[gnome-sound-recorder] Updated Basque language



commit b15f1d338ed334ae273408163a7cb44a5c1a369e
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Tue Mar 15 16:51:52 2016 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |  155 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 4b142db..54538fc 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,23 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2014 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015.
 #
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-07 21:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-07 21:31+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-15 16:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-15 16:51+0100\n"
+"Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
@@ -72,23 +71,35 @@ msgstr ""
 "erabiliko dira."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+msgid "Available channels"
+msgstr "Kanal erabilgarriak"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
+"be used by default."
+msgstr ""
+"Mapatu kanal erabilgarriak. Maparik ez balego ezarrita, "
+"kanal estereoa erabiliko litzateke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
 msgid "Microphone volume level"
 msgstr "Mikrofonoaren bolumen-maila"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
 msgid "Microphone volume level."
 msgstr "Mikrofonoaren bolumen-maila."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
 msgid "Speaker volume level"
 msgstr "Bozgorailuen bolumen-maila"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
 msgid "Speaker volume level."
 msgstr "Bozgorailuen bolumen-maila."
 
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
-#: ../src/record.js:105
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
+#: ../src/record.js:113
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Soinu grabatzailea"
 
@@ -104,7 +115,7 @@ msgstr "Audioa;Aplikazioa;Grabaketa;"
 msgid "SoundRecorder"
 msgstr "Soinu-grabatzailea"
 
-#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
 msgid "Preferences"
 msgstr "Hobespenak"
 
@@ -121,125 +132,121 @@ msgid "Sound Recorder started"
 msgstr "Soinu-grabatzailea hasita"
 
 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: ../src/application.js:89
+#: ../src/application.js:93
 msgid "Recordings"
 msgstr "Grabazioak"
 
 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: ../src/application.js:154
+#: ../src/application.js:167
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
 
-#: ../src/fileUtil.js:89
+#: ../src/fileUtil.js:88
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
-#: ../src/fileUtil.js:91
-#, c-format
+#: ../src/fileUtil.js:90
+#, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Duela egun %d"
 msgstr[1] "Duela %d egun"
 
-#: ../src/fileUtil.js:95
+#: ../src/fileUtil.js:94
 msgid "Last week"
 msgstr "Azken astea"
 
-#: ../src/fileUtil.js:97
-#, c-format
+#: ../src/fileUtil.js:96
+#, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Duela aste %d"
 msgstr[1] "Duela %d aste"
 
-#: ../src/fileUtil.js:101
+#: ../src/fileUtil.js:100
 msgid "Last month"
 msgstr "Azken hilabetea"
 
-#: ../src/fileUtil.js:103
-#, c-format
+#: ../src/fileUtil.js:102
+#, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
 
-#: ../src/fileUtil.js:107
+#: ../src/fileUtil.js:106
 msgid "Last year"
 msgstr "Azken urtea"
 
-#: ../src/fileUtil.js:109
-#, c-format
+#: ../src/fileUtil.js:108
+#, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "Duela urte %d"
 msgstr[1] "Duela %d urte"
 
-#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:515
+#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
 msgid "Info"
 msgstr "Informazioa"
 
-#: ../src/info.js:55
+#: ../src/info.js:48
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
 #. finish button (stop recording)
-#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:301
+#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
 msgid "Done"
 msgstr "Eginda"
 
 #. File Name item
 #. Translators: "File Name" is the label next to the file name
 #. in the info dialog
-#: ../src/info.js:95
+#: ../src/info.js:80
 msgctxt "File Name"
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
 #. Source item
-#: ../src/info.js:102
+#: ../src/info.js:87
 msgid "Source"
 msgstr "Iturburua"
 
 #. Date Modified item
-#: ../src/info.js:111
+#: ../src/info.js:96
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Aldatze-data"
 
 #. Date Created item
-#: ../src/info.js:117
+#: ../src/info.js:102
 msgid "Date Created"
 msgstr "Sortze-data"
 
 #. Media type item
 #. Translators: "Type" is the label next to the media type
 #. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: ../src/info.js:128
+#: ../src/info.js:113
 msgctxt "Media Type"
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
-#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
-msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-
-#: ../src/mainWindow.js:112 ../src/mainWindow.js:782
+#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
 msgid "Record"
 msgstr "Grabatu"
 
-#: ../src/mainWindow.js:148
+#: ../src/mainWindow.js:149
 msgid "Add Recordings"
 msgstr "Gehitu grabazioak"
 
-#: ../src/mainWindow.js:153
+#: ../src/mainWindow.js:154
 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
 msgstr "Erabili <b>Grabatu</b> botoia soinuak grabatzeko"
 
-#: ../src/mainWindow.js:287
+#: ../src/mainWindow.js:300
 msgid "Recording…"
 msgstr "Grabatzen…"
 
-#: ../src/mainWindow.js:339
-#, c-format
+#: ../src/mainWindow.js:352
+#, javascript-format
 msgid "%d Recorded Sound"
 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
 msgstr[0] "Soinu %d grabatuta"
@@ -249,71 +256,87 @@ msgstr[1] "%d soinu grabatuta"
 msgid "Play"
 msgstr "Erreproduzitu"
 
-#: ../src/mainWindow.js:421
+#: ../src/mainWindow.js:422
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausarazi"
 
-#: ../src/mainWindow.js:528
+#: ../src/mainWindow.js:530
 msgid "Delete"
 msgstr "Ezabatu"
 
-#: ../src/mainWindow.js:817
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/mainWindow.js:817
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "Opus"
 msgstr "Opus"
 
-#: ../src/mainWindow.js:817
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/mainWindow.js:817
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "MP3"
 msgstr "MP3"
 
-#: ../src/mainWindow.js:817
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "MOV"
 msgstr "MOV"
 
-#: ../src/mainWindow.js:841
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Mono"
+msgstr "Monoa"
+
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estereoa"
+
+#: ../src/mainWindow.js:877
 msgid "Load More"
 msgstr "Kargatu gehiago"
 
-#: ../src/preferences.js:63
+#: ../src/play.js:89
+msgid "Unable to play recording"
+msgstr "Ezin da grabazioa erreproduzitu"
+
+#: ../src/preferences.js:64
 msgid "Preferred format"
 msgstr "Formatu hobetsia"
 
-#: ../src/preferences.js:71
+#: ../src/preferences.js:72
+msgid "Default mode"
+msgstr "Modu lehenetsia"
+
+#: ../src/preferences.js:80
 msgid "Volume"
 msgstr "Bolumena"
 
-#: ../src/preferences.js:86
+#: ../src/preferences.js:95
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofonoa"
 
-#: ../src/record.js:66
+#: ../src/record.js:71
 msgid "Unable to create Recordings directory."
 msgstr "Ezin da Grabazioak direktorioa sortu."
 
-#: ../src/record.js:75
+#: ../src/record.js:80
 msgid "Your audio capture settings are invalid."
 msgstr "Zure audio-kapturaren ezarpenak baliogabeak dira."
 
-#: ../src/record.js:122
+#: ../src/record.js:130
 msgid "Not all elements could be created."
 msgstr "Ezin dira elementu guztiak sortu."
 
-#: ../src/record.js:133
+#: ../src/record.js:142
 msgid "Not all of the elements were linked."
 msgstr "Ez dira elementu guztiak estekatu."
 
-#: ../src/record.js:158
+#: ../src/record.js:167
 msgid "No Media Profile was set."
 msgstr "Ez da multimediaren profilarik ezarri."
 
-#: ../src/record.js:169
+#: ../src/record.js:178
 msgid ""
 "Unable to set the pipeline \n"
 " to the recording state."
@@ -323,13 +346,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
 #. by the application (for example, "Clip 1").
-#: ../src/record.js:318
-#, c-format
+#: ../src/record.js:357
+#, javascript-format
 msgid "Clip %d"
 msgstr "%d. klipa"
 
-#~ msgid "Unable to play recording"
-#~ msgstr "Ezin da grabazioa erreproduzitu"
+#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 
 #~ msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
 #~ msgstr "Multimedia mota hobetsia audioa grabatzean kodetzeko"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]