης περιήγησης."
+msgstr ""
+"Περιηγηθείτε στο διαδίκτυο χρησιμοποιώντας την λειτουργία ανώνυμης "
+"περιήγησης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:58
 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
-msgstr "Κλείστε τη συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης κλείνοντας το παράθυρο ανώνυμης περιήγησης."
+msgstr ""
+"Κλείστε τη συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης κλείνοντας το παράθυρο ανώνυμης "
+"περιήγησης."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:62
-msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
+msgid ""
+"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
+"for the incognito window:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να διακρίνετε την ιδιωτική περιήγηση από την κανονική περιήγηση από το υδατογράφημα που "
-"χρησιμοποιείται για το παράθυρο ανώνυμης περιήγησης:"
+"Μπορείτε να διακρίνετε την ιδιωτική περιήγηση από την κανονική περιήγηση από "
+"το υδατογράφημα που χρησιμοποιείται για το παράθυρο ανώνυμης περιήγησης:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/browse-private.page:67
 msgid ""
-"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side of the screen and a private "
-"browsing session in a different window on the right side of the screen."
+"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
+"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
+"right side of the screen."
 msgstr ""
-"Ένα στιγμιότυπο πλήρους οθόνης που δείχνει μια φυσιολογική συνεδρία σε ένα παράθυρο στο αριστερό μέρος "
-"της οθόνης και μια συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης σε ένα διαφορετικό παράθυρο στο δεξί μέρος της οθόνης."
+"Ένα στιγμιότυπο πλήρους οθόνης που δείχνει μια φυσιολογική συνεδρία σε ένα "
+"παράθυρο στο αριστερό μέρος της οθόνης και μια συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης "
+"σε ένα διαφορετικό παράθυρο στο δεξί μέρος της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: figure/p
 #: C/browse-private.page:71
 msgid ""
-"A screenshot showing a normal session with some history in the left window and a private browsing session "
-"in the right window"
+"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
+"and a private browsing session in the right window"
 msgstr ""
-"Ένα στιγμιότυπο οθόνης που δείχνει μια φυσιολογική συνεδρία με κάποιο ιστορικό στο αριστερό παράθυρο και "
-"μια συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης στο δεξί παράθυρο."
+"Ένα στιγμιότυπο οθόνης που δείχνει μια φυσιολογική συνεδρία με κάποιο "
+"ιστορικό στο αριστερό παράθυρο και μια συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης στο "
+"δεξί παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/keyboard-shortcut.page:13
-#: C/keyboard-shortcut.page:18 C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
-#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18 C/proxy.page:14
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
+#: C/keyboard-shortcut.page:13 C/keyboard-shortcut.page:18
+#: C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
+#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18
+#: C/proxy.page:14
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -617,21 +708,24 @@ msgstr "Περιηγηθείτε στο διαδίκτυο"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:31
 msgid ""
-"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an Internet connection. To start "
-"browsing the web:"
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
+"Internet connection. To start browsing the web:"
 msgstr ""
-"Οι περιηγητές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εμφανίσετε σελίδες στο Διαδίκτυο όταν έχετε μια "
-"διαδικτυακή σύνδεση. Για να ξεκινήσετε την περιήγηση στο διαδίκτυο:"
+"Οι περιηγητές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εμφανίσετε σελίδες στο "
+"Διαδίκτυο όταν έχετε μια διαδικτυακή σύνδεση. Για να ξεκινήσετε την "
+"περιήγηση στο διαδίκτυο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-web.page:36
 msgid ""
-"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at "
-"the top of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term."
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
+"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
+"webpage that you want to visit or your search term."
 msgstr ""
-"Όταν ξεκινάτε τον <app xref=\"introduction\">Ιστό</app>, ο δρομέας σας πρέπει να είναι στο πλαίσιο "
-"εισαγωγής κειμένου στην κορυφή του παραθύρου. Πληκτρολογήστε την ηλεκτρονική διεύθυνση της ιστοσελίδας "
-"που θέλετε να επισκευθείτε ή τον όρο αναζήτησης."
+"Όταν ξεκινάτε τον <app xref=\"introduction\">Ιστό</app>, ο δρομέας σας "
+"πρέπει να είναι στο πλαίσιο εισαγωγής κειμένου στην κορυφή του παραθύρου. "
+"Πληκτρολογήστε την ηλεκτρονική διεύθυνση της ιστοσελίδας που θέλετε να "
+"επισκευθείτε ή τον όρο αναζήτησης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-web.page:41
@@ -641,35 +735,42 @@ msgstr "Επιλέξτε επιστροφή για να περιηγηθείτε
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:45
 msgid ""
-"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</"
-"app>, you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right "
-"of the screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new tab is open, you "
-"can use it as you would normally use a new window."
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
+"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
+"<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
+"screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
+"the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
 msgstr ""
-"Οι <em>Καρτέλες</em> χρησιμοποιούνται για να βλέπετε περισσότερες από μια ιστοσελίδες σε ένα παράθυρο. "
-"Όταν για πρώτη φορά ανοίξεται τον <app>Ιστό</app>, δεν θα εμφανιστούν καρτέλες. Για να <em>ανοίξτε μια "
-"νέα καρτέλα</em>, επιλέξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος της οθόνης, και μετά <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Νέα καρτέλα</gui></guiseq>. Μόλις ανοίξει η καινούρια καρτέλα, μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε όπως θα "
-"χρησιμοποιούσατε ένα καινούργιο παράθυρο."
+"Οι <em>Καρτέλες</em> χρησιμοποιούνται για να βλέπετε περισσότερες από μια "
+"ιστοσελίδες σε ένα παράθυρο. Όταν για πρώτη φορά ανοίξεται τον <app>Ιστό</"
+"app>, δεν θα εμφανιστούν καρτέλες. Για να <em>ανοίξτε μια νέα καρτέλα</em>, "
+"επιλέξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος της οθόνης, και μετά <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Νέα καρτέλα</gui></guiseq>. Μόλις ανοίξει η καινούρια "
+"καρτέλα, μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε όπως θα χρησιμοποιούσατε ένα "
+"καινούργιο παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:52
 msgid ""
-"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or "
-"the new tab button in the top-left of the window."
+"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
+"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
+"window."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την συντόμευση <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> του "
-"πληκτρολογίου για να ανοίξετε μια νέα καρτέλα ή το κουμπί νέα καρτέλα πάνω αριστερά του παραθύρου."
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την συντόμευση <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq> του πληκτρολογίου για να ανοίξετε μια νέα καρτέλα "
+"ή το κουμπί νέα καρτέλα πάνω αριστερά του παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:56
 msgid ""
-"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open "
-"Link in New Tab</gui> or use the middle mouse button to click on the link."
+"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
+"button to click on the link."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να <em>ανοίξετε έναν σύνδεσμο σε μία καινούρια καρτέλα</em>, κάνοντας δεξί κλικ στον "
-"σύνδεσμο, μετά επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα</gui> ή να "
-"χρησιμοποιήσετε το μεσαίο κουμπί στο ποντίκι για να πατήσετε στον σύνδεσμο."
+"Μπορείτε επίσης να <em>ανοίξετε έναν σύνδεσμο σε μία καινούρια καρτέλα</em>, "
+"κάνοντας δεξί κλικ στον σύνδεσμο, μετά επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
+"\">Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα</gui> ή να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο "
+"κουμπί στο ποντίκι για να πατήσετε στον σύνδεσμο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-webapps.page:24
@@ -683,15 +784,22 @@ msgstr "Δημιουργία μιας διαδικτυακής εφαρμογή
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:29
-msgid ""
-"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to the page to the <link href="
-"\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is "
-"shown in a special type of window without the address bar or the menus."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αποθηκεύσετε σελίδες ως <em>διαδικτυακές εφαρμογές</em>. Αυτό προσθέτει έναν σύνδεσμο στη "
-"σελίδα <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Επισκόπηση δραστηριοτήτων</link>. Όταν ανοίγετε "
-"μια διαδικτυακή εφαρμογή, εμφανίζεται σε ένα παράθυρο ειδικού τύπου χωρίς την μπάρα διευθύνσεων ή τα "
-"μενού."
+#| msgid ""
+#| "You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link "
+#| "to the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
+#| "\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is "
+#| "shown in a special type of window without the address bar or the menus."
+msgid ""
+"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
+"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
+"in a special type of window without the address bar or the menus."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αποθηκεύσετε σελίδες ως <em>Διαδικτυακές εφαρμογές</em>. Αυτό "
+"προσθέτει έναν σύνδεσμο προς τη σελίδα στην <link href=\"help:gnome-help/"
+"shell-introduction#activities\">Επισκόπηση δραστηριοτήτων</link>. Όταν "
+"ανοίγετε μια Διαδικτυακή εφαρμογή, εμφανίζεται σε ένα παράθυρο ειδικού τύπου "
+"χωρίς την μπάρα διευθύνσεων ή τα μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:36
@@ -701,25 +809,30 @@ msgstr "Ανοίξτε την ιστοσελίδα που επιθυμείτε 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:39
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Save as Web Application…"
-"</gui>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος του παραθύρου, και μετά <gui style=\"menuitem\">Αποθήκευση ως "
-"διαδικτυακή εφαρμογή…</gui>."
+"Ανοίξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος του παραθύρου, και μετά <gui style="
+"\"menuitem\">Αποθήκευση ως διαδικτυακή εφαρμογή…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:43
-msgid "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr "Ονομάστε την διαδικτυακή εφαρμογή σας, μετά επιλέξτε <gui style=\"button\">Δημιουργία</gui>."
+msgid ""
+"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr ""
+"Ονομάστε την διαδικτυακή εφαρμογή σας, μετά επιλέξτε <gui style=\"button"
+"\">Δημιουργία</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:48
 msgid ""
-"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To search for your application, "
-"start typing the name and it will be shown with the other search results."
+"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
+"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
+"the other search results."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να κάνετε εκκίνηση την διαδικτυακή εφαρμογή από την επισκόπηση δραστηριοτήτων. Για να "
-"αναζητήσετε την εφαρμογή σας, πληκτρολογείστε το όνομα και θα εμφανιστεί ανάμεσα σε άλλα αποτελέσματα "
+"Μπορείτε επίσης να κάνετε εκκίνηση την διαδικτυακή εφαρμογή από την "
+"επισκόπηση δραστηριοτήτων. Για να αναζητήσετε την εφαρμογή σας, "
+"πληκτρολογείστε το όνομα και θα εμφανιστεί ανάμεσα σε άλλα αποτελέσματα "
 "αναζήτησης."
 
 #. (itstool) path: credit/years
@@ -740,24 +853,31 @@ msgstr "Αφαίρεση μιας διαδικτυακής εφαρμογής"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps-del.page:29
 msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
-msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε μια διαδικτυακή εφαρμογή όταν δεν την χρειάζεστε."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διαγράψετε μια διαδικτυακή εφαρμογή όταν δεν την χρειάζεστε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:33
 msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
-msgstr "Πατήστε στην κεφαλίδα του παραθύρου και πληκτρολογήστε <input>about:applications</input>."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην κεφαλίδα του παραθύρου και πληκτρολογήστε <input>about:"
+"applications</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:37
-msgid "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
-msgstr "Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> δίπλα στην εφαρμογή που θέλετε να αφαιρέσετε."
+msgid ""
+"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> δίπλα στην εφαρμογή που θέλετε να αφαιρέσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps-del.page:42
-msgid "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web Applications from there."
+msgid ""
+"If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
+"Applications from there."
 msgstr ""
-"Αν έχετε εγκατεστημένο το <app>Λογισμικό</app>, μπορείτε να διαγράψετε και από εκεί μαι διαδικτυακή "
-"εφαρμογή."
+"Αν έχετε εγκατεστημένο το <app>Λογισμικό</app>, μπορείτε να διαγράψετε και "
+"από εκεί μαι διαδικτυακή εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/cert.page:18
@@ -771,17 +891,21 @@ msgstr "Πιστοποιητικά"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cert.page:23
-msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time."
+msgid ""
+"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
+"this time."
 msgstr "Ο <app>Ιστός</app> δεν έχει ενσωματωμένη διαχείριση για πιστοποιητικά."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/cert.page:27
 msgid ""
-"You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, "
-"you need to download the certificate and run the following command to import it:"
+"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
+"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
+"run the following command to import it:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε πιστοποιητικά μέσω της γραμμής εντολών αν έχετε εγκαταστημένο το p11-kit. Για να "
-"προσθέσετε ένα πιστοποιητικό, πρέπει να κάνετε λήψη αυτού και έπειτα να εκτελέσετε της εντολή:"
+"Μπορείτε να προσθέσετε πιστοποιητικά μέσω της γραμμής εντολών αν έχετε "
+"εγκαταστημένο το p11-kit. Για να προσθέσετε ένα πιστοποιητικό, πρέπει να "
+"κάνετε λήψη αυτού και έπειτα να εκτελέσετε της εντολή:"
 
 #. (itstool) path: note/screen
 #: C/cert.page:30
@@ -802,18 +926,21 @@ msgstr "Τι είναι τα cookies;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cookies.xml:28
 msgid ""
-"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while "
-"you are browsing that website. When the you return to the same website in the future, the data stored in "
-"the cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a "
-"common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website "
-"or not."
-msgstr ""
-"Ένα <em>cookie</em> περιηγητή είναι ένα μικρό κομμάτι δεδομένων απεσταλμένο από μια ιστοσελίδα και "
-"αποθηκευμένο στον υπολογιστή σας καθώς κάνετε περιήγηση σε αυτήν. Όταν θα επιστρέψετε στην ίδια "
-"ιστοσελίδα στο μέλλον, τα δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στο μπισκότο μπορούν να πρσοσπελαστούν από την "
-"ιστοσελίδα για να την ενημερώσουν για την προηγούμενή σας δραστηριότητα. Τα cookies είναι συνηθισμένη "
-"μέθοδος που χρησιμοποιείται από διακομιστές δικτύου για να γνωρίζουν αν είστε συνδεδεμένος σε κάποιο "
-"λογαριασμό σε μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα ή όχι."
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
+"stored on your computer while you are browsing that website. When the you "
+"return to the same website in the future, the data stored in the cookie can "
+"be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
+"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
+"logged in to an account on a specific website or not."
+msgstr ""
+"Ένα <em>cookie</em> περιηγητή είναι ένα μικρό κομμάτι δεδομένων απεσταλμένο "
+"από μια ιστοσελίδα και αποθηκευμένο στον υπολογιστή σας καθώς κάνετε "
+"περιήγηση σε αυτήν. Όταν θα επιστρέψετε στην ίδια ιστοσελίδα στο μέλλον, τα "
+"δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στο μπισκότο μπορούν να πρσοσπελαστούν από "
+"την ιστοσελίδα για να την ενημερώσουν για την προηγούμενή σας δραστηριότητα. "
+"Τα cookies είναι συνηθισμένη μέθοδος που χρησιμοποιείται από διακομιστές "
+"δικτύου για να γνωρίζουν αν είστε συνδεδεμένος σε κάποιο λογαριασμό σε μια "
+"συγκεκριμένη ιστοσελίδα ή όχι."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
@@ -824,7 +951,8 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-cookies.page:23
 msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-msgstr "Πώς διαγράφω ένα cookie αν δεν θέλω να με εντοπίζει μια ιστοσελίδα πια;"
+msgstr ""
+"Πώς διαγράφω ένα cookie αν δεν θέλω να με εντοπίζει μια ιστοσελίδα πια;"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/data-cookies.page:26
@@ -834,19 +962,22 @@ msgstr "Διαγραφή cookie"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-cookies.page:31
 msgid ""
-"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it left a cookie and delete it."
+"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
+"left a cookie and delete it."
 msgstr ""
-"Αν δεν θέλετε να σας εντοπίζει μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα, μπορείτε να ελέγξετε αν άφησε κάποιο cookie "
-"και να το διαγράψετε."
+"Αν δεν θέλετε να σας εντοπίζει μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα, μπορείτε να "
+"ελέγξετε αν άφησε κάποιο cookie και να το διαγράψετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:36
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-"\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style="
-"\"tab\">Ιδιωτικότητα</gui><gui style=\"button\">Διαχείριση cookies</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Ιδιωτικότητα</gui><gui style=\"button"
+"\">Διαχείριση cookies</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:41
@@ -856,14 +987,18 @@ msgstr "Επιλέξτε τα cookies που θέλετε να διαγράψε
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:44
 msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">-</gui> ή πατήστε <key>Διαγραφή</key>."
+msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">-</gui> ή πατήστε <key>Διαγραφή</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-cookies.page:49
-msgid "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
+msgid ""
+"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
+"\">Clear All</gui> button."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε όλα τα cookies χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui style=\"button\">Εκκαθάριση</"
-"gui>."
+"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε όλα τα cookies χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui "
+"style=\"button\">Εκκαθάριση</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-passwords.page:31
@@ -878,21 +1013,24 @@ msgstr "Διαχείριση κωδικών πρόσβασης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-passwords.page:36
 msgid ""
-"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to "
-"log into a website."
+"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
+"every time that you want to log into a website."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αποθηκεύσετε όλους τους κωδικούς πρόσβασής σας, ώστε να μη χρειάζεται να τους εισάγετε ξανά, "
-"κάθε φορά που επιθυμείτε να συνδεθείτε σε μια ιστοσελίδα."
+"Μπορείτε να αποθηκεύσετε όλους τους κωδικούς πρόσβασής σας, ώστε να μη "
+"χρειάζεται να τους εισάγετε ξανά, κάθε φορά που επιθυμείτε να συνδεθείτε σε "
+"μια ιστοσελίδα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-passwords.page:39
 msgid ""
-"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
+"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να δείτε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης στο <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Απόρρητο</gui><gui style=\"button\">Διαχείριση "
-"κωδικών πρόσβασης</gui></guiseq>."
+"Μπορείτε να δείτε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης στο <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui "
+"style=\"tab\">Απόρρητο</gui><gui style=\"button\">Διαχείριση κωδικών "
+"πρόσβασης</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:46
@@ -902,16 +1040,19 @@ msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένων κωδικών πρόσβα
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/data-passwords.page:48
 msgid "You can remove a stored password at any time."
-msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε έναν αποθηκευμένο κωδικό πρόσβασης οποιαδήποτε στιγμή."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διαγράψετε έναν αποθηκευμένο κωδικό πρόσβασης οποιαδήποτε στιγμή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:52
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-"\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style="
-"\"tab\">Απόρρητο</gui><gui style=\"button\">Διαχείριση κωδικών πρόσβασης</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Απόρρητο</gui><gui style=\"button"
+"\">Διαχείριση κωδικών πρόσβασης</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:56
@@ -921,32 +1062,36 @@ msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης του ιστότοπου 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:59
 msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
-msgstr "Κάντε κλικ στο όνομα χρήστη για τον κωδικό που επιθυμείτε να διαγράψετε."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο όνομα χρήστη για τον κωδικό που επιθυμείτε να διαγράψετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:62
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or press the <key>Delete</key> "
-"key."
+"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
+"press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">-</gui> για να διαγράψετε τον αποθηκευμένο κωδικό πρόσβασης ή "
-"πατήστε το πλήκτρο <key>Διαγραφή</key>."
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">-</gui> για να διαγράψετε τον "
+"αποθηκευμένο κωδικό πρόσβασης ή πατήστε το πλήκτρο <key>Διαγραφή</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/data-passwords.page:67
 msgid ""
-"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password list."
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
+"right of the password list."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης πατώντας στο πλήκτρο επιλογής στο "
-"κάτω δεξιά μέρος του καταλόγου κωδικών πρόσβασης."
+"Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης "
+"πατώντας στο πλήκτρο επιλογής στο κάτω δεξιά μέρος του καταλόγου κωδικών "
+"πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/data-passwords.page:71
 msgid ""
-"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
+"\"button\">Clear All</gui> button."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε όλα τα μπισκότα χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui style=\"button\">Εκκαθάριση</"
-"gui>."
+"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε όλα τα μπισκότα χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui "
+"style=\"button\">Εκκαθάριση</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:78
@@ -956,11 +1101,11 @@ msgstr "Ενημέρωση ενός κωδικού πρόσβασης"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/data-passwords.page:80
 msgid ""
-"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you "
-"have to update it."
+"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
+"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
 msgstr ""
-"Αν έχετε αλλάξει έναν κωδικό που είναι αποθηκευμένος στον <link xref=\"introduction\"><app>Ιστό</app></"
-"link>, πρέπει να τον ενημερώσετε."
+"Αν έχετε αλλάξει έναν κωδικό που είναι αποθηκευμένος στον <link xref="
+"\"introduction\"><app>Ιστό</app></link>, πρέπει να τον ενημερώσετε."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/data-passwords.page:84
@@ -969,37 +1114,48 @@ msgstr "Όταν έχετε ολοκληρώσει την αλλαγή του κ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:86
-msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed."
-msgstr "Επισκευθείτε την ίδια ιστοσελίδα από την οποία είχε καταχωρηθεί ο κωδικός και τώρα έχει αλλάξει."
+msgid ""
+"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
+"changed."
+msgstr ""
+"Επισκευθείτε την ίδια ιστοσελίδα από την οποία είχε καταχωρηθεί ο κωδικός "
+"και τώρα έχει αλλάξει."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:90
 msgid ""
-"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear the "
-"password field."
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
+"<app>Web</app>, so clear the password field."
 msgstr ""
-"Ο παλιός αποθηκευμένος κωδικός σας θα πληκτρογηθεί αυτόματα στο πλαίσιο κωδικού πρόσβασης από τον "
-"<app>Ιστό</app>, οπότε διαγράψτε τον από το πλαίσιο."
+"Ο παλιός αποθηκευμένος κωδικός σας θα πληκτρογηθεί αυτόματα στο πλαίσιο "
+"κωδικού πρόσβασης από τον <app>Ιστό</app>, οπότε διαγράψτε τον από το "
+"πλαίσιο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:94
 msgid "Type your new password in the password field."
-msgstr "Πληκτρολογήστε τον νέο σας κωδικό πρόσβασης στο πλαίσιο κωδικού πρόσβασης."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε τον νέο σας κωδικό πρόσβασης στο πλαίσιο κωδικού πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:97
 msgid ""
-"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button\">Store "
-"password</gui> to finish. This will update your old password for the webpage."
+"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
+"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
+"old password for the webpage."
 msgstr ""
-"Θα ερωτηθείτε αν θέλετε να αποθηκεύσετε τον κωδικό σας στον <app>Ιστό</app>. Επιλέξτε <gui style=\"button"
-"\">Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης</gui> για να τελειώσετε. Αυτό θα ενημερώσει τον παλιό σας κωδικό "
-"πρόσβασης για αυτήν την ιστοσελίδα."
+"Θα ερωτηθείτε αν θέλετε να αποθηκεύσετε τον κωδικό σας στον <app>Ιστό</app>. "
+"Επιλέξτε <gui style=\"button\">Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης</gui> για να "
+"τελειώσετε. Αυτό θα ενημερώσει τον παλιό σας κωδικό πρόσβασης για αυτήν την "
+"ιστοσελίδα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history.page:24
-msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
-msgstr "Γιατί βλέπω μια λίστα από ιστοσελίδες όταν ξεκινάω την πληκτρολόγηση στην μπάρα διευθύνσεων;"
+msgid ""
+"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+msgstr ""
+"Γιατί βλέπω μια λίστα από ιστοσελίδες όταν ξεκινάω την πληκτρολόγηση στην "
+"μπάρα διευθύνσεων;"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/history.page:27
@@ -1009,26 +1165,30 @@ msgstr "Ιστορικό περιήγησης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:29
 msgid ""
-"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically saved so that it is quicker "
-"for you to return to those pages."
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
+"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
 msgstr ""
-"Το ιστορικό περιήγησής σας, οι ιστοσελίδες που έχετε επισκευθεί, αποθηκεύονται αυτόματα έτσι ώστε να "
-"είναι γρηγορότερο για εσάς να επιστρέφετε σε αυτές τις σελίδες."
+"Το ιστορικό περιήγησής σας, οι ιστοσελίδες που έχετε επισκευθεί, "
+"αποθηκεύονται αυτόματα έτσι ώστε να είναι γρηγορότερο για εσάς να "
+"επιστρέφετε σε αυτές τις σελίδες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:33
 msgid ""
-"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the address bar, then click on the "
-"correct result once you see it. The search will include the page title and URL, but not the page content."
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
+"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
+"will include the page title and URL, but not the page content."
 msgstr ""
-"Για <em>αναζήτηση του ιστορικού σας</em>, αρχίστε να πληκτρολογείτε τον όρο προς αναζήτηση στην μπάρα "
-"διευθύνσεων, μετά επιλέξτε το σωστό αποτέλεσμα μόλις το δείτε. Η αναζήτηση θα περιλαμβάνει τον τίτλο της "
-"ιστοσελίδας και τη διεύθυνση, αλλά όχι το περιεχόμενο της ιστοσελίδας."
+"Για <em>αναζήτηση του ιστορικού σας</em>, αρχίστε να πληκτρολογείτε τον όρο "
+"προς αναζήτηση στην μπάρα διευθύνσεων, μετά επιλέξτε το σωστό αποτέλεσμα "
+"μόλις το δείτε. Η αναζήτηση θα περιλαμβάνει τον τίτλο της ιστοσελίδας και τη "
+"διεύθυνση, αλλά όχι το περιεχόμενο της ιστοσελίδας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history-delete.page:23
 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
-msgstr "Πώς διαγράφω μία ή περισσότερες ιστοσελίδες από το ιστορικό περιήγησής μου;"
+msgstr ""
+"Πώς διαγράφω μία ή περισσότερες ιστοσελίδες από το ιστορικό περιήγησής μου;"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/history-delete.page:26
@@ -1038,42 +1198,51 @@ msgstr "Εκκαθάριση ιστορικού περιήγησης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:28
 msgid ""
-"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to remove items that you do not want "
-"to see in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single website or "
-"all of your history."
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
+"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
+"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
+"your history."
 msgstr ""
-"Μπορεί κάποιες φορές να επιθυμείτε να διαγράψετε το ιστορικό περιήγησής σας, για παράδειγμα να διαγράψετε "
-"αντικείμενα που δεν θέλετε να εμφανίζονται στα αποτελέσματα αναζήτησής σας. Μπορείτε να επιλέξετε την "
-"διαγραφή ενός αποτελέσματος, όλα τα αποτελέσματα από μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα ή ολόκληρο το ιστορικό "
-"σας."
+"Μπορεί κάποιες φορές να επιθυμείτε να διαγράψετε το ιστορικό περιήγησής σας, "
+"για παράδειγμα να διαγράψετε αντικείμενα που δεν θέλετε να εμφανίζονται στα "
+"αποτελέσματα αναζήτησής σας. Μπορείτε να επιλέξετε την διαγραφή ενός "
+"αποτελέσματος, όλα τα αποτελέσματα από μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα ή "
+"ολόκληρο το ιστορικό σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:35
-msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</gui></guiseq>."
-msgstr "Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Ιστορικό</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Ιστορικό</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:39
 msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
-msgstr "Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που επιθυμείτε να διαγράψετε από το ιστορικό σας."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που επιθυμείτε να διαγράψετε από το ιστορικό σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:42
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq> to permanently "
-"delete the selected items."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
+"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui style=\"menuitem\">Διαγραφή</gui></guiseq> για "
-"να διαγράψετε προσωρινά τα επιλεγμένα αντικείμενα."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Διαγραφή</gui></guiseq> για να διαγράψετε προσωρινά τα επιλεγμένα "
+"αντικείμενα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:48
 msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε ολόκληρο τοο ιστορικό σας επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Επεξεργασία</gui><gui style=\"menuitem\">Εκκαθάριση ιστορικού</gui></guiseq>."
+"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε ολόκληρο τοο ιστορικό σας επιλέγοντας "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Εκκαθάριση ιστορικού</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-shortcut.page:11
@@ -1092,10 +1261,12 @@ msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:28
-msgid "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> faster."
+msgid ""
+"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
+"faster."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εύχρηστες συντομεύσεις πληκτρολογίου για να περιηγηθείτε στον <app>Ιστό</app> "
-"γρηγορότερα."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εύχρηστες συντομεύσεις πληκτρολογίου για να "
+"περιηγηθείτε στον <app>Ιστό</app> γρηγορότερα."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:35
@@ -1200,7 +1371,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:117
 msgid "Redo the last change to typed text"
-msgstr "Ανάκληση της αναίρεσης της τελευταίας αλλαγής στο πληκτρολογημένο κείμενο"
+msgstr ""
+"Ανάκληση της αναίρεσης της τελευταίας αλλαγής στο πληκτρολογημένο κείμενο"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:120
@@ -1490,7 +1662,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:351
-msgid "Go to back to the previous page"
+#| msgid "Go to back to the previous page"
+msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη σελίδα"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -1525,60 +1698,78 @@ msgstr "Ορίστε προτίμηση cookie"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:33
-msgid "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
-msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε αν θέλετε να δέχεστε μπισκότα και από ποιες ιστοσελίδες."
+msgid ""
+"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε αν θέλετε να δέχεστε μπισκότα και από ποιες "
+"ιστοσελίδες."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-"\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style="
-"\"tab\">Απόρρητο</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Απόρρητο</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:42
 msgid ""
-"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies only from websites which you "
-"have visited or to not accept any cookies."
+"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
+"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε αν θέλετε να δέχεστε cookies από όλες τις ιστοσελίδες, μόνο από ιστοσελίδες που έχετε επισκεφτεί "
-"ή αν δεν θέλετε να δέχεστε καθόλου cookies."
+"Επιλέξτε αν θέλετε να δέχεστε cookies από όλες τις ιστοσελίδες, μόνο από "
+"ιστοσελίδες που έχετε επισκεφτεί ή αν δεν θέλετε να δέχεστε καθόλου cookies."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:48
 msgid ""
-"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this option allows you to log into "
-"your accounts on most websites while preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
+"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
+"option allows you to log into your accounts on most websites while "
+"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
 msgstr ""
-"Κανονικά θα έπρεπε να χρησιμοποιείτε <gui>Μόνο από σελίδες που έχετε επισκευθεί</gui> επειδή αυτή η "
-"επιλογή σας επιτρέπει να συνδέεστε στους λογαριασμούς σας στις περισσότερες ιστοσελίδες, ενώ εμποδίζει "
-"άλλες που δεν έχετε επισκεφτεί να αποθηκεύουν cookies."
+"Κανονικά θα έπρεπε να χρησιμοποιείτε <gui>Μόνο από σελίδες που έχετε "
+"επισκευθεί</gui> επειδή αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να συνδέεστε στους "
+"λογαριασμούς σας στις περισσότερες ιστοσελίδες, ενώ εμποδίζει άλλες που δεν "
+"έχετε επισκεφτεί να αποθηκεύουν cookies."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:52
-msgid ""
-"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites that you have not visited will "
-"be able to leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and "
-"social media websites to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some "
-"websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor whether you are logged in."
-msgstr ""
-"Αν επιλέξετε να δέχεστε cookies από το <gui>Όλες οι ιστοσελίδες</gui>, τότε οι ιστοσελίδες που δεν έχετε "
-"επισκεφτεί θα μπορούν να αποθηκεύσουν <em>cookies από τρίτους</em>. Τα cookies από τρίτους "
-"χρησιμοποιούνται συχνά από διαφημιστές και ιστοσελίδες πολυμέσων για να εντοπίσουν τις δραστηριότητές σας "
-"μεταξύ ιστοσελίδων και συχνά στοχευμένο περιεχόμενο. Σημειώστε ότι κάποιες ιστοσελίδες όπως το Outlook."
-"com, χρησιμοποιούν cookies τρίτων για να παρακολουθούν αν είστε συνδεδεμένοι."
+#| msgid ""
+#| "If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then "
+#| "websites that you have not visited will be able to leave <em>third party "
+#| "cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and "
+#| "social media websites to track your activity across websites and offer "
+#| "targeted content. Note that some websites, such as Outlook.com, use third "
+#| "party cookies to monitor whether you are logged in."
+msgid ""
+"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
+"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
+"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
+"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
+"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
+"whether you are logged in."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε το <gui>Πάντα αποδοχή</gui> cookies, τότε οι ιστοσελίδες που "
+"δεν έχετε επισκεφτεί θα μπορούν να αποθηκεύσουν <em>cookies από τρίτους</"
+"em>. Τα cookies από τρίτους χρησιμοποιούνται συχνά από διαφημιστές και "
+"ιστοσελίδες κοινωνικών δικτύων για να εντοπίσουν τις δραστηριότητές σας "
+"μεταξύ ιστοσελίδων και συχνά στοχευμένο περιεχόμενο. Σημειώστε ότι κάποιες "
+"ιστοσελίδες όπως το Outlook.com, χρησιμοποιούν cookies τρίτων για να "
+"παρακολουθούν αν είστε συνδεδεμένοι."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:59
 msgid ""
-"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some websites like logging into "
-"your accounts, saving your preferences or not being able add items to your shopping basket."
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
+"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
+"being able add items to your shopping basket."
 msgstr ""
-"Αν επιλέξετε <gui>Να μη γίνεται ποτέ αποδοχή</gui> των cookies, μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα με τη "
-"σύνδεσή σας σε λογαριασμούς που έχετε σε ορισμένες ιστοσελίδες, ή με την αποθήκευση των προτιμήσεών σας, "
-"ή αδυναμία προσθήκης αγαθών στο καλάθι με τις αγορές σας."
+"Αν επιλέξετε <gui>Να μη γίνεται ποτέ αποδοχή</gui> των cookies, μπορεί να "
+"αντιμετωπίσετε προβλήματα με τη σύνδεσή σας σε λογαριασμούς που έχετε σε "
+"ορισμένες ιστοσελίδες, ή με την αποθήκευση των προτιμήσεών σας, ή αδυναμία "
+"προσθήκης αγαθών στο καλάθι με τις αγορές σας."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
@@ -1588,7 +1779,8 @@ msgstr "Gordon Hill"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-css.page:24
 msgid "Override the theme which is used to display web pages."
-msgstr "Αντικαταστείστε το θέμα που χρησιμοποιείται για την προβολή των ιστοσελίδων."
+msgstr ""
+"Αντικαταστείστε το θέμα που χρησιμοποιείται για την προβολή των ιστοσελίδων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-css.page:27
@@ -1597,22 +1789,32 @@ msgstr "Προσαρμογή CSS"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:29
+#| msgid ""
+#| "Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
+#| "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
+#| "font size or color scheme."
 msgid ""
-"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every web page that you visit. You "
-"may want to do this to set a preferred font size or color scheme."
+"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
+"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
+"font size or color scheme."
 msgstr ""
-"Το Epiphany σας επιτρέπει να θέσετε ένα προσαρμοσμένο CSS για να αλλάξετε την εμφάνιση και την αίσθηση "
-"κάθε ιστοσελίδας που επισκέπτεστε. Μπορεί επίσης να θέλετε να το κάνετε για να προσαρμόσετε το μέγεθος "
-"της γραμματοσειράς ή το συνδυασμό του χρώματος."
+"Η εφαρμογή <app>Ιστός</app> σας επιτρέπει να θέσετε ένα προσαρμοσμένο CSS "
+"για να αλλάξετε την εμφάνιση και την αίσθηση κάθε ιστοσελίδας που "
+"επισκέπτεστε. Μπορεί επίσης να θέλετε να το κάνετε για να προσαρμόσετε το "
+"μέγεθος της γραμματοσειράς ή το συνδυασμό του χρώματος."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-"\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab"
-"\">Γραμματοσειρές &amp; στυλ</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Γραμματοσειρές &amp; στυλ</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:39
@@ -1621,10 +1823,11 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Επεξεργασία στυλ 
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:42
-msgid "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
+msgid ""
+"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
 msgstr ""
-"Ο προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου θα ανοίξει. Προσθέστε το προσαρμοσμένο CSS και αποθηκεύστε το "
-"αρχείο."
+"Ο προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου θα ανοίξει. Προσθέστε το "
+"προσαρμοσμένο CSS και αποθηκεύστε το αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:46
@@ -1654,15 +1857,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:63
-msgid "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after you enable it."
+msgid ""
+"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
+"you enable it."
 msgstr ""
-"Το προσαρμοσμένο CSS θα αντικαταστήσει την τεχνοτροπία φύλλου στις σελίδες που επισκέπτεστε αφού το "
-"ενεργοποιήσετε."
+"Το προσαρμοσμένο CSS θα αντικαταστήσει την τεχνοτροπία φύλλου στις σελίδες "
+"που επισκέπτεστε αφού το ενεργοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-downloads.page:25
 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
-msgstr "Πού αποθηκεύονται τα ληφθέντα αρχεία μου και πώς μπορώ να αλλάξω αυτή τη ρύθμιση;"
+msgstr ""
+"Πού αποθηκεύονται τα ληφθέντα αρχεία μου και πώς μπορώ να αλλάξω αυτή τη "
+"ρύθμιση;"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-downloads.page:28
@@ -1672,54 +1879,60 @@ msgstr "Ληφθέντα αρχεία"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-downloads.page:30
 msgid ""
-"Files which you download from the internet, such as email attachments, will automatically be saved into "
-"your <file>Downloads</file> folder. You can change this in the <gui>Preferences</gui>."
+"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
+"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
+"change this in the <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Τα αρχεία που κατεβάζετε από το διαδίκτυο, όπως συνημμένα από email, θα αποθηκεύτονται αυτόματα στο "
-"φάκελο <file>Λήψεις</file>. Αυτό μπορείτε να το αλλάξετε στις <gui>Προτιμήσεις</gui>."
+"Τα αρχεία που κατεβάζετε από το διαδίκτυο, όπως συνημμένα από email, θα "
+"αποθηκεύτονται αυτόματα στο φάκελο <file>Λήψεις</file>. Αυτό μπορείτε να το "
+"αλλάξετε στις <gui>Προτιμήσεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:36
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-"\">General</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style="
-"\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:40
 msgid ""
-"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for downloads. If the folder that "
-"you want to use is not in the list, select <gui>Other…</gui> to browse for it."
+"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
+"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
+"<gui>Other…</gui> to browse for it."
 msgstr ""
-"Στην <gui>Λήψη φακέλου</gui> πιέστε στο όνομα του για να επιλέξετε ένα διαφορετικό φάκελο για λήψεις. Αν "
-"ο φάκελος που θέλετε να χρησιμοποιήσετε δεν είναι στη λίστα, επιλέξτε <gui>Άλλα…</gui> για την εξερεύνησή "
-"του."
+"Στην <gui>Λήψη φακέλου</gui> πιέστε στο όνομα του για να επιλέξετε ένα "
+"διαφορετικό φάκελο για λήψεις. Αν ο φάκελος που θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
+"δεν είναι στη λίστα, επιλέξτε <gui>Άλλα…</gui> για την εξερεύνησή του."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:45
 msgid ""
-"If you want the downloaded file to open automatically, tick the <gui>Automatically open downloaded files</"
-"gui> checkbox."
+"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
+"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε τα ληφθέντα αρχεία να ανοίγουν αυτόματα, επιλέξτε το πλαίσιο <gui>Αυτόματο άνοιγμα ληφθέντων "
-"αρχείων</gui>."
+"Αν θέλετε τα ληφθέντα αρχεία να ανοίγουν αυτόματα, επιλέξτε το πλαίσιο "
+"<gui>Αυτόματο άνοιγμα ληφθέντων αρχείων</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-downloads.page:50
 msgid ""
-"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need to specify where you want to "
-"save it to."
+"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
+"to specify where you want to save it to."
 msgstr ""
-"Αν κάνετε <em>αποθήκευση</em> αρχείου αντί για λήψη, θα πρέπει και πάλι να καθορίσετε που θέλετε να το "
-"αποθηκεύσετε."
+"Αν κάνετε <em>αποθήκευση</em> αρχείου αντί για λήψη, θα πρέπει και πάλι να "
+"καθορίσετε που θέλετε να το αποθηκεύσετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-do-not-track.page:24
-msgid "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online activities?"
+msgid ""
+"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
+"activities?"
 msgstr ""
-"Πώς μπορώ να ενημερώνω τις ιστοσελίδες ότι δεν θέλω να παρακολουθούν τις διαδικτυακές δραστηριότητές μου;"
+"Πώς μπορώ να ενημερώνω τις ιστοσελίδες ότι δεν θέλω να παρακολουθούν τις "
+"διαδικτυακές δραστηριότητές μου;"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-do-not-track.page:28
@@ -1729,34 +1942,44 @@ msgstr "Καθορισμός προτίμησης διαδικτυακής πα
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-do-not-track.page:30
 msgid ""
-"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, they may want to know which "
-"pages you view or what you have searched for. This information can be used to improve your web browsing "
-"experience, but it can also be sold or shared with other companies which may use it in a malicious way. "
-"You can ask websites which you visit to not monitor your activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
-msgstr ""
-"Μερικοί ιστοτοποι μπορεί να παρακολουθούν τη δραστηριότητά σας όταν τους επισκέπτεσθε. Για παράδειγμα, "
-"μπορεί να θέλουν να ξέρουν ποιες σελίδες βλέπετε, ή για πράγματα κάνατε αναζήτηση. Αυτές οι πληροφορίες "
-"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη βελτίωση της εμπειρίας σας κατά την περιήγηση, αλλά μπορούν επίσης και "
-"να πωληθούν ή να χρησιμοποιηθούν από κοινού με άλλες εταιρείες, οι οποίες ενδέχεται να τις "
-"χρησιμοποιήσουν με κακόβουλο τρόπο. Μπορείτε να ζητάτε από τις ιστοσελίδες που επισκέπτεσθε να μην "
-"παρακολουθούν τη δραστηριότητά σας, ενεργοποιώντας την επιλογή <gui>Να μη γίνεται παρακολούθηση</gui>."
+"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
+"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
+"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
+"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
+"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+msgstr ""
+"Μερικοί ιστοτοποι μπορεί να παρακολουθούν τη δραστηριότητά σας όταν τους "
+"επισκέπτεσθε. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλουν να ξέρουν ποιες σελίδες "
+"βλέπετε, ή για πράγματα κάνατε αναζήτηση. Αυτές οι πληροφορίες μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν για τη βελτίωση της εμπειρίας σας κατά την περιήγηση, αλλά "
+"μπορούν επίσης και να πωληθούν ή να χρησιμοποιηθούν από κοινού με άλλες "
+"εταιρείες, οι οποίες ενδέχεται να τις χρησιμοποιήσουν με κακόβουλο τρόπο. "
+"Μπορείτε να ζητάτε από τις ιστοσελίδες που επισκέπτεσθε να μην παρακολουθούν "
+"τη δραστηριότητά σας, ενεργοποιώντας την επιλογή <gui>Να μη γίνεται "
+"παρακολούθηση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-do-not-track.page:43
-msgid "Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</gui> checkbox."
+msgid ""
+"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
+"gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Σημειώστε το πλαίσιο επιλογής <gui style=\"checkbox\">Πες στους ιστότοπους ότι δεν θέλω να "
-"παρακολουθούμαι</gui>."
+"Σημειώστε το πλαίσιο επιλογής <gui style=\"checkbox\">Πες στους ιστότοπους "
+"ότι δεν θέλω να παρακολουθούμαι</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-do-not-track.page:49
 msgid "Websites do not have to honor this preference."
-msgstr "Οι ιστότοποι δεν οφείλουν να συμμορφωθούν απαραίτητα με αυτή την προτίμησή σας."
+msgstr ""
+"Οι ιστότοποι δεν οφείλουν να συμμορφωθούν απαραίτητα με αυτή την προτίμησή "
+"σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-font.page:25
 msgid "Use a custom font for displaying web pages."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε μια προκαθορισμένη γραμματοσειρά για την εμφάνιση ιστοσελίδων."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε μια προκαθορισμένη γραμματοσειρά για την εμφάνιση ιστοσελίδων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-font.page:28
@@ -1765,15 +1988,23 @@ msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-font.page:30
-msgid ""
-"By default, your system font will be used to display web pages whenever possible. If you use the <gui "
-"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large Font</gui> accessibility setting, this will be taken into "
-"account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
-msgstr ""
-"Εξ ορισμού η γραμματοσειρά του συστήματος θα χρησιμοποιείται για να εμφανίζει ιστοσελίδες όποτε είναι "
-"δυνατόν. Αν χρησιμοποιήσετε τη ρύθμιση πρόσβασης <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Μεγάλη "
-"γραμματοσειρά</gui>, αυτό θα ισχύει για τον λογαριασμό σας. Αυτό μπορείτε να το αλλάξετε και να "
-"χρησιμοποιείτε διαφορετικές γραμματοσειρές για τις ιστοσελίδες που βλέπετε."
+#| msgid ""
+#| "By default, your system font will be used to display web pages whenever "
+#| "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size"
+#| "\">Large Font</gui> accessibility setting, this will be taken into "
+#| "account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
+msgid ""
+"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
+"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
+"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
+"change this and use different fonts for viewing websites."
+msgstr ""
+"Εξ ορισμού η γραμματοσειρά του συστήματος θα χρησιμοποιείται για να "
+"εμφανίζει ιστοσελίδες όποτε είναι δυνατόν. Αν χρησιμοποιήσετε τη ρύθμιση "
+"πρόσβασης <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Μεγάλη γραμματοσειρά</"
+"gui>, αυτό θα ισχύει για τον λογαριασμό σας. Αυτό μπορείτε να το αλλάξετε "
+"και να χρησιμοποιείτε διαφορετικές γραμματοσειρές για τις ιστοσελίδες που "
+"βλέπετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:41
@@ -1783,24 +2014,29 @@ msgstr "Αποεπιλέξτε το <gui>Χρήση γραμματοσειράς
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:44
 msgid ""
-"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a different font type or size."
+"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
+"different font type or size."
 msgstr ""
-"Κάντε κλικ στη γραμματοσειρά για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς, όπου μπορείτε "
-"να επιλέξετε ένα διαφορετικό τύπο ή μέγεθος γραμματοσειράς."
+"Κάντε κλικ στη γραμματοσειρά για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου επιλογής "
+"γραμματοσειράς, όπου μπορείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό τύπο ή μέγεθος "
+"γραμματοσειράς."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:48
 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
-msgstr "Κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Επιλογή</gui> για να αποθηκεύσετε την επιλογή σας."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Επιλογή</gui> για να αποθηκεύσετε την "
+"επιλογή σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-font.page:52
 msgid ""
-"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and decrease it with "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να συξήσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς με <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> "
-"και να το μειώσετε με <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Μπορείτε επίσης να συξήσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς με "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> και να το μειώσετε με "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-passwords.page:25
@@ -1815,32 +2051,35 @@ msgstr "Απομνημόνευση κωδικών"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-passwords.page:30
 msgid ""
-"When you enter a username and password for a website, you will usually be asked if you want to remember "
-"the login details. You can check if this preference is enabled or change your settings in "
-"<gui>Preferences</gui>."
+"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
+"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
+"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Όταν εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για μια ιστοσελίδα, συνήθως θα ερωτηθείτε αν "
-"θέλετε να θυμάστε τις λεπτομέρειες σύνδεσης. Μπορείτε επίσης να ελέγξετε αν αυτή η προτίμηση είναι "
-"ενεργοποιημένη ή να αλλάξετε τις ρυθμίσεις σας στις <gui>Προτιμήσεις</gui>."
+"Όταν εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για μια ιστοσελίδα, "
+"συνήθως θα ερωτηθείτε αν θέλετε να θυμάστε τις λεπτομέρειες σύνδεσης. "
+"Μπορείτε επίσης να ελέγξετε αν αυτή η προτίμηση είναι ενεργοποιημένη ή να "
+"αλλάξετε τις ρυθμίσεις σας στις <gui>Προτιμήσεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:36
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style="
-"\"tab\">Απόρρητο</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Απόρρητο</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:41
 msgid ""
-"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked if your preferences are set "
-"to save passwords. Untick it to stop <app>Web</app> remembering passwords."
+"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
+"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
+"app> remembering passwords."
 msgstr ""
-"Το πλαίσιο επιλογής <gui style=\"checkbox\">Απομνημόνευση κωδικών</gui> θα είναι επιλεγμένο αν οι "
-"προτιμήσεις σας είναι ρυθμισμένες έτσι ώστε να αποθηκεύονται οι κωδικοί. Αποεπιλέξτε το για να μην "
-"αποθηκεύονται οι κωδικοί πρόσβασης του <app>Ιστού</app>."
+"Το πλαίσιο επιλογής <gui style=\"checkbox\">Απομνημόνευση κωδικών</gui> θα "
+"είναι επιλεγμένο αν οι προτιμήσεις σας είναι ρυθμισμένες έτσι ώστε να "
+"αποθηκεύονται οι κωδικοί. Αποεπιλέξτε το για να μην αποθηκεύονται οι κωδικοί "
+"πρόσβασης του <app>Ιστού</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:46
@@ -1859,43 +2098,51 @@ msgstr "Πώς μπορώ να ανακτήσω μια καρτέλα;"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:28
-msgid "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> is still open."
+msgid ""
+"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
+"is still open."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ανακτήσετε τις σελίδες που κλείσατε, για όσο τουλάχιστον παραμένει ακόμη ανοικτός έστω και "
-"ένας φυλλομετρητής <app>Web</app>."
+"Μπορείτε να ανακτήσετε τις σελίδες που κλείσατε, για όσο τουλάχιστον "
+"παραμένει ακόμη ανοικτός έστω και ένας φυλλομετρητής <app>Web</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:33
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui></guiseq>, your "
-"last closed tab will be reopened."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
+"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui><gui style=\"menuitem\">Επαναφορά των κλειστών "
-"καρτελών</gui></guiseq>, και η τελευταία καρτέλα που κλείσατε θα ξανανοίξει."
+"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Επαναφορά των κλειστών καρτελών</gui></guiseq>, και η τελευταία καρτέλα "
+"που κλείσατε θα ξανανοίξει."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:38
 msgid ""
-"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is restored. Tabs will be "
-"restored in reverse order to how you closed them. Once you have restored all the closed tabs, you will "
-"not be able to restore any more tabs."
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
+"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
+"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
+"any more tabs."
 msgstr ""
-"Αυτό το βήμα μπορείτε να το επαναλάβετε όσες φορές χρειάζεστε, μέχρις ότου ανακτηθεί η καρτέλα που "
-"θέλετε. Οι καρτέλες θα ανακτηθούν κατ' αντίστροφη σειρά με εκείνη που τις κλείσατε. Όταν θα έχετε "
-"ανακτήσει όλες τις κλεισμένες καρτέλες, δεν θα μπορείτε πλέον να ανακτήσετε καμία περαιτέρω καρτέλα."
+"Αυτό το βήμα μπορείτε να το επαναλάβετε όσες φορές χρειάζεστε, μέχρις ότου "
+"ανακτηθεί η καρτέλα που θέλετε. Οι καρτέλες θα ανακτηθούν κατ' αντίστροφη "
+"σειρά με εκείνη που τις κλείσατε. Όταν θα έχετε ανακτήσει όλες τις "
+"κλεισμένες καρτέλες, δεν θα μπορείτε πλέον να ανακτήσετε καμία περαιτέρω "
+"καρτέλα."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:44
 msgid ""
-"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private\">private browsing</link> mode."
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
+"\">private browsing</link> mode."
 msgstr ""
-"Είναι αδύνατη η ανάκτηση μιας κλειστής καρτέλας κατά τη λειτουργία <link xref=\"browse-private"
-"\">Ιδιωτικής περιήγησης</link>."
+"Είναι αδύνατη η ανάκτηση μιας κλειστής καρτέλας κατά τη λειτουργία <link "
+"xref=\"browse-private\">Ιδιωτικής περιήγησης</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/proxy.page:19
 msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
-msgstr "Μείνετε ανώνυμοι στο διαδίκτυο χρησιμοποιώντας έναν διαμεσολαβητή Ιστού."
+msgstr ""
+"Μείνετε ανώνυμοι στο διαδίκτυο χρησιμοποιώντας έναν διαμεσολαβητή Ιστού."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/proxy.page:22
@@ -1904,19 +2151,35 @@ msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/proxy.page:24
+#| msgid ""
+#| "You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
+#| "browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">set it up "
+#| "in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
 msgid ""
-"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link href="
-"\"help:gnome-help#net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
+"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
+"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
+"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν διακομιστή διαμεσολάβησης για να περιηγηθείτε στο διαδίκτυο. Για να "
-"χρησιμοποιήσετε έναν διαμεσολαβητή, πρέπει να το <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">ρυθμίσετε στις "
-"ρυθμίσεις <gui>Δικτύου</gui> του GNOME </link>."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν διακομιστή διαμεσολάβησης για να "
+"περιηγηθείτε στο διαδίκτυο. Για να χρησιμοποιήσετε έναν διαμεσολαβητή, "
+"πρέπει να το <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">ρυθμίσετε στις "
+"ρυθμίσεις <gui>Δικτύου</gui> του GNOME</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq> για να ανοίξετε το παράθυρο "
+#~ "<gui>Σελιδοδείκτες</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Multiple keyboard shortcuts can be used to complete tasks when browsing the web. They are listed below:"
+#~ "Multiple keyboard shortcuts can be used to complete tasks when browsing "
+#~ "the web. They are listed below:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Πολλές συντομεύσεις πληκτρολογίου μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ολοκληρωθούν οι εργασίες κατά την "
-#~ "περιήγηση του ιστού. Εμφανίζονται παρακάτω:"
+#~ "Πολλές συντομεύσεις πληκτρολογίου μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να "
+#~ "ολοκληρωθούν οι εργασίες κατά την περιήγηση του ιστού. Εμφανίζονται "
+#~ "παρακάτω:"
 
 #~ msgid "New incognito window"
 #~ msgstr "Νέο ανώνυμο παράθυρο"
@@ -2021,67 +2284,84 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<gui>Προσωπικά Δεδομένα</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab"
-#~ "\">Cookies</gui></guiseq>."
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Προσωπικά Δεδομένα</gui><gui "
-#~ "style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
+#~ "Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Προσωπικά Δεδομένα</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through <app>Web</app> itself. You can see "
-#~ "these in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style="
-#~ "\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
+#~ "HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through "
+#~ "<app>Web</app> itself. You can see these in <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Passwords</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Οι κωδικοί πρόσβασης HTTP-Auth που μπορείτε να διαχειριστείτε από το <app>Web</app>. Αυτό μπορείτε να "
-#~ "το δείτε από το <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Προσωπικά Δεδομένα</"
-#~ "gui><gui style=\"tab\">Κωδικοί Πρόσβασης</gui></guiseq>."
+#~ "Οι κωδικοί πρόσβασης HTTP-Auth που μπορείτε να διαχειριστείτε από το "
+#~ "<app>Web</app>. Αυτό μπορείτε να το δείτε από το <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Προσωπικά Δεδομένα</gui><gui style="
+#~ "\"tab\">Κωδικοί Πρόσβασης</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui> <gui style=\"tab"
-#~ "\">Passwords</gui></guiseq>."
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Personal Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Προσωπικά Δεδομένα</gui> <gui "
-#~ "style=\"tab\">Κωδικοί Πρόσβασης</gui></guiseq>."
+#~ "Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Προσωπικά Δεδομένα</gui> <gui style=\"tab\">Κωδικοί Πρόσβασης</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button\">Clear</gui>. Select only "
-#~ "the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> "
-#~ "to delete all of your saved passwords."
+#~ "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button"
+#~ "\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</"
+#~ "gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all "
+#~ "of your saved passwords."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν επιθυμείτε να διαγράψετε όλους τους καταχωρημένους κωδικούς, επιλέξτε το κουμπί <gui style=\"button"
-#~ "\">Εκκαθάριση</gui>. Επιλέξτε μόνο το πλαίσιο  <gui style=\"checkbox\">Αποθηκευμένοι κωδικοί "
-#~ "πρόσβασης</gui>και επιλέξτε <gui style=\"button\">Εκκαθάριση</gui> για να διαγράψετε όλους τους "
-#~ "αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασής σας."
+#~ "Αν επιθυμείτε να διαγράψετε όλους τους καταχωρημένους κωδικούς, επιλέξτε "
+#~ "το κουμπί <gui style=\"button\">Εκκαθάριση</gui>. Επιλέξτε μόνο το "
+#~ "πλαίσιο  <gui style=\"checkbox\">Αποθηκευμένοι κωδικοί πρόσβασης</gui>και "
+#~ "επιλέξτε <gui style=\"button\">Εκκαθάριση</gui> για να διαγράψετε όλους "
+#~ "τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασής σας."
 
 #~ msgid "Web is the GNOME web browser application."
 #~ msgstr "Το Web είναι ο περιηγητής ιστοσελίδων του GNOME."
 
-#~ msgid "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known as <app>Web</app>."
-#~ msgstr "Μια εισαγωγή στον περιηγητή  <app>Epiphany</app>, που είναι επίσης γνωστός ως <app>Web</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also "
+#~ "known as <app>Web</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια εισαγωγή στον περιηγητή  <app>Epiphany</app>, που είναι επίσης "
+#~ "γνωστός ως <app>Web</app>."
 
 #~ msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>."
-#~ msgstr "Στο GNOME 3, το <app>Epiphany</app>είναι επίσης γωστό ως <app>Web</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο GNOME 3, το <app>Epiphany</app>είναι επίσης γωστό ως <app>Web</app>."
 
-#~ msgid "I saved my passwords for websites, but they are not listed in the <gui>Passwords</gui> dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "I saved my passwords for websites, but they are not listed in the "
+#~ "<gui>Passwords</gui> dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αποθήκευσα τους κωδικούς πρόσβασής μου για ιστοσελίδες, αλλά δεν βρίσκονται στη λίστα <gui>Κωδικοί "
-#~ "πρόσβασης</gui>."
+#~ "Αποθήκευσα τους κωδικούς πρόσβασής μου για ιστοσελίδες, αλλά δεν "
+#~ "βρίσκονται στη λίστα <gui>Κωδικοί πρόσβασης</gui>."
 
 #~ msgid "Where are my stored passwords?"
 #~ msgstr "Πού είναι οι αποθηκευμένοι κωδικοί μου;"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Most of your passwords will not be shown in the <gui style=\"tab\" xref=\"data-passwords\">Passwords</"
-#~ "gui> tab of the <gui>Personal Data</gui> dialog. You should be able to update and delete your stored "
-#~ "passwords through your password manager."
+#~ "Most of your passwords will not be shown in the <gui style=\"tab\" xref="
+#~ "\"data-passwords\">Passwords</gui> tab of the <gui>Personal Data</gui> "
+#~ "dialog. You should be able to update and delete your stored passwords "
+#~ "through your password manager."
 #~ msgstr ""
-#~ "Οι περισσότεροι κωδικοί σας δεν θα φαίνονται στην καρτέλα  <gui style=\"tab\" xref=\"data-passwords"
-#~ "\">Κωδικοί πρόσβασης</gui> του  διαλόγου <gui>Προσωπικά δεδομένα</gui>. Θα πρέπει να μπορείτε να "
-#~ "ενημερώνετε και να διαγράφετε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασής σας μέσα από την διαχείρηση "
-#~ "κωδικών πρόσβασης."
+#~ "Οι περισσότεροι κωδικοί σας δεν θα φαίνονται στην καρτέλα  <gui style="
+#~ "\"tab\" xref=\"data-passwords\">Κωδικοί πρόσβασης</gui> του  διαλόγου "
+#~ "<gui>Προσωπικά δεδομένα</gui>. Θα πρέπει να μπορείτε να ενημερώνετε και "
+#~ "να διαγράφετε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασής σας μέσα από την "
+#~ "διαχείρηση κωδικών πρόσβασης."
 
-#~ msgid "You will only be able to see the HTTP-Auth passwords in <app>Web</app>."
-#~ msgstr "Μπορείτε να δείτε τους κωδικούς πρόσβασης HTTP-Auth μόνο στο <app>Web</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "You will only be able to see the HTTP-Auth passwords in <app>Web</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να δείτε τους κωδικούς πρόσβασης HTTP-Auth μόνο στο <app>Web</"
+#~ "app>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]