[ekiga] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Czech translation
- Date: Mon, 14 Mar 2016 02:43:45 +0000 (UTC)
commit 012ccceed17c86ee4e5f4cb58ca18c8fad0b8d55
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Mar 14 03:43:38 2016 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 297 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 149 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ba0cdf1..fd78804 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,15 +10,15 @@
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
# Michal Pěnka <michal penka name>, 2008, 2009.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-23 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-23 23:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-13 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-14 3:42+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -1348,38 +1348,38 @@ msgstr "Hovor přidržen"
msgid "Call retrieved"
msgstr "Hovor přijat"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Volá se %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Spojeno s %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1100
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1105
msgid "Call Window"
msgstr "Okno hovoru"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1136
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1144
msgid "N/A"
msgstr "neurčeno"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
#, c-format
msgid "%d ms"
msgstr "%d ms"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
#, c-format
msgid ""
"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"Šířka pásma: %d kb/s\n"
"\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1157
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
msgid ""
"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
"your audio driver."
@@ -1423,44 +1423,44 @@ msgstr ""
#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
#.
#. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1350
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1354
msgid "_Reject"
msgstr "_Odmítnout"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1359
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1363
msgid "Reject the incoming call"
msgstr "Odmítnout příchozí hovor"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1371
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Zavěsit současný hovor"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1383
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1387
msgid "Hold or retrieve the current call"
msgstr "Přidržet nebo obnovit současný hovor"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Předat současný hovor"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
msgid "Add remote party to the blacklist"
msgstr "Přidat protější stranu na černou listinu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
msgid "Change audio and video settings"
msgstr "Změnit nastavení zvuku a obrazu"
#. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
msgid "_Answer"
msgstr "Zv_ednout"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1435
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1439
msgid "Answer the incoming call"
msgstr "Zvednout příchozí hovor"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Přepnout do režimu celé obrazovky"
@@ -1619,17 +1619,17 @@ msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Zobrazovat obraz z vaší kamery"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Přehrávat zvuk při příchozích hovorech"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Play ring tone"
msgstr "Přehrávat zvuk zvonění"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Play busy tone"
msgstr "Přehrávat obsazovací tón"
@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Umísťovat okna zobrazující video _nad jiná okna"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "Během hovorů umísťovat okna zobrazující video nad jiná okna"
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgid "Type of Service (TOS)"
msgstr "Typ služby (TOS)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgid "seconds"
msgstr "s"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Automaticky odpovídat na příchozí volání"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Pokud je povoleno, bude se automaticky odpovídat na příchozí volání"
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "Adresa _URI pro přesměrování"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Počítač, na který mají být předávany hovory, je-li povoleno předávání hovorů"
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Povolit _tunelování H.245"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Povolit _brzké H.245"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Povoluje brzké H.245 v nastavení"
@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Povolit _detekci ticha"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude se používat detekce ticha u kodeků, které ji podporují"
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Povolit _potlačení ozvěny"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "Je-li povoleno, bude se používat potlačení ozvěny"
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgid "Picture Quality"
msgstr "Kvalita obrázku"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Frame Rate"
msgstr "Snímková rychlost"
@@ -2453,100 +2453,92 @@ msgid "Video preview"
msgstr "Náhled videa"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Zkráceně o stavu kontaktu"
+msgid "Contact presence status"
+msgstr "Stav účasti kontaktu"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The short status information"
-msgstr "Krátky text s informací o stavu"
+msgid "Contact presence note"
+msgstr "Poznámka k účasti kontaktu"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Dlouze o stavu kontaktu"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The long status information"
-msgstr "Dlouhý text s informací o stavu"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "Alternativní vstupní zařízení zvuku"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Vyberte alternativní výstupní zařízení zvuku, které se má používat pro "
"zvukové události."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Zvuk při příchozím hovoru"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
"Zvuk, který bude přehráván při příchozích hovorech, pokud je to povoleno"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk přehráván při příchozích hovorech"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Zvuk nové rychlé zprávy"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Zvuk, který bude přehráván, když přijde nová rychlá zpráva, pokud je to "
"povoleno"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Přehrávat zvuk při nové zprávě"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr "Je-li povoleno, bude přehrán zvolený zvuk, když je přijata nová zpráva"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Zvuk nové hlasové pošty"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Zvuk, který bude přehráván, když přijde nová hlasová pošta, pokud je to "
"povoleno"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Přehrávat zvuk při nové hlasové poště"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude zvolený zvuk přehráván, když je přijata nová hlasová "
"pošta"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk přehráván při volání ostatním"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Zvuk oznamovacího tónu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Zvuk, který bude přehráván při volání, pokud je to povoleno"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -2554,11 +2546,11 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, bude zvolený zvuk přehráván na konci hovorů nebo při volání "
"někoho, kdo je zaneprázdněn"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Zvuk obsazovacího tónu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -2566,11 +2558,11 @@ msgstr ""
"Zvuk, který bude přehráván na konci hovorů nebo při volání někoho, kdo je "
"zaneprázdněn, pokud je to povoleno"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The STUN Server"
msgstr "Server STUN"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -2578,95 +2570,95 @@ msgstr ""
"Server STUN, který se má používat pro podporu STUN. STUN je technologie, "
"která umožňuje průchod některými typy bran s NAT"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "Povolit detekci sítě STUN"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Povolit automatické nastavení sítě podle výsledků testu STUN"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Position on the screen of the call window"
msgstr "Umístění okna volání na obrazovce"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Size of the call window"
msgstr "Velikost okna volání"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Position on the screen of the extended video window"
msgstr "Umístění okna rozšiřujícího videa na obrazovce"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Size of the extended video window"
msgstr "Velikost okna rozšiřujícího videa"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Size of the main window"
msgstr "Velikost hlavního okna"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Umístění hlavního okna na obrazovce"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Change the panel section of the main window"
msgstr "Změna části hlavního okna s panelem"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Velikost okna diskuze"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Umístění okna diskuze na obrazovce"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Umístění okna adresáře na obrazovce"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Velikost okna adresáře"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Umístění okna nastavení zvuku na obrazovce"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Velikost okna nastavení zvuku"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Umístění okna nastavení obrazu na obrazovce"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Velikost okna nastavení obrazu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Position on the screen of the accounts window"
msgstr "Umístění okna s účty na obrazovce"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Size of the accounts window"
msgstr "Velikost okna s účty"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Umístění okna s předvolbami na obrazovce"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Velikost okna s předvolbami"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
msgstr "Povolit režim „obraz v obraze“"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2674,40 +2666,40 @@ msgstr ""
"Tímto se umožní zobrazit vysílání místního videa jako vloženého do vysílání "
"vzdáleného videa. Projeví se jen v případě, kdy se vysílá a přijímá video."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "No answer timeout"
msgstr "Časový limit pro žádnou odpověď"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Automatic answer"
msgstr "Automatická odpověď"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Seznam zvukových kodeků"
# mistake in original: "lodecs"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Seznam zvukových kodeků"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Povolit detekci ticha"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Povolit potlačení ozvěny"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "The video codecs list"
msgstr "Seznam video kodeků"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Maximální datový tok odesílaného videa"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2719,11 +2711,11 @@ msgstr ""
"upraveny nad svou minimální hodnotu během hovorů tak, aby se snížil datový "
"tok na zadanou hodnotu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Maximum video bitrate"
msgstr "Maximální datový tok videa"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
@@ -2734,11 +2726,11 @@ msgstr ""
"vysílaného videa, pokud přesahuje tuto vyslanou hodnotu."
# I don't understand the meaning :(
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Dočasná prostorová výměna (TSTO)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2748,7 +2740,7 @@ msgstr ""
"snížení, aby se udržela minimální míra kvality pro všechny snímky. 0: "
"nejvyšší minimální kvalita, 31: nejnižší minimální kvalita"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2759,23 +2751,23 @@ msgstr ""
"hodnotu TSTO menší než 31 a zvolený datový tok nepostačuje k podpoře této "
"minimální kvality"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "The accounts list"
msgstr "Seznam účtů"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Seznam účtů, ke kterým se má Ekiga registrovat"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Bajt TOS (Type Of Service – typ služby) v odchozím paketu RTP IP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Listen port"
msgstr "Přijímací port"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -2783,15 +2775,15 @@ msgstr ""
"Port, na němž se má čekat na příchozí spojení. Aby měla nová hodnota vliv, "
"je potřeba aplikaci Ekiga restartovat"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Přesměrovat hovory na počítač"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "DTMF transmission"
msgstr "Přenos DTMF"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
msgid ""
"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2799,11 +2791,11 @@ msgstr ""
"Výběr režimu přenosu DTMF. Hodnoty mohou být 0 (pro „RFC2833“) a 1 (pro „SIP "
"INFO“)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Connection keepalive interval"
msgstr "Interval udržování spojení při životě"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
msgid ""
"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
"maintain the connection"
@@ -2811,11 +2803,11 @@ msgstr ""
"Zadejte počet sekund, po kterém bude Ekiga odesílat zprávu „keepalive“, aby "
"se postarala o udržení spojení."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Instance ID"
msgstr "ID instance"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
msgid ""
"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
"UA instance. It will be generated on the first run."
@@ -2824,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"které jedinečně identifikuje tuto konkrétní instanci uživatelského agenta. "
"Bude vygenerováno při prvním spuštění."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -2832,19 +2824,19 @@ msgstr ""
"Port, na němž se má čekat na příchozí spojení. Aby měla nová hodnota vliv, "
"je potřeba aplikaci Ekiga restartovat."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Povolit tunelování H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Povolit brzké H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Enable 'Fast Connect'"
msgstr "Povolit „Rychlé připojení“"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2852,19 +2844,19 @@ msgstr ""
"Spojení bude navázáno v režimu rychlého připojení. Rychlé připojení (rychlý "
"start) je nový způsob rychlejšího navazování spojení zavedený v H.323v2."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Enable H.239"
msgstr "Povolit H.239"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
msgstr "Povoluje podporu H.239 pro dodatečné úlohy videa"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Extended Video Roles"
msgstr "Úlohy rozšiřujícího videa"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
msgid ""
"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2876,15 +2868,15 @@ msgstr ""
"„Presentation“ (pro „vynuceně prezentace“) nebo „Live“ (pro „vynuceně živé "
"video“)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
msgstr "Výběr režimu pro přenos DTMF"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
msgid "TCP port range"
msgstr "Rozsah portů TCP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2894,11 +2886,11 @@ msgstr ""
"rozsah portů nemá vliv, pokud oba účastníci konference používají tunelování "
"H.245."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
msgid "UDP port range"
msgstr "Rozsah portů UDP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -2908,11 +2900,11 @@ msgstr ""
"registraci bran H.323. Použije se také pro RTP (kanály zvukové a obrazové "
"komunikace)."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Vždy přesměrovat hovory na daný počítač"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -2920,11 +2912,11 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, všechny příchozí hovory budou předány na počítač uvedený v "
"následující položce"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Přesměrovat hovory na daný počítač v případě, že jste zaneprázdněni"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2934,11 +2926,11 @@ msgstr ""
"hovoříte nebo jste v režimu Nerušit, předány na počítač uvedený v "
"následující položce"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Přesměrovat hovory na daný počítač v případě, že není žádná odpověď"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -2946,51 +2938,51 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, všechny příchozí hovory budou v případě, že na ně "
"neodpovíte, předány na počítač uvedený v následující položce"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Přehled složených skupin v seznamu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Je-li povoleno, budou se odpojené kontakty zobrazovat v seznamu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servery LDAP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Seznam nastavených serverů LDAP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "Resource lists"
msgstr "Seznamy zdrojů"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "List of configured resource lists"
msgstr "Seznam nastavených seznamů zdrojů"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
msgid "Calls history"
msgstr "Historie hovorů"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historie posledních 100 hovorů"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
msgid "List of foes"
msgstr "Seznam nepřátel"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "List of persons the user does not want to hear about"
msgstr "Seznam lidí, o kterých si uživatel nepřeje slyšet"
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
msgid "Neighbours"
msgstr "Sousedé"
@@ -3608,3 +3600,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vyplňte prosím tento formulář pro změnu existujícího kontaktu na vzdáleném "
"serveru"
+
+#~ msgid "Contact short status"
+#~ msgstr "Zkráceně o stavu kontaktu"
+
+#~ msgid "The short status information"
+#~ msgstr "Krátky text s informací o stavu"
+
+#~ msgid "The long status information"
+#~ msgstr "Dlouhý text s informací o stavu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]