[network-manager-openvpn] Update Catalan translation



commit 584912fd18dbba24bec819030e8b9f73dcf7452f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Mar 15 07:37:18 2016 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  805 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 577 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6c7f076..644489f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008.
 # David Planella <david planella gmail com>, 2009.
 # Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>, 2010.
+# Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-11 22:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-04 23:37+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-15 07:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-14 09:52+0100\n"
+"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,203 +23,362 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: ../auth-dialog/main.c:180
+#, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
-msgstr "Autentica la VPN"
+msgstr "Autentica la VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:187 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:189
+#: ../auth-dialog/main.c:194
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Contrasenya del certificat:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:223
+#: ../auth-dialog/main.c:201
+msgid "HTTP proxy password:"
+msgstr "C_ontrasenya del servidor intermediari HTTP:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:239
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autentica la VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:232
+#: ../auth-dialog/main.c:248
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Contrasenya del _certificat:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:464
+#: ../auth-dialog/main.c:254
+msgid "_HTTP proxy password:"
+msgstr "C_ontrasenya del servidor intermediari HTTP:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:518
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr "Us heu d'autenticar per poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:180
+#: ../properties/auth-helpers.c:167
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:198
+#: ../properties/auth-helpers.c:185
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:288
-msgid "Saved"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:296
-msgid "Always Ask"
-msgstr ""
-
 #: ../properties/auth-helpers.c:301
-#, fuzzy
-msgid "Not Required"
-msgstr "No necessari"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:391
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:435
+#: ../properties/auth-helpers.c:345
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Trieu una clau estàtica OpenVPN..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1190
-#: ../properties/auth-helpers.c:1791
+#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1110
+#: ../properties/auth-helpers.c:1741
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:913
+#: ../properties/auth-helpers.c:811
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "Certificats PEM o PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:914
+#: ../properties/auth-helpers.c:812
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:974
+#: ../properties/auth-helpers.c:872
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Claus estàtiques OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1106 ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/auth-helpers.c:1014 ../properties/auth-helpers.c:1102
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1192
+#: ../properties/auth-helpers.c:1112
 msgid "RSA MD-4"
-msgstr ""
+msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1194
+#: ../properties/auth-helpers.c:1114
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+#: ../properties/auth-helpers.c:1116
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1198
+#: ../properties/auth-helpers.c:1118
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1200
+#: ../properties/auth-helpers.c:1120
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/auth-helpers.c:1122
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1204
+#: ../properties/auth-helpers.c:1124
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1206
+#: ../properties/auth-helpers.c:1126
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1257
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
 msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1262
+#: ../properties/auth-helpers.c:1182
 msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1513 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1450 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "No necessari"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1515
+#: ../properties/auth-helpers.c:1452
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1517
+#: ../properties/auth-helpers.c:1454
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1694
+#: ../properties/auth-helpers.c:1638
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1696
+#: ../properties/auth-helpers.c:1640
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1703
+#: ../properties/auth-helpers.c:1647
 msgid "(automatic)"
+msgstr "(automàtic)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1808
+msgid "ping-exit"
+msgstr "ping-surt"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1810
+msgid "ping-restart"
+msgstr "ping-reinicia"
+
+#: ../properties/import-export.c:212
+#, c-format
+msgid "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:686
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
+#: ../properties/import-export.c:214
+#, c-format
+msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:693
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
+#: ../properties/import-export.c:216
+#, c-format
+msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:803
-msgid "could not open file for writing"
+#: ../properties/import-export.c:218
+#, c-format
+msgid "option %s expects exactly %u arguments"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:811
-msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
+#: ../properties/import-export.c:243
+#, c-format
+msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:245
+#, c-format
+msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:261
+#, c-format
+msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:263
+#, c-format
+msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:287
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:318
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+msgstr "Mida «%s» de fragment no vàlida."
+
+#: ../properties/import-export.c:474
+#, c-format
+msgid "unterminated %s at position %lld"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:475
+msgid "double quote"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:475
+msgid "single quote"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:484
+#, c-format
+msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:603
+#, c-format
+msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:621
+#, c-format
+msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:629
+#, c-format
+msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:691
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot create '%s' directory"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:50
+#: ../properties/import-export.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:736
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:920
+#, c-format
+msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1008
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1012
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain comma"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1023
+#, c-format
+msgid "remote expects protocol either udp or remote"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option"
+msgstr "Tipus de connexió no vàlida."
+
+#: ../properties/import-export.c:1307
+#, c-format
+msgid "unsupported blob/xml element"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1336
+#, c-format
+msgid "unterminated blob element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1386
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s (line %ld)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1387
+msgid "unknown or unsupported option"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+msgstr "El fitxer a importar no era una configuració vàlida de client OpenVPN."
+
+#: ../properties/import-export.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgstr ""
+"El fitxer a importar no era una configuració vàlida de client OpenVPN (sense "
+"remot).<"
+
+#: ../properties/import-export.c:1547
+msgid "could not open file for writing"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer per escriure"
+
+#: ../properties/import-export.c:1558
+msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
+msgstr "la connexió era incompleta (falta la passarel·la)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:44
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:51
+#: ../properties/nm-openvpn.c:45
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Compatible amb el servidor OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:367
+#: ../properties/nm-openvpn.c:329
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificats (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:378
+#: ../properties/nm-openvpn.c:340
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:391
+#: ../properties/nm-openvpn.c:353
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Contrasenya amb certificats (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:403
+#: ../properties/nm-openvpn.c:365
 msgid "Static Key"
 msgstr "Clau estàtica"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:551
+#: ../properties/nm-openvpn.c:513
 msgid "could not create openvpn object"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut crear el objecte openvpn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:577
+#: ../properties/nm-openvpn.c:539
 msgid "could not load UI widget"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut carregar el giny IU"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:668
+#: ../properties/nm-openvpn.c:630
 msgid "unknown OpenVPN file extension"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn.c:696
-#, fuzzy
-msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
-msgstr "Configuració de l'OpenVPN"
+msgstr "extensió desconeguda de fitxer OpenVPN"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid " "
@@ -240,6 +399,10 @@ msgid ""
 "delimiters).\n"
 "config: remote"
 msgstr ""
+"Passarel·la (passarel·les) remota(es), amb port i protocol opcionals (per "
+"exemple ovpn.corp.com:1234:tcp). Podeu especificar múltiples amfitrions per "
+"a redundància (useu comes o espais com delimitadors).\n"
+"config: remote"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
 msgid "<b>Authentication</b>"
@@ -250,9 +413,8 @@ msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Mostra les contrasenyes"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Password for private key"
-msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
+msgstr "Contrasenya per a la clau privada..."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
 msgid "Private Key Password:"
@@ -263,6 +425,8 @@ msgid ""
 "Local peer's private key in .pem format.\n"
 "config: key"
 msgstr ""
+"Clau privada del parell local en format .pem.\n"
+"config: key"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid "Private Key:"
@@ -273,6 +437,8 @@ msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
 msgstr ""
+"Fitxer d'autoritat de certificats (CA) en format .pem.\n"
+"config: ca"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
 msgid "CA Certificate:"
@@ -288,12 +454,17 @@ msgid ""
 "Certificate).\n"
 "config: cert"
 msgstr ""
+"Certificat signat pel parell local en format .pem (signat pel ca del "
+"certificat CD).\n"
+"config: cert"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
 msgstr ""
+"Es passa la contrasenya a l'OpenVPN quan és demanada.\n"
+"confi: auth-user-pass"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
 msgid "User name:"
@@ -304,12 +475,16 @@ msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
 msgstr ""
+"Es passa el nom d'usuari a l'OpenVPN quan és demanat.\n"
+"confi: auth-user-pass"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 msgstr ""
+"Adreça IP del punt final local de la VPN.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Remote IP Address:"
@@ -324,9 +499,10 @@ msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 msgstr ""
+"Adreça IP del punt final remot de la VPN.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Direcció de la clau:"
 
@@ -339,9 +515,11 @@ msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
 msgstr ""
+"Fitxer compartit prèviament per al mode d'encriptat de clau estàtica (no "
+"TLS).\n"
+"config: static <fitxer>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -349,19 +527,20 @@ msgid ""
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
-"<i>Si s'utilitza una direcció de clau, ha de ser l'oposada que la de "
-"l'homòleg de la VPN. Per exemple, si l'homòleg utilitza «1», aquesta "
-"connexió ha d'utilitzar «0». Si no esteu segurs de quin valor heu "
-"d'utilitzar, contacteu amb l'administrador del sistema.</i>"
+"Direcció per al mode d'encriptat de clau estàtica (no-TLS).\n"
+"Si s'utilitza una direcció de clau, ha de ser l'oposada que la de l'homòleg "
+"de la VPN. Per exemple, si l'homòleg utilitza «1», aquesta connexió ha "
+"d'utilitzar «0». Si no esteu segurs de quin valor heu d'utilitzar, contacteu "
+"amb l'administrador del sistema.<\n"
+"config: static <fitxer> [direcció]"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Select an authentication mode."
-msgstr "Autenticació TLS"
+msgstr "Seleccioneu un mode d'autenticació."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Ad_vanced..."
@@ -377,9 +556,13 @@ msgstr "Utilitza un _port de passarel·la personalitzat:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid ""
-"TCP/UDP port number for local peer.\n"
+"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+"gateway).\n"
 "config: port"
 msgstr ""
+"Número de port TCP/UDP per al parell. (Valor predeterminat quan no hi ha cap "
+"port per a la passarel·la).\n"
+"config: port"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
@@ -390,17 +573,21 @@ msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
 msgstr ""
+"Renegocia la clau del canal de dades després d'un nombre determinat de "
+"segons.\n"
+"config: reneg-sec"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "Utilitza la compressió de dades L_ZO"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
-msgstr "Utilitza compressió LZO: %s"
+msgstr ""
+"Utilitza compressió LZO ràpida.\n"
+"config: comp-lzo"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid "Use a _TCP connection"
@@ -409,123 +596,227 @@ msgstr "Utilitza una connexió _TCP"
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
+"gateway.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
+"Usa TCP per comunicar amb l'amfitrió remot.\n"
+"(Això és una configuració predeterminada que sols s'usa quan no s'especifica "
+"cap protocol per a la passarel·la.)\n"
+"config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Set virtual _device type:"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el tipus del _dispositiu virtual:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr ""
+"Estableix explícitament el tipus i el nom del dispositiu virtual (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
 msgstr ""
+"Estableix explícitament el tipus del dispositiu virtual (TUN/TAP).\n"
+"config: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid " and _name:"
-msgstr ""
+msgstr " i el _nom:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
 "\"tap\").\n"
 "config: dev <name>"
 msgstr ""
+"Usa un nom personalitzat per al dispositiu virtual TUN/TAP (en comptes del "
+"predeterminat «tun» o «tap»).\n"
+"config: dev <nom>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr ""
 "_Utilitza una unitat de transmissió màxima del túnel (MTU) personalitzada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
 "config: tun-mtu"
 msgstr ""
+"Agafa el MTU del dispositiu TUN perquè sigui el valor especificat i deriva "
+"l'enllaç MTU a partir d'ell.\n"
+"config: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Utilitza una mida de _fragment UDP personalitzada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
 msgstr ""
+"Habilita la fragmentació del datagrama intern amb aquesta mida màxima.\n"
+"config: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "_Restringeix la mida de segment màxima del túnel TCP (MSS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
 msgstr ""
+"Restringeix el MSS del TCP túnel.\n"
+"config: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "Rando_mize remote hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatoritza ela a_mfitrions remots"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
 "config: remote-random"
 msgstr ""
+"Aleatoritza l'ordre de la llista (remota) de passarel·les com un tipus de "
+"mesura bàsica de balancejat de la càrrega.\n"
+"config: remote-random"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "IPv6 tun link"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
+"config: tun-ipv6"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
+msgstr "Accepta paquets autenticats de qualsevol adreça (F_loat)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+msgid ""
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a  "
+"peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new address "
+"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session.  This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
+"\n"
+"config: float"
+msgstr ""
+"Permet al parell remot canviar la seva adreça IP i/o el seu número de port, "
+"com ara el que es deu al DHCP (això és el comportament predeterminat si no "
+"es fa servir --remote). --float quan s'especifica amb --remote permet la "
+"sessió OpenVPN connectar-se inicialment amb un parell a una adreça coneguda, "
+"però si arriben paquets des d'una adreça nova i passen totes les "
+"verificacions d'autenticació, la nova adreça prendrà control de la sessió. "
+"Això és útil quan esteu connectant a un parell que té una adreça dinàmica "
+"com ara un usuari de connexió telefònica o un client DHCP.\n"
+"\n"
+"Essencialment, --float li diu al OpenVPN que accepti paquets autenticats des "
+"de qualsevol adreça, no sols l'adreça que es va especificar a l'opció --"
+"remot.\n"
+"\n"
+"config: float"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Especifiqueu l'interval de pin_g:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"Fes un ping al remot sobre un canal de control TCP/UDP si no s'ha enviat cap "
+"paquet per almenys n segons.\n"
+"config: ping <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "Especifiqueu _exit o reinicieu el ping:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Surt o reinicia després d'una passada de n segons sense recepció d'un ping o "
+"algun altre paquet del remot.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
 "config: cipher"
 msgstr ""
+"Encripta els paquets amb un algoritme de xifrat. Per defecte és BF-CBC "
+"(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
+"config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
-msgstr ""
+msgstr "U_sa una mida personalitzada per a la clau de xifrat:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
 "config: keysize <n>"
 msgstr ""
+"Estableix la mida de la clau de xifrat a un valor personalitzat. Si no "
+"s'especifica agafa el valor predeterminat de la mida específica per al "
+"xifrat.\n"
+"config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
 "config: auth"
 msgstr ""
+"Autentica els paquests amb HMAC usant l'algoritme de resum de missatges. Per "
+"defecte és SHA1.\n"
+"config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "C_riptògraf:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "_Autenticació HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "Security"
 msgstr "Seguretat"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "_Assumpte que ha de coincidir:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -534,56 +825,65 @@ msgstr ""
 "l'assumpte proporcionat.\n"
 "Per exemple: /CN=elmeuvpn.companyia.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
 "config: tls-remote"
 msgstr ""
+"Accepta connexions sols des d'un amfitrió amb nom X509 o nom comú igual al "
+"que s'ha especificat.\n"
+"config: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
-msgstr ""
+msgstr "_Verifica la signatura d'ús de certificat (de servidor) del parell"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
 msgstr ""
+"Requereix que el certificat del parell hagi estat signat amb un ús explicit "
+"de clau i un ús estès de clau basat en regles RFC3280 TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus TLS del certificat del parell _remot:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 msgstr ""
+"Requereix que el certificat del parell hagi estat signat amb un ús explícit "
+"de clau i un ús estès de clau basat en regles RFC3280.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Utilitza autenticació _TLS addicional"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Utilitza autenticació TLS addicional"
+msgstr "Afegeix una capa addicional d'autenticació HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Direcció de la clau:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
+"Afegeix una cap addicional d'autenticació HMAC a sobre del canal de control "
+"TLS per protegir contra atacs DoS.\n"
+"config: tls-auth <file> [direcció]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -591,30 +891,34 @@ msgid ""
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
-"<i>Si s'utilitza una direcció de clau, ha de ser l'oposada que la de "
-"l'homòleg de la VPN. Per exemple, si l'homòleg utilitza «1», aquesta "
-"connexió ha d'utilitzar «0». Si no esteu segurs de quin valor heu "
-"d'utilitzar, contacteu amb l'administrador del sistema.</i>"
+"Paràmetre de direcció per al mode de clau estàtica.\n"
+"Si s'utilitza una direcció de clau, ha de ser l'oposada que la de l'homòleg "
+"de la VPN. Per exemple, si l'homòleg utilitza «1», aquesta connexió ha "
+"d'utilitzar «0». Si no esteu segurs de quin valor heu d'utilitzar, contacteu "
+"amb l'administrador del sistema.\n"
+"config: tls-auth <fitxer> [direcció]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid "Key _File:"
 msgstr "_Fitxer de clau:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticació TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
+"Tipus de proxy: HTTP o Socks.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Tipus de servidor intermediari:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -622,216 +926,261 @@ msgstr ""
 "<i>Seleccioneu aquesta opció si la vostra organització requereix l'ús d'un "
 "servidor intermediari per accedir a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Adreça del servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
+"Connecta't a l'amfitrió remot mitjançant un proxy amb aquesta adreça.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
+"Connecta a l'amfitrió remot mitjançant un proxy amb aquest port.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "Reintenta-ho indefinidament quan es produeixin errors"
+msgstr "_Reintenta-ho indefinidament quan es produeixin errors"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 msgstr ""
+"Torna a provar indefinidament si hi ha errors de proxy. Simula un reinici "
+"SIGUSR1.\n"
+"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "_Nom d'usuari del servidor intermediari:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "C_ontrasenya del servidor intermediari:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
+"El nom d'usuari del proxy HTTP/Socks que s'ha passat a l'OpenVPN quan es va "
+"demanar."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
+"La contrasenya del proxy HTTP/Socks que s'ha passat a l'OpenVPN quan es va "
+"demanar."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "_Show password"
-msgstr "Mostra les contrasenyes"
+msgstr "Mo_stra les contrasenyes"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "Proxies"
 msgstr "Servidors intermediaris"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:358
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "adreça no vàlida «%s»"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:370
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
-msgstr ""
+msgstr "propietat no vàlida d'enter «%s» o fora de rang [%d-> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:381
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
-msgstr ""
+msgstr "Propietat «%s» booleana no vàlida (no és sí o no)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:388
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
-msgstr ""
+msgstr "propietat no gestionada «%s» tipus %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:399
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
-msgstr ""
+msgstr "propietat «%s» no vàlida o no suportada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
-#, fuzzy
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:415
 msgid "No VPN configuration options."
-msgstr "Configuració de l'OpenVPN"
+msgstr "No hi ha cap opció de configuració del VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:584
 msgid "A username is required."
-msgstr ""
+msgstr "Es requereix un nom d'usuari"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
 msgid "A password is required."
-msgstr ""
+msgstr "Es requereix una contrasenya"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:591
 msgid "A username and password are required."
-msgstr ""
+msgstr "Es requereix un nom d'usuari i una contrasenya."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
-#, fuzzy
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:611
 msgid "A private key password is required."
-msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
+msgstr "Es requereix una contrasenya de la clau privada."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:624
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr ""
+msgstr "Es requereix un nom d'usuari de proxy HTTP"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr ""
+msgstr "Es requereix una contrasenya de proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:631
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr ""
+msgstr "Es requereix un nom d'usuari i una contrasenya de proxy HTTP"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1113
 msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el binari de l'openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1123
 msgid "Invalid HMAC auth."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticació HMC no vàlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1477
-#, fuzzy
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1826
 msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Tipus de co_nnexió:"
+msgstr "Tipus de connexió no vàlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1168 ../src/nm-openvpn-service.c:1178
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Número «%s» de port no vàlid."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1195
 #, c-format
 msgid "Invalid proto '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Proto «%s» no vàlid."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1241
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Tipus «%s» de proxy no vàlid."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1066
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
+#, c-format
+msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgstr "Duració «%s» de ping no vàlida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgstr "Duració «%s» de ping-exit no vàlida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1292
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgstr "Duració «%s» de ping-restar no vàlida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Mida de clau «%s» no vàlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1113
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1394
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Segons «%s» de renegociació no vàlids."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1145
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Mida «%s» de TUN MTU no vàlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1160
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1441
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Mida «%s» de fragment no vàlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1236
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr ""
+msgstr "Falta l'adreça IP local requerida per al mode de clau estàtica."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1248
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1529
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr ""
+msgstr "Falta l'adreça IP remota requerida per al mode de clau estàtica.<"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1273
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
+#, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
-msgstr "Tipus de co_nnexió:"
+msgstr "Tipus de connexió desconeguda «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502
-#, fuzzy
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1579
+#, c-format
+msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "Usuari «%s» no trobat, verifiqueu NM_OPENVPN_USER."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#, c-format
+msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Grup «%s» no trobat, verifiqueu NM_OPENVPN_GROUP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1740 ../src/nm-openvpn-service.c:1817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1851
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè les opcions de configuració de la "
-"VPN eren erronis."
+"No s'ha pogut processar la demanda perquè els paràmetres de configuració de "
+"la VPN eren erroni."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1400
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1749
 msgid ""
 "Could not process the request because the openvpn connection type was "
 "invalid."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar la demanda perquè el tipus de la connexió openvpn no "
+"era vàlid."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1516
-#, fuzzy
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1864
 msgid "Unhandled pending authentication."
-msgstr "Utilitza autenticació TLS addicional"
+msgstr "Autenticació pendent sense gestionar."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1657
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1982
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
-msgstr ""
+msgstr "No surtis quan la connexió VPN acabi"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1658
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
+"Habilita el registre de depuració amb missatges (pot exposar contrasenyes)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1681
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1984
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Nom D-Bus a usar per a aquesta instància"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2010
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
+"el nm-openvpn-service proveeix funcioanalitat OpenVPN integrada al "
+"NetworkManager."
+
+#~ msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
+#~ msgstr "no és un fitxer vàlid de configuració de l'OpenVPN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Required"
+#~ msgstr "No necessari"
 
 #~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
 #~ msgstr "Gestor de connexions VPN (OpenVPN)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]