[gparted] Updated Lithuanian translation



commit e36a6f079909a6a526472a8ab72670cc09150339
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Mar 13 21:44:34 2016 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1156 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 603 insertions(+), 553 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 116176e..4281736 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-08 11:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-23 18:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-23 17:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-14 21:28+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -21,14 +21,15 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
 msgstr ""
-"GParted yra laisvas skirsnių redaktorius grafiniam disko skirsnių tvarkymui."
+"GParted yra laisvas skaidinių redaktorius grafiniam disko skaidinių "
+"tvarkymui."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -36,10 +37,10 @@ msgid ""
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
 "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
-"Su GParted galite keisti skirsnių dydį, kopijuoti bei žymėti neprarasdami "
+"Su GParted galite keisti skaidinių dydį, kopijuoti bei žymėti neprarasdami "
 "duomenų. Šie veiksmai leidžia padidinti arba sumažinti C: diską, sukurti "
 "vietos naujoms operacinėms sistemoms ar bandyti išgelbėti duomenis iš "
-"prarastų skirsnių."
+"prarastų skaidinių."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -52,27 +53,27 @@ msgstr ""
 "reiser4, ufs, ir xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405
-#: ../src/Win_GParted.cc:1600
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
+#: ../src/Win_GParted.cc:1618
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2
 msgid "Partition Editor"
-msgstr "Skirsnių redaktorius"
+msgstr "Skaidinių redaktorius"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Skirsnių redaktorius „GParted“"
+msgstr "Skaidinių redaktorius „GParted“"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir ištrinkite skirsnius"
+msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir trinkite skaidinius"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
 msgid "Partition;"
-msgstr "Skirsnis;"
+msgstr "Skaidinys;"
 
 #: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
@@ -82,89 +83,85 @@ msgstr "(Naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)"
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Pusiau naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 iš %2 nukopijuota"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Operacija nutraukta"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
-msgstr "Laisva vieta prieš skirsnį (MiB):"
+msgstr "Laisva vieta prieš skaidinį (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Naujas dydis (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
 msgid "Free space following (MiB):"
-msgstr "Laisva vieta po skirsnio (MiB):"
+msgstr "Laisva vieta po skaidinio (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "Lygiuoti su:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindru"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "Niekuo"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
 msgid "Resize"
 msgstr "Keisti dydį"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Keisti dydį / perkelti"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Mažiausias dydis: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
 msgid "Create partition table on %1"
-msgstr "Sukurti skirsnių lentelę diske %1"
+msgstr "Sukurti skaidinių lentelę diske %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
@@ -173,73 +170,97 @@ msgstr "DĖMESIO: Šis veiksmas IŠTRINS VISUS DUOMENIS VISAME DISKE %1"
 
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
 msgid "Select new partition table type:"
-msgstr "Pasirinkite naują skirsnių lentelės tipą:"
+msgstr "Pasirinkite naują skaidinių lentelės tipą:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Nustatyti %1 failų sistemos užrašą"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
 msgid "Label:"
 msgstr "Antraštė:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Įdėti %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informacija apie %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
 msgid "Warning:"
 msgstr "Įspėjimas:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "File System"
 msgstr "Failų sistema"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
 msgid "File system:"
 msgstr "Failų sistema:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
+#. LUKS uuid
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
+#. TO TRANSLATORS:   Open
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+msgid "Open"
+msgstr "Atvertas"
+
+#. TO TRANSLATORS:   Closed
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+msgid "Closed"
+msgstr "Užvertas"
+
+#. LUKS status
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
 msgid "Status:"
 msgstr "Būsena:"
 
+#. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
+#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
+#. * accessible by opening it with the passphrase.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+msgid "Not accessible (Encrypted)"
+msgstr "Neprieinama (Užšifruota)"
+
 #. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)"
+msgstr "Užimta (Yra prijungtas bent vienas loginis skaidinys)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
 msgid "Active"
 msgstr "Aktyvus"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Prijungtas %1"
 
@@ -247,9 +268,9 @@ msgstr "Prijungtas %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
+msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skaidinių)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active
 #. *  means that this linux swap or linux software raid partition
@@ -259,7 +280,7 @@ msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
 msgid "Not active"
 msgstr "Neaktyvus"
 
@@ -268,7 +289,7 @@ msgstr "Neaktyvus"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Neaktyvus (Nepriklauso jokiai tomų grupei)"
 
@@ -278,236 +299,249 @@ msgstr "Neaktyvus (Nepriklauso jokiai tomų grupei)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Nėra aktyvus ar eksportuotas"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Neprijungtas"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Tomų grupė:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941
 msgid "Members:"
 msgstr "Nariai:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Loginiai tomai:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
 msgid "Used:"
 msgstr "Užimta:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
 msgid "Unused:"
 msgstr "Laisva:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Nepaskirstyta:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "Size:"
 msgstr "Dydis:"
 
-#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
-#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
-msgid "Partition"
-msgstr "Skirsnis"
+#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
+#. encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+msgid "Encryption"
+msgstr "Šifravimas"
+
+#. Encryption
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Šifravimas:"
 
+#. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
+#: ../src/Win_GParted.cc:502
 msgid "Path:"
 msgstr "Kelias:"
 
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+msgid "Partition"
+msgstr "Skaidinys"
+
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
 msgid "Name:"
 msgstr "Pavadinimas:"
 
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
 msgid "Flags:"
 msgstr "Žymės:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
 msgid "First sector:"
 msgstr "Pirmas sektorius:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Paskutinis sektorius:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Iš viso sektorių:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
 msgid "Set partition name on %1"
-msgstr "Nustatyti skirsnio %1 pavadinimą"
+msgstr "Nustatyti skaidinio %1 pavadinimą"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
 msgid "Create new Partition"
-msgstr "Kurti naują skirsnį"
+msgstr "Kurti naują skaidinį"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
 msgid "Create as:"
 msgstr "Kurti kaip:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
-msgstr "Pagrindinis skirsnis"
+msgstr "Pagrindinis skaidinys"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:110
 msgid "Logical Partition"
-msgstr "Loginis skirsnis"
+msgstr "Loginis skaidinys"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
-msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis"
+msgstr "Išplėstinis (extended) skaidinys"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
 msgid "Partition name:"
-msgstr "Skirsnio pavadinimas:"
+msgstr "Skaidinio pavadinimas:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:219
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
 msgid "New Partition #%1"
-msgstr "Naujas skirsnis #%1"
+msgstr "Naujas skaidinys #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Keisti dydį / perkelti %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Keisti dydį %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Vykdomos operacijos eilėje"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Priklausomai nuo operacijų skaičiaus ir tipo šis veiksmas gali ilgai "
 "užtrukti."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Įvykdytos operacijos:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
 msgid "Details"
 msgstr "Informacija"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "_Save Details"
 msgstr "Į_rašyti informaciją"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Operacija nutraukta"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Visos operacijos sėkmingai įvykdytos"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 įspėjimas"
 msgstr[1] "%1 įspėjimai"
 msgstr[2] "%1 įspėjimų"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Vykdant operacijas įvyko klaida"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Daugiau sužinosite peržiūrėję išsamesnę informaciją."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "SVARBU"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Jei norite pagalbos, turite pridėti įrašytą išsamesnę informaciją!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Daugiau informacijos rasite %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Priverstinai nutraukti (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Priverstinai nutraukti"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Ar tikrai norite nutraukti šią operaciją?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Nutraukus operaciją gali būti VISIŠKAI sugadinta failų sistema."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Tęsti operaciją"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Nutraukti operaciją"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
 msgid "Save Details"
 msgstr "Įrašyti informaciją"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
 msgid "GParted Details"
 msgstr "GParted informacija"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -515,7 +549,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "VYKDOMA"
 
@@ -523,7 +557,7 @@ msgstr "VYKDOMA"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "SĖKMINGA"
 
@@ -531,7 +565,7 @@ msgstr "SĖKMINGA"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
 msgid "ERROR"
 msgstr "KLAIDA"
 
@@ -540,7 +574,7 @@ msgstr "KLAIDA"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
 msgid "INFO"
 msgstr "INFORMACIJA"
 
@@ -549,7 +583,7 @@ msgstr "INFORMACIJA"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
 msgid "N/A"
 msgstr "NĖRA"
 
@@ -581,7 +615,7 @@ msgstr "Kopijuoti"
 msgid "Check"
 msgstr "Tikrinti"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Label"
 msgstr "Antraštė"
 
@@ -637,76 +671,76 @@ msgstr "Legenda"
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Ieškoti palaikomų veiksmų iš naujo"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Tvarkyti %1 žymes"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Ieškoti diske failų sistemų"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "%1 rasta failų sistemų"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
 msgid "Data found"
 msgstr "Rasta duomenų"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Rasta duomenų su nesuderinamumais"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "PERSPĖJIMAS!: Failų sistemos, pažymėtos „!“ yra su nesuderinamumais."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Gali kilti klaidų bandant skaityti šias failų sistemas."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Mygtukai „Rodyti“ sukuria tik skaitymo rodinius kiekvienai failų sistemai."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr "Visi prijungti rodiniai bus atjungti kai užversite šį dialogą."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
 msgid "File systems"
 msgstr "Failų sistemos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
 msgid "View"
 msgstr "Rodyti"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
 msgstr "Įvyko klaida kuriant laikiną aplanką prijungimo taškui."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid "Error"
 msgstr "Klaida"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Įvyko klaida kuriant rodinį tik skaitymui."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -714,34 +748,34 @@ msgstr ""
 "Arba failų sistema negali būti prijungta (pavyzdžiui mainų sritis), arba "
 "failų sistemoje yra nesuderinamumų ar klaidų."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Nepavyko sukurti rodinio tik skaitymui"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
 msgid "Error:"
 msgstr "Klaida:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Failų sistema prijungta:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Nepavyko atverti numatytosios failų tvarkytuvės"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
 msgstr ""
-"Perspėjimas: Aptiktos failų sistemos vieta kertasi su bent vienu esamu "
-"skirsniu"
+"Įspėjimas: Aptiktos failų sistemos vieta persidengia su bent vienu esamu "
+"skaidiniu"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -749,63 +783,63 @@ msgstr ""
 "Rekomenduojama, kad jūs nenaudotumėte jokių besikertančių failų sistemų, "
 "siekiant išvengti esamų duomenų sugadinimo."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Ar norite mėginti išjungti šiuos prijungimo taškus?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:326
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:424
+#: ../src/DMRaid.cc:425
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:447
+#: ../src/DMRaid.cc:448
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "ištrinti %1 įrašą"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:497
+#: ../src/DMRaid.cc:498
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "atnaujinti %1 įrašą"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Prijungti"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:44
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Atjungti"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:203
+#: ../src/FileSystem.cc:234
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Sukurtas aplankas %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:230
+#: ../src/FileSystem.cc:261
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Pašalintas aplankas %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Peržvelgiamas %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Patvirtinamas %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:262
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
 msgid "Searching %1 partitions"
-msgstr "Ieškoma %1 skirsnių"
+msgstr "Ieškoma %1 skaidinių"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unrecognized
 #. * means that the partition table for this
@@ -816,93 +850,90 @@ msgid "unrecognized"
 msgstr "neatpažinta"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:687
+#: ../src/GParted_Core.cc:685
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr "Skirsnis negali būti %1 sektorių ilgio"
+msgstr "Skaidinys negali būti %1 sektorių ilgio"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:701
+#: ../src/GParted_Core.cc:699
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr "Skirsnis naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) negalimas"
+msgstr ""
+"Skaidinys naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) yra negalimas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:812
+#: ../src/GParted_Core.cc:819
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted pranešimai"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1526
-msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas."
-
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1625
+#: ../src/GParted_Core.cc:1694
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1627
+#: ../src/GParted_Core.cc:1696
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Failų sistema apgadinta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1698
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Failų sistema nežinoma GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1700
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1634
+#: ../src/GParted_Core.cc:1703
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Trūksta įrenginio įrašo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1784
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1920
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1926
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "To priežastimi gali būti trūkstamas programinės įrangos paketas."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1929
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
 msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui:  %2."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1939
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
-msgstr "%1 nepaskirstytos vietos skirsnyje."
+msgstr "%1 nepaskirstytos vietos skaidinyje."
 
-#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1950
+#: ../src/GParted_Core.cc:2011
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
 msgstr ""
-"Norėdami padidinti failų sistemą skirsniui užpildyti, pasirinkite skirsnį ir "
-"pasirinkite meniu punktą:"
+"Norėdami padidinti failų sistemą skaidiniui užpildyti, pasirinkite skaidinį "
+"ir pasirinkite meniu punktą:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
 msgid "Partition --> Check."
-msgstr "Skirsnis --> Patikrinti."
+msgstr "Skaidinys --> Patikrinti."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2120
 msgid "create empty partition"
-msgstr "kurti tuščią skirsnį"
+msgstr "kurti tuščią skaidinį"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
 #. * This is showing the name and the fact
@@ -914,61 +945,61 @@ msgstr "kurti tuščią skirsnį"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "kelias: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:3424
+#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3506
 msgid "partition"
-msgstr "skirsnis"
+msgstr "skaidinys"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:3425
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3507
 msgid "start: %1"
 msgstr "pradžia: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2140 ../src/GParted_Core.cc:3426
+#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3508
 msgid "end: %1"
 msgstr "pabaiga: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2141 ../src/GParted_Core.cc:3427
+#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3509
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "dydis: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2173 ../src/linux_swap.cc:173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "kurti naują %1 failų sistemą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
 msgid "delete partition"
-msgstr "trinti skirsnį"
+msgstr "trinti skaidinį"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2327
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "trinti %1 failų sistemą"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2287 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:42
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Ieškoti %1 failų sistemą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290
+#: ../src/GParted_Core.cc:2347
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos užrašą į „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/OperationNamePartition.cc:43
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
-msgstr "Išvalyti %1 skirsnio užrašą"
+msgstr "Išvalyti %1 skaidinio užrašą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
-msgstr "Nustatyti %2 skirsnio užrašą į „%1“"
+msgstr "Nustatyti %2 skaidinio užrašą į „%1“"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347
+#: ../src/GParted_Core.cc:2404
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Pusę %1 UUID nustatyti nauja, atsitiktine verte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nustatyti %1 UUID nauja, atsitiktine verte"
 
@@ -977,27 +1008,27 @@ msgstr "Nustatyti %1 UUID nauja, atsitiktine verte"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "perkeliant senasis ir naujasis ilgiai turi sutapti"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2465
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
 msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "atšaukti paskutinį skirsnių lentelės pakeitimą"
+msgstr "atšaukti paskutinį skaidinių lentelės pakeitimą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "perkelti failų sistemą į kairę"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2509
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2512
+#: ../src/GParted_Core.cc:2581
 msgid "move file system"
 msgstr "perkelti failų sistemą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2514
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1005,243 +1036,243 @@ msgstr ""
 "nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje.  Ši operacija "
 "praleidžiama"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2577
+#: ../src/GParted_Core.cc:2646
 msgid "using libparted"
 msgstr "naudojama libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2640
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "dydžio keitimui senoji ir naujoji pradžia turi sutapti"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2779
 msgid "resize/move partition"
-msgstr "keisti dydį / perkelti skirsnį"
+msgstr "keisti dydį / perkelti skaidinį"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
 msgid "move partition to the right"
-msgstr "perkelti skirsnį į dešinę"
+msgstr "perkelti skaidinį į dešinę"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
 msgid "move partition to the left"
-msgstr "perkelti skirsnį į kairę"
+msgstr "perkelti skaidinį į kairę"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
 msgid "grow partition from %1 to %2"
-msgstr "didinti skirsnį nuo %1 iki %2"
+msgstr "didinti skaidinį nuo %1 iki %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2791
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
-msgstr "mažinti skirsnį nuo %1 iki %2"
+msgstr "mažinti skaidinį nuo %1 iki %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2725
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
-msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2"
+msgstr "perkelti skaidinį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:2797
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
+msgstr "perkelti skaidinį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2731
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
-msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2"
+msgstr "perkelti skaidinį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
+msgstr "perkelti skaidinį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
-"senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje.  "
+"senas ir naujas skaidiniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje.  "
 "Operacija praleidžiama"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2828
 msgid "old start: %1"
 msgstr "ankstesnė pradžia: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2760
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
 msgid "old end: %1"
 msgstr "ankstesnė pabaiga: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2761
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2826 ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3587
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nauja pradžia: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2827 ../src/GParted_Core.cc:3506
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3588
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nauja pabaiga: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2828 ../src/GParted_Core.cc:3507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3589
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "naujas dydis: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2855 ../src/GParted_Core.cc:3453
+#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3535
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "paprašyta pradžia: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856 ../src/GParted_Core.cc:3454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3536
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "paprašyta pabaiga: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2857 ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3537
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2882
+#: ../src/GParted_Core.cc:2951
 msgid "shrink file system"
 msgstr "mažinti failų sistemą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:2955
 msgid "grow file system"
 msgstr "didinti failų sistemą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
 msgid "resize file system"
 msgstr "keisti failų sistemos dydį"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2892
+#: ../src/GParted_Core.cc:2961
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio.  Operacija praleidžiama"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2933
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid "grow file system to fill the partition"
-msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skirsnį"
+msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skaidinį"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "šios failų sistemos didinti negalima"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2947
+#: ../src/GParted_Core.cc:3016
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "failų sistemos didinimas šiuo metu neleidžiamas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2973
+#: ../src/GParted_Core.cc:3042
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
-msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skirsnis"
+msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skaidinys"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3065
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopijuoti %1 failų sistemą į %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3092
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "naudojamas vidinis algoritmas"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3095
+#: ../src/GParted_Core.cc:3164
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopijuoti %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3098
+#: ../src/GParted_Core.cc:3167
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3139
+#: ../src/GParted_Core.cc:3209
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekundžių"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3157
+#: ../src/GParted_Core.cc:3227
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimalus bloko dydis yra %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3174
+#: ../src/GParted_Core.cc:3245
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3207
+#: ../src/GParted_Core.cc:3283
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "atšaukti paskutinę tranzakciją"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3221
+#: ../src/GParted_Core.cc:3303
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3230
+#: ../src/GParted_Core.cc:3312
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3341
 msgid "set partition type on %1"
-msgstr "nustatyti %1 skirsnio tipą"
+msgstr "nustatyti %1 skaidinio tipą"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3302
+#: ../src/GParted_Core.cc:3384
 msgid "new partition type: %1"
-msgstr "naujas skirsnio tipas: %1"
+msgstr "naujas skaidinio tipas: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3317
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
 msgid "new partition flag: %1"
-msgstr "naujas skirsnio požymis: %1"
+msgstr "naujas skaidinio požymis: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3426
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibruoti %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3423
+#: ../src/GParted_Core.cc:3505
 msgid "device"
 msgstr "įrenginys"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3449
+#: ../src/GParted_Core.cc:3531
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3565
+#: ../src/GParted_Core.cc:3647
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "Išvalyti senus failų sistemų parašus iš %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3771
+#: ../src/GParted_Core.cc:3853
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "ištuštinti operacinės sistemos %1 podėlį"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3803
+#: ../src/GParted_Core.cc:3885
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
-msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skirsnyje %2"
+msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skaidinyje %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3839
+#: ../src/GParted_Core.cc:3921
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skirsnyje %1"
+msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skaidinyje %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3845
+#: ../src/GParted_Core.cc:3927
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skirsnyje %1"
+msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skaidinyje %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3852
+#: ../src/GParted_Core.cc:3934
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Klaida atveriant %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3862
+#: ../src/GParted_Core.cc:3944
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3864
+#: ../src/GParted_Core.cc:3946
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3924
+#: ../src/GParted_Core.cc:4007
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Nepaisoma įrenginio %1, turinčio %2 baitų dydžio loginį sektorių."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3927
+#: ../src/GParted_Core.cc:4010
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1249,71 +1280,71 @@ msgstr ""
 "GParted reikia libparted versijos 2.2 arba naujesnės, jei pageidaujate "
 "įrenginių, kurių sektorių dydis viršija 512 baitų, palaikymo."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4091
+#: ../src/GParted_Core.cc:4174
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted informacija"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4095
+#: ../src/GParted_Core.cc:4178
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted įspėjimas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4099
+#: ../src/GParted_Core.cc:4182
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted klaida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4102
+#: ../src/GParted_Core.cc:4185
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted kritinė"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4105
+#: ../src/GParted_Core.cc:4188
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Libparted klaida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4108
+#: ../src/GParted_Core.cc:4191
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Libparted nepalaikoma savybė"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4111
+#: ../src/GParted_Core.cc:4194
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Libparted nežinoma klaida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4115
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
 msgid "Fix"
 msgstr "Taisyti"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4117
+#: ../src/GParted_Core.cc:4200
 msgid "Yes"
 msgstr "Taip"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4119
+#: ../src/GParted_Core.cc:4202
 msgid "Ok"
 msgstr "Gerai"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4121
+#: ../src/GParted_Core.cc:4204
 msgid "Retry"
 msgstr "Bandyti dar kartą"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4123
+#: ../src/GParted_Core.cc:4206
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4125
+#: ../src/GParted_Core.cc:4208
 msgid "Cancel"
 msgstr "Nutraukti"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4127
+#: ../src/GParted_Core.cc:4210
 msgid "Ignore"
 msgstr "Nepaisyti"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Vykdyti visas operacijas"
 
@@ -1331,136 +1362,149 @@ msgstr "Kai kurios ar visos detalės gali būti netinkamos arba jų išvis nėra
 
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
-msgstr "NETURĖTUMĖTE keisti LVM2 fizinių tomų skirsnių."
+msgstr "NETURĖTUMĖTE keisti LVM2 fizinių tomų skaidinių."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:43
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr "Nustatyti pusę UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skirsnyje %2"
+msgstr "Nustatyti pusę UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skaidinyje %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:49
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
-msgstr "Nustatyti UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skirsnyje %2"
+msgstr "Nustatyti UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skaidinyje %2"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:36
+#: ../src/OperationCopy.cc:38
 msgid "copy of %1"
 msgstr "%1 kopija"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:54
+#: ../src/OperationCopy.cc:86
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:62
+#: ../src/OperationCopy.cc:95
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Kopijuoti %1 į %2"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:37
+#: ../src/OperationCheck.cc:63
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr "Tikrinti ir taisyti failų sistemą (%1) skirsnyje %2"
+msgstr "Tikrinti ir taisyti failų sistemą (%1) skaidinyje %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:57
+#: ../src/OperationCreate.cc:71
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4) %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:87
+#: ../src/OperationDelete.cc:115
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Trinti %1 (%2, %3) iš %4"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:59
+#: ../src/OperationFormat.cc:75
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Suženklinti %1 kaip %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:46
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
 msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
 msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos  užrašą „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationNamePartition.cc:49
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
-msgstr "Nustatyti skirsnio %2 užrašą „%1“"
+msgstr "Nustatyti skaidinio %2 užrašą „%1“"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "keisti dydį / perkelti %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
 msgstr ""
-"naujas ir senas skirsniai tokio paties dydžio ir toje pačioje pozicijoje.  "
+"naujas ir senas skaidiniai tokio paties dydžio ir toje pačioje pozicijoje.  "
 "Vistiek tęsiama"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Perkelti %1 į dešinę"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Perkelti %1 į kairę"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Padidinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Sumažinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir padidinti nuo %2 iki %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:105
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:108
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Perkelti %1 į kairę ir padidinti nuo %2 iki %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:111
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Perkelti %1 į kairę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/ProgressBar.cc:98
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Name"
 msgstr "Pavadinimas"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Prijungimo vieta"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
 msgid "Size"
 msgstr "Dydis"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
 msgid "Used"
 msgstr "Naudojama"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
 msgid "Unused"
 msgstr "Laisva"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Flags"
 msgstr "Žymės"
 
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Užšifruota"
+
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 #. * means that this space on the disk device does
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:242
+#: ../src/Utils.cc:251
 msgid "unallocated"
 msgstr "nepaskirstyta"
 
@@ -1469,7 +1513,7 @@ msgstr "nepaskirstyta"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:249
+#: ../src/Utils.cc:258
 msgid "unknown"
 msgstr "nežinoma"
 
@@ -1477,7 +1521,7 @@ msgstr "nežinoma"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:255
+#: ../src/Utils.cc:264
 msgid "unformatted"
 msgstr "nesuženklintas"
 
@@ -1485,568 +1529,571 @@ msgstr "nesuženklintas"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:261
+#: ../src/Utils.cc:270
 msgid "cleared"
 msgstr "išvalyta"
 
-#: ../src/Utils.cc:281
+#: ../src/Utils.cc:290
 msgid "used"
 msgstr "užimta"
 
-#: ../src/Utils.cc:282
+#: ../src/Utils.cc:291
 msgid "unused"
 msgstr "laisva"
 
-#: ../src/Utils.cc:412
+#: ../src/Utils.cc:422
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:417
+#: ../src/Utils.cc:427
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:422
+#: ../src/Utils.cc:432
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:427
+#: ../src/Utils.cc:437
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:432
+#: ../src/Utils.cc:442
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Atnaujinti įrenginius"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:162
 msgid "_Devices"
 msgstr "Į_renginiai"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Taisa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Įrenginio _informacija"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Neįvykdytos _operacijos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_View"
 msgstr "_Rodymas"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Failų sistemų palaikymas"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
 msgid "_Create Partition Table"
-msgstr "_Kurti skirsnių lentelę"
+msgstr "_Kurti skaidinių lentelę"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:206
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Mėginti atstatyti duomenis"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Device"
 msgstr "Į_renginys"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
 msgid "_Partition"
-msgstr "_Skirsnis"
+msgstr "_Skaidinys"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "New"
 msgstr "Naujas"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
-msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje"
+msgstr "Sukurti naują skaidinį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:248
 msgid "Delete the selected partition"
-msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį"
+msgstr "Ištrinti pažymėtą skaidinį"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:262
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Resize/Move the selected partition"
-msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį"
+msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skaidinį"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:279
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
-msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę"
+msgstr "Kopijuoti pažymėtą skaidinį į iškarpinę"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:284
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
-msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės"
+msgstr "Įkelti skaidinį iš iškarpinės"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Vykdyti visas operacijas"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:320
+#: ../src/Win_GParted.cc:328
 msgid "_New"
 msgstr "_Naujas"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:337
+#: ../src/Win_GParted.cc:345
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Keisti dydį / perkelti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:361
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Suženklinti kaip"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Prijungti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:392
 msgid "_Name Partition"
-msgstr "_Pavadinti skirsnį"
+msgstr "_Pavadinti skaidinį"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:397
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Tvarkyti žymes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:402
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Tikrinti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:407
 msgid "_Label File System"
 msgstr "_Pavadinti failų sistemą"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Naujas UUI_D"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:472
 msgid "Device Information"
 msgstr "Įrenginio informacija"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelis:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "Serial:"
 msgstr "Serija:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
 msgid "Partition table:"
-msgstr "Skirsnių lentelė:"
+msgstr "Skaidinių lentelė:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Heads:"
 msgstr "Galvučių:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektoriai/takelis:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:535
+#: ../src/Win_GParted.cc:544
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindrų:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:551
+#: ../src/Win_GParted.cc:560
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Sektoriaus dydis:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:727
+#: ../src/Win_GParted.cc:736
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:908
+#: ../src/Win_GParted.cc:917
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "Liko %1 operacija"
 msgstr[1] "Liko %1 operacijos"
 msgstr[2] "Liko %1 operacijų"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1020
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Išeiti iš GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1026
+#: ../src/Win_GParted.cc:1042
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija."
 msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos."
 msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1344
+#: ../src/Win_GParted.cc:1362
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 – GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1381
+#: ../src/Win_GParted.cc:1399
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1446
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Įrenginių nerasta"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1513
+#: ../src/Win_GParted.cc:1531
 msgid "No partition table found on device %1"
-msgstr "Nerasta skirsnių lentelė įrenginyje %1"
+msgstr "Nerasta skaidinių lentelė įrenginyje %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1518
+#: ../src/Win_GParted.cc:1536
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr "Reikalinga skirsnių lentelė, tik tada galima pridėti skirsnius."
+msgstr "Reikalinga skaidinių lentelė, tik tada galima pridėti skaidinius."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1520
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr "Norėdami sukurti naują skirsnių lentelę, pasirinkite menių punktą:"
+msgstr "Norėdami sukurti naują skaidinių lentelę, pasirinkite menių punktą:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1523
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
 msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr "Įrenginys --> Sukurti skirsnių lentelę."
+msgstr "Įrenginys --> Sukurti skaidinių lentelę."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1559
+#: ../src/Win_GParted.cc:1577
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1596
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentacija nepasiekiama"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1585
+#: ../src/Win_GParted.cc:1603
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1621
 msgid "GNOME Partition Editor"
-msgstr "GNOME skirsnių redaktorius"
+msgstr "GNOME skaidinių redaktorius"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1637
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>\n"
 "Žygimantas Beručka <zygis gnome org>\n"
 "Algimantas Margevičius <margevicius algimantas gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr[0] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminio (primary) skirsnio"
-msgstr[1] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
-msgstr[2] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
+msgstr[0] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminio (primary) skaidinio"
+msgstr[1] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skaidinių"
+msgstr[2] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skaidinių"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1696
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
 "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
 "partition first."
 msgstr ""
-"Jei norite daugiau skirsnių, pirmiausiai sukurkite išplėstinį (extended) "
-"skirsnį. Tokiame skirsnyje gali būti kitų skirsnių. Kadangi išplėstinis "
-"skirsnis taip pat yra ir pirminis (primary) skirsnis, gali reikėti prieš tai "
-"ištrinti vieną iš pirminių skirsnių."
+"Jei norite daugiau skaidinių, pirmiausiai sukurkite išplėstinį (extended) "
+"skaidinį. Tokiame skaidinyje gali būti kitų skaidinių. Kadangi išplėstinis "
+"skaidinys tuo pačiu yra ir pirminis (primary) skaidinys, gali reikėti prieš "
+"tai ištrinti vieną iš pirminių skaidinių."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1761
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
-"Atlikus skirsnio perkėlimo operaciją gali nepavykti įkelti jūsų operacinės "
+"Atlikus skaidinio perkėlimo operaciją gali nepavykti įkelti jūsų operacinės "
 "sistemos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1768
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
-"Jūs į atliktinų veiksmų sąrašą įtraukėte skirsnio %1 pradžios sektoriaus "
+"Jūs į atliktinų veiksmų sąrašą įtraukėte skaidinio %1 pradžios sektoriaus "
 "perkėlimo operaciją."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 msgstr ""
-"  Nepavykęs įkėlimas greičiausiai įvyksta, jei perkelaite GNU/Linux skirsnį, "
-"turinį /boot, arba jei perkeliate Windows sistemos skirsnį C:."
+"  Nepavykęs įkėlimas greičiausiai įvyksta, jei perkeliate GNU/Linux "
+"skaidinį, kuriame yra /boot, arba jei perkeliate Windows sistemos skaidinį "
+"C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr "Galite sužinoti, kaip pataisyti įkelties konfigūraciją, GParted DUK."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1777
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
-msgstr "Skirsnio perkėlimas gali užtrukti labai ilgai."
+msgstr "Skaidinio perkėlimas gali užtrukti labai ilgai."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1889
+#: ../src/Win_GParted.cc:1918
 msgid "You have pasted into an existing partition"
-msgstr "Įdėjote į esamą skirsnį"
+msgstr "Įdėjote į esamą skaidinį"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1897
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 esantys duomenys bus prarasti."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1978
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nepavyko ištrinti %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1985
+#: ../src/Win_GParted.cc:2014
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeris didesnis nei %1"
+msgstr "Atjunkite visus loginius skaidinius, kurių numeris didesnis nei %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1996
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2003
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas."
+msgstr "Šio skaidinio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2006
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Trinti %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2098
+#: ../src/Win_GParted.cc:2127
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Negalima suženklinti šios failų sistemos kaip %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
-msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2."
+msgstr "Failų sistemos %1 skaidinys turi būti ne mažesnis negu %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
-msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2."
+msgstr "Failų sistemos %1 skaidinys turi būti ne didesnis negu %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2195
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
-msgstr "Šio skirsnio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:"
+msgstr "Šio skaidinio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2226
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
 msgstr ""
-"Greičiausiai kiti skirsniai taip pat prijungti šiose prijungimo vietose. "
-"Patartina atjungti juos rankiniu būdu."
+"Greičiausiai kiti skaidiniai yra taip pat prijungti šiose prijungimo "
+"vietose. Patartina atjungti juos rankiniu būdu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349
+#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
-msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija skirsniui %2"
-msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos skirsniui %2"
-msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų skirsniui %2"
+msgstr[0] "Šiuo metu yra likusi %1 operacija skaidiniui %2"
+msgstr[1] "Šiuo metu yra likusios %1 operacijos skaidiniui %2"
+msgstr[2] "Šiuo metu yra likę %1 operacijų skaidiniui %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
-"Mainų srities įjungimo (swapon) operacijos negalima atlikti, jei skirsniui "
-"dar likę taikytinų operacijų."
+"Mainų srities įjungimo (swapon) operacijos negalima atlikti, jei skaidiniui "
+"dar yra likę taikytinų operacijų."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2243
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
 msgstr ""
-"Prieš įjungdami šiame skirsnyje mainų sritį (swapon operacija) pasinaudokite "
-"meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
+"Prieš įjungdami šiame skaidinyje mainų sritį (swapon operacija) "
+"pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo "
+"operacijomis."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2247
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
 msgstr ""
-"Tomų grupės akvyvavimo veiksmo negalima atlikti, jei yra likę skirsniui "
+"Tomų grupės aktyvavimo veiksmo negalima atlikti, jei yra likę skaidiniui "
 "taikytinų operacijų."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2278
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
 msgstr ""
-"Naudokite meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo "
-"operacijomis prieš aktyvuojant tomų grupę su šiuo skirsniu."
+"Naudokite meniu „Taisa“ prieinamoms atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo "
+"operacijoms prieš aktyvuojant tomų grupę su šiuo skaidiniu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Išjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
+msgstr "Išjungiamas mainų skaidinys (swap) %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "Įjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
+msgstr "Įjungiamas mainų skaidinys (swap) %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
 msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Nepavyko išjungti mainų skirsnio (swap)"
+msgstr "Nepavyko išjungti mainų skaidinio (swap)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
 msgid "Could not activate swap"
-msgstr "Nepavyko įjungti mainų skirsnio (swap)"
+msgstr "Nepavyko įjungti mainų skaidinio (swap)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2316
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Išjungiama tomų grupė %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2288
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Įjungiama tomų grupė %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2303
+#: ../src/Win_GParted.cc:2332
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Nepavyko išjungti tomų grupės"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+#: ../src/Win_GParted.cc:2333
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Nepavyko įjungti tomų grupės"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Atjungiamas %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2323
+#: ../src/Win_GParted.cc:2352
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nepavyko atjungti %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2392
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
-"Prijungimo veiksmas negalima atlikti, jei yra likę skirsniui taikytinų "
+"Prijungimo veiksmas negali būti atliktas, jei yra likę skaidiniui taikytinų "
 "operacijų."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
 msgstr ""
-"Prieš prijungdami šį skirsnį pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis "
+"Prieš prijungdami šį skaidinį pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis "
 "atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+#: ../src/Win_GParted.cc:2406
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "prijungiamas %1 vietoje %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2436
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nepavyko prijungti %1 vietoje %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
-msgstr[0] "%1 skirsnis šiuo metu yra aktyvus įrenginyje %2"
-msgstr[1] "%1 skirsniai šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2"
-msgstr[2] "%1 skirsnių šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2"
+msgstr[0] "%1 skaidinys šiuo metu yra aktyvus įrenginyje %2"
+msgstr[1] "%1 skaidiniai šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2"
+msgstr[2] "%1 skaidinių šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2448
+#: ../src/Win_GParted.cc:2477
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra aktyvių skirsnių."
+msgstr "Naujos skaidinių lentelės negalima sukurti, kol yra aktyvių skaidinių."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2450
+#: ../src/Win_GParted.cc:2479
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
 msgstr ""
-"Aktyvūs skirsniai – tai tie, kurie yra naudojami, pavyzdžiui, prijungta "
-"failų sistema ar įjungta mainų sritis."
+"Aktyvūs skaidiniai – tai tokie skaidiniai, kurie esamu metu yra naudojami, "
+"pavyzdžiui, prijungta failų sistema ar įjungta mainų sritis."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2452
+#: ../src/Win_GParted.cc:2481
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
 msgstr ""
-"Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Skirsnis“ "
+"Prieš kurdami naują skaidinių lentelę pasinaudokite meniu „Skaidinys“ "
 "prieinamais atjungimo, mainų srities išjungimo veiksmais."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2464
+#: ../src/Win_GParted.cc:2493
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija"
 msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos"
 msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2477
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra nebaigtų operacijų."
+msgstr ""
+"Naujos skaidinių lentelės negalima sukurti, kol yra nebaigtų operacijų."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2479
+#: ../src/Win_GParted.cc:2508
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
 msgstr ""
-"Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Taisa“ "
+"Prieš kurdami naują skaidinių lentelę pasinaudokite meniu „Taisa“ "
 "prieinamomis visų operacijų išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2494
+#: ../src/Win_GParted.cc:2523
 msgid "Error while creating partition table"
-msgstr "Klaida kuriant skirsnių lentelę"
+msgstr "Klaida kuriant skaidinių lentelę"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2514
+#: ../src/Win_GParted.cc:2543
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Komanda gpart nerasta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Ši funkcija naudoja gpart. Įdiekite gpart ir bandykite vėl."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2523
+#: ../src/Win_GParted.cc:2552
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Reikalingas viso disko perskaitymas failų sistemoms rasti."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2525
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Šis skaitymas gali užtrukti labai ilgai."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2527
+#: ../src/Win_GParted.cc:2556
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2054,61 +2101,61 @@ msgstr ""
 "Po skaitymo jūs galėsite prijungti bet kurią aptiktą failų sistemą ir "
 "perkopijuoti duomenis į kitą laikmeną."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2529
+#: ../src/Win_GParted.cc:2558
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Arnorite tęsti?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2533
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Ieškoti failų sistemų %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2573
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Ieškoma failų sistemų %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2560
+#: ../src/Win_GParted.cc:2589
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "%1 nerasta failų sistemų"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2561
+#: ../src/Win_GParted.cc:2590
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
 msgstr "Disko skaitymas su gpart nerado jokių atpažįstamų failų sistemų diske."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Ar tikrai norite vykdyti dar neatliktas operacijas?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2823
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "Taisydami skirsnius rizikuojate PRARASTI DUOMENŲ."
+msgstr "Redaguodami skaidinius rizikuojate PRARASTI DUOMENIS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2825
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2827
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Atlikti operacijas įrenginyje"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2872
+#: ../src/Win_GParted.cc:2909
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Trinate netuščią LVM2 fizinį tomą %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:2913
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formatuojate netuščia LVM2 fizinį tomą %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2880
+#: ../src/Win_GParted.cc:2917
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Įdedate į netuščia LVM2 fizinį tomą %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2926
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2116,7 +2163,7 @@ msgstr ""
 "Fizinio tomo trynimas ar perrašymas yra neatstatomas ir sunaikins arba "
 "sugadins tomų grupę."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2892
+#: ../src/Win_GParted.cc:2929
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2126,7 +2173,7 @@ msgstr ""
 "naudoti išorines LVM komandas fiziniam tomui atlaisvinti prie bandant šį "
 "veiksmą."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Ar norite tęsti ir priverstinai ištrinti fizinį tomą?"
 
@@ -2134,14 +2181,14 @@ msgstr "Ar norite tęsti ir priverstinai ištrinti fizinį tomą?"
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Nepavyko rasti devid keliui %1"
 
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Keičiant UUID, „Windows Product Activation (WPA)“ raktas gali pavirsti "
 "netinkamu"
 
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2149,24 +2196,24 @@ msgid ""
 "until you reactivate Windows."
 msgstr ""
 "FAT ir NTFS failų sistemose, „Volume Serial Number“ naudojamas kaip UUID. "
-"Keičiant „Volume Serial Number“ Windows sistemos skirsnyje(paprastai C:) WPA "
-"raktas gali pavirsti netinkamu. Netinkamas WPA raktas neleis prisijungti, "
-"kol neaktyvuosite Windows."
+"Keičiant „Volume Serial Number“ Windows sistemos skaidinyje (paprastai C:) "
+"WPA raktas gali pavirsti netinkamu. Netinkamas WPA raktas neleis "
+"prisijungti, kol neaktyvuosite Windows."
 
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
 msgstr ""
-"UUID keitimas išorinėse laikmenose ir nesisteminiuose skirsniuose paprastai "
+"UUID keitimas išorinėse laikmenose ir nesisteminiuose skaidiniuose paprastai "
 "yra saugus, bet jokių garantijų nėra."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapon"
 msgstr "P_rijungti (swap)"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:31
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "A_tjungti (swap)"
 
@@ -2181,19 +2228,19 @@ msgstr "perkėlimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra duomen
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
-"Skirsnio kopijavimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra "
+"Skaidinio kopijavimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra "
 "duomenų"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "Ak_tyvuoti"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Deak_tivuoti"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2210,10 +2257,10 @@ msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
-"Kadangi GParted yra galinga priemonė, galinti sunaikinti skirsnių lenteles "
+"Kadangi GParted yra galinga priemonė, galinti sunaikinti skaidinių lenteles "
 "ir didelius kiekius duomenų, ją gali paleisti tik administratorius."
 
-#: ../src/ntfs.cc:33
+#: ../src/ntfs.cc:38
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2222,15 +2269,18 @@ msgstr ""
 "tik pusė UUID buvo pakeista į naują atsitiktinę reikšmę."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:216
+#: ../src/ntfs.cc:227
 msgid "run simulation"
 msgstr "imituoti"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:224
+#: ../src/ntfs.cc:235
 msgid "real resize"
 msgstr "iš tiesų keisti dydį"
 
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+#~ msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas."
+
 #~ msgid "%1 active"
 #~ msgstr "%1 aktyvus"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]