[nautilus/gnome-3-20] Updated Russian translation



commit 4fb3086270eb835932f76c12b715c16472a05282
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Tue Mar 15 11:42:05 2016 +0000

    Updated Russian translation

 po/ru.po |  833 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 352 insertions(+), 481 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index a802553..55d23b3 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-03 06:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-03 15:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-15 09:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-15 14:27+0300\n"
 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -32,7 +32,6 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Quit Nautilus."
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
@@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "Запуск приложения"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
-#: ../src/nautilus-window.c:2722
+#: ../src/nautilus-window.c:2727
 msgid "Files"
 msgstr "Nautilus"
 
@@ -86,7 +85,6 @@ msgid "New Window"
 msgstr "Создать окно"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя"
 
@@ -112,7 +110,6 @@ msgstr ""
 "текстовая строка адреса вместо панели кнопок."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
-#| msgid "Whether to enable recursive search or not"
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Определяет выполнение рекурсивного поиска"
 
@@ -121,21 +118,27 @@ msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are 'local-only', 'always', 'never'."
 msgstr ""
+"Определяет в каких местах Nautilus следует искать во вложенных папках. "
+"Доступные значения: «local-only» (только локальные), «always» (всегда), "
+"«never» (никогда)."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
+"Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего "
+"изменения"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
+"Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего "
+"изменения."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Определяет отображение контекстного меню безвозвратного удаления"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item "
 #| "to bypass the trash."
@@ -144,7 +147,7 @@ msgid ""
 "item to bypass the Trash."
 msgstr ""
 "Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню "
-"безвозвратного удаления минуя корзину."
+"безвозвратного удаления объектов минуя корзину."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
 msgid ""
@@ -155,7 +158,6 @@ msgstr ""
 "выделенных файлов"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to true Nautilus will show context menu items to create links from "
 #| "the copied or selected files"
@@ -164,10 +166,9 @@ msgid ""
 "from the copied or selected files."
 msgstr ""
 "Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню "
-"создания ссылок скопированных или выделенных файлов"
+"создания ссылок скопированных или выделенных файлов."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgid ""
@@ -229,13 +230,11 @@ msgstr ""
 "показывать их как текстовые файлы."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
-#, fuzzy
 #| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
-msgstr "Показывать программу установки пакетов для неизвестных типов mime"
+msgstr "Показывать программу установки пакетов для неизвестных типов MIME"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
 #| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -243,11 +242,11 @@ msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
-"Показывать ли пользователю программу управления пакетами при открытии файла "
-"с неизвестным типом mime для поиска приложения для работы с ним."
+"Определяет отображение диалогового окна программы управления пакетами, в "
+"случае открытия файла с неизвестным типом MIME, для поиска приложения "
+"работающего с ним."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
 msgid ""
@@ -257,7 +256,6 @@ msgstr ""
 "удаления в корзину"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
 #| "from control + delete to just delete."
@@ -315,14 +313,6 @@ msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Когда показывать миниатюры файл"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
-#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
-#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
-#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
-#| "previewable file type."
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -332,7 +322,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Критерий отображения миниатюр. Если установлено «always», миниатюры будут "
 "отображаться всегда, даже если папка находится на удалённом сервере. Если "
-"установлено «local_only», миниатюры будут создаваться только для файлов на "
+"установлено «local-only», миниатюры будут создаваться только для файлов на "
 "локальных файловых системах. Если установлено «never», вместо миниатюр "
 "всегда будет использоваться значок типа файла. Применяется ко всем типам "
 "файлов, для которых возможен предварительный просмотр."
@@ -381,7 +371,6 @@ msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
 #| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
@@ -393,9 +382,9 @@ msgid ""
 "will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
 "incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, файлы в новых окнах будут сортироваться в "
-"обратном порядке.  Например, если включена сортировка по имени, то вместо "
-"сортировки файлов в порядке от «а» до «я» файлы будут отсортированы в "
+"Если установлено значение «true», файлы в новых окнах будут сортироваться в "
+"обратном порядке. Например, если включена сортировка по имени, то вместо "
+"сортировки файлов в порядке от «а» до «я», файлы будут отсортированы в "
 "порядке от «я» до «а»; если же включена сортировка по размеру, то вместо "
 "порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к "
 "меньшему."
@@ -428,12 +417,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
 msgid "What viewer should be used when searching"
-msgstr ""
+msgstr "Тип вида используемый при поиске"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
+"При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этом параметре."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
 msgid "Bulk rename utility"
@@ -464,9 +454,6 @@ msgstr ""
 "операции перетаскивания"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-#| "hovered folder will open automatically after a timeout"
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -504,9 +491,6 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Размер значков-миниатюр по умолчанию"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
-#| msgid ""
-#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -519,21 +503,6 @@ msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Параметры сокращения имён"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
-#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
-#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
-#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
-#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
-#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
-#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
-#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
-#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
-#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
-#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
-#| "zoom levels: small, standard, large"
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -555,12 +524,12 @@ msgstr ""
 "превышать заданное число строк. Если число меньше или равно 0, предел для "
 "данного масштаба не устанавливается. Значение по умолчанию (вида «Число», "
 "без указания масштаба) также допускается. Оно определяет максимальное число "
-"строк для всех масштабов. Например, 0 — всегда отображать имя файла целиком; "
+"строк для всех остальных масштабов. Например: 0 — всегда отображать имя файла целиком; "
 "3 — укорачивать имена файлов, если они не вмещаются в три строки, smallest:5,"
 "smaller:4,0 — укорачивать имена файлов, не вмещающихся в пять строк для "
 "масштаба «smallest», укорачивать имена файлов, не вмещающихся в четыре "
 "строки для масштаба «smaller» и не ограничивать длину имён файлов в других "
-"масштабах. Доступные масштабы: small, standard, large"
+"масштабах. Доступные масштабы: small, standard, large."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
 msgid "Default list zoom level"
@@ -592,9 +561,6 @@ msgid "Use tree view"
 msgstr "Использовать просмотр в виде дерева"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
-#| msgid ""
-#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
-#| "list"
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -632,9 +598,6 @@ msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-#| "desktop."
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -689,14 +652,10 @@ msgid "'Trash'"
 msgstr "«Корзина»"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
-#| msgid "Desktop trash icon name"
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Имя значка «Корзина» на рабочем столе"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
-#| msgid ""
-#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-#| "desktop."
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
@@ -746,7 +705,6 @@ msgstr ""
 "смене фона."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
-#| msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Строка геометрии для окна обозревателя"
 
@@ -758,7 +716,6 @@ msgstr ""
 "Строка, содержащая сохранённую геометрию и координаты для окон обозревателя."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
-#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер"
 
@@ -812,8 +769,8 @@ msgstr "Показать _подробности"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5283 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1530
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5276 ../src/nautilus-location-entry.c:270
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
@@ -930,7 +887,6 @@ msgid "MIME Type"
 msgstr "Тип MIME"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-#| msgid "The type of the file."
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "Тип MIME файла."
 
@@ -1048,49 +1004,49 @@ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Содержимое файла имеет неверный формат файла рабочего стола"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Вчера %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Вчера %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
@@ -1098,7 +1054,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
 # точка нужна (3 фев.)
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b."
@@ -1106,7 +1062,7 @@ msgstr "%-e %b."
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b. %H:%M"
@@ -1115,7 +1071,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
@@ -1123,7 +1079,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
 # исправление даты
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b. %Y"
@@ -1132,7 +1088,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
@@ -1141,47 +1097,47 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5244
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Установка прав доступа запрещена"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Установка владельца запрещена"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Указанный владелец «%s» не существует"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Установка группы запрещена"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Указанная группа «%s» не существует"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
 msgid "Me"
 msgstr "Текущий пользователь"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1189,7 +1145,7 @@ msgstr[0] "%'u объект"
 msgstr[1] "%'u объекта"
 msgstr[2] "%'u объектов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1197,7 +1153,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
 msgstr[1] "%'u папки"
 msgstr[2] "%'u папок"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1206,97 +1162,97 @@ msgstr[1] "%'u файла"
 msgstr[2] "%'u файлов"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
 msgid "? items"
 msgstr "? объектов"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
 msgid "? bytes"
 msgstr "? байт"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
 msgid "Program"
 msgstr "Программа"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
 msgid "Archive"
 msgstr "Архив"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
 msgid "Markup"
 msgstr "Разметка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакты"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
 msgid "Calendar"
 msgstr "Календарь"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Электронная таблица"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
 msgid "Binary"
 msgstr "Двоичный файл"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
 msgid "Folder"
 msgstr "Папка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
 msgid "Link"
 msgstr "Ссылка"
 
@@ -1305,15 +1261,15 @@ msgstr "Ссылка"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ссылка на %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6587
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Ссылка (испорченная)"
 
@@ -1384,13 +1340,11 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#| msgid "Original file"
 msgid "Original folder"
 msgstr "Исходная папка"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
-#| msgid "? items"
 msgid "Items:"
 msgstr "Объектов:"
 
@@ -1416,7 +1370,6 @@ msgid "Last modified:"
 msgstr "Последнее изменение:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#| msgid "Merge"
 msgid "Merge with"
 msgstr "Совместить с"
 
@@ -1441,7 +1394,6 @@ msgstr "Сбросить"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
-#| msgid "Apply this action to all files"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Применить это действие ко всем файлам и папкам"
 
@@ -1459,13 +1411,11 @@ msgid "Replace"
 msgstr "Заменить"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
-#| msgid "New Folder"
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Совместить папку"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
-#| msgid "File conflict"
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Конфликт файлов и папок"
 
@@ -1706,7 +1656,7 @@ msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, буд
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
-#: ../src/nautilus-window.c:1298
+#: ../src/nautilus-window.c:1301
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "О_чистить корзину"
 
@@ -1899,7 +1849,7 @@ msgstr "Не о_чищать корзину"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5704
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5697
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
@@ -2268,12 +2218,6 @@ msgstr "Установка прав"
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Безымянная папка"
 
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6479
-#, c-format
-msgid "Untitled %s"
-msgstr "Безымянный %s"
-
 #. localizers: the initial name of a new empty document
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
 msgid "Untitled Document"
@@ -2321,7 +2265,7 @@ msgstr "Повторить"
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
@@ -2329,7 +2273,7 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект обратно в «%s»"
 msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в «%s»"
 msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -2337,7 +2281,7 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект в «%s»"
 msgstr[1] "Переместить %d объекта в «%s»"
 msgstr[2] "Переместить %d объектов в «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2345,7 +2289,7 @@ msgstr[0] "_Отменить перемещение %d объекта"
 msgstr[1] "_Отменить перемещение %d объектов"
 msgstr[2] "_Отменить перемещение %d объектов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2353,33 +2297,33 @@ msgstr[0] "_Повторить перемещение %d объекта"
 msgstr[1] "_Повторить перемещение %d объектов"
 msgstr[2] "_Повторить перемещение %d объектов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Переместить «%s» обратно в «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Переместить «%s» в «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Отменить перемещение"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Повторить перемещение"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Отменить восстановление из корзины"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Повторить восстановление из корзины"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2387,8 +2331,8 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект обратно в корзин
 msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в корзину"
 msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в корзину"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:990
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2396,17 +2340,17 @@ msgstr[0] "Восстановить %d объект из корзины"
 msgstr[1] "Восстановить %d объекта из корзины"
 msgstr[2] "Восстановить %d объектов из корзины"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Переместить «%s» обратно в корзину"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Восстановить «%s» из корзины"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2414,7 +2358,7 @@ msgstr[0] "Удалить %d скопированный объект"
 msgstr[1] "Удалить %d скопированных объекта"
 msgstr[2] "Удалить %d скопированных объектов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
@@ -2422,7 +2366,7 @@ msgstr[0] "Копировать %d объект в «%s»"
 msgstr[1] "Копировать %d объекта в «%s»"
 msgstr[2] "Копировать %d объектов в «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -2430,7 +2374,7 @@ msgstr[0] "_Отменить копирование %d объекта"
 msgstr[1] "_Отменить копирование %d объектов"
 msgstr[2] "_Отменить копирование %d объектов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2438,27 +2382,27 @@ msgstr[0] "_Повторить копирование %d объекта"
 msgstr[1] "_Повторить копирование %d объектов"
 msgstr[2] "_Повторить копирование %d объектов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:672
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "Удалить «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Копировать «%s» в «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Отменить копирование"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Повторить копирование"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -2466,7 +2410,7 @@ msgstr[0] "Удалить %d продублированный объект"
 msgstr[1] "Удалить %d продублированных объекта"
 msgstr[2] "Удалить %d продублированных объектов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -2474,7 +2418,7 @@ msgstr[0] "Дублировать %d объект в «%s»"
 msgstr[1] "Дублировать %d объекта в «%s»"
 msgstr[2] "Дублировать %d объектов в «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -2482,7 +2426,7 @@ msgstr[0] "_Отменить дублирование %d объекта"
 msgstr[1] "_Отменить дублирование %d объектов"
 msgstr[2] "_Отменить дублирование %d объектов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -2490,20 +2434,20 @@ msgstr[0] "_Повторить дублирование %d объекта"
 msgstr[1] "_Повторить дублирование %d объектов"
 msgstr[2] "_Повторить дублирование %d объектов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Дублировать «%s» в «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Отменить дублирование"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Повторить дублирование"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -2511,7 +2455,7 @@ msgstr[0] "Удалить ссылки на %d объект"
 msgstr[1] "Удалить ссылки на %d объекта"
 msgstr[2] "Удалить ссылки на %d объектов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -2519,78 +2463,78 @@ msgstr[0] "Создать ссылки на %d объект"
 msgstr[1] "Создать ссылки на %d объекта"
 msgstr[2] "Создать ссылки на %d объектов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Удалить ссылку на «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Создать ссылку на «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Отменить создание ссылки"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Повторить создание ссылки"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:675
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Создать пустой файл «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Отменить создание пустого файла"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Повторить создание пустого файла"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Создать новую папку «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Отменить создание папки"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Повторить создание папки"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Создать новый файл «%s» из шаблона"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Отменить создание из шаблона"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Повторить создание из шаблона"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Переименовать «%s» в «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Отменить переименование"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:877
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Повторить переименование"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:993
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -2598,87 +2542,87 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект в корзину"
 msgstr[1] "Переместить %d объекта в корзину"
 msgstr[2] "Переместить %d объектов в корзину"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Восстановить «%s» в «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Переместить «%s» в корзину"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Отменить удаление в корзину"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1018
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Повторить удаление в корзину"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Восстановить исходные права доступа к объектам в «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Назначить права доступа к объектам в «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1451
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Отменить изменение прав доступа"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Повторить изменение прав доступа"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1448
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Восстановить исходные права доступа к «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1449
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Установить права доступа к «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1559
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Восстановить «%s» группу «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1561
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Назначить «%s» группу «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1564
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Отменить изменение группы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Повторить изменение группы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Восстановить «%s» владельца «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Назначить «%s» владельца «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Отменить изменение владельца"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Повторить изменение владельца"
 
@@ -2691,6 +2635,61 @@ msgstr "Не удалось определить исходное располо
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD-Audio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD-Video"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Photo CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Содержит оцифрованные фотографии"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
+msgid "Contains music"
+msgstr "Содержит музыку"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Contains software"
+msgstr "Содержит программное обеспечение"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Определено как «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Содержит музыку и фотографии"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Содержит фотографии и музыку"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
@@ -2859,11 +2858,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Отправить файлы по электронной почте…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1115
+#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:162
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2874,7 +2873,7 @@ msgstr ""
 "такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:165
+#: ../src/nautilus-application.c:167
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2885,24 +2884,24 @@ msgstr ""
 "такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:546
+#: ../src/nautilus-application.c:552
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:553
+#: ../src/nautilus-application.c:559
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:567
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:568
+#: ../src/nautilus-application.c:574
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr ""
 "параметры --no-desktop и --force-desktop нельзя использовать одновременно."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:681
+#: ../src/nautilus-application.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2911,48 +2910,48 @@ msgstr ""
 "При попытке показать справку произошла ошибка: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:820
+#: ../src/nautilus-application.c:826
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Выполнить быструю самопроверку."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:833
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Создать исходное окно с заданной геометрией."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:833
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:829
+#: ../src/nautilus-application.c:835
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Показать версию программы."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:831
+#: ../src/nautilus-application.c:837
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес URI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:833
+#: ../src/nautilus-application.c:839
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:835
+#: ../src/nautilus-application.c:841
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "Никогда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:837
+#: ../src/nautilus-application.c:843
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Всегда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:839
+#: ../src/nautilus-application.c:845
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Завершить Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:841
+#: ../src/nautilus-application.c:847
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:842
+#: ../src/nautilus-application.c:848
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -3128,21 +3127,21 @@ msgstr "Не удалось переименовать объект."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Переименование «%s» в «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:403
+#: ../src/nautilus-files-view.c:377
 msgid "Searching…"
 msgstr "Поиск…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:628
+#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
 msgid "Loading…"
 msgstr "Загрузка…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Действительно открыть все файлы?"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1095
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1049
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3150,7 +3149,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка."
 msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки."
 msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1098
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1052
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3158,77 +3157,77 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно."
 msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна."
 msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
 msgid "_OK"
 msgstr "_ОК"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1573
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1527
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Выделить объекты по шаблону"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5284
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1532 ../src/nautilus-files-view.c:5277
 msgid "_Select"
 msgstr "_Выбрать"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1586
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1540
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1592
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1546
 msgid "Examples: "
 msgstr "Примеры:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1833
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1787
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Папка с таким именем уже существует."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1835
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1789
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Файл с таким именем уже существует."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1804
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Имена папок не могут содержать «/»."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1852
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1806
 msgid "Files names cannot contain “/”."
 msgstr "Имена файлов не могут содержать «/»"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1855
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1809
 msgid "A folder can not be called “.”."
 msgstr "Папка не может быть названа «.»."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1857
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1811
 msgid "A file can not be called “.”."
 msgstr "Файл не может быть назван «.»."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1860
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1814
 msgid "A folder can not be called “..”."
 msgstr "Папка не может быть названа «..»."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1862
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1816
 msgid "A file can not be called “..”."
 msgstr "Файл не может быть назван «..»."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 ../src/nautilus-files-view.c:2161
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2047 ../src/nautilus-files-view.c:2115
 msgid "Folder name"
 msgstr "Имя папки"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2095
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2049
 msgid "File name"
 msgstr "Имя файла"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2160
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2114
 msgid "Create"
 msgstr "Создать"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2162
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2116
 msgid "New Folder"
 msgstr "Создать папку"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2603
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2557
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3236,12 +3235,12 @@ msgstr ""
 "В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был "
 "перенесён в ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3030 ../src/nautilus-files-view.c:3065
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2984 ../src/nautilus-files-view.c:3019
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Выделен объект «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3032
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2986
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3249,7 +3248,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка"
 msgstr[1] "Выделено %'d папки"
 msgstr[2] "Выделено %'d папок"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3042
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2996
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3258,7 +3257,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
 msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3053
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -3266,7 +3265,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)"
 msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)"
 msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3068
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3022
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3275,7 +3274,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
 msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3075
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3029
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3287,7 +3286,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3089
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3043
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -3299,43 +3298,43 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3113
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3067
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5273
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5266
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Выбрать место для перемещения"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5275
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5268
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Выбрать место для копирования"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5731
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Не удалось удалить «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5758
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5751
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5780
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5773
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Не удалось остановить привод"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5885
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5878
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Не удалось запустить «%s»"
 
 # Может быть "создать папку из выделенных объектов"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6642
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6637
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3345,61 +3344,61 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
 
 # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
 # на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6690
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6685
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Открыть с помощью «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6699
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6694
 msgid "Run"
 msgstr "Запустить"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6701
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6696
 msgid "Open"
 msgstr "Открыть"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6752
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6747
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
 msgid "_Start"
 msgstr "_Запустить"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6755 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Подключиться"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6758
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6753
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Запустить мультидисковый привод"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6761
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6756
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Разблокировать привод"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6777
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6772
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Остановить привод"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6780
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безопасно удалить привод"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6783 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Отсоединить"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6786
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6781
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Остановить мультидисковый привод"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6789
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6784
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Б_локировать привод"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8240
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8253
 msgid "Content View"
 msgstr "Просмотр содержимого"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8254
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Просмотр текущей папки"
 
@@ -3569,12 +3568,12 @@ msgid "List View"
 msgstr "Просмотр в виде списка"
 
 # Заголовок диалогового окна.
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Видимые столбцы «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2661
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:"
 
@@ -3597,7 +3596,6 @@ msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон."
 # Описание к содержанию объекта
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
-#| msgid "nothing"
 msgid "Anything"
 msgstr "Все"
 
@@ -3745,8 +3743,8 @@ msgstr[2] "Откроется %d отдельных приложений."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению"
 
@@ -3767,7 +3765,7 @@ msgstr[0] "Открывается %d объект."
 msgstr[1] "Открывается %d объекта."
 msgstr[2] "Открывается %d объектов."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:322
+#: ../src/nautilus-notebook.c:340
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
@@ -4082,12 +4080,12 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "_Вернуть"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
 msgid "_Open"
 msgstr "_Открыть"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:122
-#| msgid "Searching for network locations"
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Поиск только местоположений"
 
@@ -4096,17 +4094,14 @@ msgid "Searching devices only"
 msgstr "Поиск только устройств"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:126
-#| msgid "Searching for network locations"
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Поиск только сетевых местоположений"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:129
-#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgid "Remote location - only searching the current folder"
 msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:131
-#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Поиск только в текущей папке"
 
@@ -4139,7 +4134,6 @@ msgstr "Выбрать"
 
 #: ../src/nautilus-search-popover.c:625
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
-#| msgid "Select type"
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Выбрать даты…"
 
@@ -4174,23 +4168,23 @@ msgstr "_Очистить"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Удалить все объекты из корзины"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1316
+#: ../src/nautilus-window.c:1319
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1326
+#: ../src/nautilus-window.c:1329
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Форматировать…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1582
+#: ../src/nautilus-window.c:1585
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "Удалён объект «%s»"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1587
+#: ../src/nautilus-window.c:1590
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4200,28 +4194,28 @@ msgstr[2] "Удалено %d файлов"
 
 # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
 # на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: ../src/nautilus-window.c:1687
+#: ../src/nautilus-window.c:1692
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Открыть %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1775
+#: ../src/nautilus-window.c:1780
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Создать _вкладку"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1785
+#: ../src/nautilus-window.c:1790
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Переместить вкладку в_лево"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1793
+#: ../src/nautilus-window.c:1798
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Переместить вкладку в_право"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1804
+#: ../src/nautilus-window.c:1809
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2724
+#: ../src/nautilus-window.c:2729
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Доступ и управление файлами."
 
@@ -4229,42 +4223,42 @@ msgstr "Доступ и управление файлами."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2733
+#: ../src/nautilus-window.c:2738
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрий Козлов <yuray komyakino ru>, 2010.\n"
 "Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2013.\n"
 "Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2011-2016."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1121
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Этот адрес не является папкой."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1126
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите "
 "попытку."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1131
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1134
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1139
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу."
 
@@ -4273,7 +4267,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для получения доступ
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4281,394 +4275,286 @@ msgstr ""
 "Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте сетевые параметры и "
 "правильность ввода."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1309
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Не удалось загрузить адрес"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "DVD-Audio"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "DVD-Video"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video CD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "Photo CD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Picture CD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Содержит оцифрованные фотографии"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "Contains music"
-msgstr "Содержит музыку"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "Contains software"
-msgstr "Содержит программное обеспечение"
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Определено как «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "Содержит музыку и фотографии"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "Содержит фотографии и музыку"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
 msgid "Open with:"
 msgstr "Открыть с помощью:"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "General"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Основное"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "New window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Создать окно"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Close window or tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window or tab"
 msgstr "Закрыть окно или вкладку"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "Search"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Bookmarks"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Bookmark current location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current location"
 msgstr "Добавить закладку на этот адрес"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
-#| msgid "Show help"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Показать справку"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
-#| msgid "Shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Быстрый доступ"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Opening"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening"
 msgstr "Открытие"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Open"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open"
 msgstr "Открыть"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Open in new tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
-#| msgid "Open in new window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "Open item location (search and recent only)"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
 msgstr "Открыть расположение объекта (поиск и только недавние)"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Open file and close window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file and close window"
 msgstr "Открыть файл и закрыть окно"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
-#| msgid "Open with default application"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open with default application"
 msgstr "Открыть в приложении по умолчанию"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
-#| msgid "Tabs"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Вкладки"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
-#| msgid "New tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Создать вкладку"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
-#| msgid "Go to previous tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
-#| msgid "Go to next tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Перейти к следующей вкладке"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
-#| msgid "Open tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open tab"
 msgstr "Открыть вкладку"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
-#| msgid "Move tab left"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Переместить вкладку влево"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
-#| msgid "Move tab right"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Переместить вкладку вправо"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
-#| msgid "Navigation"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигация"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
-#| msgid "Go back"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Перейти назад"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
-#| msgid "Go forward"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Перейти вперёд"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
-#| msgid "Go up"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "Перейти выше"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
-#| msgid "Go down"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "Перейти ниже"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
-#| msgid "Go to home folder"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "Перейти к домашней папке"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
-#| msgid "Enter location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "Ввести адрес"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
-#| msgid "Location bar with root location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "Адресная строка с полным адресом, начинается с корня"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
-#| msgid "Location bar with home location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
 msgstr "Адресная строка с кратким адресом, начинается с домашней папки"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
-#| msgid "View"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Вид"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
-#| msgid "Zoom in"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Приблизить"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
-#| msgid "Zoom out"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Отдалить"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
-#| msgid "Reset zoom"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Сбросить масштаб"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
-#| msgid "Refresh view"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Обновить вид"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
-#| msgid "Show/hide hidden files"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "Показать/Скрыть скрытые файлы"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
-#| msgid "Show/hide sidebar"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "Показать/Скрыть боковую панель"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
-#| msgid "Show/hide action menu"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "Показать/Скрыть меню «Действия»"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
-#| msgid "List view"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "В виде списка"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
-#| msgid "Grid view"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "В виде сетки"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
-#| msgid "Editing"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Правка"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
-#| msgid "Create folder"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Создать папку"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
-#| msgid "Rename"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Переименовать"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
-#| msgid "Move to trash"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Переместить в корзину"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
-#| msgid "Delete permanently"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Удалить безвозвратно"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
-#| msgid "Copy"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Копировать"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
-#| msgid "Paste"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставить"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
-#| msgid "Select all"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Выделить всё"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
-#| msgid "Invert selection"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Инвертировать выделение"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
-#| msgid "Select items matching"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Выделить объекты по соответствию"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
-#| msgid "Undo"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Отменить"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
-#| msgid "Redo"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Повторить"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
-#| msgid "Show item properties"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Показать свойства объекта"
@@ -4767,12 +4653,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Открыть в другой _программе"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Присоединить"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
 msgid "_Unmount"
 msgstr "О_тсоединить том"
 
@@ -4869,7 +4755,7 @@ msgid "No Results Found"
 msgstr "Результатов не найдено"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
 
@@ -4962,7 +4848,6 @@ msgid "4 GB"
 msgstr "4 ГБ"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
-#| msgid "Prefere_nces"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметры"
 
@@ -4977,17 +4862,13 @@ msgstr "Помещать папки перед _файлами"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
 msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенные папки"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
-#| msgid "Icon Captions"
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Подписи к значкам"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
-#| msgid ""
-#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-#| "information will appear when zooming in closer."
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
 "More information will appear when zooming closer."
@@ -4996,16 +4877,20 @@ msgstr ""
 "Более подробная информация будет появляться при увеличении масштаба."
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
-#| msgid "%'d second"
-#| msgid_plural "%'d seconds"
+#| msgid "Second"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Второй"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#| msgid "Third"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Третий"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#| msgid "First"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Первый"
 
@@ -5014,7 +4899,6 @@ msgid "Views"
 msgstr "Вид"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
-#| msgid "Open action menu"
 msgid "Open Action"
 msgstr "Действие открытия"
 
@@ -5027,12 +4911,10 @@ msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Открывать объекты _двойным нажатием"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
-#| msgid "Link target:"
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Создание ссылки"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
-#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Показать действие для создания символических ссылок"
 
@@ -5041,12 +4923,10 @@ msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Исполняемые текстовые файлы"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
-#| msgid "_Display"
 msgid "_Display them"
 msgstr "По_казать"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
-#| msgid "_Run"
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Запустить"
 
@@ -5055,12 +4935,10 @@ msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Спросить что делать"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
-#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "_Спрашивать перед очисткой корзины"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
-#| msgid "Show context menu item to delete files permanently"
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Показать действие для безвозвратного удаления файлов"
 
@@ -5079,32 +4957,26 @@ msgid "List Columns"
 msgstr "Столбцы списка"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
-#| msgid "Search files"
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Поиск в подпапках:"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
-#| msgid "On This Computer"
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "_Только на этом компьютере"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
-#| msgid "_Location"
 msgid "_All locations"
 msgstr "_Все местоположения"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
-#| msgid "Never"
 msgid "_Never"
 msgstr "_Никогда"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
-#| msgid "Show _thumbnails:"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Миниатюры"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
-#| msgid "Show _thumbnails:"
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Отображение миниатюр:"
 
@@ -5113,37 +4985,30 @@ msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "Только для файлов на этом компьютере"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
-#| msgid "All Files"
 msgid "A_ll files"
 msgstr "В_се файлы"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
-#| msgid "Never"
 msgid "N_ever"
 msgstr "Н_икогда"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
-#| msgid "_Only for files smaller than:"
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "Т_олько для файлов меньше, чем:"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
-#| msgid "File conflict"
 msgid "File count"
 msgstr "Количество файлов"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
-#| msgid "Count _number of items:"
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Количество файлов в папках:"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
-#| msgid "Folder is Empty"
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "Только для _папок на этом компьютере"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
-#| msgid "All Files"
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Вс_е папки"
 
@@ -5152,7 +5017,6 @@ msgid "Ne_ver"
 msgstr "Ни_когда"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
-#| msgid "Search files"
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Поиск и предпросмотр файлов"
 
@@ -5165,7 +5029,6 @@ msgid "When"
 msgstr "Когда"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
-#| msgid "Select type"
 msgid "Select a date"
 msgstr "Выбрать дату"
 
@@ -5178,12 +5041,10 @@ msgid "Since…"
 msgstr "От…"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
-#| msgid "Last modified:"
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Последнее _изменение"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
-#| msgid "Last _Trashed"
 msgid "Last _used"
 msgstr "Последнее и_спользование"
 
@@ -5192,12 +5053,10 @@ msgid "What"
 msgstr "Что"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
-#| msgid "This file cannot be started"
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Типы файлов для поиска"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
-#| msgid "Text"
 msgid "Full Text"
 msgstr "Полный текст"
 
@@ -5206,12 +5065,10 @@ msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Поиск по содержимому файла и имени"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
-#| msgid "File name"
 msgid "File Name"
 msgstr "Имя файла"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
-#| msgid "The owner of the file."
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Поиск только по имени файла"
 
@@ -5305,89 +5162,103 @@ msgstr "Ост_ановить"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Nautilus"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Поиск сетевых местоположений"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Сетевые местоположения не найдены"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
 msgid "Computer"
 msgstr "Компьютер"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Подключиться"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Не удалось отсоединить том"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Отменить"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в _новом окне"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Не удалось открыть удалённое местоположение"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
 msgid "Networks"
 msgstr "Сети"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
 msgid "On This Computer"
 msgstr "На этом компьютере"
 
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
 #, c-format
+#| msgid "%s / %s available"
 msgid "%s / %s available"
-msgstr "%s / %s доступно"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s доступно"
+msgstr[1] "%s / %s доступно"
+msgstr[2] "%s / %s доступно"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Отключить"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
 msgid "Unmount"
 msgstr "Отсоединить"
 
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Недавних серверов нет"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Недавние серверы"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
 msgid "No results found"
 msgstr "Результатов не найдено"
 
 # заголовок диалогового окна
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Подключиться к _серверу"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Ввести адрес сервера…"
 
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Безымянный %s"
+
 #~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
 #~ msgstr "Включает или отключает рекурсивный поиск в Nautilus."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]