[meld] Updated Czech translation



commit b73a4fe0f9a57b246956c73ca23f5dc42707fbf8
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Mon Mar 14 04:20:53 2016 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  610 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 413 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 399bdb3..090b35e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 #
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-22 16:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-22 19:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-13 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-14 04:20+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -44,7 +44,8 @@ msgstr ""
 "Nelze načíst CSS určené pro Meld (%s)\n"
 "%s"
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
 msgid "Meld"
 msgstr "Meld"
 
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Prohlížeč rozdílů"
 msgid "Meld Diff Viewer"
 msgstr "Prohlížeč rozdílů Meld"
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:4
+#: ../data/meld.desktop.in.h:4 ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Compare and merge your files"
 msgstr "Porovnává a slučuje soubory"
 
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr ""
 "rozdíl;odlišnosti;diff;porovnání;porovnávání;srovnání;srovnávání;slučování;"
 "sloučení;"
 
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
 "compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr ""
 "tak složek a podporuje řadu systémů pro správu verzí, včetně Git, Mercurial, "
 "Bazaar a Subversion."
 
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
 "merge conflicts slightly less painful."
@@ -117,7 +118,6 @@ msgid "If true, the window statusbar is visible."
 msgstr "Když je zapnuto, je stavová lišta v okně viditelná."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
-#| msgid "Automatically detected text encodings"
 msgid "Additional automatically detected text encodings"
 msgstr "Doplňková kódování textu pro automatickou detekci"
 
@@ -528,10 +528,14 @@ msgid "_Help"
 msgstr "Nápo_věda"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:8
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:9
+#: ../data/ui/application.ui.h:10
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končit"
 
@@ -563,7 +567,7 @@ msgstr "Kopírovat doprava"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Odstranit vybrané"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1379
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381
 msgid "Hide"
 msgstr "Skrýt"
 
@@ -599,7 +603,7 @@ msgstr "Nové"
 msgid "Show new"
 msgstr "Zobrazovat nové"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:74
 msgid "Modified"
 msgstr "Změněné"
 
@@ -724,19 +728,19 @@ msgstr "Přejít na následující konflikt"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:14
 msgid "Push to Left"
-msgstr "Zatlačit doleva"
+msgstr "Vnutit doleva"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:15
 msgid "Push current change to the left"
-msgstr "Zatlačit aktuální změnu doleva"
+msgstr "Vnutit aktuální změnu doleva"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:16
 msgid "Push to Right"
-msgstr "Zatlačit doprava"
+msgstr "Vnutit doprava"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:17
 msgid "Push current change to the right"
-msgstr "Zatlačit aktuální změnu doprava"
+msgstr "Vnutit aktuální změnu doprava"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:18
 msgid "Pull from Left"
@@ -854,8 +858,8 @@ msgstr "Pokud se změny neuloží, budou trvale ztraceny."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zavřít _bez uložení"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:938 ../meld/filediff.py:1445
-#: ../meld/filediff.py:1513
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1447
+#: ../meld/filediff.py:1515
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
@@ -892,7 +896,7 @@ msgstr "Vrátit stav před neuložené změny v dokumentu?"
 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
 msgstr "Změny provedené v následujících dokumentech budou trvale ztraceny:\n"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:939 ../meld/filediff.py:1446
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1448
 msgid "_Replace"
 msgstr "Nahradi_t"
 
@@ -1130,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "Každý vzorek je seznamem zástupných znaků ve stylu shellu oddělovaný "
 "mezerami."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
 msgid "File Filters"
 msgstr "Filtry souborů"
 
@@ -1164,7 +1168,252 @@ msgstr ""
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Filtry textu"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:651
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New comparison"
+msgstr "Nové porovnání"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close a comparison"
+msgstr "Zavřít porovnání"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Meld"
+msgstr "Ukončit Meld"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Zastavit aktuální činnost"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh comparison"
+msgstr "Aktualizovat porovnání"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celá obrazovka"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Přejít na předchozí kartu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Přejít na následující kartu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr "Přepnout na kartu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Přesunout kartu doleva"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Přesunout kartu doprava"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Changes"
+msgstr "Změny"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "Přejít na předchozí změnu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "Přejít na následující změnu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Úpravy"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Vyjmout"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovat"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložit"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Hledat"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Najít následující"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Najít předchozí"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "File comparison"
+msgstr "Porovnávání souborů"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file"
+msgstr "Uložit aktuální soubor"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file to new path"
+msgstr "Uložit aktuální soubor do nové cesty"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all files in comparison"
+msgstr "Uložit všechny soubory v porovnání"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous conflict"
+msgstr "Předchozí konflikt"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next conflict"
+msgstr "Následující konflikt"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to left"
+msgstr "Vnutit aktuální změnu doleva"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to right"
+msgstr "Vnutit aktuální změnu doprava"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from left"
+msgstr "Vytáhnout změnu zleva"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from right"
+msgstr "Vytáhnout změnu zprava"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above left"
+msgstr "Kopírovat změnu nad levým blokem"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below left"
+msgstr "Kopírovat změnu pod levým blokem"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above right"
+msgstr "Kopírovat změnu nad pravým blokem"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below right"
+msgstr "Kopírovat změnu pod pravým blokem"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete change"
+msgstr "Smazat změnu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr "Předchozí panel s porovnáním"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr "Následující panel s porovnáním"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Folder comparison"
+msgstr "Porovnávání složek"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Kopírovat doleva"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Kopírovat doprava"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Version control comparison"
+msgstr "Porovnávání správy verzí"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit to version control"
+msgstr "Zařadit změny do správy verzí"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide console output"
+msgstr "Zobrazit/skrýt výstup konzoly"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:668
 msgid "New comparison"
 msgstr "Nové porovnání"
 
@@ -1312,7 +1561,7 @@ msgstr "Ne_verzované"
 msgid "Show unversioned files"
 msgstr "Zobrazovat soubory bez verzí"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:66
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:67
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorované"
 
@@ -1401,25 +1650,25 @@ msgstr "Oprávnění"
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Skrýt %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:690
+#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:692
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] Prochází se %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:825
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Hotovo"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:833
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "Mezi složkami není žádný rozdíl"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:835
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "Obsah kontrolovaných souborů ve složkách je stejný."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:837
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
@@ -1427,42 +1676,42 @@ msgstr ""
 "Kontrolované soubory ve složkách vypadají stejně, ale nebyl kontrolován "
 "jejich obsah."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:840
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
 "Jsou používány filtry souborů, takže ne všechny soubory byly kontrolovány."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: ../meld/dirdiff.py:842
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr ""
 "Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi "
 "soubory."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381 ../meld/filediff.py:1411
-#: ../meld/filediff.py:1413 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1383 ../meld/filediff.py:1413
+#: ../meld/filediff.py:1415 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Skrýt"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:868
+#: ../meld/dirdiff.py:870
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Při skenování této složky došlo k několika chybám"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:869
+#: ../meld/dirdiff.py:871
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Nalezeny soubory s neplatným kódováním"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:873
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Některé soubory měly neplatné kódování. Názvy jsou přibližně následující:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:873
+#: ../meld/dirdiff.py:875
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Soubory skryty porovnáním nerozlišujícím velikost písmen"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:875
+#: ../meld/dirdiff.py:877
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1470,17 +1719,17 @@ msgstr ""
 "Provádí se porovnání nerozlišující velikost písmen na systému souborů "
 "rozlišujícím velikost písmen. Některé soubory v této složce jsou skryté:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:886
+#: ../meld/dirdiff.py:888
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "„%s“ skryto v „%s“"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:942
+#: ../meld/dirdiff.py:944
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Nahradit složku „%s“?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:944
+#: ../meld/dirdiff.py:946
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1489,11 +1738,11 @@ msgstr ""
 "V „%s“ již existuje jiná složka se stejným názvem.\n"
 "Pokud stávající složku nahradíte, budou všechny soubory v ní ztraceny."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:957
+#: ../meld/dirdiff.py:959
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Chyba při kopírování souboru"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:958
+#: ../meld/dirdiff.py:960
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't copy %s\n"
@@ -1506,12 +1755,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:981
+#: ../meld/dirdiff.py:983
 #, python-format
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Chyba při mazání %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1486
+#: ../meld/dirdiff.py:1488
 msgid "No folder"
 msgstr "Žádná složka"
 
@@ -1530,77 +1779,76 @@ msgstr "PŘE"
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Řád %i, sl %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:792
+#: ../meld/filediff.py:794
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Výsledky porovnávání budou nepřesné"
 
-#: ../meld/filediff.py:794
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:796
 msgid ""
-"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
-"The comparison will not be accurate."
+"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
+"comparison will not be accurate."
 msgstr ""
-"Filtr „%s“ změnil počet řádků v souboru, což není podporováno. Porovnání "
-"nebude správné."
+"Filtr změnil počet řádků v souboru, což není podporováno. Porovnání nebude "
+"správné."
 
-#: ../meld/filediff.py:852
+#: ../meld/filediff.py:854
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Označit konflikt jako vyřešený?"
 
-#: ../meld/filediff.py:854
+#: ../meld/filediff.py:856
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr "Pokud byl konflikt vyřešen úspěšně, můžete jej označit za vyřešený."
 
-#: ../meld/filediff.py:856
+#: ../meld/filediff.py:858
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../meld/filediff.py:857
+#: ../meld/filediff.py:859
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Označi_t za vyřešené"
 
-#: ../meld/filediff.py:1097
+#: ../meld/filediff.py:1099
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Vyskytl se problém při otevírání souboru „%s“."
 
-#: ../meld/filediff.py:1105
+#: ../meld/filediff.py:1107
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "Soubor %s je zřejmě binární."
 
-#: ../meld/filediff.py:1107
+#: ../meld/filediff.py:1109
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Chcete soubor otevřít pomocí výchozí aplikace?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1109
+#: ../meld/filediff.py:1111
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: ../meld/filediff.py:1125
+#: ../meld/filediff.py:1127
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Počítají se rozdíly"
 
-#: ../meld/filediff.py:1190
+#: ../meld/filediff.py:1192
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "Soubor „%s“ byl změněn na disku."
 
-#: ../meld/filediff.py:1191
+#: ../meld/filediff.py:1193
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Chcete soubor znovu načíst?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1193
+#: ../meld/filediff.py:1195
 msgid "_Reload"
 msgstr "Zno_vu načíst"
 
-#: ../meld/filediff.py:1344
+#: ../meld/filediff.py:1346
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Soubory jsou stejné"
 
-#: ../meld/filediff.py:1357
+#: ../meld/filediff.py:1359
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1608,11 +1856,11 @@ msgstr ""
 "Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi "
 "soubory. Chcete porovnat nefiltrované soubory?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1362
+#: ../meld/filediff.py:1364
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "Soubory se liší pouze zakončením řádků"
 
-#: ../meld/filediff.py:1364
+#: ../meld/filediff.py:1366
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1621,15 +1869,15 @@ msgstr ""
 "Soubory jsou shodné, vyjma rozdílného zakončení řádků:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1384
+#: ../meld/filediff.py:1386
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Zobrazit bez filtrů"
 
-#: ../meld/filediff.py:1406
+#: ../meld/filediff.py:1408
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Změnit zvýraznění neúplných"
 
-#: ../meld/filediff.py:1407
+#: ../meld/filediff.py:1409
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1638,20 +1886,20 @@ msgstr ""
 "přimět k používání větší délky, aby se zvýraznily i rozsáhlé změny, ale může "
 "to pak být pomalé."
 
-#: ../meld/filediff.py:1415
+#: ../meld/filediff.py:1417
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Zachovat zvýrazňování"
 
-#: ../meld/filediff.py:1417
+#: ../meld/filediff.py:1419
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "Z_achovat zvýrazňování"
 
-#: ../meld/filediff.py:1449
+#: ../meld/filediff.py:1451
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Nahradit soubor „%s“?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1451
+#: ../meld/filediff.py:1453
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1660,45 +1908,45 @@ msgstr ""
 "V „%s“ již existuje soubor se stejným názvem.\n"
 "Pokud stávající soubor nahradíte, jeho obsah bude ztracen."
 
-#: ../meld/filediff.py:1468
+#: ../meld/filediff.py:1470
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Uložení levého panelu jako"
 
-#: ../meld/filediff.py:1470
+#: ../meld/filediff.py:1472
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Uložení prostředního panelu jako"
 
-#: ../meld/filediff.py:1472
+#: ../meld/filediff.py:1474
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Uložení pravého panelu jako"
 
-#: ../meld/filediff.py:1486
+#: ../meld/filediff.py:1488
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "Soubor „%s“ byl od doby, co jste jej otevřeli, změněn."
 
-#: ../meld/filediff.py:1488
+#: ../meld/filediff.py:1490
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Pokud jej uložíte, budou vnější změny ztraceny."
 
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1493
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Přesto uložit"
 
-#: ../meld/filediff.py:1492
+#: ../meld/filediff.py:1494
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Neukládat"
 
-#: ../meld/filediff.py:1514
+#: ../meld/filediff.py:1516
 msgid "_Save as UTF-8"
 msgstr "_Uložit v UTF-8"
 
-#: ../meld/filediff.py:1517
+#: ../meld/filediff.py:1519
 #, python-format
 msgid "Couldn't encode text as “%s”"
 msgstr "Text nelze zakódovat jako „%s“"
 
-#: ../meld/filediff.py:1519
+#: ../meld/filediff.py:1521
 #, python-format
 msgid ""
 "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1707,12 +1955,12 @@ msgstr ""
 "Soubor „%s“ obsahuje znaky, které nelze zakódovat pomocí kódování „%s“\n"
 "Chcete jej uložit v UTF-8?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1556 ../meld/patchdialog.py:125
+#: ../meld/filediff.py:1558 ../meld/patchdialog.py:125
 #, python-format
 msgid "Could not save file %s."
 msgstr "Nelze uložit soubor %s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1557 ../meld/patchdialog.py:126
+#: ../meld/filediff.py:1559 ../meld/patchdialog.py:126
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't save file due to:\n"
@@ -1721,11 +1969,11 @@ msgstr ""
 "Nelze uložit soubor z důvodu:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1903
+#: ../meld/filediff.py:1905
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Živá aktualizace porovnání zakázána"
 
-#: ../meld/filediff.py:1904
+#: ../meld/filediff.py:1906
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1740,11 +1988,11 @@ msgstr ""
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] Slučují se soubory"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:148
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:159
 msgid "Copy _up"
 msgstr "Kopírovat nahor_u"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:149
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:160
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Kopírovat _dolů"
 
@@ -1848,247 +2096,247 @@ msgstr "<bez názvu>"
 msgid "untitled"
 msgstr "nepojmenovaný"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:48
+#: ../meld/meldwindow.py:49
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:50
 msgid "_New Comparison..."
 msgstr "_Nové porovnávání…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:51
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Spustit nové porovnání"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:53
+#: ../meld/meldwindow.py:54
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Uložit aktuální soubor"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:56
 msgid "Save As..."
 msgstr "Uložit jako…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:57
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Uložit aktuální soubor pod jiným názvem"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:59
+#: ../meld/meldwindow.py:60
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zavřít aktuální soubor"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:62
+#: ../meld/meldwindow.py:63
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:64
+#: ../meld/meldwindow.py:65
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:67
+#: ../meld/meldwindow.py:68
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Zopakovat poslední činnost vrácenou zpět"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:70
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Vyjmout výběr"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:71
+#: ../meld/meldwindow.py:72
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopírovat výběr"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:73
+#: ../meld/meldwindow.py:74
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Vložit obsah schránky"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
 msgid "Find..."
 msgstr "Najít…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
 msgid "Search for text"
 msgstr "Hledat text"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:78
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Najít následující"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:79
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Hledat tentýž text vpřed"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:81
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Nalézt _předchozí"
+msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:82
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Hledat nazpět tentýž text"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:84
+#: ../meld/meldwindow.py:85
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Nah_radit…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:86
 msgid "Find and replace text"
 msgstr "Najít a nahradit text"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:88
+#: ../meld/meldwindow.py:89
 msgid "_Changes"
 msgstr "_Změny"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:90
 msgid "Next Change"
 msgstr "Následující změna"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:91
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Přejít na následující změnu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:93
 msgid "Previous Change"
 msgstr "Předchozí změna"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:94
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Přejít na předchozí změnu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:96
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Otevřít externě"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:97
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
 msgstr "Otevřít vybraný soubor nebo složku ve výchozí externí aplikaci"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:100
+#: ../meld/meldwindow.py:101
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:102
 msgid "File Status"
 msgstr "Stav souboru"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "Version Status"
 msgstr "Stav verze"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:105
+#: ../meld/meldwindow.py:106
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Zastavit aktuální činnost"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:109
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Obnovit zobrazení"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:111
+#: ../meld/meldwindow.py:112
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Kar_ty"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:112
+#: ../meld/meldwindow.py:113
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Předchozí karta"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:114
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:116
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Následující karta"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:117
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivovat následující kartu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:119
+#: ../meld/meldwindow.py:120
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Přesunout kartu do_leva"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:120
+#: ../meld/meldwindow.py:121
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:123
+#: ../meld/meldwindow.py:124
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:124
+#: ../meld/meldwindow.py:125
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:128
+#: ../meld/meldwindow.py:129
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:129
+#: ../meld/meldwindow.py:130
 msgid "View the comparison in fullscreen"
 msgstr "Zobrazit porovnání na celou obrazovku"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Nástrojová _lišta"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:133
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:143
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Otevřít nedávné"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:143
+#: ../meld/meldwindow.py:144
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Otevřít nedávné soubory"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:165
+#: ../meld/meldwindow.py:166
 msgid "_Meld"
 msgstr "_Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:166
+#: ../meld/meldwindow.py:167
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Ukončit program"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:168
+#: ../meld/meldwindow.py:169
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Předvolby"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:169
+#: ../meld/meldwindow.py:170
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Nastavit aplikaci"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:171
+#: ../meld/meldwindow.py:172
 msgid "_Contents"
 msgstr "O_bsah"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:172
+#: ../meld/meldwindow.py:173
 msgid "Open the Meld manual"
 msgstr "Otevřít příručku aplikace Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:174
+#: ../meld/meldwindow.py:175
 msgid "About this application"
 msgstr "O této aplikaci"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:575
+#: ../meld/meldwindow.py:587
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Přepnout na tuto kartu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:685
+#: ../meld/meldwindow.py:702
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "Pro automatické sloučení jsou zapotřebí tři soubory, obdržen: %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:699
+#: ../meld/meldwindow.py:716
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Nelze porovnávat směs souborů a složek"
 
-#: ../meld/misc.py:168
+#: ../meld/misc.py:179
 #, python-format
 msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
 msgstr ""
 "Ve schématu barev nelze najít údaj pro %s-%s. Jedná se o chybnou instalaci"
 
 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:255
+#: ../meld/misc.py:264
 msgid "[None]"
 msgstr "[Žádný]"
 
@@ -2104,7 +2352,7 @@ msgstr "vzorek"
 msgid "Version control:"
 msgstr "Správa verzí:"
 
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:68
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zavřít kartu"
 
@@ -2137,16 +2385,16 @@ msgstr[0] "%d větvi"
 msgstr[1] "%d větvích"
 msgstr[2] "%d větvích"
 
-#: ../meld/vc/git.py:350
+#: ../meld/vc/git.py:352
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Režim změněn z %s na %s"
 
-#: ../meld/vc/git.py:358
+#: ../meld/vc/git.py:360
 msgid "Partially staged"
 msgstr "Částečně připraven"
 
-#: ../meld/vc/git.py:358
+#: ../meld/vc/git.py:360
 msgid "Staged"
 msgstr "Připraven"
 
@@ -2161,51 +2409,51 @@ msgstr "Žádný"
 msgid "Rev %s"
 msgstr "Revize %s"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
 msgid "Merged"
 msgstr "sloučené"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
 msgid "Base"
 msgstr "základní"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
 msgid "Local"
 msgstr "místní"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
 msgid "Remote"
 msgstr "vzdálené"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:67
+#: ../meld/vc/_vc.py:68
 msgid "Unversioned"
 msgstr "Neverzováno"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
+#: ../meld/vc/_vc.py:71
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:72
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
 msgid "Newly added"
 msgstr "Nově přidáno"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
 msgid "Renamed"
 msgstr "Přejmenováno"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
 msgid "Removed"
 msgstr "Odstraněno"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
 msgid "Missing"
 msgstr "Schází"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: ../meld/vc/_vc.py:79
 msgid "Not present"
 msgstr "Není přítomno"
 
@@ -2305,35 +2553,3 @@ msgstr "Chyba při odstraňování %s"
 #: ../meld/vcview.py:750
 msgid "Clear"
 msgstr "Vymazat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These text encodings will be automatically used (in order) to try to "
-#~ "decode loaded text files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato kódování textu budou automaticky použita (v daném pořadí) k pokusům "
-#~ "dekódovat načítané textové soubory."
-
-#~ msgid "[%s] Set num panes"
-#~ msgstr "[%s] Nastaven počet panelů"
-
-#~ msgid "[%s] Opening files"
-#~ msgstr "[%s] Otevírají se soubory"
-
-#~ msgid "Could not read file"
-#~ msgstr "Nelze přečíst soubor"
-
-#~ msgid "[%s] Reading files"
-#~ msgstr "[%s] Čtou se soubory"
-
-#~ msgid "%s is not in encodings: %s"
-#~ msgstr "%s není v kódováních: %s"
-
-#~ msgid "Inconsistent line endings found"
-#~ msgstr "Nalezeny řádky s nejednotným zakončením"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ obsahuje směsici různých zakončení řádků. Vyberte si, který formát "
-#~ "zakončení chcete použít?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]