[release-notes/gnome-3-20] Initial German translation for 3.20



commit f773ff768619dee9afa40e1c66849da27a96ae7d
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Mar 15 19:53:48 2016 +0100

    Initial German translation for 3.20

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/de/de.po    | 2752 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2753 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index aadf390..78d4b0a 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -26,4 +26,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/cantarell.png \
  figures/gtk-inspector.png
 
-HELP_LINGUAS = cs es gl
+HELP_LINGUAS = cs de es gl
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..f03c9f5
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,2752 @@
+# German translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2015 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015.
+# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-15 19:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-15 19:47+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:46 C/index.page:125 C/more.page:37 C/developers.page:30
+#: C/developers.page:137
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgstr "original"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgstr "original"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:81
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/photo-editing.png' "
+"md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:96
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shortcut-windows.png' "
+"md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:112
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/media-controls.png' "
+"md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:161
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/files-search.png' "
+"md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+msgstr "Anmerkungen zur GNOME-Veröffentlichung 3.20"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+msgstr "Anmerkungen zur GNOME-Veröffentlichung 3.20"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:27 C/more.page:25 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Introducing GNOME 3.20: Delhi"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:33
+msgid ""
+"GNOME 3.20 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"25112 changes, made by approximately 772 contributors."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:39
+msgid ""
+"3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia "
+"organizing team. <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> is "
+"GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only possible due to "
+"the hard work of local volunteers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Operating System Upgrades"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:47
+msgid ""
+"It has always been possible to install software updates through the Software "
+"application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade to new major "
+"versions of your operating system. This is the first time that GNOME has "
+"this ability, and means that you no longer need to do a new installation or "
+"use a command line tool to get the next version of your distribution. It is "
+"a major milestone in making GNOME-based systems user friendly and accessible "
+"to all."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"Upgrading your operating system is simple and convenient. You are "
+"automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, as "
+"well as when it is ready to be installed. Installation of the upgrade "
+"happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+"prevent errors."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Wayland is Available"
+msgstr "Wayland ist verfügbar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:64
+msgid ""
+"Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+"Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+"lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+"functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some time, "
+"and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. Features "
+"that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, drag-and-drop, "
+"application startup notifications, middle-click paste and more. This work "
+"means that, for the majority of users, Wayland now provides a usable day to "
+"day experience. To try it out, select GNOME on Wayland from the gear menu on "
+"the login screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
+"including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:80
+msgid "Photo Editing"
+msgstr "Fotobearbeitung"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:82
+msgid ""
+"With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+"simple and easy to use, and all editing is non-destructive, so your original "
+"photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include crop "
+"and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
+"artistic filters are also available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:87
+msgid ""
+"Editing is accompanied by a new export feature that allows you to generate "
+"copies of edited photos for sharing, printing or backup. An option to export "
+"at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+"and improvements."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:95
+msgid "Shortcut Windows"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:97
+msgid ""
+"Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
+"applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
+"multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along with "
+"their corresponding functions. Groups and pages help with navigation, and "
+"search allows you to find specific shortcuts that you might be looking for."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:103
+msgid ""
+"Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
+"Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
+"shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:111
+msgid "Integrated Media Controls"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:113
+msgid ""
+"With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+"notification/clock area. This provides a way to quickly access media "
+"applications (music or video) that are currently in use. Controls for "
+"multiple media applications can even be shown at the same time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:117
+msgid ""
+"The controls show the name and artist of the currently playing track, which "
+"can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and back. "
+"This new feature works with a large range of music players, using the common "
+"MPRIS standard."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:124
+msgid "Polari"
+msgstr "Polari"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The online "
+"paste service feature that was introduced last release has been "
+"substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
+"for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
+"order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:131
+msgid ""
+"Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
+"settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you want "
+"from a list, rather than having to enter the address manually. This is not "
+"only easier, but also ensures that the most secure connection is "
+"automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
+"from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes were "
+"implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href=\"https://www.";
+"gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:140
+msgid ""
+"The new version of Polari also supports many more traditional IRC features, "
+"like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the ability to "
+"open IRC links."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:143
+msgid ""
+"In addition to these features, 3.20 includes some significant smaller "
+"changes:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:146
+msgid ""
+"Polari can now handle server passwords (this is especially useful when using "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">bouncers</link>, "
+"like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC\";>ZNC</link>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:150
+msgid ""
+"Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
+"animations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"Status message handling is smarter, in order to minimize noise in chatrooms."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:154
+msgid ""
+"More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for an "
+"overview)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:160
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:162
+msgid ""
+"The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
+"Search has been a particular focus: search filters have been revamped, and "
+"are vastly simpler and easier to use than the previous version. Search has "
+"also been made more robust: performance issues have been addressed, and the "
+"interface is faster and more responsive."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:167
+msgid ""
+"Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
+"for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
+"create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:171
+msgid ""
+"Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
+"grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
+"space for drives in the other places view."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:177
+msgid "And That’s Not All"
+msgstr "Das war noch nicht alles"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:178
+msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:183
+msgid "Getting GNOME 3.20"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:184
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.20 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:188
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Info zu GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:189
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>Das GNOME-Projekt</link> ist eine "
+"internationale Gemeinschaft, die durch eine gemeinnützige Organisation "
+"unterstützt wird. Wir konzentrieren uns auf ausgezeichnete "
+"Bedienfreundlichkeit und erstklassige Sprachunterstützung und "
+"Barrierefreiheit. GNOME ist ein freies und offenes Projekt: Wenn Sie wollen, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>helfen Sie mit</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+"md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:70
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:98
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/maps.png' md5='d1e276a295e2465dd7abf974377392e3'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:130
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/cantarell.png' md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:142
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+"md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:155
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/dconf-editor.png' "
+"md5='12ff5ede6806cd3b6a23cf1b874965fc'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:169
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nibbles.png' md5='e167704dd3be528c67ae6b225f5cfb7c'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more.page:15
+msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more.page:29
+msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more.page:31
+msgid ""
+"GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+"improvements to Maps, new features in Software and an improved font."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:36
+msgid "Software Reviews"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:38
+msgid ""
+"Software now lets you see what other users think about an application you "
+"are considering installing, and you can share your thoughts with others by "
+"writing your own reviews."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:41
+msgid ""
+"Reviews allow applications to be rated, and an average rating is shown for "
+"each application, allowing you to get an idea at a glance. Software also "
+"prioritizes the display of most useful reviews, and you can let other users "
+"know when you've found a review to be useful by rating it up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:48
+msgid "Privacy Controls for Location Services"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:50
+msgid ""
+"Location services makes it possible for applications to find out your "
+"current location. While this can be extremely useful, it can also be a "
+"privacy issue if you don't want other parties to know where you are. For "
+"this reason, it has always been possible to disable location services, in "
+"order to prevent them from being used by applications. With 3.20, access to "
+"location services can be decided per application, making these privacy "
+"controls much more flexible."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:57
+msgid ""
+"Privacy controls for location services are also much more robust in 3.20, "
+"since applications are now required to ask for access to location data the "
+"first time they try to access it. These applications can provide an "
+"explanation for why they are trying to access location data."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:61
+msgid ""
+"All the applications that have requested access to location data are listed "
+"in a new part of the privacy settings. Here you can allow or deny access for "
+"each application. It is also possible to turn off location services for the "
+"entire system. As with previous versions of GNOME, an indicator is displayed "
+"in the top bar when location service are in use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:69
+msgid "Web"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:71
+msgid ""
+"Web, the GNOME browser, has a new downloads interface. These are now show in "
+"a popover, that can be accessed from the header bar. This means that "
+"downloads don’t get in the way, and you can also easily view previous "
+"downloads."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:75
+msgid ""
+"Session restore is another major new feature in the new version of Web. With "
+"previous versions, your old tabs were reopened when Web was restarted, "
+"however some things were not restored as you left them. That has now "
+"changed: when you open the browser, every tab will be exactly as you left "
+"it, including its browsing history and the scroll position. This behavior "
+"can be disabled from the preferences, if you prefer to start with a blank "
+"slate each time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:82
+msgid "Other changes in Web include:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:84
+msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:86
+msgid ""
+"New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this restores "
+"behavior that was lost in a previous version)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:88
+msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:89
+msgid ""
+"Seamless support for websites using GSS-Negotiate using new libsoup feature "
+"(see below)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:91
+msgid ""
+"Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and Web "
+"Audio."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:97
+msgid "Maps"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:99
+msgid ""
+"The new version of Maps includes a number of significant new features. With "
+"3.20, it is now possible to add and edit place information (provided by "
+"<link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>). In "
+"addition, place popovers now include more information, such as website "
+"addresses and phone numbers; this can be viewed by expanding each place "
+"popover."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:105
+msgid ""
+"Custom layers is another new feature for 3.20. This allows additional map "
+"layers to be added, using common mapping file formats like GeoJSON, KML and "
+"GPX. These can be found online for things like local political borders, "
+"points of interest for events, or environmental data. It is also possible to "
+"use this feature to display your own route data from mobile devices or "
+"Google."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:111
+msgid ""
+"3.20 also introduces printing for route directions. These directions show "
+"map images along with directions, for a clear set of route instructions. It "
+"is also possible to use Maps to generate map images in PNG format. This can "
+"be useful for including in documents and websites, or even for sharing "
+"location information with others."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:116
+msgid "Other smaller improvements in this release include:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:118
+msgid "The new scale ruler that is shown on the map."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:119
+msgid ""
+"Maps now shows the last viewed location when started, so you don't have to "
+"keep navigating back to the same place."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:121
+msgid "Maps is now able to open location links that use the 'geo:' prefix."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:123
+msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:129
+msgid "Improved Font"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:131
+msgid ""
+"Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for 3.20. "
+"Overall, text has a far better appearance, with letters looking more "
+"harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been expanded to "
+"include additional character sets, including Vietnamese, Cyrillic and "
+"Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:136
+msgid ""
+"Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which now "
+"render consistently, and special Icelandic characters."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:141
+msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:143
+msgid ""
+"The mouse and touchpad interface has been overhauled, to give it a cleaner "
+"more modern look. The new design makes it quicker to locate the settings "
+"that are relevant to you: for instance, the touchpad settings will only be "
+"displayed if you have a touchpad."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:147
+msgid ""
+"More explanation for settings is also provided, such as for the natural "
+"scrolling and primary button settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:149
+msgid ""
+"As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to the "
+"universal access settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:154
+msgid "dconf Editor"
+msgstr "dconf-Editor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:156
+msgid ""
+"dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+"overhauled, to give a better overview, and each row now includes the "
+"description for the setting. Search uses the standard design found in other "
+"GNOME applications, making it easier to find, and it can be activated by "
+"starting to type."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:161
+msgid ""
+"The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow you "
+"to easily go back to frequently used settings and \"use default value\" "
+"switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current page "
+"and reset visible keys are other handy functions that have been added."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:168
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Nibbles"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:170
+msgid ""
+"Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
+"version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including little "
+"worm icons to indicate how many remaining lives you have. The addition of a "
+"new game screen and better integration of high scores makes the game more "
+"straightforward engaging."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:178
+msgid "Smaller Things"
+msgstr "Kleinere Dinge"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:179
+msgid ""
+"As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
+"Here are some of them:"
+msgstr ""
+"Wie immer gibt es auch in dieser neuen Ausgabe von GNOME viele kleinere "
+"Verbesserungen. Hier sind einige von ihnen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:182
+msgid ""
+"Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
+"feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:185
+msgid ""
+"Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
+"want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:188
+msgid ""
+"Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-Fi "
+"access points. This prevents tracking by other parties."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:191
+msgid ""
+"In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped under "
+"date headings. A new plugin system is planned to allow linking with online "
+"task managers, as well as adding a variety of creative features."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:195
+msgid ""
+"Software now makes better use of screen space: when it has space, the number "
+"of applications on the the landing page grows, and the installed, updates, "
+"and categories views look better on large displays."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:199
+msgid ""
+"Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
+"selected."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:201
+msgid ""
+"An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
+"bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
+"desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:204
+msgid ""
+"If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or microphone) "
+"and it cannot be identified, you will now be asked what kind of device it "
+"is. This addresses an issue which prevented headsets and microphones being "
+"used on many Dell computers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:208
+msgid ""
+"Documents now allows you to list your documents by author, date or name, and "
+"looks better when views are empty."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:210
+msgid ""
+"In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated with a "
+"clean, modern style."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:212
+msgid ""
+"Boxes, the GNOME application for using virtual and remote machines, "
+"automatically creates a snapshot after a virtual machine has been created. "
+"This makes it easy to revert the machine to its original state."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:193
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='1d163894ae84a720314df45c890b6989'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Neue Funktionen für jene, die mit GNOME-Technologien arbeiten"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Neues für Entwickler und Systemverwalter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.20 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for the details!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the new "
+"integrated development environment for GNOME. It aims to provide "
+"streamlined, powerful and modern experience for building GNOME applications, "
+"and already features inline completion, powerful global search, a "
+"documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well as "
+"a lot of polish and refinement. The options for building applications have "
+"been significantly extended: it is now possible to use Builder to create xdg-"
+"app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild environment. "
+"All of these build options (and more) can be found in a new build "
+"configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian Hergert’s "
+"blog post</link> for more details)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:44
+msgid ""
+"A new multi-process plugin framework is another major new feature for 3.20. "
+"This allows plugins to add a huge range of functionality to Builder, "
+"including additional autocompletion providers, tools, services, build "
+"systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol resolvers, "
+"version control systems, and much more. <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> What can you extend "
+"in Builder</link> provides a full list of what can be extended using the new "
+"plugin system. There is also a tutorial that describes how to write your own "
+"plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-";
+"plugins-part-i/\"> part one</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\"> part two</link>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid "Other enhancements to Builder in 3.20 include:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"Application preferences have been overhauled to help you to find the tweaks "
+"you need faster and with less disruption."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:61
+msgid ""
+"A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
+"code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
+"their locations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:64
+msgid ""
+"VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
+"editing to feel at home."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:66
+msgid "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:68
+msgid ""
+"<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create new "
+"projects following GNOME community best practices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl </key> while "
+"clicking on variables, types, and functions will jump to their source "
+"location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:74
+msgid "Initial support for the Vala language."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:76
+msgid "Autocompletion is now faster, and has fuzzy matching."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:77
+msgid ""
+"It is now possible to <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\"> use "
+"Builder with ccache</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:84
+msgid "xdg-app"
+msgstr "xdg-app"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:86
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </link> "
+"is the new cross-distro framework for building and distributing desktop "
+"applications on GNU/Linux, which is planned to have first class support in "
+"GNOME.. It makes it possible to create applications that can be used on "
+"different distributions. In the future it will offer a comprehensive "
+"security model for applications, by limiting how much of the host is exposed "
+"to applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:93
+msgid ""
+"3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
+"being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
+"<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build apps. "
+"Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five part "
+"tutorial on how to use it to build xdg apps (<link href=\"https://blogs.";
+"gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</link>, "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-";
+"part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link href="
+"\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/";
+"\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/";
+"building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:103
+msgid ""
+"For those who want to try installing and running xdg-apps, a collection of "
+"nightly GNOME applications is available to try. In addition to being a great "
+"way to try xdg-app, this is also a great way to test development versions of "
+"GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install multiple "
+"different versions of the same application at the same time. For more "
+"information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-";
+"unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:111
+msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:113
+msgid ""
+"It is now possible to create and distribute single file application bundles. "
+"This is particularly useful for distributing applications using physical "
+"media."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:116
+msgid ""
+"xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
+"information about what applications are allowed to do what. This is one of "
+"the first steps towards application sandboxing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:119
+msgid ""
+"Detailed information about the application, such as a description and "
+"screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-desktop "
+"<link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</"
+"link> standard. This can be used by app stores, like GNOME Software, to "
+"provide a rich graphical installation experience."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:125
+msgid ""
+"The GNOME runtimes, which provide the common platform on which applications "
+"can depend, have been updated and improved, and are now easier to contribute "
+"to. They now include an unstable runtime, which can be used to install "
+"nightly applications or for application development. For details about all "
+"the runtimes that are available, see the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/SandboxedApps/Runtimes\"> runtimes wiki page</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:136
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:138
+msgid ""
+"3.20 has been a big cycle for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
+"resulting in significant improvements, with easier theme writing, more exact "
+"visual styling, and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow the "
+"standard CSS box model much more consistently, and margins and minimum width/"
+"height can be specified in themes. This not only increases familiarity for "
+"those already know CSS, but is also much more predictable, and gives theme "
+"authors more control over layout and spacing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:145
+msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:147
+msgid ""
+"CSS theming is now fully documented, and widget documentation now describes "
+"CSS element names and style classes, along with their structure."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:150
+msgid ""
+"The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
+"themes, and more flexibility and power for theme authors."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:153
+msgid ""
+"Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging controls, "
+"and additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
+"gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:157
+msgid ""
+"As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be updated, "
+"and many style properties have been deprecated in favor of CSS equivalents. "
+"However, the CSS API being introduced in 3.20 will remain stable."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:162
+msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:164
+msgid ""
+"<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
+"keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups and "
+"pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes built in."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:168
+msgid ""
+"<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK+ "
+"settings that are visible to your application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:170
+msgid ""
+"<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
+"files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:172
+msgid ""
+"3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ applications. "
+"It is the best library of its type for GTK+, and makes it easy to add spell "
+"checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already being used in gedit "
+"for 3.20."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:178
+msgid ""
+"<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that shows "
+"how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:181
+msgid ""
+"<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with client-"
+"side decorations. This means that <code> gtk_window_set_default_size()</"
+"code> must now be combined with <code>gtk_window_get_size()</code>: see the "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\";>save window "
+"state tutorial </link> for information on best-practices for saving window "
+"size."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:192
+msgid "GTK+ Inspector"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:194
+msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:196
+msgid ""
+"The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
+"drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
+"trees have been cleaned up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:199
+msgid "Device information is now shown in the general tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:200
+msgid ""
+"In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
+"information are now displayed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:202
+msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:208
+msgid "WebKitGTK+"
+msgstr "WebKitGTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:209
+msgid "Changes in WebKitGTK+ for 3.20:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:211
+msgid ""
+"Sessions can now be restored exactly as they were, using a <link href="
+"\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\";> "
+"new serialize/restore API</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:214
+msgid ""
+"Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
+"ones in GTK+."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:216
+msgid ""
+"<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
+"messages when leaving a page."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:218
+msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:219
+msgid ""
+"Significant progress has also been made towards isolating web processes from "
+"the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the future."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:227
+msgid "PyGObject"
+msgstr "PyGObject"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:228
+msgid ""
+"PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> support "
+"and performance improvements for function calls and closures. The <link href="
+"\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference </link> has "
+"also been improved for 3.20:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:233
+msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:234
+msgid ""
+"Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
+"(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:237
+msgid "Search has been improved and new search settings added."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:243
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Weitere Verbesserungen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:244
+msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:246
+msgid ""
+"In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to enable "
+"encrypted streaming media."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:248
+msgid ""
+"Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help make "
+"it easier to write safe code."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:250
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</link>, "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> GtkBuilder</"
+"link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs";
+"\">Gjs</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:256
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> has "
+"much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.org/TR/";
+"sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://www.w3.org/";
+"TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). <code>DELETE "
+"{...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}</code> syntax "
+"is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and many SPARQL 1.1 "
+"builtin functions have been added."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:264
+msgid ""
+"gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. Commit "
+"previews and diffs have also been improved, with new styling and integration "
+"with system themes (so they are properly styled with the dark system theme, "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.20 is available"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisierung"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.20 offers "
+"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamesisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Weißrussisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "Bosnisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "Britisches Englisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalanisch (Valencia)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinesisch (China)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Czech"
+msgstr "Tschechisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Danish"
+msgstr "Dänisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Dutch"
+msgstr "Niederländisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estnisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "French"
+msgstr "Französisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Mazedonisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norwegisch Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugiesisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbisch (Lateinisches Alphabet)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slowakisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slowenisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Swedish"
+msgstr "Schwedisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigurisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisch"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Viele weitere Sprachen werden teilweise unterstützt, wobei mehr als die "
+"Hälfte der Zeichenketten übersetzt ist."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:93
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Genaue Informationen über den Stand der Übersetzungen sind auf der <link "
+"href=\"http://l10n.gnome.org/\";>Übersetzungs-Statusseite</link> von GNOME zu "
+"finden. Dort sehen Sie auch, wie Sie beim Übersetzen von <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>GNOME "
+"helfen können</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/google-drive-integration.png' "
+#~ "md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/calendar.png' md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' "
+#~ "md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "GNOME 3.18 Release Notes"
+#~ msgstr "GNOME 3.18 Freigabehinweise"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "GNOME 3.18 Release Notes"
+#~ msgstr "GNOME 3.18 Freigabehinweise"
+
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.18: Gothenburg"
+#~ msgstr "Gnome 3.18: Göteborg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.18 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#~ "incorporates 25112 changes, made by approximately 772 contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.18 ist die neuste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
+#~ "Monaten Arbeit durch das GNOME-Projekt. Es hält neue großartige "
+#~ "Funktionen bereit sowie viele kleinere Verbesserungen und Erweiterungen. "
+#~ "Diese Ausgabe beinhaltet seit der letzten Ausgabe 25112 Veränderungen, an "
+#~ "denen rund 772 Personen mitgewirkt haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.18 has been named “Gothenburg” in recognition of this year's GUADEC "
+#~ "organising team. <link href=\"https://www.guadec.org/\";>GUADEC</link> is "
+#~ "GNOME’s main annual conference, and is only possible due to the hard work "
+#~ "of local volunteers. In 2015, it was held in Gothenburg, Sweden."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.18 wurde in Anerkennung an das Organisationsteam der diesjährigen "
+#~ "GUADEC mit dem Namen »Göteborg« getauft. <link href=\"https://www.guadec.";
+#~ "org/\">GUADEC</link> ist die alljährlich stattfindende GNOME-"
+#~ "Hauptkonferenz und nur mit Hilfe vieler tatkräftiger Helfer vor Ort "
+#~ "möglich. 2015 wurde sie in Schweden in Göteborg abgehalten."
+
+#~ msgid "Google Drive Integration"
+#~ msgstr "Einbindung von Google Drive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.18, it is now possible to access Google Drive directly from "
+#~ "the Files application, as well as from file chooser dialogs. To use the "
+#~ "feature, simply add your Google account through the Online Accounts "
+#~ "settings, and Google Drive will automatically appear in the files places "
+#~ "sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.18 ermöglicht es Google Drive direkt aus Dateien heraus "
+#~ "anzusteuern sowie über Dateiauswahldialoge. Um diese Funktion nutzen zu "
+#~ "können, fügen Sie Ihr Google-Nutzerkonto einfach über die Online-Konten-"
+#~ "Einstellung hinzu und Google Drive erscheint automatisch in der Auswahl "
+#~ "verfügbarer Orte in Dateien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once set up, Google Drive behaves very similarly to the rest of your "
+#~ "files and folders: files can be opened using your normal applications, "
+#~ "and folders can be created just like regular folders. It is also really "
+#~ "easy to upload files to Google Drive — all you have to do is move or copy "
+#~ "them across."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald es eingestellt ist, verhält sich Google Drive fast genauso wie "
+#~ "alle anderen Dateien und Ordner: Dateien können über gewohnte Anwendungen "
+#~ "geöffnet werden, Ordner werden wie andere Ordner auch angelegt. Genauso "
+#~ "einfach ist es auch, Daten in Google Drive hochzuladen – Sie kopieren "
+#~ "oder verschieben Ihre Daten einfach dort hinein."
+
+#~ msgid "Files Improvements"
+#~ msgstr "Verbesserungen bei Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The files places sidebar, which is shown in Files and in open and save "
+#~ "dialogs, has been reworked for 3.18. A new location, called <gui>Other "
+#~ "Locations</gui>, has been added, which provides a useful overview of "
+#~ "local and network locations. Many of these locations are no longer "
+#~ "automatically shown in the places sidebar, which helps to avoid clutter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste in »Dateien«, welche in »Dateien« selbst sowie in "
+#~ "Dateidialogen angezeigt wird, wurde für 3.18 neu überarbeitet. Ein neuer "
+#~ "Ort namens <gui>Andere Orte</gui> liefert eine nützliche Übersicht über "
+#~ "lokale Orte und Orte im Netzwerk. Viele dieser Orte werden nicht mehr "
+#~ "automatisch in der Seitenleiste gezeigt, was die Übersichtlichkeit "
+#~ "verbessert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Long-running operations (such as copying or moving large numbers of "
+#~ "files) have also been improved: a button shows progress information in "
+#~ "the header bar, which shows more detailed information when pressed. This "
+#~ "allows you to easily see progress at a glance, and avoids progress "
+#~ "windows getting in the way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lang andauernde Datentransfers, die z.B. beim Kopieren oder Verschieben "
+#~ "von vielen oder sehr großen Dateien entstehen, wurden ebenso verbessert: "
+#~ "Ein Knopf zeigt nun in der Kopfzeile den aktuellen Fortschritt und sobald "
+#~ "er geklickt wurde weitere Details. Dies ermöglicht alle wichtigen "
+#~ "Informationen auf einen Blick zu erfassen, ohne dass das "
+#~ "Fortschrittsfenster zu viel Platz einnimmt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have also been a huge number of smaller improvements to the files "
+#~ "experience during the 3.18 cycle. Here are some of them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Während des 3.18-Entwicklungszyklus sind auch zahlreiche kleinere "
+#~ "Verbesserungen im Umgang mit Dateien eingeführt worden. Hier sind einige "
+#~ "davon:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder creation has been improved, as has file and folder renaming. These "
+#~ "operations now use dialogs and popovers to provide feedback and a clearer "
+#~ "workflow. (This change was introduced following user testing results.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Anlegen von Ordnern ist verbessert worden, ebenso das Umbenennen von "
+#~ "Dateien oder Ordnern. Diese Vorgänge verwenden nun Dialoge und "
+#~ "Einblenddialoge, um Rückmeldungen zu geben und einen übersichtlicheren "
+#~ "Arbeitsablauf zu ermöglichen (diese Änderungen wurden basierend auf "
+#~ "Benutzer-Testergebnissen eingeführt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new search feature has been added to open and save dialogs. This is "
+#~ "automatically activated by typing, and is consistent with other GNOME "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Suchfunktion ist den Öffnen- und Speichern-Dialogen hinzugefügt "
+#~ "worden. Diese ist während der Eingabe automatisch aktiv und konsistent "
+#~ "mit anderen GNOME Anwendungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, "
+#~ "just press and hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontextmenüs können jetzt auch auf Berührungsbildschirmen aufgerufen "
+#~ "werden – zur Aktivierung einfach drücken und halten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When dragging a file or folder, the places sidebar now shows a prominent "
+#~ "drop target, in order to make it obvious how to create bookmarks through "
+#~ "drag and drop. (This change is another response to user testing results.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Ziehen-und-Ablegen von Dateien und Ordnern deutet die Orte-"
+#~ "Seitenleiste ein deutliches Ablegeziel an. Somit ist offensichtlich, wie "
+#~ "Lesezeichen durch Ziehen-und-Ablegen angelegt werden (Diese Änderung ist "
+#~ "eine weitere Reaktion auf Benutzertests)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search "
+#~ "results are found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es werden nun Platzhalter dargestellt, wenn Ordner leer sind oder wenn "
+#~ "keine Suchergebnisse gefunden werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recursive search is now automatically disabled when searching remote "
+#~ "locations, in order to prevent performance problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die rekursive Suche ist jetzt automatisch deaktiviert, wenn entfernte "
+#~ "Orte durchsucht werden, um Leistungseinbrüche zu verhindern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recent files lists have been improved, and now show the full location of "
+#~ "each file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Listen kürzlich verwendeter Dateien sind verbessert worden und zeigen "
+#~ "nun den vollständigen Ort jeder Datei."
+
+#~ msgid "Firmware Updates"
+#~ msgstr "Firmwareaktualisierungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the past, it has been difficult to update device software (such as "
+#~ "your computer’s BIOS) under GNOME. Now this has changed, thanks to a new "
+#~ "initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor "
+#~ "Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware "
+#~ "manufacturers to distribute firmware updates for GNU/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Vergangenheit bereitete es oft Schwierigkeiten, Gerätesoftware "
+#~ "unter GNOME zu aktualisieren (wie zum Beispiel das BIOS eines Rechners). "
+#~ "Dies hat sich dank der Initiative von <link href=\"http://www.fwupd.org/";
+#~ "\">Linux Vendor Firmware Service</link> jetzt geändert. Sie verfolgt das "
+#~ "Ziel, es Hardware-Herstellern zu ermöglichen, Firmware-Aktualisierungen "
+#~ "für GNU/Linux zur Verfügung zu stellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux Vendor Firmware Service is fully integrated with GNOME 3.18, "
+#~ "and works automatically. If an update becomes available for your device’s "
+#~ "hardware, Software will automatically make it available to install the "
+#~ "same way as other software updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der »Linux Vendor Firmware«-Dienst ist vollständig in GNOME 3.18 "
+#~ "integriert und funktioniert automatisch. Sobald eine Aktualisierung für "
+#~ "die Hardware Ihres Gerätes zur Verfügung steht, wird diese von »Software« "
+#~ "automatisch zur Verfügung gestellt und kann auf die gleiche Weise wie "
+#~ "übliche Software-Aktualisierungen installiert werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature can also be used to update the device software on removable "
+#~ "devices, such as monitors, USB hubs and color colorimeters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Funktion kann auch verwendet werden, um die Gerätesoftware von "
+#~ "entfernbaren Geräten zu aktualisieren, wie zum Beispiel von Bildschirmen, "
+#~ "USB-Hubs oder Farbmessgeräten."
+
+#~ msgid "New Calendar Application"
+#~ msgstr "Neue Kalenderanwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendar is a new application for GNOME, which was initially introduced "
+#~ "as a preview in 3.16. Designed to be consistent with other GNOME 3 "
+#~ "applications, and to be fully integrated with GNOME 3, Calendar makes a "
+#~ "great addition to the GNOME application suite. It is attractive, simple "
+#~ "to use, and is fully integrated with GNOME Online Accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kalender ist eine neue Anwendung für GNOME, die bereits als Vorschau in "
+#~ "3.16 Einzug halten durfte. Entworfen mit dem Ziel optisch und von der Art "
+#~ "der Bedienung vollständig in GNOME 3 integriert zu werden, ist Kalender "
+#~ "eine großartige Fortsetzung bisheriger GNOME Anwendungen. Es ist "
+#~ "attraktiv, einfach zu nutzen und vollständig mit den GNOME Online-"
+#~ "Benutzerkonten integriert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial feature list is simple and straightforward, including month "
+#~ "and year views, search, the ability to add calendars from files and "
+#~ "remote calendars from URLs, online accounts integration, and event "
+#~ "viewing and editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Liste der wichtigsten Funktionen ist kurz und prägnant: Monats- und "
+#~ "Jahresansichten, Suche, Hinzufügen von Kalendern über Dateien und "
+#~ "entfernten Kalendern über Adressen, Integration von Online-Benutzerkonten "
+#~ "und das Anschauen und Bearbeiten von Ereignissen."
+
+#~ msgid "Automatic Screen Brightness"
+#~ msgstr "Automatische Bildschirmhelligkeit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer has an integrated light sensor, GNOME 3 is now able to "
+#~ "use it to automatically control screen brightness. Not only does this "
+#~ "ensure that the screen is always easy to see, but it also helps to reduce "
+#~ "battery consumption. An option is provided to disable automatic screen "
+#~ "brightness in the <gui>Power</gui> settings, should you want to turn it "
+#~ "off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihr Rechner einen eingebauten Lichtsensor hat, kann GNOME 3 diesen "
+#~ "nun zur automatischen Einstellung der Bildschirmhelligkeit nutzen. Dies "
+#~ "garantiert nicht nur, dass Ihr Bildschirm immer angemessen beleuchtet "
+#~ "ist, es reduziert auch den Stromverbrauch. Eine Einstellung in den "
+#~ "<gui>Energie</gui>-Einstellungen lässt die automatische "
+#~ "Bildschirmhelligkeit auch ausschalten, sollten Sie sie mal nicht "
+#~ "benötigen."
+
+#~ msgid "New Characters Application"
+#~ msgstr "Neue Zeichen-Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Characters is another new application that is being introduced in GNOME "
+#~ "3.18. It provides an easy way to find and use a variety of characters in "
+#~ "your documents and communications, such as punctuation marks, bullets, "
+#~ "currency and mathematical symbols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen ist eine weitere neue Anwendung, die mit GNOME 3.18 eingeführt "
+#~ "wird. Sie bietet eine bequeme Möglichkeit eine Vielzahl von Zeichen zu "
+#~ "suchen und in Ihren Dokumenten und Unterhaltungen zu verwenden. Es sind "
+#~ "Zeichen wie Satzzeichen, Aufzählungspunkte, Währungen und mathematische "
+#~ "Symbole."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Characters makes it easy to find interesting characters through different "
+#~ "categories of characters. It also remembers which characters you have "
+#~ "used in the past, in order to make it quick and easy to use them again. "
+#~ "Other features include search, which can be accessed from the Activities "
+#~ "Overview, filtering by font, and a section which shows locale-specific "
+#~ "characters that are relevant to your input method settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen macht es leicht, interessante Zeichen in unterschiedlichen "
+#~ "Zeichenkategorien zu finden. Es kann sich auch merken, welche Zeichen Sie "
+#~ "in der Vergangenheit benutzt haben, um einen schnellen erneuten Zugriff "
+#~ "auf sie zu ermöglichen. Weitere Funktionen sind die Suche, die aus der "
+#~ "Aktivitätsübersicht heraus gestartet werden kann, die Filterung nach "
+#~ "Schriftart und eine Übersicht, die regionenspezifische Zeichen darstellt, "
+#~ "die entsprechend Ihrer eingestellten Eingabemethode relevant sein können."
+
+#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.18. Read on to learn more…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt noch viel mehr über GNOME 3.18 zu erfahren. Lesen Sie weiter …"
+
+#~ msgid "Getting GNOME 3.18"
+#~ msgstr "GNOME 3.18 beziehen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\";>our "
+#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#~ "will make GNOME 3.18 available very soon, and some already have "
+#~ "development versions that include the new GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Software von GNOME ist <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-";
+#~ "sw.html\">Freie Software/link>: Der <link href=\"http://git.gnome.org/";
+#~ "\">gesamte Code</link> steht zum Herunterladen zur Verfügung und darf "
+#~ "frei verändert und weitergegeben werden. Zur Installation empfehlen wir "
+#~ "Ihnen auf die offiziellen Pakete Ihrer Distribution oder Ihres "
+#~ "Lieferanten zu warten. Beliebte Distributionen werden GNOME 3.18 sehr "
+#~ "bald verfügbar machen. Einige haben bereits Entwicklungsversionen, welche "
+#~ "die neue Freigabe von GNOME enthalten."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
+#~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid "Details of the other improvements in 3.18"
+#~ msgstr "Details zu den Verbesserungen in 3.18"
+
+#~ msgid "Other Improvements in GNOME 3.18"
+#~ msgstr "Weitere Verbesserungen in 3.18"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.18 includes many other new features and improvements, including "
+#~ "improvements to Boxes and Polari, and enhancements for touchpad and "
+#~ "touchscreen users. Read on to find out more!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.18 beinhaltet viele weitere neue Funktionen und Verbesserungen, u."
+#~ "a. Verbesserungen an Boxen und Polari sowie Erweiterungen für "
+#~ "berührungsempfindliche Eingabegeräte und Bildschirme. Lesen Sie weiter, "
+#~ "um mehr herauszufinden."
+
+#~ msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
+#~ msgstr "Tastfeld-Gesten mit mehreren Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multitouch gestures, such as pinch to zoom and rotate, were first "
+#~ "introduced in GNOME 3.14. However, it has only been possible to use them "
+#~ "with a touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be used with "
+#~ "touchpads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastfeld-Gesten wie z.B. Vergrößern/Verkleinern und Drehen gibt es "
+#~ "bereits seit GNOME 3.14. Bisher konnten diese aber nur mit Hilfe von "
+#~ "berührungsempfindlichen Bildschirmen verwendet werden. Mit GNOME 3.18 "
+#~ "können diese Gesten aber auch mit Tastfeldern verwendet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Available gestures include using two fingers to zoom and rotate in the "
+#~ "image and document viewer applications. It is also possible to switch "
+#~ "workspace using four-finger vertical drags. Additional gestures are "
+#~ "planned for the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verfügbare Gesten sind u.a. Verkleinern/Vergrößern und Drehen von Bildern "
+#~ "mit zwei Fingern in Bild- und Dokumentenanwendungen. Es ist ebenso "
+#~ "möglich Arbeitsflächen durch vertikales Ziehen mit vier Fingern zu "
+#~ "wechseln. Weitere Gesten sind für die Zukunft geplant."
+
+#~ msgid "This feature is only available under Wayland."
+#~ msgstr "Diese Funktion ist nur unter Wayland verfügbar."
+
+#~ msgid "A Better Polari"
+#~ msgstr "Ein besseres Polari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari, GNOME’s IRC application, has had a number of refinements for "
+#~ "3.18. Paste service integration has been added, so that it is easy to "
+#~ "share large blocks of text. To use this feature, simply paste the text "
+#~ "you want to share into the chat entry box, and Polari will paste it "
+#~ "online and send a link to the current channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari, die IRC-Anwendung von GNOME, wurde vielfältig verbessert. "
+#~ "Einfügedienste wurden integriert, so dass ein Teilen von großen "
+#~ "Textblöcken einfach ist. Fügen Sie einfach den Text zum Teilen in den "
+#~ "Texteingabebereich ein, um diese Funktion zu verwenden. Polari kopiert "
+#~ "den Text automatisch in einen Internet-Dienst und schreibt die zugehörige "
+#~ "Abrufadresse in den aktuellen Kanal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include a better first run experience, which now "
+#~ "guides you through the process of creating connections, improved feedback "
+#~ "for connection errors, and better indicators for new messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Andere Verbesserungen sind u.a. ein vereinfachter Einrichtungsassistent, "
+#~ "der Sie bei der Erstellung neuer Verbindungen begleitet und verbesserte "
+#~ "Rückmeldungen bei Verbindungsproblemen gibt. Ebenso wurden Hinweise auf "
+#~ "neue Nachrichten verbessert."
+
+#~ msgid "More Powerful Boxes"
+#~ msgstr "Ein noch besseres Boxen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes is the GNOME application for using virtual and remote machines. For "
+#~ "3.18, it has been made more powerful, with a range of improvements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Boxen ist die GNOME-Anwendung zur Verwendung virtueller und entfernter "
+#~ "Maschinen. In 3.18 wurde es leistungsstärker mit einer Reihe von "
+#~ "Verbesserungen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new list view shows more details about each of your boxes, and is "
+#~ "helpful when you have a lot of boxes. It is particularly suited to "
+#~ "working with servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Listenansicht zeigt mehr Details zu jeder Box und ist nützlich "
+#~ "im Falle zahlreicher Maschinen. Es ist insbesondere für Arbeiten mit "
+#~ "Servern geeignet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to filter the main view in order to only show remote "
+#~ "or local boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist nun möglich in der Hauptansicht nur nach entfernten oder lokalen "
+#~ "Boxen zu filtern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of boxes is now shown beneath their thumbnail: this is "
+#~ "useful for accessing them from the command line. In some cases, it is "
+#~ "also useful for differentiating between lots of boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die IP-Adresse von Boxen wird nun unterhalb des Vorschaubilds gezeigt: "
+#~ "Dies ist eine nützliche Information für den Zugriff über die "
+#~ "Befehlszeile. In einigen Fällen hilft es bei der Unterscheidung zwischen "
+#~ "vielen verschiedenen Boxen."
+
+#~ msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist ab sofort möglich, Express-Installationen mit Fedora 21 und neuer "
+#~ "auszuführen."
+
+#~ msgid "The force shutdown and restart actions are now easier to access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Aktionen »Herunterfahren erzwingen« und »Neu starten« sind nun "
+#~ "einfacher zu erreichen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new option makes it possible to force a box to keep running, even when "
+#~ "it is not in use. This is particularly useful if the box is a server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Einstellung ermöglicht es, eine Box am Laufen zu erhalten, auch "
+#~ "wenn sie gar nicht genutzt wird. Dies ist besonders dann nützlich, wenn "
+#~ "die Box als Server eingesetzt wird."
+
+#~ msgid "Touch Improvements"
+#~ msgstr "Verbesserungen bei Berührungsempfindlichkeit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ability to select, cut, copy and paste text using a touchscreen has "
+#~ "been dramatically improved in 3.18. The handles used to adjust text "
+#~ "selections have been made bigger and their look has been improved, and "
+#~ "new popovers provide convenient access to actions, like cut, copy and "
+#~ "paste. The overall behavior of interacting with text has been improved, "
+#~ "too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Möglichkeiten, Text mittels eines berührungsempfindlichen Bildschirms "
+#~ "auszuwählen, auszuschneiden, zu kopieren und einzufügen sind in 3.18 "
+#~ "stark verbessert worden. Die Anfasser zur Anpassung der Textauswahl "
+#~ "wurden vergrößert und deren Aussehen verbessert. Neue Einblenddialoge "
+#~ "ermöglichen einfachen Zugriff auf Funktionen wie Ausschneiden, Kopieren "
+#~ "und Einfügen. Das generelle Verhalten beim Umgang mit Text ist ebenfalls "
+#~ "verbessert worden."
+
+#~ msgid "Refined Scrolling"
+#~ msgstr "Verbesserter Bildlauf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrolling has been a particular focus for 3.18. If kinetic scrolling "
+#~ "(where scroll movement has inertia and feels physical) has not worked "
+#~ "with your touchpad recently, this issue has now been resolved (thanks to "
+#~ "kinetic scrolling now being handled by GTK+ itself)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Bildlauf war ein spezieller Fokus von 3.18. Falls kinetischer "
+#~ "Bildlauf (wo Bildlaufbewegungen eine Trägheit aufweisen und sich physisch "
+#~ "anfühlen) bisher noch nicht mit Ihrem berührungsemfindlichen Gerät "
+#~ "funktioniert hat: Dieses Problem ist gelöst worden, dank der "
+#~ "Unterstützung für kinetischen Bildlauf durch GTK+ selbst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new auto-scroll feature has also been added, which gradually scrolls "
+#~ "the view in one direction. To activate this, press the scroll bar with "
+#~ "the secondary mouse or touchpad button (this is the right button by "
+#~ "default). This change has required that other scroll actions be "
+#~ "reorganized: to scroll by one page at a time, hold <key>Shift</key> and "
+#~ "click with the primary button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue automatische Bildlauffunktion ist hinzugefügt worden, welche "
+#~ "die Ansicht schrittweise in eine Richtung bewegt. Um dies zu aktivieren, "
+#~ "klicken Sie mit der sekundären Maus- oder Tastfeld-Taste auf die "
+#~ "Bildlaufleiste (dies ist standardmäßig die rechte Maustaste). Diese "
+#~ "Änderung hat eine Neuorganisation der Bildlauffunktionen erforderlich "
+#~ "gemacht: Um seitenweise weiter zu gelangen, halten Sie die <key>Umschalt</"
+#~ "key>-Taste und klicken Sie mit der primären Taste."
+
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "Aufgaben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Do is a new application that is being released as a technical preview "
+#~ "in GNOME 3.18. It is a simple personal task manager: tasks can be "
+#~ "entered, grouped, color-coded, prioritized, and have notes attached to "
+#~ "them. You can also schedule tasks, and the <gui>Today</gui> view gives an "
+#~ "overview of what you should be doing next."
+#~ msgstr ""
+#~ "»Aufgaben« ist eine Anwendung, die in GNOME 3.18 als Vorschau "
+#~ "herausgegeben wird. Es ist eine einfache Aufgabenverwaltung: Aufgaben "
+#~ "lassen sich eingeben, gruppieren, farblich markieren, priorisieren und "
+#~ "mit Notizen versehen. Ebenso kann man Aufgaben terminieren und in der "
+#~ "<gui>Tages</gui>-Übersicht sieht man, was heute zu erledigen ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system status menu (located in the top right corner of the screen) "
+#~ "has been refined. With a simpler organization, it is now smaller and "
+#~ "easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das System-Statusmenü (immer ganz oben rechts am Bildschirmrand) wurde "
+#~ "verbessert. Durch eine Neugestaltung ist es jetzt kleiner und einfacher "
+#~ "zu lesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, got faster. The quality of displayed images has "
+#~ "also improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Internet, der GNOME-Browser, ist noch schneller und die Qualität der "
+#~ "Bildanzeige hat sich verbessert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth sharing has been merged into the main Bluetooth settings, so it "
+#~ "is easier to find. Various other improvements have also been made to the "
+#~ "Bluetooth settings, including handling airplane mode better, and giving "
+#~ "better feedback when no Bluetooth devices are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Teilen über Bluetooth wurde mit den Bluetooth-Einstellungen vereint, "
+#~ "damit es leichter zu finden ist. Einige weitere Verbesserungen wurden an "
+#~ "den Bluetooth-Einstellungen vorgenommen wie z.B. der bessere Umgang mit "
+#~ "dem Flugmodus und verständlicheren Rückmeldungen, wenn keine Bluetooth-"
+#~ "Geräte verfügbar sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout of the Logs application has been improved, so that it is more "
+#~ "efficient and easier to read. It is also possible to select which boot to "
+#~ "view logs from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Layout der Protokoll-Anwendung wurde verbessert, es ist nun noch "
+#~ "effizienter und einfacher zu erfassen. Ebenso lässt sich nun festlegen, "
+#~ "von welchem Startprozess die Protokolle angezeigt werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screen will no longer automatically lock when you are watching a "
+#~ "fullscreen video in Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Bildschirm wird nicht mehr gesperrt während »Internet« ein Video "
+#~ "wiedergibt."
+
+#~ msgid "The animation of progress spinners has been made super smooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Animation der Fortschrittsanzeiger läuft jetzt besonders geschmeidig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The collections dialog has been greatly improved in Documents, with a "
+#~ "better layout and easier renaming and deletion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Sammlungsdialog in Dokumente wurde erheblich verbessert. Es gibt nun "
+#~ "ein besseres Layout und es ist einfacher, Sammlungen umzubenennen oder zu "
+#~ "löschen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince, the document viewer, can now display inline multimedia, such as "
+#~ "video and audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dokumentenbetrachter Evince kann nun eingebettetes Multimedia "
+#~ "darstellen, wie z.B. Videos und Tonaufzeichnungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Evince, the interface for annotations has also been much improved. "
+#~ "Annotations can now also be moved, and highlight annotations have been "
+#~ "introduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Oberfläche für Anmerkungen in Evince wurde ebenso wesentlich "
+#~ "verbessert. Anmerkungen können ab sofort verschoben und hervorgehoben "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System modal dialogs have been restyled, so that they match the other "
+#~ "dialog windows in GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemdialoge wurden neu gestaltet und passen nun besser zu anderen "
+#~ "Dialogfenstern in GNOME."
+
+#~ msgid "Web’s built-in PDF viewer now has a search function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der in »Internet« eingebaute PDF-Betrachter besitzt nun eine Suchfunktion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps is now able to indicate your direction as well as location. It is "
+#~ "also possible to enter latitude/longitude coordinates or a geoURI."
+#~ msgstr ""
+#~ "»Karten« kann nun Ihre Ausrichtung und Ihren Standort angeben. Es ist "
+#~ "auch möglich Koordinaten in Form von Breitengrad/Längengrad oder einer "
+#~ "geoURI einzugeben."
+
+#~ msgid "And, as usual, the new release includes lots of bug fixes!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie immer, eine neue Ausgabe beinhaltet immer viele Fehlerkorrekturen!"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/hig.png' md5='5ba65268b88dc76cd9b7c8e21a31cfe5'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.18 includes many new features and improvements for those working "
+#~ "with GNOME technologies. Read on for the details!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.18 enthält viele neue Funktionen und Verbesserungen für Nutzer "
+#~ "der GNOME-Technologien. Lesen Sie weiter, um mehr zu Erfahren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder is the new integrated development environment for GNOME, which "
+#~ "aims to make it quick and easy to do all kinds of development work, "
+#~ "particularly application development. Thanks to a successful crowdfunding "
+#~ "campaign, a huge amount of progress has been made on Builder since last "
+#~ "release. While it is still under heavy development, it is already "
+#~ "becoming an extremely effective tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder ist die neue integrierte Entwicklungsumgebung für GNOME, die es "
+#~ "ermöglichen soll, schnell und einfach vielfältige Entwicklungsaufgaben zu "
+#~ "unterstützen, insbesondere die Entwicklung von Anwendungen. Dank einer "
+#~ "gelungenen Crowdfunding-Kampagne konnten seit der letzten Herausgabe "
+#~ "viele der gesetzten Ziele umgesetzt werden. Obwohl die Entwicklung von "
+#~ "Builder noch lange nicht abgeschlossen ist und viel dran gearbeitet wird, "
+#~ "ist es bereits ein sehr brauchbares Werkzeug geworden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new workspace system has been introduced for 3.18, which allows "
+#~ "different panels to be added and removed. Current panels include a file "
+#~ "browser, build target list, searchable list of symbols for the current "
+#~ "file, searchable documentation index, a terminal, and CPU performance "
+#~ "graph."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neues Arbeitsplatzsystem wird mit 3.18 eingeführt, das es erlaubt "
+#~ "unterschiedliche Leisten hinzuzufügen oder zu entfernen. Vorhandene "
+#~ "Leisten sind eine Dateiübersicht, eine Liste von Build-Targets, eine "
+#~ "Liste von durchsuchbaren Symbolen der momentan geöffneten Datei, ein "
+#~ "durchsuchbarer Dokumentations-Index, ein Terminal und eine CPU-Anzeige."
+
+#~ msgid "Other improvements in 3.18 include:"
+#~ msgstr "Weitere Verbesserungen in 3.18 sind u.a.:"
+
+#~ msgid "More accurate code autocompletion."
+#~ msgstr "Eine noch genauere Code-Autovervollständigung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icons are now shown next to items in the symbol list and autocompletion "
+#~ "pop-ups, which indicate what kind of object they are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbole sind nun neben den Elementen in der Symbolliste angezeigt und "
+#~ "eine Autovervollständigung erscheint, die anzeigt, welche Art Objekt "
+#~ "vorliegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pop-up command bar — which makes it possible to quickly fire off "
+#~ "commands — has a new appearance, and slides up from the bottom of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Aufklapp-Kommandoleiste, welche es ermöglicht, rasch Befehle "
+#~ "auszuführen, hat ein neues Aussehen und erscheint im Fenster von unten."
+
+#~ msgid "Builder now has autocompletion for Python, using Jedi."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder beherrscht nun automatische Vervollständigung für Python mit "
+#~ "Hilfe von Jedi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new shortcuts window provides an overview of available keyboard "
+#~ "shortcuts and touchpad gestures. This can be opened with the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq> keyboard "
+#~ "combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neues Kürzel-Fenster stellt eine Übersicht aller verfügbaren "
+#~ "Tastenkürzel und Berührungsgesten zur Verfügung. Dies kann mit der "
+#~ "Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>?</key></"
+#~ "keyseq> geöffnet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new plug-in system has been introduced, which allows plug-ins to be "
+#~ "written using Python 3, C or Vala."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neues System für Erweiterungen ist eingeführt worden, womit es "
+#~ "möglich ist, Erweiterungen in Python 3, C oder Vala zu schreiben."
+
+#~ msgid "Wayland"
+#~ msgstr "Wayland"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The journey to full Wayland readiness continues with GNOME 3.18. "
+#~ "Significant progress has been made in this area, and the GNOME experience "
+#~ "on Wayland is increasingly mature. Now is a great time to try GNOME with "
+#~ "Wayland."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Reise in Richtung vollständige Unterstützung von Wayland setzt sich "
+#~ "mit GNOME 3.18 fort. Bemerkenswerte Fortschritte sind in diesem Bereich "
+#~ "gemacht worden und der Einsatz von GNOME unter Wayland ist weiter "
+#~ "gereift. Die Zeit ist nun günstig, um GNOME unter Wayland auszuprobieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "High-resolution display support for Wayland applications has landed, "
+#~ "including HiDPI cursor support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Unterstützung hochauflösender Anzeigegeräte für Wayland ist "
+#~ "eingeführt worden. Dies beinhaltet auch Unterstützung für HiDPI-Cursor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste and drag and drop between windows now works, both between "
+#~ "Wayland applications, and between Wayland applications and X11 "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopieren und Einfügen sowie Ziehen und Ablegen funktioniert jetzt "
+#~ "zwischen Fenstern – einerseits zwischen Wayland-Anwendungen, aber auch "
+#~ "zwischen Wayland- und X11-Anwendungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pop-up placement (such as context menus and tooltips) has been fixed in "
+#~ "most places (prominently, in the Terminal)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Platzierung von Einblendungen, wie zum Beispiel Kontextmenüs oder "
+#~ "Minihilfen, ist an den meisten Orten korrigiert worden (insbesondere im "
+#~ "Terminal)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several more applications have been fixed to work under Wayland, "
+#~ "including the System Monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiedene weitere Anwendungen wurden angepasst, um unter Wayland "
+#~ "richtig zu arbeiten, einschließlich des Systemmonitors."
+
+#~ msgid "Animated cursors now display without flicker."
+#~ msgstr "Animierte Mauszeiger werden nun ohne Flimmern angezeigt."
+
+#~ msgid "GTK+’s OpenGL support is now available under Wayland."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die OpenGL-Unterstützung in GTK+ ist ab sofort unter Wayland verfügbar."
+
+#~ msgid "And there have been many bug fixes in both the compositor and GTK+."
+#~ msgstr "Und es gab viele Fehlerkorrekturen im Compositor und in GTK+."
+
+#~ msgid "Human Interface Guidelines"
+#~ msgstr "Richtlinien für Benutzeroberflächen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Human Interface Guidelines (HIG) have received a major update for "
+#~ "3.18. Structure and navigation have been improved, to make the HIG "
+#~ "quicker and easier to use. The guidelines have also been updated and "
+#~ "expanded, with new patterns on in-app notifications, info bars, OSD "
+#~ "controls and empty placeholders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die »Human Interface Guidelines (HIG)« von GNOME sind für 3.18 intensiv "
+#~ "überarbeitet worden. Sowohl Struktur als auch Navigation sind verbessert "
+#~ "worden, um die HIG schneller und einfacher benutzbar zu machen. Die "
+#~ "Richtlinien sind auch mit neuen Mustern, Informationsleisten, OSD-"
+#~ "Steuerelementen und leeren Platzhaltern aktualisiert und erweitert worden."
+
+#~ msgid "There are a number of improvements to GTK+ in 3.18:"
+#~ msgstr "Es gibt eine Reihe von Verbesserungen für GTK+ in 3.18:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new tool, called <code>gtk-builder-tool</code>, allows GtkBuilder UI "
+#~ "files to be validated and simplified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neues Werkzeug namens <code>gtk-builder-tool</code> ermöglicht die "
+#~ "Prüfung und Vereinfachung von GtkBuilder UI-Dateien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.18 includes a raft of new typographic features, including colored "
+#~ "underlines, letterspacing, font features and translucent font colors. It "
+#~ "also includes support for custom font maps and font options. These "
+#~ "features can be accessed using <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+#~ "pango/stable/PangoMarkupFormat.html\">Pango markup</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.18 beinhaltet auch eine Menge neuer typographischer Funktionen wie zum "
+#~ "Beispiel farbige Unterstreichungen, Sperrsatz, Schrifteigenschaften und "
+#~ "transparente Schriftfarben. Unterstützung für eigene Schriftartentabellen "
+#~ "und -optionen ist ebenfalls integriert. Diese Funktionen können mittels "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.";
+#~ "html\">Pango Markup</link> aufgerufen werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output-only windows are now supported, using the <code>GtkOverlay::pass-"
+#~ "through</code> property. This allows input to be directed to the correct "
+#~ "window, and is useful when using floating information or decorative "
+#~ "overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fenster, die nur der Ausgabe dienen, werden jetzt unter Verwendung von "
+#~ "<code>GtkOverlay::pass-through</code> auch unterstützt. Auf diese Weise "
+#~ "können Eingaben in das korrekte Fenster gelenkt werden. Darüber hinaus "
+#~ "ist diese Funktionalität für die Verwendung fließender Informationen oder "
+#~ "dekorativer Überlagerungen hilfreich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkGesture</code> now has built-in support for touchpad gestures "
+#~ "(only available on Wayland)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkGesture</code> enthält Unterstützung für Tastfeld-Gesten (Nur "
+#~ "unter Wayland verfügbar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>From 3.18, the GTK+ Inspector keyboard shortcut must be explicitly "
+#~ "enabled.</em> This can be done using DConf Editor, by checking enable-"
+#~ "inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug. Alternatively, you "
+#~ "can run the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Ab 3.18 muss das Tastenkürzel für die GTK+-Inspektortastatur explizit "
+#~ "aktiviert werden.</em> Dies kann mittels DConf-Editor durch Setzen von "
+#~ "»enable-inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug« erzielt "
+#~ "werden. Alternativ kann folgender Befehl ausgeführt werden:"
+
+#~ msgid "Sandboxed Applications"
+#~ msgstr "Sandkasten-Anwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s new application sandboxing project aims to enable the creation of "
+#~ "secure isolated applications, that can be installed on multiple "
+#~ "distributions. Major progress on this technology has been made during the "
+#~ "3.18 cycle. XDG-App (the tool which allows runtimes and applications to "
+#~ "be installed) is now an official freedesktop.org project, with releases "
+#~ "in several distributions. Additionally, official GNOME runtime and SDK "
+#~ "builds are now available at <link href=\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk."
+#~ "gnome.org</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das neue Projekt Sandkastenanwendungen von GNOME zielt darauf ab, die "
+#~ "Erstellung isolierter, sicherer Anwendungen zu ermöglichen, welche auf "
+#~ "mehreren Distributionen installiert werden können. Während des 3.18 "
+#~ "Zyklus hat diese Technology große Fortschritte gemacht. XDG-App (ein "
+#~ "Werkzeug, das die Installation von Laufzeitumgebungen und Anwendungen "
+#~ "ermöglicht) ist jetzt ein offizielles freedesktop.org Projekt, mit "
+#~ "Veröffentlichungen in zahlreichen Distributionen. Darüber hinaus sind "
+#~ "jetzt offizielle GNOME und SDK Versionen verfügbar unter <link href="
+#~ "\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk.gnome.org</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sandboxing aspect of this initiative is still incomplete, and will be "
+#~ "the subject of future work. More information can be found on the <link "
+#~ "href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>application "
+#~ "sandboxing wiki page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Umsetzung des Sandkastenaspekts dieser Initiative is noch "
+#~ "unvollständig und wird in Zukunft weiter verfolgt. Weitere Informationen "
+#~ "finden Sie auf den <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+#~ "SandboxedApps\">Wiki-Seiten der Sandkastenanwendungen</link>."
+
+#~ msgid "GLib"
+#~ msgstr "GLib"
+
+#~ msgid "Changes in GLib for 3.18 include:"
+#~ msgstr "Änderungen in GLib für 3.18 enthalten:"
+
+#~ msgid "Threadpools are no longer limited to 10 threads."
+#~ msgstr "Thread-Pools sind nicht mehr auf 10 Threads beschränkt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information about metered networks is now available in "
+#~ "<code>GNetworkMonitor</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informationen zu getakteten Netzwerken sind jetzt in "
+#~ "<code>GNetworkMonitor</code> verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Portability improvements: <code>GNotification</code> has now been "
+#~ "implemented on OS X, and <code>GAppInfo</code> has been partially "
+#~ "implemented on Windows (this is backed by the registry)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbesserungen im Bereich Portierbarkeit: <code>GNotification</code> ist "
+#~ "nun in OS X implementiert worden und <code>GAppInfo</code> teilweise "
+#~ "unter Windows (unterstützt durch die Registrierungs-Datenbank)."
+
+#~ msgid "Clutter"
+#~ msgstr "Clutter"
+
+#~ msgid "Clutter has a number of improvements in 3.18:"
+#~ msgstr "Clutter erfuhr zahlreiche Verbesserungen in 3.18:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clutter now prefers OpenGL 3.x contexts, if they are available. "
+#~ "Otherwise, it will fall back to the old legacy OpenGL API."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clutter nutzt nun OpenGL 3.x Kontexte, sofern vorhanden. Andernfalls "
+#~ "erfolgt ein Rückfall auf die alte OpenGL API."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad gesture events are now supported with the <code>libinput</code> "
+#~ "backend; this can be used by Clutter-based Wayland compositors, like "
+#~ "GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ereignisse von Tastfeld-Gesten werden nun mittels <code>libinput</code> "
+#~ "unterstützt. Dies kann von Wayland-Kompositoren, die auf Clutter "
+#~ "basieren, verwendet werden (wie die GNOME Shell)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows binding <code>GListModel</code> implementations to "
+#~ "<code>ClutterActor</code> instances, to automatically create actors from "
+#~ "objects stored inside models."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ermöglicht die Bindung von <code>GListModel</code>-Implementierungen "
+#~ "an <code>ClutterActor</code>-Instanzen, um automatisch Aktoren von "
+#~ "Objekten zu erstellen, die innerhalb von Modellen gespeichert sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numerous improvements with regards to input on X11, Wayland, and GDK, "
+#~ "including touchpad gestures supported on Wayland, correct touchpad "
+#~ "detection on X11, and improved cursor tracking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahlreiche Verbesserungen in Hinblick auf die Eingabe unter X11, Wayland "
+#~ "und GTK. Dies beinhaltet von Wayland unterstützte Tastfeld-Gesten, "
+#~ "korrekte Erkennung von Tastfeldern (Touchpads) unter X11 und verbesserte "
+#~ "Cursor-Verfolgung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of WebKitGTK+ includes a range of new APIs and features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die neue Version von WebKitGTK+ eine Vielzahl neuer APIs und Funktionen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web inspector <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-";
+#~ "inspector-interface-changes/\">has been overhauled</link>, with new "
+#~ "features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Internet-Inspektor wurde <link href=\"https://www.webkit.org/";
+#~ "blog/3574/web-inspector-interface-changes/\">mit neuen Funktionen "
+#~ "überarbeitet</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New APIs, such as <code>WebKitWebEditor</code>, make it easier to "
+#~ "integrate WebKit into applications, particularly as an editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neue APIs wie <code>WebKitWebEditor</code> erleichtern eine Integration "
+#~ "von WebKit in Anwendungen, insbesondere als ein Editor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>WebKitWebsiteDataManager</code> is a new class that lets you manage "
+#~ "the increasingly diverse data that websites can store locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>WebKitWebsiteDataManager</code> besitzt eine neue Klasse, welche "
+#~ "Ihnen die Verwaltung von immer diverser werdenden Daten ermöglicht, die "
+#~ "von Webseiten lokal gespeichert werden können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebKitGTK+ now has API to set the maximum number of web processes per "
+#~ "WebKitWebContext. This allows total memory consumption to be reduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKitGTK+ hat eine API zum Festlegen der maximalen Zahl von »Internet«-"
+#~ "Prozessen pro WebKitWebContext. So wird die Speicherbelegung insgesamt "
+#~ "reduziert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, a <link href=\"http://webkitgtk.org/reference/";
+#~ "webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\">full list of new API</link> is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für weitere Informationen steht eine <link href=\"http://webkitgtk.org/";
+#~ "reference/webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\">vollständige Liste "
+#~ "neuer APIs</link> zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.18 include:"
+#~ msgstr "Weitere Verbesserungen für Entwickler unter GNOME 3.18 sind u.a.:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many libraries now have support for <code>g_autoptr</code>, allowing "
+#~ "easier and less error-prone resource acquisition. This includes libgnome-"
+#~ "desktop, libsoup, libappstream-glib, libupower-glib, packagekit-glib2, "
+#~ "libgit2-glib and gdk-pixbuf. <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "desrt/2015/01/30/g_autoptr/\">Ryan Lortie’s blog post</link> provides "
+#~ "background and examples."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele Bibliotheken unterstützen nun <code>g_autoptr</code>, welches einen "
+#~ "leichteren und weniger fehleranfälligen Ressourcenerwerb ermöglicht. Dazu "
+#~ "zählen libgnome-desktop, libsoup, libappstream-glib, libupower-glib, "
+#~ "packagekit-glib2, libgit2-glib und gdk-pixbuf. <link href=\"https://blogs.";
+#~ "gnome.org/desrt/2015/01/30/g_autoptr/\">Ryan Lorties Blog</link> liefert "
+#~ "Hintergrundinformationen und Beispiele dazu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit now has a minimap, which shows an overview of a file next to the "
+#~ "scrollbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit hat eine Minikarte, die eine Übersicht über die Datei neben der "
+#~ "Bildlaufleiste gibt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gitg has a new first run experience, which helps to automatically add "
+#~ "repositories in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Funktion ist beim ersten Starten von gitg hinzugekommen, die "
+#~ "beim automatischen Hinzufügen von Quellen zu Ihrem persönlichen Ordner "
+#~ "hilft."
+
+#~ msgid "A new gedit plug-in allows finding text in all files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Erweiterung für gedit ermöglicht das Suchen von Text in allen "
+#~ "geöffneten Dateien."
+
+#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.18 is available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.18 "
+#~ "verfügbar ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.18 offers "
+#~ "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dank der Mitglieder des weltweiten <link href=\"https://live.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME-Übersetzungsprojekts</link> stellt GNOME 3.18 "
+#~ "die Unterstützung von mehr als 39 Sprachen bereit, die mindestens zu 80 "
+#~ "Prozent übersetzt sind. Benutzerhandbücher sind ebenso in vielen Sprachen "
+#~ "verfügbar."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]