[meld] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Czech translation
- Date: Mon, 14 Mar 2016 03:21:02 +0000 (UTC)
commit b73a4fe0f9a57b246956c73ca23f5dc42707fbf8
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Mar 14 04:20:53 2016 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 610 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 413 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 399bdb3..090b35e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,15 +4,15 @@
#
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-22 16:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-22 19:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-13 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-14 04:20+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -44,7 +44,8 @@ msgstr ""
"Nelze načíst CSS určené pro Meld (%s)\n"
"%s"
-#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Prohlížeč rozdílů"
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "Prohlížeč rozdílů Meld"
-#: ../data/meld.desktop.in.h:4
+#: ../data/meld.desktop.in.h:4 ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Porovnává a slučuje soubory"
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr ""
"rozdíl;odlišnosti;diff;porovnání;porovnávání;srovnání;srovnávání;slučování;"
"sloučení;"
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr ""
"tak složek a podporuje řadu systémů pro správu verzí, včetně Git, Mercurial, "
"Bazaar a Subversion."
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
@@ -117,7 +118,6 @@ msgid "If true, the window statusbar is visible."
msgstr "Když je zapnuto, je stavová lišta v okně viditelná."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
-#| msgid "Automatically detected text encodings"
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Doplňková kódování textu pro automatickou detekci"
@@ -528,10 +528,14 @@ msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
#: ../data/ui/application.ui.h:8
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../data/ui/application.ui.h:9
+#: ../data/ui/application.ui.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
@@ -563,7 +567,7 @@ msgstr "Kopírovat doprava"
msgid "Delete selected"
msgstr "Odstranit vybrané"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1379
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
@@ -599,7 +603,7 @@ msgstr "Nové"
msgid "Show new"
msgstr "Zobrazovat nové"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:74
msgid "Modified"
msgstr "Změněné"
@@ -724,19 +728,19 @@ msgstr "Přejít na následující konflikt"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
msgid "Push to Left"
-msgstr "Zatlačit doleva"
+msgstr "Vnutit doleva"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
msgid "Push current change to the left"
-msgstr "Zatlačit aktuální změnu doleva"
+msgstr "Vnutit aktuální změnu doleva"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
msgid "Push to Right"
-msgstr "Zatlačit doprava"
+msgstr "Vnutit doprava"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
msgid "Push current change to the right"
-msgstr "Zatlačit aktuální změnu doprava"
+msgstr "Vnutit aktuální změnu doprava"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
msgid "Pull from Left"
@@ -854,8 +858,8 @@ msgstr "Pokud se změny neuloží, budou trvale ztraceny."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:938 ../meld/filediff.py:1445
-#: ../meld/filediff.py:1513
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1447
+#: ../meld/filediff.py:1515
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -892,7 +896,7 @@ msgstr "Vrátit stav před neuložené změny v dokumentu?"
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "Změny provedené v následujících dokumentech budou trvale ztraceny:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:939 ../meld/filediff.py:1446
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1448
msgid "_Replace"
msgstr "Nahradi_t"
@@ -1130,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"Každý vzorek je seznamem zástupných znaků ve stylu shellu oddělovaný "
"mezerami."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
msgid "File Filters"
msgstr "Filtry souborů"
@@ -1164,7 +1168,252 @@ msgstr ""
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtry textu"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:651
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New comparison"
+msgstr "Nové porovnání"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close a comparison"
+msgstr "Zavřít porovnání"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Meld"
+msgstr "Ukončit Meld"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Zastavit aktuální činnost"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh comparison"
+msgstr "Aktualizovat porovnání"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celá obrazovka"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Přejít na předchozí kartu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Přejít na následující kartu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr "Přepnout na kartu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Přesunout kartu doleva"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Přesunout kartu doprava"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Changes"
+msgstr "Změny"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "Přejít na předchozí změnu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "Přejít na následující změnu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Úpravy"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Vyjmout"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovat"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložit"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Hledat"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Najít následující"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Najít předchozí"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "File comparison"
+msgstr "Porovnávání souborů"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file"
+msgstr "Uložit aktuální soubor"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file to new path"
+msgstr "Uložit aktuální soubor do nové cesty"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all files in comparison"
+msgstr "Uložit všechny soubory v porovnání"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous conflict"
+msgstr "Předchozí konflikt"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next conflict"
+msgstr "Následující konflikt"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to left"
+msgstr "Vnutit aktuální změnu doleva"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to right"
+msgstr "Vnutit aktuální změnu doprava"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from left"
+msgstr "Vytáhnout změnu zleva"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from right"
+msgstr "Vytáhnout změnu zprava"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above left"
+msgstr "Kopírovat změnu nad levým blokem"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below left"
+msgstr "Kopírovat změnu pod levým blokem"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above right"
+msgstr "Kopírovat změnu nad pravým blokem"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below right"
+msgstr "Kopírovat změnu pod pravým blokem"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete change"
+msgstr "Smazat změnu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr "Předchozí panel s porovnáním"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr "Následující panel s porovnáním"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Folder comparison"
+msgstr "Porovnávání složek"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Kopírovat doleva"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Kopírovat doprava"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Version control comparison"
+msgstr "Porovnávání správy verzí"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit to version control"
+msgstr "Zařadit změny do správy verzí"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide console output"
+msgstr "Zobrazit/skrýt výstup konzoly"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:668
msgid "New comparison"
msgstr "Nové porovnání"
@@ -1312,7 +1561,7 @@ msgstr "Ne_verzované"
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Zobrazovat soubory bez verzí"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:66
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:67
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorované"
@@ -1401,25 +1650,25 @@ msgstr "Oprávnění"
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:690
+#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:692
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Prochází se %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:825
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Hotovo"
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:833
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Mezi složkami není žádný rozdíl"
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Obsah kontrolovaných souborů ve složkách je stejný."
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:837
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1427,42 +1676,42 @@ msgstr ""
"Kontrolované soubory ve složkách vypadají stejně, ale nebyl kontrolován "
"jejich obsah."
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Jsou používány filtry souborů, takže ne všechny soubory byly kontrolovány."
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: ../meld/dirdiff.py:842
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi "
"soubory."
-#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381 ../meld/filediff.py:1411
-#: ../meld/filediff.py:1413 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1383 ../meld/filediff.py:1413
+#: ../meld/filediff.py:1415 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
msgid "Hi_de"
msgstr "_Skrýt"
-#: ../meld/dirdiff.py:868
+#: ../meld/dirdiff.py:870
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Při skenování této složky došlo k několika chybám"
-#: ../meld/dirdiff.py:869
+#: ../meld/dirdiff.py:871
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Nalezeny soubory s neplatným kódováním"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:873
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Některé soubory měly neplatné kódování. Názvy jsou přibližně následující:"
-#: ../meld/dirdiff.py:873
+#: ../meld/dirdiff.py:875
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Soubory skryty porovnáním nerozlišujícím velikost písmen"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:875
+#: ../meld/dirdiff.py:877
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1470,17 +1719,17 @@ msgstr ""
"Provádí se porovnání nerozlišující velikost písmen na systému souborů "
"rozlišujícím velikost písmen. Některé soubory v této složce jsou skryté:"
-#: ../meld/dirdiff.py:886
+#: ../meld/dirdiff.py:888
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ skryto v „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:942
+#: ../meld/dirdiff.py:944
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Nahradit složku „%s“?"
-#: ../meld/dirdiff.py:944
+#: ../meld/dirdiff.py:946
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1489,11 +1738,11 @@ msgstr ""
"V „%s“ již existuje jiná složka se stejným názvem.\n"
"Pokud stávající složku nahradíte, budou všechny soubory v ní ztraceny."
-#: ../meld/dirdiff.py:957
+#: ../meld/dirdiff.py:959
msgid "Error copying file"
msgstr "Chyba při kopírování souboru"
-#: ../meld/dirdiff.py:958
+#: ../meld/dirdiff.py:960
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1506,12 +1755,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:981
+#: ../meld/dirdiff.py:983
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Chyba při mazání %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1486
+#: ../meld/dirdiff.py:1488
msgid "No folder"
msgstr "Žádná složka"
@@ -1530,77 +1779,76 @@ msgstr "PŘE"
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Řád %i, sl %i"
-#: ../meld/filediff.py:792
+#: ../meld/filediff.py:794
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Výsledky porovnávání budou nepřesné"
-#: ../meld/filediff.py:794
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:796
msgid ""
-"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
-"The comparison will not be accurate."
+"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
+"comparison will not be accurate."
msgstr ""
-"Filtr „%s“ změnil počet řádků v souboru, což není podporováno. Porovnání "
-"nebude správné."
+"Filtr změnil počet řádků v souboru, což není podporováno. Porovnání nebude "
+"správné."
-#: ../meld/filediff.py:852
+#: ../meld/filediff.py:854
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Označit konflikt jako vyřešený?"
-#: ../meld/filediff.py:854
+#: ../meld/filediff.py:856
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr "Pokud byl konflikt vyřešen úspěšně, můžete jej označit za vyřešený."
-#: ../meld/filediff.py:856
+#: ../meld/filediff.py:858
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: ../meld/filediff.py:857
+#: ../meld/filediff.py:859
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Označi_t za vyřešené"
-#: ../meld/filediff.py:1097
+#: ../meld/filediff.py:1099
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Vyskytl se problém při otevírání souboru „%s“."
-#: ../meld/filediff.py:1105
+#: ../meld/filediff.py:1107
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "Soubor %s je zřejmě binární."
-#: ../meld/filediff.py:1107
+#: ../meld/filediff.py:1109
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Chcete soubor otevřít pomocí výchozí aplikace?"
-#: ../meld/filediff.py:1109
+#: ../meld/filediff.py:1111
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../meld/filediff.py:1125
+#: ../meld/filediff.py:1127
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Počítají se rozdíly"
-#: ../meld/filediff.py:1190
+#: ../meld/filediff.py:1192
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Soubor „%s“ byl změněn na disku."
-#: ../meld/filediff.py:1191
+#: ../meld/filediff.py:1193
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete soubor znovu načíst?"
-#: ../meld/filediff.py:1193
+#: ../meld/filediff.py:1195
msgid "_Reload"
msgstr "Zno_vu načíst"
-#: ../meld/filediff.py:1344
+#: ../meld/filediff.py:1346
msgid "Files are identical"
msgstr "Soubory jsou stejné"
-#: ../meld/filediff.py:1357
+#: ../meld/filediff.py:1359
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1608,11 +1856,11 @@ msgstr ""
"Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi "
"soubory. Chcete porovnat nefiltrované soubory?"
-#: ../meld/filediff.py:1362
+#: ../meld/filediff.py:1364
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Soubory se liší pouze zakončením řádků"
-#: ../meld/filediff.py:1364
+#: ../meld/filediff.py:1366
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1621,15 +1869,15 @@ msgstr ""
"Soubory jsou shodné, vyjma rozdílného zakončení řádků:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1384
+#: ../meld/filediff.py:1386
msgid "Show without filters"
msgstr "Zobrazit bez filtrů"
-#: ../meld/filediff.py:1406
+#: ../meld/filediff.py:1408
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Změnit zvýraznění neúplných"
-#: ../meld/filediff.py:1407
+#: ../meld/filediff.py:1409
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1638,20 +1886,20 @@ msgstr ""
"přimět k používání větší délky, aby se zvýraznily i rozsáhlé změny, ale může "
"to pak být pomalé."
-#: ../meld/filediff.py:1415
+#: ../meld/filediff.py:1417
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Zachovat zvýrazňování"
-#: ../meld/filediff.py:1417
+#: ../meld/filediff.py:1419
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "Z_achovat zvýrazňování"
-#: ../meld/filediff.py:1449
+#: ../meld/filediff.py:1451
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Nahradit soubor „%s“?"
-#: ../meld/filediff.py:1451
+#: ../meld/filediff.py:1453
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1660,45 +1908,45 @@ msgstr ""
"V „%s“ již existuje soubor se stejným názvem.\n"
"Pokud stávající soubor nahradíte, jeho obsah bude ztracen."
-#: ../meld/filediff.py:1468
+#: ../meld/filediff.py:1470
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Uložení levého panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1470
+#: ../meld/filediff.py:1472
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Uložení prostředního panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1472
+#: ../meld/filediff.py:1474
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Uložení pravého panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1486
+#: ../meld/filediff.py:1488
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Soubor „%s“ byl od doby, co jste jej otevřeli, změněn."
-#: ../meld/filediff.py:1488
+#: ../meld/filediff.py:1490
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Pokud jej uložíte, budou vnější změny ztraceny."
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1493
msgid "Save Anyway"
msgstr "Přesto uložit"
-#: ../meld/filediff.py:1492
+#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Don't Save"
msgstr "Neukládat"
-#: ../meld/filediff.py:1514
+#: ../meld/filediff.py:1516
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr "_Uložit v UTF-8"
-#: ../meld/filediff.py:1517
+#: ../meld/filediff.py:1519
#, python-format
msgid "Couldn't encode text as “%s”"
msgstr "Text nelze zakódovat jako „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:1519
+#: ../meld/filediff.py:1521
#, python-format
msgid ""
"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1707,12 +1955,12 @@ msgstr ""
"Soubor „%s“ obsahuje znaky, které nelze zakódovat pomocí kódování „%s“\n"
"Chcete jej uložit v UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:1556 ../meld/patchdialog.py:125
+#: ../meld/filediff.py:1558 ../meld/patchdialog.py:125
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Nelze uložit soubor %s."
-#: ../meld/filediff.py:1557 ../meld/patchdialog.py:126
+#: ../meld/filediff.py:1559 ../meld/patchdialog.py:126
#, python-format
msgid ""
"Couldn't save file due to:\n"
@@ -1721,11 +1969,11 @@ msgstr ""
"Nelze uložit soubor z důvodu:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1903
+#: ../meld/filediff.py:1905
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Živá aktualizace porovnání zakázána"
-#: ../meld/filediff.py:1904
+#: ../meld/filediff.py:1906
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1740,11 +1988,11 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Slučují se soubory"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:148
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:159
msgid "Copy _up"
msgstr "Kopírovat nahor_u"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:149
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:160
msgid "Copy _down"
msgstr "Kopírovat _dolů"
@@ -1848,247 +2096,247 @@ msgstr "<bez názvu>"
msgid "untitled"
msgstr "nepojmenovaný"
-#: ../meld/meldwindow.py:48
+#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "_New Comparison..."
msgstr "_Nové porovnávání…"
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:51
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Spustit nové porovnání"
-#: ../meld/meldwindow.py:53
+#: ../meld/meldwindow.py:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit aktuální soubor"
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako…"
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:57
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uložit aktuální soubor pod jiným názvem"
-#: ../meld/meldwindow.py:59
+#: ../meld/meldwindow.py:60
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavřít aktuální soubor"
-#: ../meld/meldwindow.py:62
+#: ../meld/meldwindow.py:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../meld/meldwindow.py:64
+#: ../meld/meldwindow.py:65
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
-#: ../meld/meldwindow.py:67
+#: ../meld/meldwindow.py:68
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakovat poslední činnost vrácenou zpět"
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:70
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
-#: ../meld/meldwindow.py:71
+#: ../meld/meldwindow.py:72
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
-#: ../meld/meldwindow.py:73
+#: ../meld/meldwindow.py:74
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit obsah schránky"
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Find..."
msgstr "Najít…"
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Search for text"
msgstr "Hledat text"
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:78
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Najít následující"
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:79
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Hledat tentýž text vpřed"
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:81
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Nalézt _předchozí"
+msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:82
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Hledat nazpět tentýž text"
-#: ../meld/meldwindow.py:84
+#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "_Replace..."
msgstr "Nah_radit…"
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:86
msgid "Find and replace text"
msgstr "Najít a nahradit text"
-#: ../meld/meldwindow.py:88
+#: ../meld/meldwindow.py:89
msgid "_Changes"
msgstr "_Změny"
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "Next Change"
msgstr "Následující změna"
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:91
msgid "Go to the next change"
msgstr "Přejít na následující změnu"
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:93
msgid "Previous Change"
msgstr "Předchozí změna"
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:94
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Přejít na předchozí změnu"
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:96
msgid "Open Externally"
msgstr "Otevřít externě"
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:97
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr "Otevřít vybraný soubor nebo složku ve výchozí externí aplikaci"
-#: ../meld/meldwindow.py:100
+#: ../meld/meldwindow.py:101
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:102
msgid "File Status"
msgstr "Stav souboru"
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:103
msgid "Version Status"
msgstr "Stav verze"
-#: ../meld/meldwindow.py:105
+#: ../meld/meldwindow.py:106
msgid "Stop the current action"
msgstr "Zastavit aktuální činnost"
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:109
msgid "Refresh the view"
msgstr "Obnovit zobrazení"
-#: ../meld/meldwindow.py:111
+#: ../meld/meldwindow.py:112
msgid "_Tabs"
msgstr "Kar_ty"
-#: ../meld/meldwindow.py:112
+#: ../meld/meldwindow.py:113
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:114
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Přejít na předchozí kartu"
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:116
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:117
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: ../meld/meldwindow.py:119
+#: ../meld/meldwindow.py:120
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
-#: ../meld/meldwindow.py:120
+#: ../meld/meldwindow.py:121
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: ../meld/meldwindow.py:123
+#: ../meld/meldwindow.py:124
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
-#: ../meld/meldwindow.py:124
+#: ../meld/meldwindow.py:125
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: ../meld/meldwindow.py:128
+#: ../meld/meldwindow.py:129
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: ../meld/meldwindow.py:129
+#: ../meld/meldwindow.py:130
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Zobrazit porovnání na celou obrazovku"
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:132
msgid "_Toolbar"
msgstr "Nástrojová _lišta"
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:133
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:143
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít nedávné"
-#: ../meld/meldwindow.py:143
+#: ../meld/meldwindow.py:144
msgid "Open recent files"
msgstr "Otevřít nedávné soubory"
-#: ../meld/meldwindow.py:165
+#: ../meld/meldwindow.py:166
msgid "_Meld"
msgstr "_Meld"
-#: ../meld/meldwindow.py:166
+#: ../meld/meldwindow.py:167
msgid "Quit the program"
msgstr "Ukončit program"
-#: ../meld/meldwindow.py:168
+#: ../meld/meldwindow.py:169
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Předvolby"
-#: ../meld/meldwindow.py:169
+#: ../meld/meldwindow.py:170
msgid "Configure the application"
msgstr "Nastavit aplikaci"
-#: ../meld/meldwindow.py:171
+#: ../meld/meldwindow.py:172
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"
-#: ../meld/meldwindow.py:172
+#: ../meld/meldwindow.py:173
msgid "Open the Meld manual"
msgstr "Otevřít příručku aplikace Meld"
-#: ../meld/meldwindow.py:174
+#: ../meld/meldwindow.py:175
msgid "About this application"
msgstr "O této aplikaci"
-#: ../meld/meldwindow.py:575
+#: ../meld/meldwindow.py:587
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Přepnout na tuto kartu"
-#: ../meld/meldwindow.py:685
+#: ../meld/meldwindow.py:702
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Pro automatické sloučení jsou zapotřebí tři soubory, obdržen: %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:699
+#: ../meld/meldwindow.py:716
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Nelze porovnávat směs souborů a složek"
-#: ../meld/misc.py:168
+#: ../meld/misc.py:179
#, python-format
msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
msgstr ""
"Ve schématu barev nelze najít údaj pro %s-%s. Jedná se o chybnou instalaci"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:255
+#: ../meld/misc.py:264
msgid "[None]"
msgstr "[Žádný]"
@@ -2104,7 +2352,7 @@ msgstr "vzorek"
msgid "Version control:"
msgstr "Správa verzí:"
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:68
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
@@ -2137,16 +2385,16 @@ msgstr[0] "%d větvi"
msgstr[1] "%d větvích"
msgstr[2] "%d větvích"
-#: ../meld/vc/git.py:350
+#: ../meld/vc/git.py:352
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Režim změněn z %s na %s"
-#: ../meld/vc/git.py:358
+#: ../meld/vc/git.py:360
msgid "Partially staged"
msgstr "Částečně připraven"
-#: ../meld/vc/git.py:358
+#: ../meld/vc/git.py:360
msgid "Staged"
msgstr "Připraven"
@@ -2161,51 +2409,51 @@ msgstr "Žádný"
msgid "Rev %s"
msgstr "Revize %s"
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Merged"
msgstr "sloučené"
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Base"
msgstr "základní"
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Local"
msgstr "místní"
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Remote"
msgstr "vzdálené"
-#: ../meld/vc/_vc.py:67
+#: ../meld/vc/_vc.py:68
msgid "Unversioned"
msgstr "Neverzováno"
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
+#: ../meld/vc/_vc.py:71
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../meld/vc/_vc.py:72
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
msgid "Newly added"
msgstr "Nově přidáno"
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
msgid "Renamed"
msgstr "Přejmenováno"
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
msgid "Removed"
msgstr "Odstraněno"
-#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
msgid "Missing"
msgstr "Schází"
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: ../meld/vc/_vc.py:79
msgid "Not present"
msgstr "Není přítomno"
@@ -2305,35 +2553,3 @@ msgstr "Chyba při odstraňování %s"
#: ../meld/vcview.py:750
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These text encodings will be automatically used (in order) to try to "
-#~ "decode loaded text files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato kódování textu budou automaticky použita (v daném pořadí) k pokusům "
-#~ "dekódovat načítané textové soubory."
-
-#~ msgid "[%s] Set num panes"
-#~ msgstr "[%s] Nastaven počet panelů"
-
-#~ msgid "[%s] Opening files"
-#~ msgstr "[%s] Otevírají se soubory"
-
-#~ msgid "Could not read file"
-#~ msgstr "Nelze přečíst soubor"
-
-#~ msgid "[%s] Reading files"
-#~ msgstr "[%s] Čtou se soubory"
-
-#~ msgid "%s is not in encodings: %s"
-#~ msgstr "%s není v kódováních: %s"
-
-#~ msgid "Inconsistent line endings found"
-#~ msgstr "Nalezeny řádky s nejednotným zakončením"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ obsahuje směsici různých zakončení řádků. Vyberte si, který formát "
-#~ "zakončení chcete použít?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]