[gnome-user-docs] Update Latvian translation



commit 800fd38ad4235deb4e9997731b59b622b7252891
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sun Mar 13 13:15:20 2016 +0200

    Update Latvian translation

 gnome-help/lv/lv.po |19474 ++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 8247 insertions(+), 11227 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index 5ff8ae1..0508181 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -7,20 +7,21 @@
 # Viesturs Ružāns <viesty exs lv>, 2011.
 # Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2012.
+# Ingmārs Dīriņš <melhiors14 gmail com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-24 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 23:39+0200\n"
-"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-19 13:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-23 13:12+0200\n"
+"Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14 gmail com>\n"
+"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -46,183 +47,191 @@ msgstr ""
 "Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
-#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
-#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
-#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
-#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
-#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
-#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
-#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
-#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
-#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
-#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
-#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
-#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
+#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
-#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
-#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
-#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
-#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
-#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
-#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
-#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
-#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
-#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
-#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
-#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
-#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
-#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
-#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
-#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
-#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
-#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
-#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
-#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
-#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
-#: C/wacom.page:19
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
+#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
+#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
-#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
-#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
-#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
-#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
-#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
-#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
-#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
-#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
-#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
-#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
-#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
+#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorēt ātri atkārtotu tā paša taustiņa nospiešanu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Ieslēgt atlecošos taustiņus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -235,29 +244,32 @@ msgstr ""
 "ieslēgt atlecošos taustiņus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
-#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
-#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
 "sāciet rakstīt <gui>Universālā piekļuve</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
-#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
-#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
-#: C/mouse-mousekeys.page:53
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
@@ -265,17 +277,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Rakstīšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Atlecošos taustiņus</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:60
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:63
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -288,7 +302,7 @@ msgstr ""
 "vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#: C/a11y-bouncekeys.page:70
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -303,26 +317,36 @@ msgstr ""
 "piespiešana, kad tas notiek pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa "
 "piespiešanas."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Jana Heves"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:19
+#: C/a11y-braille.page:24
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
 "Lietojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:23
+#: C/a11y-braille.page:28
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Lasīt ekrānu ar Brailu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:25
+#: C/a11y-braille.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
+#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca"
+#| "\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
 "GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja "
 "saskarni uz atsvaidzināma Braila ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat "
@@ -330,8 +354,21 @@ msgstr ""
 "orca\">Instalējiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca "
 "palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk informācijas."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:27
+#: C/a11y-contrast.page:29
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -340,12 +377,12 @@ msgstr ""
 "varētu vieglāk redzēt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:31
+#: C/a11y-contrast.page:33
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Pielāgot kontrastu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:35
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -356,17 +393,25 @@ msgstr ""
 "<em>lietotāja saskarnes</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Augsts kontrasts</gui> uz <gui>|</gui>."
+#: C/a11y-contrast.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:53
+#: C/a11y-contrast.page:56
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt augsto kontrastu"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:54
+#: C/a11y-contrast.page:57
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -377,7 +422,7 @@ msgstr ""
 "kontrasts</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-dwellclick.page:34
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -386,12 +431,12 @@ msgstr ""
 "klikšķināt, turot peli nekustīgu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:36
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Imitēt klikšķinātu turot peli virs"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -404,7 +449,7 @@ msgstr ""
 "novietošanas</gui> klikšķi jeb apstājas klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#: C/a11y-dwellclick.page:45
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -415,21 +460,27 @@ msgstr ""
 "brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#| "section."
 msgid ""
-"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Klikšķa asistents</gui> un sadaļā <gui>Norādīšana un "
+"Spiediet <gui>Klikšķa asistēšana</gui> un sadaļā <gui>Norādīšana un "
 "klikšķināšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:60
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Uzkavēšanās klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -446,7 +497,7 @@ msgstr ""
 "klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#: C/a11y-dwellclick.page:72
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -457,7 +508,7 @@ msgstr ""
 "piespiesta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:74
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -466,7 +517,7 @@ msgstr ""
 "jātur peles kursors nekustīgs, lai veiktu klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#: C/a11y-dwellclick.page:79
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -477,7 +528,7 @@ msgstr ""
 "klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:81
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -486,17 +537,17 @@ msgstr ""
 "daudz kursors var kustēties un joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-font-size.page:29
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Lietojiet lielākus fontus, lai padarītu lasīšanu vieglāku."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:32
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Mainīt teksta izmēru uz ekrāna"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:34
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -504,16 +555,20 @@ msgstr ""
 "Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:44
+#: C/a11y-font-size.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
 msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
 msgstr ""
 "Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:51
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -524,7 +579,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:56
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -535,7 +590,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:59
+#: C/a11y-font-size.page:61
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -544,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "lielāku vai mazāku, izmantojiet <app>Piedares rīku</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:18
+#: C/a11y-icon.page:20
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -553,12 +608,12 @@ msgstr ""
 "izskatās kā persona."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:22
+#: C/a11y-icon.page:24
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Atrodiet universālās piekļuves izvēlni"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:26
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -569,12 +624,12 @@ msgstr ""
 "ikonas augšējā joslā, kas izskatās kā persona, kurai apkārt ir aplis."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:29
+#: C/a11y-icon.page:31
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Universālās piekļuves izvēlne atrodama augšējā joslā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:33
+#: C/a11y-icon.page:35
 msgid ""
 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -583,14 +638,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Universālās piekļuves</gui> iestatījumu paneļa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:45
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Pārslēdziet <gui>Vienmēr rādīt universālās piekļuves izvēlni</gui> uz <gui>|"
 "</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:50
+#: C/a11y-icon.page:52
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -612,17 +670,17 @@ msgstr ""
 "ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:27
+#: C/a11y-mag.page:29
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Tuvināt ekrānu, lai varētu vieglāk saskatīt lietas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:30
+#: C/a11y-mag.page:32
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Palielināt ekrāna laukumu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:34
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -634,17 +692,25 @@ msgstr ""
 "ekrāna daļu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-mag.page:48
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Spiediet uz <gui>Tālummaiņa</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:49
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Tālummaiņa</gui> uz <gui>|</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+"<gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:59
+#: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -655,7 +721,7 @@ msgstr ""
 "jums aplūkot laukumu pēc jūsu izvēles."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:64
+#: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -665,30 +731,40 @@ msgstr ""
 "<gui>Tālummaiņa</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:69
+#: C/a11y-mag.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
 "Jūs varat mainīt palielinājuma koeficientu, peles izsekošanu un "
 "palielinājuma skata novietojumu uz ekrāna. Mainiet šos iestatījumus cilnē "
 "<gui>palielinātājs</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvinājums</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:73
+#: C/a11y-mag.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
+#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+#| "go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the "
+#| "<gui>Zoom</gui> settings window."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
-"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
-"gui> settings window."
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
 "Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa "
 "rādītāju. Lai ieslēgtu to un pielāgotu tā garumu, krāsu un biezumu,  ejiet "
 "uz cilni <gui>Krustiņš</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvināšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:78
+#: C/a11y-mag.page:80
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -705,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "opcijas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:24
+#: C/a11y.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -718,12 +794,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
 msgid "Universal access"
 msgstr "Universālā piekļuve"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:35
+#: C/a11y.page:36
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -736,80 +812,80 @@ msgstr ""
 "joslai, lai tās būtu vieglāk pieejamas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:41
+#: C/a11y.page:42
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Redzes traucējumi"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:44
+#: C/a11y.page:45
 msgid "Blindness"
 msgstr "Aklums"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:47
+#: C/a11y.page:48
 msgid "Low vision"
 msgstr "Vājredzība"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:50
+#: C/a11y.page:51
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Krāsu aklums"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
 msgstr "Citas tēmas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:58
+#: C/a11y.page:59
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Dzirdes traucējumi"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:63
+#: C/a11y.page:64
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Kustību traucējumi"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:66
+#: C/a11y.page:67
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Peles kustība"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:69
+#: C/a11y.page:70
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Klikšķināšana un vilkšana"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:72
+#: C/a11y.page:73
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Tastatūras izmantošana"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
-#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
-#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
-#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:33
+#: C/a11y-right-click.page:35
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-right-click.page:38
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simulēt peles labā taustiņa klikšķi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:40
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -820,21 +896,14 @@ msgstr ""
 "pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:51
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Klikšķa asistēšana</gui> un sadaļā <gui>Norādīšana un "
-"klikšķināšana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:55
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Simulēt sekundāro klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:59
+#: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -844,12 +913,18 @@ msgstr ""
 "aizturi</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:63
+#: C/a11y-right-click.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+#| "button where you would normally right-click, then release. The pointer "
+#| "fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
+#| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
-"release the mouse button to right-click."
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu "
 "peles kreiso pogu tajā vietā, kur jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo "
@@ -858,18 +933,23 @@ msgstr ""
 "veiktu labo klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:68
+#: C/a11y-right-click.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
+#| "get visual feedback from the pointer."
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
-"visual feedback from the pointer."
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
 "Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat "
 "veikt simulēto labo klikšķi kā parasti, pat ja nesaņemat vizuālo "
 "atgriezenisko saiti no rādītāja."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:72
+#: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -880,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "papildtastatūras."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:77
+#: C/a11y-right-click.page:79
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -893,23 +973,28 @@ msgstr ""
 "poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Izmantojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:19
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Lasīt ekrānu skaļi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
 "GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja "
 "saskarni. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt "
@@ -917,8 +1002,51 @@ msgstr ""
 "skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk "
 "informācijas."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Mouse Keys</gui>."
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
+msgstr ""
+"Tu vari veikli ieslēgt vai izslēgt peles taustiņus, nospiežot <link xref="
+"\"a11y-icon\">pieejamības ikonu</link> augšējā joslā un izvēloties "
+"<gui>Peles Taustiņi</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-slowkeys.page:34
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -926,12 +1054,12 @@ msgstr ""
 "Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:35
+#: C/a11y-slowkeys.page:38
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Ieslēgt lēnos taustiņus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -948,17 +1076,19 @@ msgstr ""
 "taustiņu ar pirmo reizi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:57
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Lēnie taustiņi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:62
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:63
+#: C/a11y-slowkeys.page:66
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -971,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "<key>Shift</key> astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:68
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -984,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 "vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -993,7 +1123,7 @@ msgstr ""
 "jums ir jātur taustiņš nospiests, lai tas tiktu reģistrēts."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:81
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1004,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-stickykeys.page:34
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1013,12 +1143,12 @@ msgstr ""
 "vienlaicīgi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:36
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1036,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 "<key>Tab</key> taustiņus lai iegūtu to pašu efektu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:47
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1045,17 +1175,19 @@ msgstr ""
 "turēt nospiestus vairākus taustiņus vienlaicīgi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:61
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Lipīgos taustiņus</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:66
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:69
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1068,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 "piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1081,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:81
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1090,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:82
+#: C/a11y-stickykeys.page:84
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1107,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 "ir tuvu viens otram), taču ne citas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:91
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1115,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "lai to aktivētu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:92
+#: C/a11y-stickykeys.page:94
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1130,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 "kad tiek nospiests modifikātora taustiņš</gui>, lai šo ieslēgtu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:30
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1139,12 +1271,12 @@ msgstr ""
 "atskaņota brīdinājuma skaņa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:34
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Ekrāna zibsnīšana pie brīdinājuma skaņas saņemšanas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:36
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1157,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "brīdinājuma skaņa tiek atskaņota."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:39
+#: C/a11y-visualalert.page:41
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1169,18 +1301,20 @@ msgstr ""
 "brīdināšanu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-visualalert.page:54
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
 "Spiediet uz <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> sadaļā <gui>Dzirdēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:55
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:58
+#: C/a11y-visualalert.page:60
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1189,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 "zibsnīšanu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:64
+#: C/a11y-visualalert.page:66
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1205,47 +1339,45 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
-#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
-#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
-#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
-#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
+#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
-#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
-#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
-#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
-#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
-#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
-#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
-#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
-#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
-#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
 
@@ -1328,34 +1460,62 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- GNOME dokumentācijas komanda"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
-#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
+#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:21
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "Pievienot tiešsaistes kontu."
+#: C/accounts-add.page:32
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:24
+#: C/accounts-add.page:36
 msgid "Add an account"
 msgstr "Pievienot kontu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:26
+#: C/accounts-add.page:38
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1366,36 +1526,59 @@ msgstr ""
 "lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:32
-msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
+#: C/accounts-remove.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Universālā piekļuve</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-remove.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu loga kreisajā apakšējajā daļā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:55
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:37
-msgid ""
-"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-msgstr ""
-"Ja vēlaties pievienot vairāk par viena konta veidu, jūs to varat izdarīt "
-"vēlāk."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A small website window will open where you can enter your online account "
+#| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter "
+#| "your Google username and password."
 msgid ""
-"A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
-"Google username and password."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
 msgstr ""
 "Mazs tīmekļa vietnes logs tiks atvērts, kurā jūs varēsiet ievadīt sava "
 "tiešsaistes konta akreditācijas datus. Piemēram, ja iestatāt Google kontu, "
 "ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46
+#: C/accounts-add.page:64
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1404,144 +1587,40 @@ msgstr ""
 "GNOME pieeju jūsu tiešsaistes kontam. Lai turpinātu, sankcionējiet piekļuvi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51
+#: C/accounts-add.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+#| "services to <gui>Off</gui> to disable them."
 msgid ""
-"Select the applications that you want linked to your online account. For "
-"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
-"to <gui>Off</gui>."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Izvēlieties lietotnes, kuras jūs vēlaties saistīt ar savu tiešsaistes kontu. "
-"Piemēram, ja izmantojat tiešsaistes kontu tērzēšanai, bet nevēlaties "
-"izmantot šo kontu jūsu kalendāram, tad iestatiet <gui>Kalendāra</gui> opciju "
-"uz <gui>◯</gui>."
+"Visi servisi, kurus piedāvā konta pakalpojumu sniedzējs, tiks aktivizēti pēc "
+"noklusējuma. <link xref=\"accounts-disable-service\">Pārslēdziet</link> "
+"atsevišķus servisus uz <gui>◯</gui>, ja nevēlaties tos izmantot"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:58
+#: C/accounts-add.page:75
 msgid ""
-"After you have added the accounts, each application that you have selected "
-"will automatically use those credentials when you start them."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Pēc tam, kad jūs esat pievienojis kontus, katra lietotne, ko jūs "
-"izvēlējāties, palaižoties automātiski izmantos šos akreditācijas datus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:62
+#: C/accounts-add.page:80
 msgid ""
-"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
-"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
-"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Drošības dēļ GNOME neglabās jūsu paroli uz jūsu datora. Tā vietā tā glabās "
-"marķieri, ko nodrošina tiešsaistes serviss. Ja vēlaties pilnībā atsaukt "
-"saiti starp jūsu darbvirsmu un tiešsaistes servisu, <link xref=\"accounts-"
-"remove\">izņemiet</link> to."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
-#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
-#: C/keyboard.page:22
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:25
-msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-msgstr "Izveidot jaunu kontu izmantojot <app>tiešsaistes kontus</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:28
-msgid "Create an online account"
-msgstr "Izveidot tiešsaistes kontu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:30
-msgid ""
-"Some online account service providers allow you to create an account while "
-"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
-"online accounts from one application."
-msgstr ""
-"Daži tiešsaistes kontu servisa nodrošinātāji atļauj jums izveidot kontu pie "
-"tā pievienošanas <app>Tiešsaistes kontiem</app>. Tas atļauj jums pārvaldīt "
-"visus jūsu tiešsaistes kontus no vienas lietotnes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
-#: C/accounts-remove.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Atveriet <app>Tiešsaistes kontu</app> iestatījumus no <gui>Aktivitāšu</gui> "
-"pārskata."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:41
-msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:44
-msgid ""
-"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
-"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot. Daži kontu tipi varētu būt "
-"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">nepieejami</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:49
-msgid ""
-"If the service allows you to create an account, you should see more "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"Ja pakalpojums jums ļauj izveidot kontu, jums vajadzētu redzēt vairāk "
-"informācijas par to, kā to izdarīt."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:52
-msgid ""
-"Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-"need to use an alternative method to create an account."
-msgstr ""
-"Ne visi tiešsaistes kontu piegādātāji piedāvā opciju izveidot kontu šādā "
-"veidā. Ja tas tā ir servisam, kuru vēlaties reģistrēt, jums jāizmanto "
-"alternatīva metode, lai to izveidotu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:59
-msgid ""
-"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
-"details such as username and password."
-msgstr ""
-"Aizpildiet reģistrācijas formu. Parasti jums vaicās kādu personīgu "
-"informāciju, piemēram, lietotājvārdu un paroli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
-msgid ""
-"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
-"<app>Online Accounts</app>."
-msgstr ""
-"Jums vajadzēs ļaut GNOME piekļūt jaunajam konta, lai varētu to izmantot ar "
-"<app>Tiešsaistes kontiem</app>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>Off</gui> to disable them."
-msgstr ""
-"Visi servisi, kurus piedāvā konta pakalpojumu sniedzējs, tiks aktivizēti pēc "
-"noklusējuma. <link xref=\"accounts-disable-service\">Pārslēdziet</link> "
-"atsevišķus servisus uz <gui>◯</gui>, ja nevēlaties tos izmantot"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:16
+#: C/accounts-disable-service.page:17
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1552,19 +1631,27 @@ msgstr ""
 "var izmantot lietotnes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:22
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Noteikt, kurus tiešsaistes servisus var lietot ar šo kontu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:21
-msgid ""
-"Some types of online account allow you to access several services with the "
-"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
-"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat, since you have a different online account "
-"that you use for chat."
+#: C/accounts-disable-service.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some types of online account allow you to access several services with "
+#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
+#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
+#| "account that you use for chat."
+msgid ""
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
 msgstr ""
 "Daži tiešsaistes kontu tipi ļauj piekļūt vairākiem servisiem ar vienu "
 "lietotāja kontu. Piemēram, Google konti nodrošina pieeju kalendāram, e-"
@@ -1573,7 +1660,7 @@ msgstr ""
 "bet ne tērzēšanai, jo tai jūs lietojat citu tiešsaistes kontu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:28
+#: C/accounts-disable-service.page:31
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1581,36 +1668,50 @@ msgstr ""
 "Jūs varat deaktivizēt kādus no servisiem, kurus nodrošina tiešsaistes konts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+#: C/accounts-disable-service.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
 msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa kreisi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-disable-service.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of services that are available with this account will be shown "
+#| "under <gui>Use this account for</gui>."
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use this account for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
 msgstr ""
 "Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta "
 "<gui>Lietot šo kontu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:44
-msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+#: C/accounts-disable-service.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Ja nevēlaties, lai kāds serviss tiktu izmantots, atslēdziet to."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:48
+#: C/accounts-disable-service.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+#| "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+#| "more."
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
 "Kad serviss kādam kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs "
 "izmantot šo kontu, lai savienotos ar attiecīgo servisu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
+#: C/accounts-disable-service.page:60
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1620,8 +1721,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
@@ -1646,8 +1747,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgid ""
-"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
@@ -1656,62 +1762,90 @@ msgstr ""
 "cgi?product=gnome-online-accounts\">kļūdu sekotāju</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:22
-msgid "Delete an online account."
-msgstr "Dzēst tiešsaistes kontu."
+#: C/accounts-remove.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr "Ja tiešsaistes servisa pakalpojuma sniedzējs nav sarakstā?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:25
+#: C/accounts-remove.page:32
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Izņemt kontu"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr "Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:37
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:43
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:33
+#: C/accounts-remove.page:57
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties izņemt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+#: C/accounts-remove.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Spiediet <gui>-</gui> pogu loga kreisajā apakšējajā daļā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:40
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Izņemt</gui>."
+#: C/accounts-remove.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr "Klikšķiniet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma logā."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+#| "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+#| "your desktop."
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, ir iespējams <link xref=\"accounts-"
 "disable-service\">ierobežot servisus</link>, kam piekļūst jūsu darbvirsma."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:50
-msgid ""
-"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
-"through the account's website or similar service."
-msgstr ""
-"Lai liegtu GNOME pieeju tiešsaistes kontam, jums vajadzētu atsaukt pieeju no "
-"konta tīmekļa vietnes vai līdzīga pakalpojuma."
-
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:16
 msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
 #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:26
+#: C/accounts-which-application.page:27
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1720,147 +1854,182 @@ msgstr ""
 "kontus un servisus, kuriem tās var piekļūt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:29
-msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-msgstr "Kuras lietotnes izmanto tiešsaistes kontu iespējas?"
+#: C/accounts-which-application.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Other search applications"
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "Citas meklēšanas lietotnes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:31
+#: C/accounts-which-application.page:39
 msgid ""
-"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themselves."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"Ārējās lietotnes var izmantot <app>Tiešsaistes kontu</app> iestatījumus, lai "
-"veiktu automātisku konfigurēšanu."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:35
-msgid "With a Google account"
-msgstr "Ar Google kontu"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:47
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendārs"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
-"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
-"Google agenda."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:54
+msgid "Chat"
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> e-pasta lietotne. Jūsu e-pasta konts tiks automātiski "
-"pievienots <app>Evolution</app>, tādējādi tā pieņems jūsu e-pastu, dos "
-"pieeju kontaktiem, un kalendārs rādīs Google kontā izveidotos notikumus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:45
+#: C/accounts-which-application.page:55
 msgid ""
-"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you will be able to communicate with your friends."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotne. Jūsu tiešsaistes "
-"konts tiks pievienots, un jūs varēsiet sazināties ar saviem draugiem."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:50
-msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#: C/accounts-which-application.page:62
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"<app>Contacts</app>, kas dod iespēju apskatīt un rediģēt jūsu kontaktus."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:54
-msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"<app>Documents</app> var piekļūt jūsu tiešsaistes dokumentiem un attēlot tos."
 
+#. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:61
-msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-msgstr "Ar Windows Live, Facebook vai Twitter kontu"
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+msgid "Files"
+msgstr "Datnes"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-"with your contacts, friends, and followers."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> var izmantot šos kontus, lai izveidotu tiešsaistes "
-"savienojumu tērzēšanai ar jūsu kontaktiem, draugiem un sekotājiem."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
-msgid "With a SkyDrive account"
-msgstr "Ar SkyDrive kontu"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:84
+msgid "Mail"
+msgstr "E-pasts"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:85
 msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
-"and display them."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"<app>Documents</app> var piekļūt jūsu tiešsaistes dokumentiem Microsoft "
-"SkyDrive servisā un attēlot tos."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
-msgid "With a Exchange account"
-msgstr "Ar Exchange kontu"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:96
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Photos"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotogrāfijas"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:97
 msgid ""
-"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
-"retrieving mails from this account."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"Kad izveidosiet Exchange kontu, <app>Evolution</app> sāks no šī konta saņemt "
-"vēstules."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:82
-msgid "With a ownCloud account"
-msgstr "Ar ownCloud kontu"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:103
+#| msgid "Printer problems"
+msgid "Printers"
+msgstr "Printeri"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
-"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
-"and edit contacts and calendar appointments."
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
 msgstr ""
-"Kad ir iestatīts ownCloud konts, <app>Evolution</app> var piekļūt un rediģēt "
-"kontaktus un kalendāra tikšanās."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:111
+msgid "Read Later"
+msgstr "Lasīt vēlāk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:112
 msgid ""
-"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
-"online files stored in the ownCloud installation."
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
+"so that you can read it later on another device. No applications currently "
+"use this service."
 msgstr ""
-"<app>Datnes</app> un citas lietotnes varēs redzēt un piekļūt tiešsaistes "
-"datnēm, kas atrodas uz ownCloud instalācijas."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:12
+#: C/accounts-whyadd.page:13
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:21
+#: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:24
-msgid "Why should I add an account?"
+#: C/accounts-whyadd.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Why should I add an account?"
+msgid "Why add an account?"
 msgstr "Kāpēc man vajadzētu pievienot kontu?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:26
-msgid ""
-"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
-"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
-"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
-"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
-"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you've added are ready for you."
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
+#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
+#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
+#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for "
+#| "you."
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
 msgstr ""
 "Pievienojot kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana "
 "un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi "
@@ -1870,47 +2039,88 @@ msgstr ""
 "jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru "
 "sistēmas palaišanu."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+#| "supplied profiles are often worse than useless."
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
+msgstr ""
+"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju "
+"piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:16
+#: C/accounts.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
+#| "remove\">Remove an account</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Remove an account</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"accounts-create\">Izveidot jaunu kontu</link>, <link xref="
 "\"accounts-add\">Pievienot esošu kontu</link>, <link xref=\"accounts-remove"
 "\">Izņemt kontu</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:23
+#: C/accounts.page:24
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Tiešsaistes konti"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:25
-msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (such as Google "
-"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
-"applications without having to enter your account details again."
+#: C/accounts.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
+#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
+#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
+#| "those applications without having to enter your account details again."
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
 msgstr ""
 "Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem "
 "(piemēram, Google un Facebook) logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas ļaus "
 "jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un citiem "
 "servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-check.page:7
+#: C/backup-check.page:22
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu rezerves kopijas veidošana bija veiksmīga."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-check.page:17
+#: C/backup-check.page:25
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Pārbaudiet savas rezerves kopijas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:19
+#: C/backup-check.page:27
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1922,9 +2132,16 @@ msgstr ""
 "nodublētas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:23
+#: C/backup-check.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks "
+#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you "
+#| "are transferring data that is very important to you, you may want to "
+#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred "
+#| "properly."
 msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
@@ -1935,7 +2152,7 @@ msgstr ""
 "pārsūtīti pareizi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:29
+#: C/backup-check.page:37
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1947,7 +2164,7 @@ msgstr ""
 "pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas galamērķī."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-check.page:34
+#: C/backup-check.page:42
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1959,38 +2176,43 @@ msgstr ""
 "programmu, tādu kā <app>Déjà Dup</app>. Tāda programma ir daudz iespējām "
 "bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-frequency.page:7
+#: C/backup-frequency.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+#| "they're safe."
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
+"they are safe."
 msgstr ""
 "Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai "
 "pārliecinātos, ka tās ir drošībā."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
-#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
-#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-frequency.page:22
+#: C/backup-frequency.page:26
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Rezerves kopiju veidošanas biežums"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:24
+#: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -2002,7 +2224,7 @@ msgstr ""
 "veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:28
+#: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2013,17 +2235,17 @@ msgstr ""
 "plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:33
+#: C/backup-frequency.page:37
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "Laika daudzums, kuru jūs pavadāt pie datora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:34
+#: C/backup-frequency.page:38
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Cik bieži un cik daudz datu datorā tiek izmainīti."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:37
+#: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2037,7 +2259,7 @@ msgstr ""
 "rezerves kopiju veidošana."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:42
+#: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2051,7 +2273,7 @@ msgstr ""
 "reizi nedēļā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:7
+#: C/backup-how.page:26
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2061,12 +2283,12 @@ msgstr ""
 "zaudējumiem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:30
 msgid "How to back up"
 msgstr "Kā veidot rezerves kopijas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:28
+#: C/backup-how.page:32
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2078,7 +2300,7 @@ msgstr ""
 "<app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:36
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2087,7 +2309,7 @@ msgstr ""
 "iestatījumus rezerves kopiju veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:35
+#: C/backup-how.page:39
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2101,7 +2323,7 @@ msgstr ""
 "parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:40
+#: C/backup-how.page:44
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2112,7 +2334,7 @@ msgstr ""
 "vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem izņēmumiem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:45
+#: C/backup-how.page:49
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2121,10 +2343,16 @@ msgstr ""
 "noņemamos datu nesējos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:47
+#: C/backup-how.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile "
+#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original "
+#| "source files."
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
 "Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, "
@@ -2133,7 +2361,7 @@ msgstr ""
 "kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:55
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2185,7 +2413,7 @@ msgstr ""
 "norādītas konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:7
+#: C/backup-thinkabout.page:27
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2194,12 +2422,12 @@ msgstr ""
 "jūs varētu vēlēties izveidot rezerves kopiju."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:28
+#: C/backup-thinkabout.page:31
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Kur es varu atrast datnes, kurām vēlos veidot rezerves kopiju?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:30
+#: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2211,7 +2439,7 @@ msgstr ""
 "rezerves kopijas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:36
+#: C/backup-thinkabout.page:39
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Personīgās datnes (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)"
 
@@ -2219,7 +2447,7 @@ msgstr "Personīgās datnes (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)"
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2230,9 +2458,15 @@ msgstr ""
 "Video."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard "
+#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can "
+#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
@@ -2243,17 +2477,29 @@ msgstr ""
 "mājas mape, izmantojot <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:47
+#: C/backup-thinkabout.page:50
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Slēptās datnes"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
+msgid "View options"
+msgstr "Skata opcijas"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:48
+#: C/backup-thinkabout.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
 msgstr ""
 "Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc "
 "noklusējuma. Lai apskatītu slēptās datnes spiediet <guiseq><gui>Skats</"
@@ -2262,14 +2508,14 @@ msgstr ""
 "kopijas tā pat, kā jebkurām citām datnēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:55
+#: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras "
 "iestatījumi)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:56
+#: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2278,7 +2524,7 @@ msgstr ""
 "mapē (skatīt augstāk informāciju par slēptajām datnēm)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:58
+#: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2289,16 +2535,24 @@ msgstr ""
 "local</file>jūsu Mājas mapē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:69
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Sistēmas iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:65
-msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#: C/backup-thinkabout.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
+#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
+#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a "
+#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
+#| "running."
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
 "back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
@@ -2309,19 +2563,22 @@ msgstr ""
 "rezerves kopijas to servisu datnēm, kuri tiek darbināti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-what.page:7
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#: C/backup-what.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
 "Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut "
 "kas noiet greizi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-what.page:26
+#: C/backup-what.page:30
 msgid "What to back up"
 msgstr "Kam veidot rezerves kopijas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:28
+#: C/backup-what.page:32
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2333,12 +2590,12 @@ msgstr ""
 "svarīgo:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:35
+#: C/backup-what.page:39
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Jūsu personīgās datnes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:36
+#: C/backup-what.page:40
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2349,12 +2606,12 @@ msgstr ""
 "uzskatāt par neaizvietojamām."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:42
+#: C/backup-what.page:46
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Jūsu personīgie iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:43
+#: C/backup-what.page:47
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2369,12 +2626,12 @@ msgstr ""
 "paiet laiks, kamēr tie tiek atjaunoti."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:51
+#: C/backup-what.page:55
 msgid "System settings"
 msgstr "Sistēmas iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:52
+#: C/backup-what.page:56
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2387,12 +2644,12 @@ msgstr ""
 "vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:59
+#: C/backup-what.page:63
 msgid "Installed software"
 msgstr "Instalētā programmatūra"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:60
+#: C/backup-what.page:64
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2401,7 +2658,7 @@ msgstr ""
 "nopietnām datora problēmām, to pārinstalējot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:65
+#: C/backup-what.page:69
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2413,27 +2670,27 @@ msgstr ""
 "aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs "
 "varētu arī nevēlēties izmantot diska vietu to rezerves kopijām."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:23
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 "Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida "
 "uzglabāšanas ierīces izmantot."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:9
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:23
+#: C/backup-where.page:27
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Kur uzglabāt datu rezerves kopijas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:25
+#: C/backup-where.page:29
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2449,7 +2706,7 @@ msgstr ""
 "turētas kopā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:31
+#: C/backup-where.page:35
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2460,53 +2717,57 @@ msgstr ""
 "visām rezerves kopijām."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:36
+#: C/backup-where.page:40
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Vietējās un attālinātās uzglabāšanas iespējas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:38
+#: C/backup-where.page:42
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "USB atmiņa (maza ietilpība)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:41
+#: C/backup-where.page:45
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Iekšējais cietais disks (liela ietilpība)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:44
+#: C/backup-where.page:48
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Ārējais cietais disks (parasti liela ietilpība)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:47
+#: C/backup-where.page:51
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Tīkla ierīce (liela ietilpība)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:50
+#: C/backup-where.page:54
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Datņu/rezerves kopiju serveris (liela ietilpība)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:53
+#: C/backup-where.page:57
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:56
+#: C/backup-where.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
+#| "S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, "
+#| "for example; capacity depends on price)"
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
 "Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, <link href=\"http://aws.";
 "amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> vai <link href=\"https://one.ubuntu.com/";
 "\">Ubuntu One</link>; ietilpība ir atkarīga no cenas)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:62
+#: C/backup-where.page:66
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2515,24 +2776,24 @@ msgstr ""
 "rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga "
 "sistēmas rezerves kopija</em>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-why.page:7
-msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Viss par rezerves kopijām."
-
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-why.page:8
+#: C/backup-why.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Rezerves kopijas"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Viss par rezerves kopijām."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Veidojiet rezerves kopijas savām svarīgajām datnēm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:21
+#: C/backup-why.page:24
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2549,7 +2810,7 @@ msgstr ""
 "izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai ārējos pakalpojumus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:28
+#: C/backup-why.page:31
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2558,7 +2819,7 @@ msgstr ""
 "regulāri, saglabājot kopijas ārpus datora un, iespējams, šifrētā veidā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:17
+#: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2569,12 +2830,12 @@ msgstr ""
 "off\">ieslēgt un izslēgt</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:26
+#: C/bluetooth.page:29
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:28
+#: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2589,40 +2850,45 @@ msgstr ""
 "datora uz mobilo tālruni."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:50
+#: C/bluetooth.page:53
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth problēmas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
 msgid "Problems"
 msgstr "Problēmas"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Savienot pārī Bluetooth ierīces."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Savienot pārī Bluetooth ierīces."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:36
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:38
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
+#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
+#| "pairing the Bluetooth devices."
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
-"Bluetooth devices."
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
 "Pirms jūs varat izmantot Bluetooth ierīci, tādu kā peli vai austiņas, jums "
 "vispirms nepieciešams savienot datoru ar šo ierīci. To arī sauc par "
@@ -2630,32 +2896,37 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
-#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-msgid "Click the system status area of the top bar."
-msgstr "Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
-#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>, lai atvērtu paneli."
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
+#| "to <gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+#| "computer will begin searching for devices."
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
 "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
 "computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
@@ -2664,18 +2935,23 @@ msgstr ""
 "</gui>, dators sāks meklēt ierīces."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer."
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer."
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
 "Padariet mērķa Bluetooth ierīci <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">atklājamu vai redzamu</link> un novietojiet to ne vairāk kā 10 metru "
 "attālumā no datora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
 msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
@@ -2683,7 +2959,7 @@ msgstr ""
 "Spiediet uz ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies ierīces panelis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2696,7 +2972,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Apstiprināt</gui>), tad klikšķiniet <gui>Sakrīt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2707,27 +2983,38 @@ msgstr ""
 "saraksta un sāciet no sākuma."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#: C/bluetooth-connect-device.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+#| "list will show a status of <gui>Connected</gui>."
 msgid ""
-"A panel specific to the external device appears when the connection "
-"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
-"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
-"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
-"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Pabeigts</gui>. Ierīces ieraksts sarakstā<gui>Ierīces</gui> "
+"rādīs statusu <gui>Savienots</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+msgid ""
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:95
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
 msgstr ""
-"Kad savienojums ir veiksmīgi pabeigts, parādīsies ārējai ierīcei specifisks "
-"panelis. Tas var parādīt papildu opcijas, kas ir attiecināmas uz savienotās "
-"ierīces veidu. Izvēlieties vēlamās opcijas un spiediet <gui>Pabeigts</gui>. "
-"<gui>Ierīču</gui> sarakstā ierīces ieraksts rādīs statusu <gui>Savienots</"
-"gui>."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "Bluetooth ikona augšējā joslā"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:89
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
@@ -2735,28 +3022,8 @@ msgstr ""
 "Kad ir pieslēgta vismaz viena Bluetooth ierīce, sistēmas statusa laukā "
 "parādās Bluetooth ikona."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
-msgstr ""
-"Vēlāk jūs varat <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">izņemt Bluetooth "
-"savienojumu</link>, ja vēlaties."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid ""
-"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
-"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Lai kontrolētu mapes <file>Lejupielādes</file> koplietošanu, skatiet "
-"<gui>Bluetooth koplietošanas</gui> iestatījumus. Skatiet <link xref="
-"\"sharing-bluetooth\"/>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2765,12 +3032,14 @@ msgstr ""
 "varētu būt izslēgts vai bloķēts."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
-msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "Es nevaru pievienot Bluetooth ierīci"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2779,12 +3048,12 @@ msgstr ""
 "tādu kā telefons vai austiņas."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Bloķēts vai neuzticams savienojums"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2795,18 +3064,27 @@ msgstr ""
 "ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth aparatūra nav atpazīta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
-msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
-"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
-"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
-"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
+#| "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+#| "link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't "
+#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+#| "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+#| "adapter."
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
 msgstr ""
 "Dators nav atpazinis jūsu Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varētu būt tāpēc, "
 "ka jūsu adaptera <link xref=\"hardware-driver\">draiveri</link> nav "
@@ -2815,12 +3093,14 @@ msgstr ""
 "iegūt citu Bluetooth adapteri."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
-msgid "Adapter not switched on"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Adapter not switched on"
+msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "Adapters nav ieslēgts"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2831,28 +3111,39 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+#| "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+#| "\">disabled</link>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
-"link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Atveriet Bluetooth "
 "paneli un pārbaudiet, vai tas nav  <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">deaktivēts</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+#| "visible</link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make "
+#| "sure that it's not in airplane mode."
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
-"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
-"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
-"it's not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
 "Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts "
 "Bluetooth, un ka tā ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">atklājama vai "
@@ -2860,12 +3151,12 @@ msgstr ""
 "pārliecinieties, ka tas nav lidmašīnas režīmā (airplane mode)."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Jūsu datorā nav Bluetooth adaptera"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2874,26 +3165,27 @@ msgstr ""
 "vēlaties izmantot Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Izņemt ierīci no Bluetooth ierīču saraksta."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:16
-#: C/sharing-displayname.page:13
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr "Likvidēt savienojumu starp Bluetooth ierīcēm"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "Es nevaru pievienot Bluetooth ierīci"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
+#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+#| "files to or from a device."
 msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
@@ -2903,7 +3195,7 @@ msgstr ""
 "austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no dotās ierīces."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2911,24 +3203,36 @@ msgstr ""
 "Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
 "<gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."
 
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>, lai atvērtu paneli."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr "Sarakstā izvēlieties ierīci, kuru vēlaties atvienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui> and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the "
+#| "<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgid ""
-"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
-"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
-"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
 msgstr ""
 "Ierīces dialoglodziņā pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui> un "
 "spiediet <gui>Pabeigts</gui> vai, lai izņemtu ierīci no <gui>Ierīču</gui> "
 "saraksta, spiediet <gui>Izņemt ierīci</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2937,17 +3241,17 @@ msgstr ""
 "ierīci</link> vēlāk, ja vēlaties."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Koplietot datnes ar Bluetooth ierīcēm, tādām kā jūsu telefons."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:34
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Sūtīt datnes uz Bluetooth ierīci"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2962,11 +3266,17 @@ msgstr ""
 "vai tieši no datņu pārvaldnieka."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#: C/bluetooth-send-file.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
+#| "Bluetooth settings window."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
 "settings window."
 msgstr ""
 "Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
@@ -2975,7 +3285,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth iestatījumu logu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:62
+#: C/bluetooth-send-file.page:71
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -2984,7 +3294,7 @@ msgstr ""
 "slēdzi uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -2996,23 +3306,25 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr "Parādīsies ārējai ierīcei specifisks panelis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
+#: C/bluetooth-send-file.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr "Spiediet <gui>Sūtīt datnes...</gui> Parādīsies datņu izvēlētājs."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:77
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3021,12 +3333,17 @@ msgstr ""
 "taustiņu, izvēloties datnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+#| "the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+#| "progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when "
+#| "the transfer is complete."
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
-"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
-"transfer is complete."
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
 "Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. "
 "Tiklīdz īpašnieks pieņem, uz jūsu ekrāna parādīsies <gui>Bluetooth datņu "
@@ -3034,21 +3351,26 @@ msgstr ""
 "<gui>Atcelt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Aktivēt vai deaktivēt Bluetooth ierīci jūsu datorā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
+"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai lietotu Bluetooth ierīces un sūtīt/saņemt "
 "datnes, un to izslēgt, lai taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, "
@@ -3056,22 +3378,28 @@ msgstr ""
 "Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
 "Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un "
 "saņemtu datnes, bet izslēgt to, kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai "
 "ieslēgtu Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet iestatiet virsraksta joslas slēdzu uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3086,7 +3414,7 @@ msgstr ""
 "izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3099,26 +3427,64 @@ msgstr ""
 "<key>Fn</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
 msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-"Bluetooth</gui>."
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Lai izslēgtu Bluetooth, spiediet uz Bluetooth ikonas un spiediet "
-"<gui>Izslēgt Bluetooth</gui>."
+"Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet "
+"<gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as "
+#| "long as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+msgstr ""
+"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir "
+"atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3127,23 +3493,32 @@ msgstr ""
 "atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:13
-msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+#: C/bluetooth-visibility.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Vai citas ierīces var vai nevar atklāt jūsu datoru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:40
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
-msgid ""
-"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
-"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is "
+#| "turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to you."
+msgid ""
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to you."
+"connect to your computer."
 msgstr ""
 "Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, "
 "veicot Bluetooth ierīču meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un "
@@ -3151,31 +3526,16 @@ msgstr ""
 "ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:36
-msgid ""
-"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
-"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
-"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
-"the <gui>Sharing</gui> panel."
-msgstr ""
-"Lai norādītu, ka dators ir redzams, kad ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> "
-"panelis, tiek rādīts <em>redzamais vārds</em>. Vārds parādās etiķetē virs "
-"ierīču saraksta. Tas var būt, piemēram, <gui>Redzams kā \"Jāņa darbvirsma\"</"
-"gui>, un to var <link xref=\"sharing-displayname\">nomainīt</link> panelī "
-"<gui>Koplietošana</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43
+#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
-"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
-"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Jūsu datoram nav jābūt redzamam, lai meklētu citas ierīces, bet šīm ierīcēm "
-"ir jābūt redzamām, lai jūsu dators varētu tās atklāt."
+"Jūs varat <link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> sava datora "
+"nosaukumu, ko redz citas ierīces."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:46
+#: C/bluetooth-visibility.page:53
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3231,10 +3591,15 @@ msgstr "Kalibrācija"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
@@ -3243,7 +3608,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3253,17 +3618,20 @@ msgstr ""
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:29
-msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+#: C/clock-calendar.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Attēlot jūsu tikšanās kalendārā, kas ir ekrāna augšpusē."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:32
+#: C/clock-calendar.page:35
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Kalendāra tikšanās"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:35
+#: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
@@ -3272,10 +3640,15 @@ msgstr ""
 "tiešsaistes konti, kas atbalsta <gui>Kalendāru</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:37
+#: C/clock-calendar.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
 "manager."
 msgstr ""
 "Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc "
@@ -3283,74 +3656,66 @@ msgstr ""
 "jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:42
+#: C/clock-calendar.page:45
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Lai skatītu savas tikšanās:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#: C/clock-calendar.page:51
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr ""
 "Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no "
 "<gui>Kalendāra</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:52
+#: C/clock-calendar.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
 "Esošās tikšanās tiks parādītas par labi. Pievienojot tikšanās kalendārā, tās "
 "parādīsies tikšanos sarakstā pie pulksteņa."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:71
-msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
-"and click <gui>Open Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"Lai ātri iegūtu pilnu <app>Evolution</app> kalendāru, spiediet uz pulksteņa "
-"un spiediet <gui>Atvērt kalendāru</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:75
-msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
-msgstr ""
-"Tas darbosies tikai tad, ja būs jau esošs <app>Evolution</app> konts. "
-"Citādāk parādīsies logs ar soļiem, kas nepieciešami, lai izveidotu jūsu "
-"pirmo kontu."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:23
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
-"Settings</gui> to alter the date/time."
+#: C/clock-set.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
+msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Klikšķiniet uz pulksteņa augšējā joslā un izvēlieties <gui>Datuma un laika "
 "iestatījumi</gui>, lai mainītu datumu/laiku."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:28
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Mainīt datumu un laiku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:28
+#: C/clock-set.page:30
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3359,56 +3724,71 @@ msgstr ""
 "nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
+#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
-"Time Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz pulksteņa augšējās joslas vidū un izvēlieties <gui>Datuma un "
-"laika iestatījumi</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
-msgid ""
-"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
-"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
-msgstr ""
-"Ja jums ir standarta konts, jums būs jāspiež poga <gui>Atslēgt</gui> un "
-"jāievada <link xref=\"user-admin-explain\">administratora parole</link>."
+#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
-"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Ja ir savienojums ar internetu, jūs varat iestatīt automātisku datuma, laika "
-"un laika joslu atjaunināšanu, pārslēdzot <gui>Automātisks datums un laiks</"
-"gui> un <gui>Automātiska laika josla</gui> uz <gui>|</gui>."
+"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika "
+"josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai "
+"laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:45
-msgid ""
-"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
-"and <gui>Time Zone</gui> to update."
-msgstr ""
-"Ja jums nav savienojuma ar internetu, varat šos atjaunināt, pārslēdzot tos "
-"uz <gui>Off</gui> un tad spiežot <gui>Datums un laiks</gui> un <gui>Laika "
-"josla</gui>, lai atjauninātu."
+#: C/clock-set.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
+msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#: C/clock-set.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
 "Jūs arī varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</"
 "gui> vai <gui>AM/PM</gui> formātu."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:56
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:27
+#: C/clock-timezone.page:34
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
@@ -3416,23 +3796,28 @@ msgstr ""
 "laiku."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:30
+#: C/clock-timezone.page:37
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Mainīt savu laika joslu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:43
+#: C/clock-timezone.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika "
 "josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai "
 "laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:49
+#: C/clock-timezone.page:54
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3441,7 +3826,7 @@ msgstr ""
 "atrašanās vietu kartē vai meklējiet savu pilsētu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:54
+#: C/clock-timezone.page:59
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3450,19 +3835,131 @@ msgstr ""
 "varētu vēlēties arī <link xref=\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</"
 "link>."
 
+#. (itstool) path: info/link
+#: C/clock-world.page:7
+msgid "<title>Clocks Help</title>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:21
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr "Pievienot pasaules pulksteni"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr "Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētam <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
+msgstr ""
+"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc "
+"noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot "
+"jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "To add a contact:"
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "Lai pievienotu kontaktu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>X</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Start typing the name of the contact."
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "Sāciet rakstīt kontakta vārdu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr "Sarakstā izvēlieties ierīci, kuru vēlaties atvienot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:18
+#: C/clock.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">Iestatīt datumu un laiku</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">laika josla</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendārs un "
 "tikšanās</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:25
+#: C/clock.page:27
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Datums un laiks"
 
@@ -3482,9 +3979,13 @@ msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+#| "the colours which it shows are more accurate."
 msgid ""
 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colours which it shows are more accurate."
+"the colors which it shows are more accurate."
 msgstr ""
 "Iespējams, ka vēlaties piešķirt krāsu profilu savam ekrānam vai printerim, "
 "lai tā krāsas attēlotos precīzāk."
@@ -3493,9 +3994,13 @@ msgstr ""
 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
 #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
 #: C/color-testing.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Color</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Color</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Color</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
 "sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>."
@@ -3719,9 +4224,14 @@ msgstr "Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. "
+#| "This is especially useful if you are involved in digital photography, "
+#| "design or artwork."
 msgid ""
-"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
-"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
 "artwork."
 msgstr ""
 "Jūs varat kalibrēt savu ekrānu, lai tas rādītu precīzākas krāsas. Tas it "
@@ -4332,7 +4842,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -4354,12 +4864,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default color profile used for each monitor is generated "
+#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip "
+#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
+#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, "
+#| "and does not contain much other information for color correction."
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
-"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
-"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
-"contain much other information for color correction."
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
 msgstr ""
 "Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek "
 "ģenerēts automātiski, balstoties uz displeja EDID, kas tiek glabāts atmiņas "
@@ -4368,12 +4887,12 @@ msgstr ""
 "informāciju krāsu korekcijai."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:28
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr "Tā kā EDID nevar tikt atjaunināts, tam nav derīguma termiņa."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:33
+#: C/color-notspecifiededid.page:34
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
@@ -4856,32 +5375,32 @@ msgstr ""
 "Hat logo, kurai <em>jābūt </em> tieši Red Hat sarkanā krāsā."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:13
+#: C/contacts-add-remove.page:14
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:28
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu lokālajā adrešu grāmatā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:31
+#: C/contacts-add-remove.page:32
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:33
+#: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Lai pievienotu kontaktu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:38
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
 "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
@@ -4892,47 +5411,45 @@ msgstr ""
 "izvēlētos informācijas veidu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:45
-msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izveidot kontaktu</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:49
+#: C/contacts-add-remove.page:50
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Lai izņemtu kontaktu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
-#: C/contacts-edit-details.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> "
 "augšējā labajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:60
+#: C/contacts-add-remove.page:61
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izņemt kontaktu</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:17
+#: C/contacts.page:18
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Piekļūstiet saviem kontaktiem."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts.page:21
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakti"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:23
+#: C/contacts.page:24
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -4942,28 +5459,28 @@ msgstr ""
 "\">Tiešsaistes kontos</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-connect.page:22
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:24
+#: C/contacts-connect.page:25
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Rakstiet e-pastu, tērzējiet vai zvaniet kontaktam."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:28
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:36
+#: C/contacts-connect.page:37
 msgid ""
 "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
@@ -4972,13 +5489,13 @@ msgstr ""
 "vēstuli kontaktam, spiediet uz e-pasta adreses."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:41
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:46
+#: C/contacts-connect.page:47
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
@@ -4986,17 +5503,17 @@ msgstr ""
 "Ja izvēlētajai informācijai nav pieejamas lietotnes, to nevarēs izvēlēties."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:29
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Rediģēt informāciju katram kontaktam."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:31
+#: C/contacts-edit-details.page:32
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:34
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5005,12 +5522,12 @@ msgstr ""
 "grāmatā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
 "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
@@ -5021,28 +5538,28 @@ msgstr ""
 "lauku, kuru vēlaties pievienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:27
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Apvienojiet informāciju par kontaktu no dažādiem avotiem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Saistīt un atsaistīt kontaktus"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:33
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Saistīt kontaktus"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5054,7 +5571,7 @@ msgstr ""
 "vienā vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:41
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5063,28 +5580,32 @@ msgstr ""
 "kontaktu saraksta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:45
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
+#| "the contacts that you want to merge."
 msgid ""
-"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
 "Atzīmes rūtiņa parādīsies pie katra kontakta. Atzīmējiet izvēles rūtiņas pie "
 "kontaktiem, kurus vēlaties apvienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:49
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Piesaistīt</gui>, lai sasaistītu "
 "izvēlētos kontaktus."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:57
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Atsaistīt kontaktus"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5093,26 +5614,19 @@ msgstr ""
 "kurus nevajadzētu sasaistīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:64
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Kontaktu sarakstā izvēlieties kontaktu, ko vēlaties atsaistīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:67
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> "
-"augšējā labajā stūrī."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:71
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Saistītie kontakti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5121,37 +5635,39 @@ msgstr ""
 "kontakta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:78
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
-"entries."
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking "
+#| "the entries."
+msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
 msgstr ""
 "Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:27
+#: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Meklēt kontaktu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:30
+#: C/contacts-search.page:31
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Meklēt kontaktu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:32
+#: C/contacts-search.page:33
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:36
+#: C/contacts-search.page:37
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā sāciet rakstīt kontakta vārdu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:40
+#: C/contacts-search.page:41
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
@@ -5159,7 +5675,7 @@ msgstr ""
 "Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:44
+#: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5168,62 +5684,62 @@ msgstr ""
 "spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja tas nav augšpusē."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:50
+#: C/contacts-search.page:51
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Lai meklētu no <app>Kontaktiem</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:54
+#: C/contacts-search.page:55
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Spiediet meklēšanas laukā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:57
+#: C/contacts-search.page:58
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Sāciet rakstīt kontakta vārdu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:20
+#: C/contacts-setup.page:22
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:23
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Pirmo reizi palaiž Kontaktus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+#| "Setup</gui> window opens."
 msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-"Setup</gui> window opens."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
 msgstr ""
 "Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras <gui>Kontaktu "
 "iestatīšanas</gui> logs."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:28
+#: C/contacts-setup.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "Ja ir nokonfigurēti <link xref=\"accounts\">tiešsaistes konti</link>, tie ir "
 "uzskaitīti <gui>Lokālajā adrešu grāmatā</gui>. Izvēlieties vienumu no "
 "saraksta un spiediet <gui style=\"button\">Izvēlēties</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:33
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-"existing account settings."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">Tiešsaistes kontu iestatījumi</gui>, lai "
-"rediģētu esošos kontu iestatījumus."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5236,59 +5752,70 @@ msgstr ""
 "grāmatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
-#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:18
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik "
 "ātrs tas ir."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:31
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Pārbaudiet jūsu cietā diska veiktspēju"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:39
+#: C/disk-benchmark.page:40
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Lai pārbaudītu cietā diska ātrumu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "Atveriet <app>Disku</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:47
-msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-msgstr "Izvēlaties cieto disku no <gui>Disku ierīču</gui> saraksta."
+#: C/disk-benchmark.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the contact in the left pane."
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr "Spiediet kontaktu kreisajā rūtī."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:50
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
 msgstr ""
 "Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties <gui>Mērīt dziņa veiktspēju</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+#| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
-"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui> un pielāgojiet <gui>Pārsūtīšanas "
 "ātruma</gui> un <gui>Piekļuves laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:57
+#: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5301,10 +5828,15 @@ msgstr ""
 "paroli."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:62
+#: C/disk-benchmark.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
+#| "take longer to complete."
 msgid ""
-"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
 "Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas mērījumus</gui>, "
@@ -5312,7 +5844,7 @@ msgstr ""
 "vairāk laika."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5331,7 +5863,7 @@ msgstr ""
 "galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:78
+#: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5342,7 +5874,7 @@ msgstr ""
 "laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:22
+#: C/disk-capacity.page:23
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -5351,12 +5883,12 @@ msgstr ""
 "pārraugs</gui>, lai pārbaudītu brīvo vietu un kapacitāti."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:27
+#: C/disk-capacity.page:28
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Pārbaudiet, cik daudz vietas diskā ir atlicis"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:29
+#: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5365,12 +5897,12 @@ msgstr ""
 "izmantošanas analizatoru</app> vai <app>Sistēmas pārraugu</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:33
+#: C/disk-capacity.page:34
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:35
+#: C/disk-capacity.page:36
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5379,45 +5911,53 @@ msgstr ""
 "izmantošanas analizatoru</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:40
+#: C/disk-capacity.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
-"and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
 "Atveriet <app>Diskus</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata. Logā "
 "parādīsies <gui>Kopējā datņu sistēmas ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu "
 "sistēmas izmantojums</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:45
+#: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
-"folder</gui>."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Spiediet uz kādas no rīkjoslas pogām, lai izvēlētos <gui>Skenēt mājas mapi</"
-"gui>, <gui>Skenēt datņu sistēmu</gui>, <gui>Skenēt mapi</gui> vai "
-"<gui>Skenēt attālinātu mapi</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:50
+#: C/disk-capacity.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
 "Informācija ir attēlota pēc <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmantojuma</gui>, "
 "<gui>Izmēra</gui> un <gui>Satura</gui>. Uzziniet vairāk <link href=\"help:"
 "baobab\"><app>Diska izmantošanas analizatora</app> palīdzības lapās</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:58
+#: C/disk-capacity.page:61
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Pārbaudiet ar \"sistēmas pārraugu\""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:60
+#: C/disk-capacity.page:63
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5426,7 +5966,7 @@ msgstr ""
 "pārraugu</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:64
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5435,7 +5975,7 @@ msgstr ""
 "pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:68
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5447,23 +5987,23 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:77
+#: C/disk-capacity.page:80
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Ko darīt, ja disks ir pārāk pilns?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:79
+#: C/disk-capacity.page:82
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Ja disks ir pārāk pilns, jums vajadzētu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr ""
 "Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5473,24 +6013,24 @@ msgstr ""
 "diska."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:23
+#: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar "
 "to viss ir kārtībā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:27
+#: C/disk-check.page:28
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:30
+#: C/disk-check.page:31
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Pārbaudiet cieto disku"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:31
+#: C/disk-check.page:32
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5503,7 +6043,7 @@ msgstr ""
 "iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:36
+#: C/disk-check.page:37
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5512,43 +6052,62 @@ msgstr ""
 "palaižot <app>Disku</app> lietotni:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:40
+#: C/disk-check.page:41
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Pārbaudiet jūsu diska veselību, izmantojot “Disku” lietotni"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
 "Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt no <gui>Krātuves ierīces</gui> "
 "saraksta. Diska informācija un status parādīsies zem <gui>Dzinis</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr "<gui>SMART Status</gui> vajadzētu paziņot \"Disks ir veselīgs\"."
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:54
+#: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>SMART Dati</gui> pogu, lai apskatītu vairāk informācijas par "
-"ierīci, vai lai palaistu paštestēšanu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:64
+#: C/disk-check.page:65
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Ko darīt, ja disks nav veselīgs?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:66
+#: C/disk-check.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+#| "loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 "Pat ja <gui>SMART Status</gui> parāda, ka disks <em>nav</em> veselīgs, "
@@ -5556,7 +6115,7 @@ msgstr ""
 "\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:70
+#: C/disk-check.page:72
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5574,7 +6133,7 @@ msgstr ""
 "pārliecinātos vai nekļūst sliktāk."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:77
+#: C/disk-check.page:79
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -5583,7 +6142,7 @@ msgstr ""
 "pilnīgākai diagnostikai vai remontam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:15
+#: C/disk-format.page:16
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5592,12 +6151,12 @@ msgstr ""
 "dzēstas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:20
+#: C/disk-format.page:21
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Notīriet visu no izņemamā diska"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:22
+#: C/disk-format.page:23
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5610,20 +6169,24 @@ msgstr ""
 "atstāj disku tukšu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:28
+#: C/disk-format.page:29
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatēt izņemamo disku"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
 msgstr ""
 "Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no <gui>Krātuves ierīču</gui> "
 "saraksta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:37
+#: C/disk-format.page:38
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5632,22 +6195,31 @@ msgstr ""
 "nepareizo disku, visas datnes no tā tiks izdzēstas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:42
+#: C/disk-format.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-"<gui>Format Volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
 "Sējumu sadaļā spiediet <gui>Nomontēt sējumu</gui>. Tad spiediet "
 "<gui>Formatēt sējumu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:46
+#: C/disk-format.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
+#| "disk."
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
 msgstr "Uznirstošajā logā izvēlieties datņu sistēmas <gui>tipu</gui> diskam."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:48
+#: C/disk-format.page:49
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5660,28 +6232,33 @@ msgstr ""
 "sistēmas tips</gui> tiks pasniegts kā etiķete."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:54
+#: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Nosauciet disku un spiediet <gui>Formatēt</gui>, lai sāktu diska tīrīšanu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:57
+#: C/disk-format.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+#| "should now be blank and ready to use again."
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
 "Kad formatēšana būs pabeigta, <gui>droši noņemiet</gui> disku. Tam tagad "
 "vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:63
+#: C/disk-format.page:66
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:64
+#: C/disk-format.page:67
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5762,28 +6339,40 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-"application."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+#| "application."
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
 msgstr ""
 "Atveriet <gui>Aktivitāšu</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku</app> "
 "lietotni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
+#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
+#| "inspect."
 msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
 "<gui>Krātuvju ierīču</gui> rūtī jūs atradīsiet cieto disku, CD/DVD iekārtas "
 "un citas fiziskās ierīces. Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties pārbaudīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
+#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
 "Labajā rūtī iezīmētais lauks <gui>Sējumi</gui> sniedz vizuālu sadalījumu "
 "sējumiem un nodalījumiem, kas atrodas izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī "
@@ -5817,12 +6406,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
+#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
+#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
 msgstr ""
 "Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, "
 "lai uzsāktu savu darbību jeb <em>ielādētos</em>. Šī iemesla dēļ to reizēm "
@@ -5847,6 +6445,172 @@ msgstr ""
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Diski un uzglabāšana"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:22
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen brightness"
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:27
+msgid ""
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Power</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:40
+msgid ""
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:47
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#| "readable in bright light."
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr ""
+"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. "
+"lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#| "readable in bright light."
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
+msgstr ""
+"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. "
+"lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:51
+msgid ""
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+#| "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
+#| "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
+msgstr ""
+"Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. "
+"Tām ir attēls, kas izskatās pēc saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem "
+"augšpusē. Turiet <key>Fn</key> taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:62
+msgid ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:65
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:74
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:80
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
+msgstr ""
+"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu "
+"elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, ekrāns atgūs sākotnējo "
+"spilgtumu."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
 msgid "Set up an additional monitor."
@@ -5874,43 +6638,64 @@ msgstr ""
 "mainīt iestatījumus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
-#: C/look-resolution.page:54
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Displays</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
 "sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:89
+msgid ""
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
+"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
+"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
+"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
 msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
-"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
-"\" monitor."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Monitors ar <link xref=\"shell-introduction\">augšējo joslu</link> ir "
-"galvenais monitors. Lai mainītu, kurš ir \"galvenais\" monitors, spiediet uz "
-"augšējās joslas un velciet to uz monitoru, kuram ir jābūt galvenajam."
+"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology"
+"\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> un izvēlieties <gui>Aktivitāšu "
+"pārskatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+#| "with the arrows to rotate it."
 msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
-"with the arrows to rotate it."
+"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+"until the preview is correct."
 msgstr ""
 "Lai pagrieztu monitoru, klikšķiniet uz tā un izmantojiet bultu pogas, lai to "
 "pagrieztu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114
+#: C/display-dual-monitors.page:104
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep Changes</gui>."
@@ -5919,17 +6704,16 @@ msgstr ""
 "<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
-#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:30
+#: C/files-autorun.page:36
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -5938,12 +6722,12 @@ msgstr ""
 "atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:35
+#: C/files-autorun.page:41
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:37
+#: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -5956,35 +6740,39 @@ msgstr ""
 "arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:42
+#: C/files-autorun.page:48
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
-#: C/net-default-email.page:40
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
 "sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
-#: C/net-default-email.page:44
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:54
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Noņemamie datu nesēji</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -5995,24 +6783,37 @@ msgstr ""
 "zemāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
+#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be "
+#| "asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
-"to do, or nothing will happen automatically."
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
 msgstr ""
 "Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu "
 "pārvaldnieks. Tad jums pajautās, ko darīt, vai arī neveiks nekādas "
 "automātiskas darbības."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:65
-msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
-"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
-"<gui>Action</gui> drop-down."
+#: C/files-autorun.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
+#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action "
+#| "from the <gui>Action</gui> drop-down."
+msgid ""
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
 "Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, "
 "Blu-ray diskus vai e-grāmatu lasītājus), spiediet <gui>Citi datu nesēji</"
@@ -6021,11 +6822,16 @@ msgstr ""
 "saraksta <gui>Darbība</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:74
+#: C/files-autorun.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
+#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
 "Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram "
 "jebkādas ierīces vai datu nesējus, izvēlieties <gui>Nekad nevaicāt, vai "
@@ -6033,21 +6839,28 @@ msgstr ""
 "apakšā."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:80
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Ierīču un datu nesēju tipi"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:83
+#: C/files-autorun.page:90
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Audio diski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
+#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
+#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
+#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
+#| "application."
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
 "Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai "
@@ -6057,15 +6870,22 @@ msgstr ""
 "var noklausīties ar jebkuru audio atskaņošanas lietotni."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:98
 msgid "Video discs"
 msgstr "Video diski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:92
+#: C/files-autorun.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
+#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
+#| ">."
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
 "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
@@ -6075,26 +6895,31 @@ msgstr ""
 "skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Tukši diski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:100
+#: C/files-autorun.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
+#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
+#| "DVDs."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
 "Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos lietotni CD, "
 "DVD, Blu-ray disku un HD DVD ierakstīšanai."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:105
+#: C/files-autorun.page:112
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Fotoaparāti un fotogrāfijas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6107,23 +6932,29 @@ msgstr ""
 "pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
+#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
 "Nospiežot <gui>Citi datu nesēji</gui>, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak "
 "attēlu CD atvēršanai. Tie ir parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē "
 "<file>PICTURES</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:115
+#: C/files-autorun.page:123
 msgid "Music players"
 msgstr "Mūzikas atskaņotāji"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:116
+#: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6132,27 +6963,32 @@ msgstr ""
 "kolekciju, vai arī izmantojiet parasto datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:128
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-grāmatu lasītāji"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
+#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
+#| "file manager."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
-"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
 "Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos īpašu lietotni e-"
 "grāmatu pārvaldībai, vai arī lietojiet e-grāmatām parasto datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:134
 msgid "Software"
 msgstr "Programmatūra"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:127
+#: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6165,24 +7001,24 @@ msgstr ""
 "gui>. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:133
+#: C/files-autorun.page:141
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr ""
 "Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru <em>tikai</em> no "
 "uzticamiem datu nesējiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:10
+#: C/files-browse.page:37
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Pārvaldīt un organizēt datnes ar datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:33
+#: C/files-browse.page:40
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Pārlūkot datnes un mapes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:43
+#: C/files-browse.page:50
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6195,28 +7031,42 @@ msgstr ""
 "\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:48
+#: C/files-browse.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
+#| "for applications</link>."
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, atveriet <app>Datnes</app> no "
 "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskata.  Jūs varat arī meklēt datnes un mapes "
 "pārskatā tāpat kā <link xref=\"shell-apps-open\">lietotnes</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:54
+#: C/files-browse.page:62
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Mapju satura pārskatīšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:56
+#: C/files-browse.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window."
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
 msgstr ""
 "Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās "
 "saturu, un uz jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma "
@@ -6224,7 +7074,7 @@ msgstr ""
 "jaunā cilnē vai logā."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:61
+#: C/files-browse.page:70
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6235,13 +7085,20 @@ msgstr ""
 "datnes atvēršanas, kopēšanas vai dzēšanas pārliecinātos, ka tā ir īstā."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:66
+#: C/files-browse.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
+#| "or move it, or access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
 "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
-"or access its properties."
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
 msgstr ""
 "<em>Ceļa josla</em> virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs "
 "aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa "
@@ -6250,35 +7107,41 @@ msgstr ""
 "īpašībām."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:72
+#: C/files-browse.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
+#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
+#| "matches your search."
 msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
-"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
-"your search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
 "Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tā "
 "nosaukumu. Loga augšā parādīsies meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras "
 "nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz leju vai "
 "ritiniet peli, lai izceltu nākamo datni, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
-#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "lejup"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:78
+#: C/files-browse.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+#| "pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
+#| "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</"
+#| "gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
-"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
-"this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
+"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
+"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
+"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
 msgstr ""
 "Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja "
 "to neredzat, nospiediet <_:media-1/> uz leju vērsto pogu augšējā labajā loga "
@@ -6286,23 +7149,23 @@ msgstr ""
 "pievienot arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni "
 "<gui>Grāmatzīmes</gui>, vai vienkārši ievelciet mapi sānu joslā."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:8
-msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "Kopēt vai pārvietot vienumus uz jaunu mapi."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:28
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Kopēt vai pārvietot vienumus uz jaunu mapi."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:27
+#: C/files-copy.page:31
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes un mapes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:29
+#: C/files-copy.page:33
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6313,7 +7176,7 @@ msgstr ""
 "kombinācijas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#: C/files-copy.page:37
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6325,7 +7188,7 @@ msgstr ""
 "neatgriezeniskas izmaiņas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:38
+#: C/files-copy.page:42
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -6334,17 +7197,17 @@ msgstr ""
 "vienādi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:42
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Kopēt un ielīmēt datnes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:43
+#: C/files-copy.page:47
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties kopēt, vienreiz uz tās uzklikšķinot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:44
+#: C/files-copy.page:48
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6353,34 +7216,39 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:50
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot datnes kopiju."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
+#: C/files-copy.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
+#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgid ""
-"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
-"of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
 "Spiediet uz zobrata ikonas un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu "
 "kopēt datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
 "Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:55
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Pārvietot datnes, tās izgriežot un ielīmējot"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:56
+#: C/files-copy.page:60
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr ""
 "Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:57
+#: C/files-copy.page:61
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
@@ -6389,14 +7257,20 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:63
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
+#| "folder."
 msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
@@ -6405,12 +7279,12 @@ msgstr ""
 "keyseq>. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru mapi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:67
+#: C/files-copy.page:71
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes ar vilkšanu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:68
+#: C/files-copy.page:72
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
@@ -6419,7 +7293,7 @@ msgstr ""
 "datne."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:74
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6431,7 +7305,7 @@ msgstr ""
 "otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:75
+#: C/files-copy.page:79
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6442,7 +7316,7 @@ msgstr ""
 "vai <em>kopēta</em>, ja galamērķis ir <em>citā</em> ierīcē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:82
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6451,7 +7325,7 @@ msgstr ""
 "kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:80
+#: C/files-copy.page:84
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6462,12 +7336,19 @@ msgstr ""
 "key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:87
+#: C/files-copy.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+#| "link>."
 msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
 "Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir <em>tikai lasāma</em>. "
 "Dažas mapes ir tikai lasāmas, lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat "
@@ -6475,22 +7356,30 @@ msgstr ""
 "properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:8
+#: C/files-delete.page:37
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Izņemt datnes vai mapes, kas vairs nav vajadzīgas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:31
+#: C/files-delete.page:40
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Dzēst datnes un mapes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:33
-msgid ""
-"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#: C/files-delete.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
 "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
 "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat "
@@ -6500,27 +7389,40 @@ msgstr ""
 "izrādās vajadzīgi vai ir izdzēsti nejauši."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:40
+#: C/files-delete.page:49
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Lai aizsūtītu datni uz miskasti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:41
+#: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr ""
 "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:43
+#: C/files-delete.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatūras. "
 "Vai arī ievelciet vienumu <gui>Miskastē</gui> sānu joslā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:48
+#: C/files-delete.page:56
+msgid ""
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:61
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6531,12 +7433,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Miskastes</gui> sānu joslā un izvēlieties <gui>Iztukšot miskasti</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:53
+#: C/files-delete.page:66
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Neatgriezeniski izdzēst datni"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:54
+#: C/files-delete.page:67
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -6544,17 +7446,17 @@ msgstr ""
 "Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:58
+#: C/files-delete.page:71
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Lai neatgriezeniski izdzēstu datni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:59
+#: C/files-delete.page:72
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:60
+#: C/files-delete.page:73
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -6563,7 +7465,7 @@ msgstr ""
 "key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:75
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -6572,13 +7474,21 @@ msgstr ""
 "vēlaties izdzēst datni vai mapi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:66
-msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
-"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
-"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+#: C/files-delete.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
+#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
+#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
+#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
+#| "that bypasses Trash</gui>."
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
+"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+"deleting files</gui>."
 msgstr ""
 "Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja  bieži "
 "strādājat ar konfidenciāliem datiem), jūs varat pievienot komandu "
@@ -6588,7 +7498,7 @@ msgstr ""
 "komandu, kas apiet miskasti</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:73
+#: C/files-delete.page:85
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6747,58 +7657,83 @@ msgstr ""
 "veidotāja</gui> logā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:8
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+#: C/files-hidden.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
 msgstr "Padarīt datni neredzamu, lai to nerādītu datņu pārvaldnieks."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:32
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Slēpt datni"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:25
+#: C/files-hidden.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
+#| "manager, but it's still there in its folder."
 msgid ""
-"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
-"manager, but it's still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
 "GNOME datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai parādīt "
 "atsevišķas datnes. Kad datne ir paslēpta, to nerāda datņu pārvaldnieks, "
 "tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
+#: C/files-hidden.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
+#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
-"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Lai paslēptu datni, <link xref=\"files-rename\">pārsauciet to</link> ar  "
 "<key>.</key> jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni "
 "<file>piemērs.txt</file>, tas jāpārsauc par <file>.piemērs.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:35
+#: C/files-hidden.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
 "Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot <key>.</"
 "key> tās nosaukuma sākumā."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:49
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Parādīt visas slēptās datnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:41
+#: C/files-hidden.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+#| "not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+"not hidden."
 msgstr ""
 "Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu "
 "spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās "
@@ -6806,28 +7741,41 @@ msgstr ""
 "Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
 "Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties <_:media-1/"
 "> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai atkal "
 "piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:66
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:56
+#: C/files-hidden.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
+#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a "
+#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called "
+#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+#| "file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
-"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
 "example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas "
@@ -6837,9 +7785,15 @@ msgstr ""
 "<file>.piemērs.txt</file>, tā būtu jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
+#: C/files-hidden.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
+#| "files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
 "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
 "again."
@@ -6849,7 +7803,7 @@ msgstr ""
 "key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:69
+#: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -6860,11 +7814,17 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:74
-msgid ""
-"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
-"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+#: C/files-hidden.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
+#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
+#| "for more information."
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 "Vairumam slēpto datņu ir <key>.</key> nosaukuma sākumā, bet citām var būt "
@@ -6872,50 +7832,64 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:11
+#: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu "
 "datni."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:30
+#: C/files-lost.page:36
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Atrast pazudušu datni"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:32
+#: C/files-lost.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
+#| "these tips."
 msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
 msgstr ""
 "Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, "
 "izmantojiet šos norādījumus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:36
+#: C/files-lost.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
 msgstr ""
 "Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs "
 "varat to atrast pēc nosaukuma. Skatiet <link xref=\"files-search\"/>, lai "
 "uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:40
+#: C/files-lost.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
+#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
+#| "Downloads folders in your home folder."
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
-"home folder."
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
 "Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski "
 "saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet mapes Darbvirsma un Lejupielādes savā "
 "mājas mapē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:44
+#: C/files-lost.page:51
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -6927,13 +7901,20 @@ msgstr ""
 "izdzēstas datnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:49
+#: C/files-lost.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
-"\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru "
 "nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, datņu "
@@ -6942,7 +7923,7 @@ msgstr ""
 "\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:10
+#: C/files-open.page:23
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -6951,17 +7932,23 @@ msgstr ""
 "varat arī nomainīt noklusējuma lietotni."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:24
+#: C/files-open.page:27
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Atvērt datnes ar citām lietotnēm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
+#| "the default application for that file type. You can open it in a "
+#| "different application, search online for applications, or set the default "
+#| "application for all files of the same type."
 msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
 msgstr ""
 "Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi uz datnes, tā tiks atvērta "
 "ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat atvērt datni ar citu lietotni, "
@@ -6969,14 +7956,22 @@ msgstr ""
 "datnēm."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:31
+#: C/files-open.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
+#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
 "handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
 "Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un "
 "izvēlieties lietotni no izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā "
@@ -6986,24 +7981,30 @@ msgstr ""
 "citas lietotnes</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:38
+#: C/files-open.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
+#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+#| "manager will search online for packages containing applications that are "
+#| "known to handle files of that type."
 msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
 "Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju "
 "<gui>Atrast lietotnes tiešsaistē</gui>. Datņu pārvaldnieks meklēs internetā "
 "pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:44
+#: C/files-open.page:47
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Nomainīt noklusējuma lietotni"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:45
+#: C/files-open.page:48
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7016,7 +8017,7 @@ msgstr ""
 "atskaņotājā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:51
+#: C/files-open.page:54
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7027,34 +8028,36 @@ msgstr ""
 "<file>.mp3</file> datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:54
+#: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:55
+#: C/files-open.page:58
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Atvērt ar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
-msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+#: C/files-open.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties vēlamo lietotni un spiediet <gui>Iestatīt kā noklusējuma</gui>. "
-"Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks rāda tikai tās lietotnes, par kurām tam "
-"zināms, ka tās spēj atvērt datni. Lai izskatītu visas datorā esošās "
-"lietotnes, spiediet <gui>Rādīt citas lietotnes</gui>."
+"Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:60
+#: C/files-open.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
+#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
+#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by "
+#| "right-clicking the file and selecting it from the list."
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
 "click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 "file and selecting it from the list."
@@ -7066,7 +8069,7 @@ msgstr ""
 "uzklikšķinot uz datnes un izvēloties vajadzīgo lietotni."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:67
+#: C/files-open.page:68
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7075,19 +8078,19 @@ msgstr ""
 "tipa datnēm."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:10
+#: C/files-preview.page:25
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu "
 "priekšskatījumus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:20
+#: C/files-preview.page:29
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Priekšskatīt datnes un mapes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:22
+#: C/files-preview.page:31
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7099,7 +8102,7 @@ msgstr ""
 "priekšskatījumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
+#: C/files-preview.page:35
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7109,18 +8112,18 @@ msgstr ""
 "audio datņu formātus. Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem "
 "vai meklēt video un audio datnēs."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
-msgid "fullscreen"
-msgstr "pilnekrāna"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
+#: C/files-preview.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
-"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-"completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
 "Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <_:media-1/> pogu tuvu "
 "apakšmalai vai <key>f</key> taustiņu. Spiediet <_:media-2/> pogu vai <key>f</"
@@ -7128,17 +8131,17 @@ msgstr ""
 "taustiņu, lai aizvērtu priekšskatījumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:8
+#: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr "Parasti dzēstās datnes tiek aizsūtītas uz miskasti, bet tās var atgūt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:21
+#: C/files-recover.page:28
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Atjaunot datni no miskastes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:23
+#: C/files-recover.page:30
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7147,25 +8150,39 @@ msgstr ""
 "ievietota <gui>Miskastē</gui>, un tai vajadzētu būt atjaunojamai."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:27
+#: C/files-recover.page:34
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Lai atjaunotu datnes no miskastes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/files-recover.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:33
-msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Sānu joslā nospiediet <gui>Miskaste</gui>."
+#: C/files-recover.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Files</app> file manager"
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "<app>Datnes</app> datņu pārvaldnieks"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#: C/files-recover.page:43
+msgid ""
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:47
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7174,7 +8191,7 @@ msgstr ""
 "gui>. Datne tiks atjaunots mapē, no kuras tika izdzēsta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:42
+#: C/files-recover.page:53
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7186,7 +8203,7 @@ msgstr ""
 "izdzēstas datnes nevar atjaunot no <gui>Miskastes</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:47
+#: C/files-recover.page:58
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7200,17 +8217,17 @@ msgstr ""
 "to atjaunot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:23
+#: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr "Izgrūst vai atvienot USB zibatmiņu, CD, DVD vai citu ierīci."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:27
+#: C/files-removedrive.page:31
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Droši atvienot ārējo disku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:29
+#: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7226,17 +8243,21 @@ msgstr ""
 "jūs varat tos atvienot no datora tādā pašā veidā."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:37
+#: C/files-removedrive.page:41
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Lai izgrūstu noņemamo ierīci:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:38
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#: C/files-removedrive.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
 msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā atveriet <app>Datnes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:40
+#: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7245,7 +8266,7 @@ msgstr ""
 "izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droši izņemtu dzini."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
@@ -7254,12 +8275,12 @@ msgstr ""
 "izvēlēties <gui>Izgrūst</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:48
+#: C/files-removedrive.page:56
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:50
+#: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7270,22 +8291,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Sējums ir aizņemts</gui>, Lai droši izņemtu ierīci:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:55
+#: C/files-removedrive.page:63
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Atcelt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:56
+#: C/files-removedrive.page:64
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Aizvērt visas datnes uz ierīces."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:57
+#: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr "Uzspiediet uz izgrūšanas ikonas, lai droši izņemtu dzini."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-removedrive.page:70
+#: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7296,31 +8317,35 @@ msgstr ""
 "izmanto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:7
+#: C/files-rename.page:35
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Mainīt datnes vai mapes nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:30
+#: C/files-rename.page:38
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Pārsaukt datni vai mapi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:32
+#: C/files-rename.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+#| "the name of a file or folder."
 msgid ""
-"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
-"the name of a file or folder."
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
 msgstr ""
 "Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, arī GNOME datņu pārvaldnieku var lietot, "
 "lai mainītu datnes vai mapes nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:35
+#: C/files-rename.page:44
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Lai pārsauktu datni vai mapi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:36
+#: C/files-rename.page:45
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -7329,12 +8354,15 @@ msgstr ""
 "gui>, vai arī izvēlieties datni un piespiediet<key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:38
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+#: C/files-rename.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
 msgstr "Ierakstiet jauno datnes nosaukumu un nospiediet <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:41
+#: C/files-rename.page:51
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7343,13 +8371,22 @@ msgstr ""
 "properties-basic\">īpašību</link> logu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:44
+#: C/files-rename.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
+#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+#| "change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
 msgstr ""
 "Pārsaucot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz "
 "pēdējam punktam). Otrā daļa, ko sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes veidu "
@@ -7358,30 +8395,44 @@ msgstr ""
 "izvēlieties visu datnes nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:51
+#: C/files-rename.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button "
+#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
 "Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat "
 "pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc darbības, spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā "
 "un izvēlieties <gui>Atsaukt</gui>, lai atjaunotu iepriekšējo nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:57
+#: C/files-rename.page:70
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:58
-msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+#: C/files-rename.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
+#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
+#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
 "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
-"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
-"</key>, <key>/</key>."
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
 "Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <key>/</key> "
 "(slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces izmanto <em>datņu sistēmas</em>, kurām ir "
@@ -7390,29 +8441,39 @@ msgstr ""
 "<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
+#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+#| "view it in the file manager."
 msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
-"the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
 msgstr ""
 "Ja datnes nosaukums sākas ar <key>.</key> , datne būs <link xref=\"files-"
 "hidden\">slēpta</link>, skatot mapi ar datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
 msgid "Common problems"
 msgstr "Biežākās problēmas"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:76
+#: C/files-rename.page:92
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:77
+#: C/files-rename.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
+#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
+#| "folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
 "are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
@@ -7421,7 +8482,7 @@ msgstr ""
 "atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:80
+#: C/files-rename.page:96
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7432,17 +8493,25 @@ msgstr ""
 "ir iespējams, bet nav ieteicams."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:102
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Datnes nosaukums ir par garu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names "
+#| "where possible."
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
-"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
 "Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, <file>/home/"
 "anna/Dokumenti/darbs/jaunie-projekti/… </file>) nedrīkst garumā pārsniegt "
@@ -7450,12 +8519,12 @@ msgstr ""
 "mapju nosaukumiem."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:94
+#: C/files-rename.page:110
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "Iespēja pārsaukt nav pieejama"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:95
+#: C/files-rename.page:111
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7468,76 +8537,105 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:25
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#: C/files-search.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#| "use."
+msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr ""
 "Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai "
 "izmantošanai."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:28
+#: C/files-search.page:34
 msgid "Search for files"
 msgstr "Meklēt datnes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:30
+#: C/files-search.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
+#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
+#| "as special folders in your home folder."
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+"the file manager."
 msgstr ""
 "Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa. Jūs varat pat "
 "saglabāt bieži veiktos meklējumus, un tie parādīsies kā īpašas mapes jūsu "
 "mājas mapē."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:35
+#: C/files-search.page:40
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Citas meklēšanas lietotnes"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 msgid "Search"
 msgstr "Meklēšana"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
-msgstr ""
-"Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:52
 msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
 msgstr ""
-"Spiediet uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55
+#: C/files-search.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
+#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
-"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
-"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
 "Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma. Piemēram, ja visi "
 "jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu “Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</"
 "input>. Meklētājs uzskata lielos un mazos burtus par vienādiem."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:67
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr ""
 "Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes tipu. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7546,11 +8644,16 @@ msgstr ""
 "<file>Mājas</file> mapi, vai <gui>Visas datnes</gui>, lai meklētu visur."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
+#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
+#| "key> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
-"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
-"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
-"button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
 "Spiediet <key>+</key> un izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrītošā "
 "saraksta, lai sašaurinātu meklēšanas rezultātus pēc datnes tipa. Spiediet "
@@ -7558,7 +8661,7 @@ msgstr ""
 "rezultātus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:83
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7567,7 +8670,7 @@ msgstr ""
 "meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā mapē datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:82
+#: C/files-search.page:88
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -7575,59 +8678,8 @@ msgstr ""
 "Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos "
 "mapē."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:87
-msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
-msgstr ""
-"Ja bieži veicat meklēšanu ar noteiktiem kritērijiem, varat šo meklējumu "
-"saglabāt, lai vēlāk varētu tam ātri piekļūt."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:91
-msgid "Save a search"
-msgstr "Saglabāt meklējumu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:92
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "Sāciet meklēšanu, kā aprakstīts augstāk."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:93
-msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
-"select <gui>Save Search As</gui>."
-msgstr ""
-"Kad meklēšanas kritēriji jūs apmierina, nospiediet ⚙ zobrata pogu un "
-"izvēlieties <gui>Saglabāt meklējumu kā</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
-msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
-msgstr ""
-"Dodiet meklējumam nosaukumu un spiediet <gui>Saglabāt</gui>. Ja vēlaties, "
-"izvēlieties citu mapi, kur saglabātu meklējumu. Kad apskatīsiet šo mapi, jūs "
-"redzēsiet saglabāto meklējumu kā oranžu mapes ikonu ar palielināmo stiklu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:101
-msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
-"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
-"matched."
-msgstr ""
-"Lai izmestu meklēšanas datni, kad tās vairs nav vajadzīga, vienkārši <link "
-"xref=\"files-delete\">izdzēsiet</link> to tāpat kā citas datnes. Kad jūs "
-"izdzēšat saglabātu meklējumu, netiek izdzēstas atrastās datnes."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-select.page:14
+#: C/files-select.page:18
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -7636,12 +8688,12 @@ msgstr ""
 "vairākas datnes, kam ir līdzīgi nosaukumi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-select.page:19
+#: C/files-select.page:22
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Izvēlēties datnes pēc parauga"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:21
+#: C/files-select.page:24
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -7656,7 +8708,7 @@ msgstr ""
 "divu veidu aizstājējzīmes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:28
+#: C/files-select.page:31
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
@@ -7664,17 +8716,17 @@ msgstr ""
 "<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:30
+#: C/files-select.page:33
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr "<file>?</file> atbilst tieši vienai rakstzīmei."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:33
+#: C/files-select.page:36
 msgid "For example:"
 msgstr "Piemēram:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:36
+#: C/files-select.page:39
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -7685,12 +8737,12 @@ msgstr ""
 "paraugu"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:39
+#: C/files-select.page:42
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Rekins.*</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:41
+#: C/files-select.page:44
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -7701,15 +8753,20 @@ msgstr ""
 "utt., izvēlieties tās visas ar paraugu"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:44
+#: C/files-select.page:47
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>Lieldienas-???.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:46
+#: C/files-select.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+#| "edited, select the edited photos with"
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
 "edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
 "Ja jums ir tādas pašas fotogrāfijas kā iepriekš, bet jūs esat dažas no tām "
@@ -7717,22 +8774,22 @@ msgstr ""
 "izvēlieties rediģētos attēlus ar"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:49
+#: C/files-select.page:52
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Lieldienas-???-labots.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:9
+#: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr "Viegli pārsūtiet datnes e-pasta kontaktiem no datņu pārvaldnieka."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:26
+#: C/files-share.page:30
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Dalīties ar datnēm caur e-pastu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:38
+#: C/files-share.page:42
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -7741,42 +8798,39 @@ msgstr ""
 "datņu pārvaldnieka."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:42
-#| msgid ""
-#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-#| "computer, and your email account is configured."
+#: C/files-share.page:46
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
 "installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Pirms sākat, pārliecinieties, ka uz šī datora ir "
-"uzinstalēts <app>Evolution</app> vai <app>Geary</app> un e-pasta konts ir "
-"nokonfigurēts."
+"Pirms sākat, pārliecinieties, ka uz šī datora ir uzinstalēts <app>Evolution</"
+"app> vai <app>Geary</app> un e-pasta konts ir nokonfigurēts."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:47
+#: C/files-share.page:51
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Sūtīt datni ar e-pastu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:56
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:51
+#: C/files-share.page:58
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-#| "Message</gui> window will appear with the file attached."
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</"
+#| "gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
-"window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
 "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>E-pasts…</gui>. "
 "Parādīsies logs <gui>Jauna vēstule</gui> ar pievienotu datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:53
+#: C/files-share.page:61
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -7787,29 +8841,33 @@ msgstr ""
 "vēstules pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:59
+#: C/files-share.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, "
 "pieturot <key>Ctrl</key>, un pēc tam ar peles labo pogu veiciet klikšķi uz "
 "jebkura no tām."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:8
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās "
 "izmaiņas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:27
+#: C/files-sort.page:30
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Kārtot datnes un mapes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:33
+#: C/files-sort.page:36
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -7822,7 +8880,7 @@ msgstr ""
 "noklusējuma kārtošanas secību."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:38
+#: C/files-sort.page:41
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -7833,23 +8891,28 @@ msgstr ""
 "rīkjoslā."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:46
 msgid "Icon view"
 msgstr "Ikonu skats"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:44
+#: C/files-sort.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
 "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
 "Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
 "izvēlieties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</"
 "gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:48
+#: C/files-sort.page:54
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -7860,21 +8923,25 @@ msgstr ""
 "uzzinātu par citām iespējām."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:50
+#: C/files-sort.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+#| "from the pull-down menu."
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the pull-down menu."
+"from the menu."
 msgstr ""
 "Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> "
 "no izkrītošās izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:64
 msgid "List view"
 msgstr "Saraksta skats"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:56
+#: C/files-sort.page:66
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -7885,11 +8952,18 @@ msgstr ""
 "Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:59
+#: C/files-sort.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You "
+#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list"
+#| "\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
 "then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
 "for descriptions of available columns."
 msgstr ""
@@ -7900,27 +8974,31 @@ msgstr ""
 ">, lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:77
+#: C/files-sort.page:79
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Datņu kārtošanas veidi"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:80
-msgid "By Name"
-msgstr "Pēc nosaukuma"
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:81
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:84
-msgid "By Size"
-msgstr "Pēc izmēra"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:61
+msgid "Size"
+msgstr "Izmērs"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:85
+#: C/files-sort.page:88
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -7929,12 +9007,13 @@ msgstr ""
 "sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko datni."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:89
-msgid "By Type"
-msgstr "Pēc tipa"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+msgid "Type"
+msgstr "Tips"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:90
+#: C/files-sort.page:93
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -7943,12 +9022,14 @@ msgstr ""
 "kopā un sakārtotas pēc nosaukuma."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:94
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Pēc izmaiņu datuma"
+#: C/files-sort.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Date Modified;"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Izmaiņu datums;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:95
+#: C/files-sort.page:98
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -7956,23 +9037,23 @@ msgstr ""
 "Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc "
 "noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko datni."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:7
-msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "Ātri izveidot jaunus dokumentus no pielāgotām datņu veidnēm."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:27
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "Ātri izveidot jaunus dokumentus no pielāgotām datņu veidnēm."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-templates.page:22
+#: C/files-templates.page:30
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Veidnes biežāk lietotajiem dokumentu tipiem"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:24
+#: C/files-templates.page:32
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -7986,12 +9067,12 @@ msgstr ""
 "veidlapu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:30
+#: C/files-templates.page:38
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Izveidot jaunu veidni"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:31
+#: C/files-templates.page:40
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8001,28 +9082,33 @@ msgstr ""
 "dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:34
+#: C/files-templates.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
-"folder doesn't exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
 "Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē <file>Veidnes</file>, kas atrodas "
 "jūsu <file>Mājas</file> mapē. Ja mape <file>Veidnes</file> neeksistē, jums "
 "vispirms tā būs jāizveido."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:40
+#: C/files-templates.page:52
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Izveidot dokumentu, kas balstīts uz veidni"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:41
+#: C/files-templates.page:54
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Atveriet mapi, kurā vēlaties ievietot jauno dokumentu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:42
+#: C/files-templates.page:57
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8032,37 +9118,43 @@ msgstr ""
 "\">Jauns dokuments</gui>. Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:45
+#: C/files-templates.page:62
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:46
-msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr "Ievadiet jaunizveidotā dokumenta nosaukumu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:47
-msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz datnes, lai to atvērtu un sāktu rediģēt."
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:9
+#: C/files-tilde.page:28
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Šīs ir rezerves kopiju datnes. Pēc noklusējuma tās ir slēptas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:24
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+#: C/files-tilde.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
 msgstr "Kas ir datnes ar “~” nosaukuma beigās?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:26
-msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#: C/files-tilde.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+msgid ""
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
 "Datnes ar “~” nosaukuma beigās (piemēram, <file>piemērs.txt~</file>) ir "
 "automātiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar "
@@ -8070,10 +9162,17 @@ msgstr ""
 "var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:31
+#: C/files-tilde.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:"
+#| "media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+#| "repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
 "of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
 "key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
@@ -8083,7 +9182,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:38
+#: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8092,28 +9191,14 @@ msgstr ""
 "datnēm. Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par "
 "slēpto datņu lietošanu."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:37
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-"md5='60805ce5d4266dc2d45aae08934bc76b'"
-
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:23
+#: C/files.page:28
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Datnes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:25
+#: C/files.page:30
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8124,37 +9209,32 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:34
+#: C/files.page:39
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Datnes, mapes un meklēšana"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:38
-msgid "<app>Files</app> file manager"
-msgstr "<app>Datnes</app> datņu pārvaldnieks"
-
-#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Biežākie uzdevumi"
 
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
-msgid "More topics"
-msgstr "Vairāk tematu"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:47
+msgid "More file-related tasks"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:50
+#: C/files.page:52
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Izņemamie dziņi un ārējie diski"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:55
+#: C/files.page:57
 msgid "Backing up"
 msgstr "Rezerves kopijas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:60
+#: C/files.page:62
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Padomi un jautājumi"
 
@@ -8266,11 +9346,6 @@ msgstr ""
 "vēstuli</link> uz GNOME dokumentu projekta saraksti, lai uzzinātu sīkāk par "
 "iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:22
 msgid ""
@@ -8301,26 +9376,38 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
+#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
 "em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
-"at the bottom of the screen."
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
 msgstr ""
 "<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī "
 "<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā "
-"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Lietotnes</gui> un <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
+"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui>Lietotnes</"
+"gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+#| "gui> item from the menu."
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
 "item from the menu."
 msgstr ""
 "Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā, lai palaistu "
@@ -8337,14 +9424,13 @@ msgstr ""
 "taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
+#: C/gnome-classic.page:56
 msgid "Window list"
 msgstr "Logu saraksts"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8353,7 +9439,8 @@ msgstr ""
 "lietotnēm, kā arī ļauj tos minimizēt un atjaunot."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:61
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -8458,6 +9545,36 @@ msgstr ""
 "pogas un izvēlieties <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
+msgid "Determine which version of GNOME is running"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+#| "<gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka "
+"informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution's name and the GNOME version."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
@@ -8471,17 +9588,17 @@ msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Pirkstu nospiedumi un viedkartes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:10
+#: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Problēmu novēršana atmiņas karšu lasītājiem"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:23
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Atmiņas karšu lasītāju problēmas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:22
+#: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8493,7 +9610,7 @@ msgstr ""
 "\">piemontētiem</link>. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, ja tā nav:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:28
+#: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8508,13 +9625,22 @@ msgstr ""
 "atduramies pret ko cietu, nespiediet stiprāk.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:36
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+#: C/hardware-cardreader.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
+#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
+#| "guiseq>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
+"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
+"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Atveriet <app>Datnes</app>, izmantojot <gui>Aktivitāšu</gui> izvēlni. Vai "
 "ievietotā karte parādās sarakstā <gui>Ierīces</gui> kreisajā sānu joslā? "
@@ -8524,12 +9650,20 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Rādīt sānu joslu</gui></guiseq>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:43
-msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+#: C/hardware-cardreader.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
+#| "below)."
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
 msgstr ""
 "Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet <guiseq><gui>Iet</"
 "gui><gui>Dators</gui></guiseq>. Ja jūsu karšu lasītājs ir pareizi "
@@ -8537,7 +9671,7 @@ msgstr ""
 "kā kartei, kad karte ir piemontēta (skat. attēlu zemāk)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
+#: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8548,13 +9682,22 @@ msgstr ""
 "iespējams."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:54
-msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#: C/hardware-cardreader.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
+#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
+#| "better supported by Linux."
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
@@ -8566,7 +9709,7 @@ msgstr ""
 "Linux tos atbalsta daudz labāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-driver.page:8
+#: C/hardware-driver.page:17
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
@@ -8574,12 +9717,12 @@ msgstr ""
 "Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-driver.page:18
+#: C/hardware-driver.page:21
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "Kas ir draiveris?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:20
+#: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8590,7 +9733,7 @@ msgstr ""
 "kartes."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:22
+#: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8600,13 +9743,20 @@ msgstr ""
 "sazināties. To veic programma, ko sauc par <em>ierīces draiveri</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:24
+#: C/hardware-driver.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
+#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a "
+#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
+#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not "
+#| "compatible with any other model."
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
-"other model."
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
 msgstr ""
 "Kad jūs pievienojiet ierīci pie datora, jums ir jābūt instalētiem "
 "pareizajiem draiveriem darbam ar šo ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat "
@@ -8614,7 +9764,7 @@ msgstr ""
 "Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:26
+#: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8625,10 +9775,15 @@ msgstr ""
 "instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:28
+#: C/hardware-driver.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+#| "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
 "Turklāt daži no esošajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju "
@@ -8680,6 +9835,11 @@ msgstr ""
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Aparatūra un draiveri"
 
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:31
+msgid "More topics"
+msgstr "Vairāk tematu"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:36
 msgctxt "link:trail"
@@ -8756,10 +9916,14 @@ msgstr ""
 "pacietīgi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/help-irc.page:41
+#: C/help-irc.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
+#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
-"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
 "Ņemiet vērā, ka <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "rīcības kodekss</link> attiecas arī uz sarunām IRC kanālos."
@@ -8839,20 +10003,27 @@ msgstr "Yelp logo"
 msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas "
 "mirgo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Izdariet tā, lai tastatūras kursors mirgotu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -8861,39 +10032,43 @@ msgstr ""
 "sataisīt mirgojošu, lai redzēt to būtu vieglāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
 "sāciet rakstīt <gui>Tastatūra</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr "Izmanto <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:14
+#: C/keyboard-key-menu.page:15
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:22
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
@@ -8901,18 +10076,13 @@ msgstr ""
 "<key>Izvēlnes</key> taustiņš palaiž konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis ar "
 "labo klikšķi."
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:28
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "Kas ir <key>Izvēlne</key> taustiņš?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -8927,7 +10097,7 @@ msgstr ""
 "ir attēlots peles rādītājs virs izvēlnes: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:44
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -8939,7 +10109,7 @@ msgstr ""
 "ierīce, vai kad nav pieejama labā peles poga."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:49
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -8952,7 +10122,7 @@ msgstr ""
 "var aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:54
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -8966,7 +10136,7 @@ msgstr ""
 "izvēlne parādās laukumā, uz kura atrodas kursors."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:23
+#: C/keyboard-key-super.page:24
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -8975,12 +10145,12 @@ msgstr ""
 "parasti var atrast blakus <key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:26
+#: C/keyboard-key-super.page:29
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Kas ir <key>Super</key> taustiņš?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:28
+#: C/keyboard-key-super.page:31
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -8994,7 +10164,7 @@ msgstr ""
 "taustiņu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:34
+#: C/keyboard-key-super.page:37
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9004,32 +10174,36 @@ msgstr ""
 "Windows taustiņa, bet Chromebook datoriem ir palielināmais stikls."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:44
+#: C/keyboard-key-super.page:42
 msgid ""
 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Lai pamainītu taustiņu, kas atvērs <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:49
+#: C/keyboard-key-super.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-"open the <app>Settings</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, then open the <app>Settings</app>."
 msgstr ""
 "Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> pārskatu, tad "
 "atveriet <app>Iestatījumus</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:53
+#: C/keyboard-key-super.page:51
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Spied <gui>Tastatūra</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:56
+#: C/keyboard-key-super.page:54
 msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Spiediet cilni <gui style=\"tab\">Saīsnes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:59
+#: C/keyboard-key-super.page:57
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -9038,7 +10212,7 @@ msgstr ""
 "pārskatu</gui> labajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:63
+#: C/keyboard-key-super.page:61
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
 
@@ -9047,41 +10221,47 @@ msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:104
+#: C/keyboard-layouts.page:106
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
 "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27 C/settings-sharing.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:39
+#: C/keyboard-layouts.page:40
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Pievienot tastatūru izkārtojumus un starp tiem pārslēgties."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:42
+#: C/keyboard-layouts.page:43
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9098,37 +10278,46 @@ msgstr ""
 "vairākām valodām."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
-#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
 "sāciet rakstīt <gui>Reģions un valoda</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:60
+#: C/keyboard-layouts.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated "
+#| "with the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
-"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Spiediet <key>+</key> pogu, izvēlieties valodu, kas  ir saistīta ar "
 "izkārtojumu, tad izvēlieties izkārtojumu un spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
 msgid "preview"
 msgstr "priekšskatījums"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:68
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9137,12 +10326,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Ievades avotu</gui> saraksta un spiežot <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:79
 msgid "preferences"
 msgstr "iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71
+#: C/keyboard-layouts.page:73
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9157,7 +10346,7 @@ msgstr ""
 "papildu iestatījumiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:80
+#: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9176,7 +10365,7 @@ msgstr ""
 "vairākus izkārtojumus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9193,7 +10382,7 @@ msgstr ""
 "varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9212,17 +10401,17 @@ msgstr ""
 "keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:29
+#: C/keyboard-nav.page:30
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Izmantojiet lietotnes un darbvirsmu bez peles"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:32
+#: C/keyboard-nav.page:33
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navigācija ar tastatūru"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:42
+#: C/keyboard-nav.page:43
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9235,7 +10424,7 @@ msgstr ""
 "lietotājiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:48
+#: C/keyboard-nav.page:49
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9246,17 +10435,17 @@ msgstr ""
 "mousekeys\"/> , lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:54
+#: C/keyboard-nav.page:55
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Pārvietojieties pa lietotāju saskarnēm"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:56
+#: C/keyboard-nav.page:57
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:59
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9271,18 +10460,18 @@ msgstr ""
 "<key>Tab</key> taustiņu, kā piemēram teksta lauks."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:62
+#: C/keyboard-nav.page:64
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:66
+#: C/keyboard-nav.page:68
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Bultiņu taustiņi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:68
+#: C/keyboard-nav.page:70
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9294,7 +10483,7 @@ msgstr ""
 "radio pogu no grupas."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:73
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -9303,12 +10492,12 @@ msgstr ""
 "izplestu vienumus ar bērniem."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:78
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:77
+#: C/keyboard-nav.page:79
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -9317,12 +10506,12 @@ msgstr ""
 "izvēlētā vienuma maiņas."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:81
+#: C/keyboard-nav.page:83
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:82
+#: C/keyboard-nav.page:84
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -9331,24 +10520,24 @@ msgstr ""
 "vienuma līdz fokusētajam."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:86
+#: C/keyboard-nav.page:88
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Atstarpe</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:89
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta "
 "vienumu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:90
+#: C/keyboard-nav.page:93
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:91
+#: C/keyboard-nav.page:94
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -9357,12 +10546,12 @@ msgstr ""
 "tās noņemšanas cietiem vienumiem. "
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:95
+#: C/keyboard-nav.page:98
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:96
+#: C/keyboard-nav.page:99
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9375,23 +10564,23 @@ msgstr ""
 "tāpat kā jūs to klikšķinātu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:102
+#: C/keyboard-nav.page:105
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:103
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr ""
 "Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:109
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:107
+#: C/keyboard-nav.page:110
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -9400,19 +10589,19 @@ msgstr ""
 "pārvietotos par tām."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:114
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:113
+#: C/keyboard-nav.page:116
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:116
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -9421,7 +10610,7 @@ msgstr ""
 "menu\">Izvēlne</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:122
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -9430,12 +10619,12 @@ msgstr ""
 "ar labo peles taustiņu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
+#: C/keyboard-nav.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:125
+#: C/keyboard-nav.page:128
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9445,7 +10634,7 @@ msgstr ""
 "vienumiem."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:129
+#: C/keyboard-nav.page:132
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9454,22 +10643,22 @@ msgstr ""
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:131
+#: C/keyboard-nav.page:134
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "Saskarnē ar cilņiem pārslēgties uz cilni pa kreisi vai labi."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:136
+#: C/keyboard-nav.page:140
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Pārvietoties pa darbvirsmu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:154
+#: C/keyboard-nav.page:158
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9482,47 +10671,51 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:161
+#: C/keyboard-nav.page:165
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165
+#: C/keyboard-nav.page:169
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-"link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
+"Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Atvērt ziņojumu paplāti.</"
 "link> Spiediet taustiņu <key>Esc</key>, lai aizvērtu."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:171
+#: C/keyboard-nav.page:175
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Pārvietoties starp logiem"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:178
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Aizvērt aktīvo logu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177
+#: C/keyboard-nav.page:181
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9531,22 +10724,27 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:179
+#: C/keyboard-nav.page:183
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+#| "key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
-"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
 "Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt</"
 "key> <key>F10</key></keyseq>, lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:185
+#: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9558,12 +10756,12 @@ msgstr ""
 "lai atgrieztu to sākotnējā vietā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:191
+#: C/keyboard-nav.page:197
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9576,7 +10774,7 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key>, lai atgrieztu to sākotnējos izmēros."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:199
+#: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9585,7 +10783,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:202
+#: C/keyboard-nav.page:209
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9597,22 +10795,22 @@ msgstr ""
 "izmēros."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:209
+#: C/keyboard-nav.page:216
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizēt logu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:213
+#: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9623,12 +10821,12 @@ msgstr ""
 "key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9639,50 +10837,67 @@ msgstr ""
 "key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:234
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles "
 "taustiņu uz visraksta joslas."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:15
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:32
+#: C/keyboard-osk.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
+#| "mouse."
 msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
 msgstr ""
 "Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:35
-msgid "Use a screen keyboard"
+#: C/keyboard-osk.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Use a screen keyboard"
+msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Izmanto ekrāna tastatūru"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:37
+#: C/keyboard-osk.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to "
+#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgid ""
-"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
 "Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, "
 "jūs variet ieslēgt <em>ekrāna tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:43
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:49
+#: C/keyboard-osk.page:56
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "Spiediet uz <gui>Ekrāna tastatūra</gui> sadaļā <gui>Rakstīšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-osk.page:61
 msgid ""
 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 "at the bottom of the screen."
@@ -9690,28 +10905,43 @@ msgstr ""
 "Kad jums ir iespēja rakstīt, ekrāna apakšpusē parādīsies ekrāna tastatūra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-osk.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+#| "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> "
+#| "button."
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
-"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgstr ""
 "Spiediet pogu <gui style=\"bottom\">123</gui>, lai ievadītu skaitļus un "
 "simbolus. Vairāk simbolu ir pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui>{#*</gui>. Lai "
 "atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, spiediet pogu <gui>Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:63
+#: C/keyboard-osk.page:70
 msgid "keyboard"
 msgstr "tastatūra"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:62
+#: C/keyboard-osk.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
+#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</"
+#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
+#| "keyboard icon."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
 "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
 "next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
 "moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
 "Lai paslēptu tastatūru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
@@ -9721,7 +10951,7 @@ msgstr ""
 "malu) un spiežot uz tastatūras ikonas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -9730,12 +10960,12 @@ msgstr ""
 "atkārtošanās aizkavi un ātrumu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Atslēdz atkārtotos tautiņu spiedienus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9748,7 +10978,7 @@ msgstr ""
 "ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -9757,7 +10987,7 @@ msgstr ""
 "izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9769,28 +10999,28 @@ msgstr ""
 "spiedieni tiek atkārtoti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Iestatīt tastatūras saīsnes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -9800,7 +11030,7 @@ msgstr ""
 "Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -9809,12 +11039,12 @@ msgstr ""
 "key>, lai dzēstu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Jau definētās saīsnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -9823,130 +11053,135 @@ msgstr ""
 "šajās kategorijās:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
 msgid "Launchers"
 msgstr "Palaidēji"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "Disabled"
 msgstr "Atslēgts"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Palaist kalkulatoru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
-msgid "Calculator"
-msgstr "Kalkulators"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Palaist e-pasta klientu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
-msgid "Mail"
-msgstr "E-pasts"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Palaist tīmekļa pārlūkprogrammu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
-msgid "WWW"
-msgstr "Tīmeklis"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
 msgid "Home folder"
 msgstr "Mājas mape"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
-msgid "Explorer"
-msgstr "Pārlūks"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigācija"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -9955,675 +11190,662 @@ msgstr ""
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Pārslēgt lietotnes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Pārslēgties starp logiem"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Slēpt visus parastos logus"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu pa kreisi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu pa labi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Ekrānattēli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#| msgid "Take a screenshot of an area"
+msgid "Save a screenshot to file"
+msgstr "Saglabāt ekrānattēlu datnē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#| msgid "Take a screenshot of a window"
+msgid "Save a screenshot of a window to file"
+msgstr "Saglabāt loga ekrānattēlu datnē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
-msgid "Take a screenshot of an area"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot of an area"
+msgid "Save a screenshot of an area to file"
 msgstr "Uzņemt ekrāna daļas attēlu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Ievietot ekrānattēlu starpliktuvē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Ievietot loga attēlu starpliktuvē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Ievietot ekrāna daļas attēlu starpliktuvē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Skaņa un multimediji"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Izslēgt skaņu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
-msgid "Audio mute"
-msgstr "Klusināt audio"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#, fuzzy
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "Volume down"
 msgstr "Samazināt skaļumu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
-msgid "Audio lower volume"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio lower volume"
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "Samazināt audio līmeni"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Volume up"
 msgstr "Palielināt skaņu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
-msgid "Audio raise volume"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio raise volume"
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "Palielināt audio līmeni"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Palaist mediju atskaņotāju"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
-msgid "Audio media"
-msgstr "Audio mediji"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#, fuzzy
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
-msgid "Audio play"
-msgstr "Atskaņot audio"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#, fuzzy
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
-msgid "Audio pause"
-msgstr "Pauzēt audio"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#, fuzzy
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Apturēt atskaņošanu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
-msgid "Audio stop"
-msgstr "Apturēt audio"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#, fuzzy
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "Previous track"
 msgstr "Iepriekšējais celiņš"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
-msgid "Audio previous"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio previous"
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "Iepriekšējais audio celiņš"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
 msgid "Next track"
 msgstr "Nākamais celiņš"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
-msgid "Audio next"
-msgstr "Nākamais audio celiņš"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#, fuzzy
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Eject"
 msgstr "Izgrūst"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+#, fuzzy
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
+
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
 msgid "System"
 msgstr "Sistēma"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Parādīt aktivitāšu pārskatu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "Log out"
 msgstr "Atteikties"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Noslēgt ekrānu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Rādīt ziņojumu paplāti"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Fokusēt aktīvo paziņojumu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Rādīt visas lietotnes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
 msgid "Typing"
 msgstr "Rakstīšana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Pārslēgties uz nākamo ievades avotu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo ievades avotu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Tikai-modifikatori pārslēdz uz nākamo avotu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Kompozīcijas taustiņš"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Universālā piekļuve"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tuvinājumu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Tuvināt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Tālināt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna tastatūru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Palielināt teksta izmēru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Samazināt teksta izmēru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt augstu kontrastu"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maksimizēt logu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Restore window"
 msgstr "Atjaunot loga izmēru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Close window"
 msgstr "Aizvērt logu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Hide window"
 msgstr "Paslēpt logu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Move window"
 msgstr "Pārvietot logu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Resize window"
 msgstr "Mainīt loga izmēru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "View split on left"
 msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "View split on right"
 msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
-msgid "Change keyboard shortcuts"
-msgstr "Mainīt tastatūras saīsnes"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Pielāgotās saīsnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
-msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-msgstr "Šī sadaļa rāda, kā lietotnei mainīt tastatūras saīsni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
-msgid "Open the Terminal application."
-msgstr "Atvērt termināļa lietotni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
-msgid ""
-"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-"true</cmd> command."
-msgstr ""
-"Palaidiet komandu <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-"accels true</cmd>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#, fuzzy
+#| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgid ""
-"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr "Palaidiet lietotni, kurai vēlaties mainīt tastatūras saīsni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
-msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr "Atrodiet izvēlnes vienumu, kuram vēlaties mainīt tastatūras saīsni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
-msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-msgstr "Rakstiet saīsni, ko vēlaties izmantot tastatūrai."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
-msgid ""
-"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
-"app> utility to do this."
+"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"settings:"
 msgstr ""
-"Ņemiet vērā, ka šis iestatījums attiecas uz visu darbvietu. Jūs varat pēc "
-"tam to deaktivēt, palaižot komandu <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
-"interface can-change-accels false</cmd>. Jūs to varat izdarīt arī ar utilīti "
-"<app>dconf-editor</app>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
-msgid "Custom shortcuts"
-msgstr "Pielāgotās saīsnes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
-msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-msgstr "Lai izveidotu savu tastatūras saīsni:"
+"Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#| "appear."
 msgid ""
-"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
-"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+"gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>pielāgotās saīsnes</gui> kreisajā rūtī un spiediet pogu<gui "
-"style=\"button\">+</gui> (vai spiediet pogu <gui style=\"button\">+</gui> "
-"jebkurā kategorijā). Parādīsies logs <gui>pielāgotās saīsnes</gui>."
+"Klikšķiniet <gui>+</gui> pogu. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> "
+"dialoglodziņš."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
+#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
+#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
-"use the <input>rhythmbox</input> command."
+"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un "
 "<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet "
@@ -10632,7 +11854,7 @@ msgstr ""
 "<input>rhythmbox</input> komandu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -10642,7 +11864,7 @@ msgstr ""
 "taustiņu kombināciju."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10655,7 +11877,7 @@ msgstr ""
 "lietotne."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10688,12 +11910,12 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Vieta un valoda"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:17
+#: C/look-background.page:18
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:47
+#: C/look-background.page:48
 msgid ""
 "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
 "background."
@@ -10702,43 +11924,47 @@ msgstr ""
 "ekrāna fonu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:52
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "Nomainīt darbvirsmas un bloķēšanas ekrāna fonus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:53
+#: C/look-background.page:54
 msgid ""
 "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
 "color."
 msgstr "Jūs varat nomainīt fona attēlu vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:58
+#: C/look-background.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Background</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu un "
 "sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:62
+#: C/look-background.page:63
 msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Fons</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:65
+#: C/look-background.page:66
 msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Fons</gui> vai <gui>Bloķēšanas ekrāns</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:69
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Augšā ir attēlotas trīs izvēles iespējas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:71
+#: C/look-background.page:72
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
@@ -10749,15 +11975,24 @@ msgstr ""
 "maina izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:77
+#: C/look-background.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
+#| "Viewer</app> by opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</"
+#| "gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
 "photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
 "folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
 "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
-"Background</gui></guiseq>."
+"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
 "Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no "
 "<file>Attēlu</file>mapes. Vairums fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā "
@@ -10768,17 +12003,17 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Iestatīt kā fonu</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
+#: C/look-background.page:88
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Krāsas</gui>, lai fonam izmantotu viendabīgu krāsu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:91
+#: C/look-background.page:93
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:94
+#: C/look-background.page:96
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -10787,17 +12022,17 @@ msgstr ""
 "link>, lai apskatītu darbvirsmu pilnībā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:8
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "Varētu būt iestatīta nepareizā ekrāna izšķirtspēja."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:38
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -10806,12 +12041,18 @@ msgstr ""
 "jūsu ekrānam."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
+#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
+#| "set the one that makes the screen look better."
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
-"one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
+"options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
 "Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> "
 "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no "
@@ -10819,12 +12060,12 @@ msgstr ""
 "vislabāk."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Kad pieslēgti vairāki displeji"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:56
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10837,13 +12078,20 @@ msgstr ""
 "displejiem varētu izskatīties miglains."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:58
+#: C/look-display-fuzzy.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
+#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
+"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
+"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
+"same window on both screens at once."
 msgstr ""
 "Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz abiem "
 "ekrāniem nevarēs rādīt vienu un to pašu. Būtībā būs vienlaikus pieslēgti "
@@ -10851,22 +12099,26 @@ msgstr ""
 "bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:68
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."
+#: C/look-display-fuzzy.page:81
+msgid ""
+"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+"display."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:71
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Izņemiet ķeksi pie <gui>Dublēt ekrānus</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:75
+#: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10877,17 +12129,17 @@ msgstr ""
 "displejs izskatās labi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:36
+#: C/look-resolution.page:37
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju un tā orientāciju (rotāciju)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:41
 msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
 msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju vai rotāciju"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:42
+#: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10900,7 +12152,7 @@ msgstr ""
 "<em>rotāciju</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:61
+#: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -10909,12 +12161,12 @@ msgstr ""
 "savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:66
+#: C/look-resolution.page:67
 msgid "Select the resolution and rotation."
 msgstr "Izvēlieties izšķirtspēju un rotāciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:69
+#: C/look-resolution.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -10927,17 +12179,26 @@ msgstr ""
 "<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:77
+#: C/look-resolution.page:78
 msgid "Resolution"
 msgstr "Izšķirtspēja"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:79
+#: C/look-resolution.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
+#| "screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+#| "the top and bottom or both sides of the screen."
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
 "letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
 "or both sides of the screen."
@@ -10950,7 +12211,7 @@ msgstr ""
 "pievienojot melnas joslas abās ekrāna pusēs."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:87
+#: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -10961,12 +12222,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:94
+#: C/look-resolution.page:95
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotācija"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:96
+#: C/look-resolution.page:97
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
@@ -11076,67 +12337,7 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Saņemt vairāk palīdzības"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
-"Atslēdz skārienpaliktni rakstīšana laikā, lai apturētu nejaušus klikšķus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kamēr raksti"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
-msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
-msgstr ""
-"Klēpjdatoru skārienpaliktņi parasti tiek novietoti tur, kur rakstot atrodas "
-"locītava, tāpēc var dažreiz izraisīt nejaušus klikšķus rakstīšanas gaitā. "
-"Jūs varat atslēgt skārienpaliktni rakstīšanas laikā. Tas atsāks strādāt "
-"tikai neilgu laiku pēc pēdējā taustiņa piespiešanas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
-#: C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Pele un sārienpaliktnis</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
-#: C/mouse-touchpad-click.page:144
-msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Atslēgt "
-"skārienpaliktni, kad raksta</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
-"skārienpaliktnis."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:12
+#: C/mouse-doubleclick.page:32
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -11145,12 +12346,12 @@ msgstr ""
 "dubultklikšķis."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:34
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Pielāgo dubultklikšķa ātrumu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11164,7 +12365,29 @@ msgstr ""
 "atļauto laiku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:45
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
+#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Pele un sārienpaliktnis</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
+#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
 msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
@@ -11173,7 +12396,7 @@ msgstr ""
 "vērtību, kas jums ir piemērota."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
+#: C/mouse-doubleclick.page:49
 msgid ""
 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11183,7 +12406,7 @@ msgstr ""
 "Viens klikšķis logā izcels ārējo apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-doubleclick.page:54
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11197,7 +12420,7 @@ msgstr ""
 "datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -11234,21 +12457,23 @@ msgstr ""
 "<gui>Labā</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:6
-msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+#: C/mouse-middleclick.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
+#| "and more."
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
 msgstr ""
 "Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu "
 "cilnes un vēl."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:29
+#: C/mouse-middleclick.page:36
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Vidējais klikšķis"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:31
+#: C/mouse-middleclick.page:38
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11261,7 +12486,7 @@ msgstr ""
 "labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:37
+#: C/mouse-middleclick.page:44
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11273,52 +12498,24 @@ msgstr ""
 "iestatījumos, lai tas strādātu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:42
+#: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr "Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas saīsnēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:45
-msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
-msgstr ""
-"Viena no biežākajām saīsnēm ir teksta ielīmēšana. Atlasi tekstu, kuru vēlies "
-"ielīmēt, tad ej uz vietu, kur to vēlies ielīmēt un izpildi vidējo klikšķi. "
-"Izvēlētais teksts tiks ielīmēts peles rādītāja vietā."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
-msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Teksta ielīmēšana ar vidējo peles pogu ir pilnīgi nošķirta no ierastās "
-"starpliktuves. Teksta atlasīšana to neiekopē tavā starpliktuvē. Šī ātrā "
-"ielīmēšanas metode strādā tikai ar vidējo peles pogu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:54
-msgid ""
-"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
-"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
-"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
-msgstr ""
-"Ritjoslām un slīdņiem nospiešana uz tukšas vietas pakustina šo joslu par "
-"noteiktu attālumu (piemēram 1 lappusi) tajā virzienā, kurā jūs nospiedāt. "
-"Varat veikt vidējo klikšķi šajā tukšajā vietā, lai to aizvirzītu precīzi uz "
-"vietu, kur nospiedāt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:59
+#: C/mouse-middleclick.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
+#| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
 "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
 "button in the dash."
 msgstr ""
 "<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā, jūs varat ērti atvērt jaunu logu katrai "
@@ -11327,7 +12524,7 @@ msgstr ""
 "attēlots, izmantojot režģa pogu panelī."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:65
+#: C/mouse-middleclick.page:58
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11345,7 +12542,7 @@ msgstr ""
 "ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:73
+#: C/mouse-middleclick.page:66
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11358,7 +12555,7 @@ msgstr ""
 "veicis dubultklikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:79
+#: C/mouse-middleclick.page:72
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11368,18 +12565,25 @@ msgstr ""
 "funkcijām. Meklē savas lietotnes dokumentāciju par <em>vidējo klikšķi</em> "
 "vai <em>vidējo peles pogu</em>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
+#: C/shell-notifications.page:26
+#| msgid "2012, 2013"
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:34
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr "Aktivē peles taustiņus, lai kontrolētu peli ar papildtastatūru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:36
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Klikšķini un kustini peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11390,7 +12594,7 @@ msgstr ""
 "papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par <em>peles taustiņiem</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
 "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
@@ -11403,17 +12607,22 @@ msgstr ""
 "izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#: C/mouse-mousekeys.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
 "Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos <gui>Peles taustiņi</gui> "
 "sadaļā <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui> un tad spiediet <key>Enter</"
 "key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:63
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11422,13 +12631,21 @@ msgstr ""
 "peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB or bluetooth numeric keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
 "numeric keypads."
 msgstr ""
 "Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota "
@@ -11439,7 +12656,7 @@ msgstr ""
 "bluetooth papildtastatūru."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:72
+#: C/mouse-mousekeys.page:75
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11452,7 +12669,7 @@ msgstr ""
 "dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:77
+#: C/mouse-mousekeys.page:80
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11467,7 +12684,7 @@ msgstr ""
 "to, kā veikt labo peles klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:83
+#: C/mouse-mousekeys.page:86
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11478,7 +12695,7 @@ msgstr ""
 "kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš ir ieslēgts."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:88
+#: C/mouse-mousekeys.page:91
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11487,29 +12704,31 @@ msgstr ""
 "peles rādītāja vadīšanai. Tam var izmanto tikai papildtastatūru."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgid "How to check why your mouse is not working."
 msgstr "Kā pārbaudīt to, vai pele strādā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "Peles rādītājs nekustās"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "Pārbaudiet vai pele ir pievienota"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
 msgstr "Ja ir pele ar vadu, pārbaudiet vai tas ir kārtīgi pievienots."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11524,87 +12743,17 @@ msgstr ""
 "jāpārstartē dators."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "Pārbaudi vai dators atpazīst peli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Atver <app>Termināļa</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu </gui> pārskata."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
-msgid ""
-"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Termināļa logā, ieraksti <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> precīzi, "
-"kā tas ir ierakstīts šeit un spied <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
-msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
-msgstr ""
-"Parādīsies saraksts ar norādīšanas ierīcēm. Pārbaudi, ka vismaz vienai no "
-"tām blakus ir rakstīts <sys>[XExtensionPointer]</sys>, un ka vienam no "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> vienumiem ir vārds pele pa kreisi no tā."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#broken\">working condition</link>."
-msgstr ""
-"Ja nevienai ierīcei blakus nav rakstīts peles nosaukums, kuram seko "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, tad dators neatpazīst peli. Ja šis ieraksts "
-"ir, peli dators atpazīst. Šādā gadījumā vajadzētu pārbaudīt vai pele ir "
-"<link xref=\"#plugged-in\">pievienota</link> un ir <link xref=\"#broken"
-"\">darbspējīga</link>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
-msgstr ""
-"Ja pelei ir seriālais (RS-232) savienotājs, jāveic daži papildu soļi, lai tā "
-"sāktu strādāt. Soļi var būt atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
-msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
-msgstr ""
-"Salabot problēmas ar peles atpazīšanu var būt grūti. Lūdz palīdzību no "
-"izplatītāja, ja jums liekas, ka pele netiek atpazīta pareizi."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "Pārbaudiet vai pele tiešām strādā"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr "Pievieno peli citam datoram un pārbaudi vai tā strādā."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -11616,23 +12765,28 @@ msgstr ""
 "nav gaismas, pele var būt salauzta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Bezvadu peles pārbaudīšana"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
+#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
+#| "place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
-"place without it constantly waking up."
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
 msgstr ""
 "Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai "
 "pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu kustināt uz vairākām vietām, "
 "nepamodinot datoru no snaudiena."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11641,7 +12795,7 @@ msgstr ""
 "Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -11652,18 +12806,18 @@ msgstr ""
 "nenospiedīsiet tās pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "Pārliecinies, ka uztvērējs ir kārtīgi pievienots datoram."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -11672,7 +12826,7 @@ msgstr ""
 "abi atrodas vienā kanālā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -11683,7 +12837,7 @@ msgstr ""
 "informācijai par šo situāciju."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -11696,7 +12850,7 @@ msgstr ""
 "atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa. "
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:33
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
@@ -11704,12 +12858,12 @@ msgstr ""
 "skārienpaliktni."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:35
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Piemērot peles vai skārienpaliktņa ātrumu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -11718,7 +12872,7 @@ msgstr ""
 "skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#: C/mouse-sensitivity.page:51
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
@@ -11729,13 +12883,19 @@ msgstr ""
 "ir savs slīdnis."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#: C/mouse-sensitivity.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
+#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
+#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
+#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgid ""
 "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
-"<gui>Touchpad</gui> sections."
+"best for another."
 msgstr ""
 "Ātrumu peles un skārienpaliktņa rādītājiem varat iestatīt katram atsevišķi. "
 "Piemēram, jūs varat iestatīt vienu ritināšanas ātrumu pelei, bet citu — "
@@ -11744,7 +12904,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļām."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:71
+#: C/mouse-sensitivity.page:63
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
@@ -11755,19 +12915,19 @@ msgstr ""
 "pievienota pele."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz "
 "skārienpaliktņa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet ar skārienpaliktni"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:33
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -11776,35 +12936,43 @@ msgstr ""
 "skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas pogas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr ""
 "Lai klikšķinātu, jūs varat uzsist uz skārienpaliktņa, nevis izmantot pogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens "
 "nozīmē klikšķi</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
+"skārienpaliktnis."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Lai klikšķinātu, uzsitiet uz skārienpaliktņa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:69
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11813,7 +12981,7 @@ msgstr ""
 "uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11827,7 +12995,7 @@ msgstr ""
 "pogas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11836,7 +13004,7 @@ msgstr ""
 "middleclick\">veic vidējo klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:84
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11847,24 +13015,24 @@ msgstr ""
 "padomāt, ka tas ir viens pirksts."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92
+#: C/mouse-touchpad-click.page:95
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Divu pirkstu ritināšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:94
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Ritināt var ar skārienpaliktni, izmantojot divus pirkstus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Divpirkstu "
 "ritināšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -11882,17 +13050,17 @@ msgstr ""
 "tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:121
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "Divu pirkstu ritināšana var nestrādāt uz visiem skārienpaliktņiem."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Dabiskā ritināšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -11901,29 +13069,42 @@ msgstr ""
 "skārienpaliktni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Dabiskā "
 "ritināšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Šī iespēja ir zināma kā <em>apgrieztā ritināšana</em>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-wakeup.page:10
+#: C/mouse-wakeup.page:34
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr "Ja tev vajag pakustināt vai nospiest peli, pirms tā sāk reaģēt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-wakeup.page:19
+#: C/mouse-wakeup.page:37
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:21
+#: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -11936,21 +13117,8 @@ msgstr ""
 "pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt "
 "peli."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:25
-msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
-msgstr ""
-"Klēpjdatoru skārienpaliktņi dažreiz reaģē ar aizkavi pēc rakstīšanas "
-"beigšanas, pirms tie sāk strādāt. Tas ir paredzēts tāpēc, lai nejauši "
-"nepiespiestu kādu skārienpaliktņa pogu ar plaukstu, rakstīšanas laikā. "
-"Skaties <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>, lai uzzinātu vairāk."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:7
+#: C/mouse.page:24
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11961,36 +13129,36 @@ msgstr ""
 "\">skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:21
+#: C/mouse.page:31
 msgid "Mouse"
 msgstr "Pele"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:32
+#: C/mouse.page:42
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Biežākās problēmas ar peli"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:33
+#: C/mouse.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Biežākās problēmas"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:40
+#: C/mouse.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Peles padomi"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:41
+#: C/mouse.page:51
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Padomi"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:53
 msgid "Tips"
 msgstr "Padomi"
 
@@ -12184,92 +13352,6 @@ msgstr ""
 "pieslēdzot pie Linux datora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-notrecognized.page:14
-msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
-msgstr ""
-"Pievienojiet <input>.is_audio_player</input> datni, lai pateiktu savam "
-"datoram, ka tas ir audio atskaņotājs."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-notrecognized.page:18
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "Kādēļ mans audio atskaņotājs netiek atpazīts, kad es to pieslēdzu?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:20
-msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
-msgstr ""
-"Ja audio atskaņotājs (MP3 atskaņotājs u.c.) ir pieslēgts datoram, bet jūs "
-"nevarat to ieraudzīt savā mūzikas pārvaldniekā, iespējams, ka tas nav "
-"pareizi atpazīts, kā audio atskaņotājs."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:22
-msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
-msgstr ""
-"Pamēģiniet atvienot atskaņotāju un tad pievienot to no jauna. Ja tas "
-"nepalīdz, atveriet datņu pārvaldnieku. Jums vajadzētu ieraudzīt atskaņotāju "
-"zem <gui>Ierīces</gui> sānu joslā — spiediet uz tā, lai atvērtu mūzikas "
-"atskaņotāja mapi. Tagad spiediet <guiseq><gui>Datnes</gui><gui>Jauns "
-"dokuments</gui><gui>Tukšs dokuments</gui></guiseq>, ierakstiet <input>."
-"is_audio_player</input> un spiediet <key>Enter</key> (punkts un pasvītrojums "
-"ir svarīgs, un vajadzētu būt ievadītam ar tikai mazajiem burtiem). Šī datne "
-"ir vajadzīga, lai dators varētu atpazīt ierīci kā mūzikas atskaņotāju."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:24
-msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-msgstr ""
-"Tagad, atrodiet audio atskaņotāju datņu pārvaldnieka sānu joslā un izgrūdiet "
-"to (peles labā poga un spiediet uz <gui>Izgrūst</gui>). Atvienojiet to, tad "
-"pievienojiet to atpakaļ. Šoreiz jūsu mūzikas atskaņotājam vajadzētu to "
-"atpazīt kā mūzikas atskaņotāju. Ja tā nav, mēģiniet aizvērt mūzikas "
-"pārvaldnieku un tad atkal to atveriet."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:27
-msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
-msgstr ""
-"Šīs instrukcijas nestādās ar iPod un dažiem citiem audio atskaņotājiem. Tiem "
-"vajadzētu strādāt, ja atskaņotājs ir <em>USB datu nesēja</em> ierīce. "
-"Rokasgrāmatā vajadzētu būt norādei, vai tas tā ir."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:31
-msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Kad jūs atkal apskatīsiet mūzikas atskaņotāja mapi, jūs neredzēsiet <input>."
-"is_audio_player</input> datni. Tas ir tādēļ, ka punkts datnes nosaukuma "
-"sākumā paziņo datņu pārvaldniekam, ka tam jāslēpj datni. Jūs varat "
-"pārbaudīt, ka tas joprojām tur ir, spiežot <guiseq><gui>Skats</"
-"gui><gui>Parādīt slēptās datnes</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
@@ -12279,17 +13361,17 @@ msgstr ""
 "datnēm un iestatīt miskastes uzvedību."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:26
+#: C/nautilus-behavior.page:27
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-behavior.page:37
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka uzvedības iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:33
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12302,22 +13384,22 @@ msgstr ""
 "un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:43
 msgid "Behavior"
 msgstr "Uzvedība"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:41
+#: C/nautilus-behavior.page:46
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Viens klikšķis atver vienumus</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:42
+#: C/nautilus-behavior.page:47
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Dubultklikšķis atver vienumus</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12330,12 +13412,12 @@ msgstr ""
 "lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:52
+#: C/nautilus-behavior.page:57
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Izpildāmās teksta datnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:53
+#: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12352,27 +13434,27 @@ msgstr ""
 "<file>.py</file> un <file>.pl</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:65
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 msgstr "Atverot izpildāmu datni, jūs varat izvēlēties no:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:64
+#: C/nautilus-behavior.page:69
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Palaist izpildāmās teksta datnes, kad tās tiek atvērtas</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
+#: C/nautilus-behavior.page:72
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Skatīt izpildāmās teksta datnes, kad tās tiek atvērtas</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:70
+#: C/nautilus-behavior.page:75
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Vaicāt katru reizi</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
+#: C/nautilus-behavior.page:79
 msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
@@ -12381,13 +13463,20 @@ msgstr ""
 "vaicās, vai vēlaties izpildīt vai skatīt izvēlēto teksta datni."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid ""
-"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
-"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
-"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
-"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
-"script as parameters. To execute a script on a file:"
+#: C/nautilus-behavior.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
+#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
+#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
+#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
+#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgid ""
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
 "Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par skriptiem. Visi skripti mapē "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> parādīsies konteksta izvēlnē, "
@@ -12396,17 +13485,17 @@ msgstr ""
 "parametri. Lai izpildītu skriptu uz datnes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:85
+#: C/nautilus-behavior.page:97
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Dodaties uz vēlamo mapi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:88
+#: C/nautilus-behavior.page:100
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Izvēlieties vēlamo datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:103
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -12415,7 +13504,7 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"menuitem\">Skripti</gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:109
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -12425,23 +13514,23 @@ msgstr ""
 "saturu."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:118
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka miskastes iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:107
+#: C/nautilus-behavior.page:120
 msgid "Trash"
 msgstr "Miskaste"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:124
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr "<gui>Jautāt, pirms iztukšot miskasti vai dzēst datnes</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:112
+#: C/nautilus-behavior.page:125
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12451,106 +13540,86 @@ msgstr ""
 "ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai "
 "dzēst datnes."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:115
-msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:116
-msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
-msgstr ""
-"Šīs iespējas atzīmēšana pievienos ierakstu <gui>Dzēst</gui> vienumam, kas "
-"parādās, veicot labo klikšķi uz datnes vai mapes lietotnē <app>Datnes</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:119
-msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
-msgstr ""
-"Vienuma dzēšana ar izvēlnes komandu <gui>Dzēst</gui> apiet miskasti, "
-"nekavējoties likvidējot dzēšamo vienumu. Šādi izdzēstu vienumu vairs nevar "
-"atgūt."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "Pievienot, dzēst un pārsaukt grāmatzīmes datņu pārvaldniekā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Rediģēt mapju grāmatzīmes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr "Jūsu grāmatzīmju saraksts ir redzams datņu pārvaldnieka sānjoslā."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Lai pievienotu grāmatzīmi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Atveriet mapi vai vietu, ko vēlaties pievienot grāmatzīmēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#| "Location</gui>."
 msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pievienot grāmatzīmi "
 "par šo atrašanās vietu</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Lai dzēstu grāmatzīmi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
-msgid ""
-"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
-"the app menu."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā un izvelieties <gui>Grāmatzīmes</"
-"gui> lietotnes izvēlnē."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
-"and click the <key>-</key> button."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
 msgstr ""
-"Logā <gui>Grāmatzīmes</gui> izvēlieties grāmatzīmi, ko vēlaties dzēst, un "
-"spiediet pogu <key>-</key>."
+"Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties "
+"<gui>Dzēst</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Lai pārsauktu grāmatzīmi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
-msgstr "Logā <gui>Grāmatzīmes</gui> izvēlieties pārsaucamo grāmatzīmi."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr ""
+"Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties "
+"<gui>Dzēst</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr "Laukā <gui>Nosaukums</gui> ierakstiet grāmatzīmes jauno nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12564,7 +13633,7 @@ msgstr ""
 "nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:12
+#: C/nautilus-connect.page:29
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -12573,12 +13642,12 @@ msgstr ""
 "koplietojumiem vai WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:26
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Pārlūkojiet datnes uz servera vai tīkla koplietojumā"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:28
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12591,12 +13660,21 @@ msgstr ""
 "dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:34
+#: C/nautilus-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
 "to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
@@ -12609,32 +13687,37 @@ msgstr ""
 "serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:44
+#: C/nautilus-connect.page:60
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Savienoties ar datņu serveri"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:45
+#: C/nautilus-connect.page:61
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-#| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
-msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
+#| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "Datņu pārvaldniekā spiediet <gui>Savienoties ar serveri</gui> sānu joslā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:48
+#: C/nautilus-connect.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
+#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
+#| "below</link>."
 msgid ""
-"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
-"link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
 "Ievadiet servera adresi, <link xref=\"#urls\">URL</link> formātā. Sīkāka "
 "informācija par atbalstītajiem URL ir pieejama <link xref=\"#types"
 "\">sarakstā zemāk</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:52
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12643,24 +13726,30 @@ msgstr ""
 "<gui>Neseno serveru</gui> sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:56
+#: C/nautilus-connect.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
+#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
+#| "access it quickly in the future"
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
-"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
-"quickly in the future"
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Savienoties</gui>. Atvērsies jauns logs, rādot serverī esošās "
 "datnes. Jūs varat pārlūkot datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski "
 "tiks pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri piekļūt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:82
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Rakstīšanas URL"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:66
+#: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12670,12 +13759,12 @@ msgstr ""
 "norāda uz vietu vai datni tīklā. Adrese tiek formatēta šādi:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:87
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:71
+#: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12686,12 +13775,12 @@ msgstr ""
 "lietotājvārds, to ievieto pirms servera nosaukuma:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>shēma://lietotājvārds servera_nosaukums piemērs lv/mape</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:95
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -12699,24 +13788,24 @@ msgstr ""
 "Dažām shēmām ir jānorāda porta numurs. Ievietojiet to aiz domēna nosaukuma:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv:ports/mape</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:81
+#: C/nautilus-connect.page:99
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "Zemāk it daži specifiski piemēri dažādiem serveru veidiem, kas ir atbalstīti."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:103
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Serveru veidi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:87
+#: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -12727,7 +13816,7 @@ msgstr ""
 "lietotājvārdu un paroli."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:90
+#: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12737,7 +13826,7 @@ msgstr ""
 "publiskajās FTP vietnēs droši vien nevarēsiet dzēst datnes."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:93
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -12746,12 +13835,12 @@ msgstr ""
 "eksportētu tā datņu koplietojumus."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:97
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:98
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12763,17 +13852,17 @@ msgstr ""
 "pieprasa ierakstīties."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:120
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Tipisks SSH URL izskatās šādi:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:104
+#: C/nautilus-connect.page:122
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://lietotājvārds servera_nosaukums piemērs lv/mape</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:111
+#: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12782,12 +13871,12 @@ msgstr ""
 "citi tīkla lietotāji tos nevar uzzināt."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:115
+#: C/nautilus-connect.page:133
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (ar pieteikšanos)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:116
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12801,22 +13890,22 @@ msgstr ""
 "vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:139
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Tipisks FTP URL izskatās šādi:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:123
+#: C/nautilus-connect.page:141
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://lietotājvārds ftp piemērs lv/ceļš</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:127
+#: C/nautilus-connect.page:145
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Publiskais FTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:128
+#: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -12827,17 +13916,17 @@ msgstr ""
 "parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:150
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Tipisks anonīmais FTP URL izskatās šādi:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:152
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.piemērs.lv/ceļš</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:136
+#: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -12850,12 +13939,12 @@ msgstr ""
 "vietnes norādītos akreditācijas datus."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:143
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows koplietojums"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:144
+#: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12870,22 +13959,22 @@ msgstr ""
 "pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:167
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Tipisks Windows koplietojuma URL izskatās šādi:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:151
+#: C/nautilus-connect.page:169
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servera_nosaukums/Koplietojums</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:155
+#: C/nautilus-connect.page:173
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV un drošais WebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:156
+#: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12900,21 +13989,53 @@ msgstr ""
 "lietotāji nevarētu uzzināt jūsu paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
-msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
+#: C/nautilus-connect.page:179
+#, fuzzy
+#| msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
+msgid "A WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Tipisks WebDAV URL izskatās šādi:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:163
-msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+#: C/nautilus-connect.page:181
+#, fuzzy
+#| msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://piemērs.datora_nosaukums.lv/ceļš</sys>"
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
+msgid "NFS share"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
+#, fuzzy
+#| msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr "Tipisks Windows koplietojuma URL izskatās šādi:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+#, fuzzy
+#| msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>smb://servera_nosaukums/Koplietojums</sys>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -12924,17 +14045,17 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:9
+#: C/nautilus-display.page:26
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Kontrolē ikonu parakstus, ko izmanto datņu pārvaldniekā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:30
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka attēlošanas iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:29
+#: C/nautilus-display.page:32
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -12945,17 +14066,17 @@ msgstr ""
 "un izvēlieties <gui>Attēlošana</gui> cilni."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:34
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Ikonu paraksti"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:41
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka ikonas ar parakstiem"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:39
+#: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -12967,13 +14088,21 @@ msgstr ""
 "ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā pēdējo reizi rediģēta."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+#: C/nautilus-display.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
+#| "the file manager will display more and more information in captions. You "
+#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be "
+#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 "Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēloties "
 "vienu no <gui>Tālummaiņas</gui> opcijām. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs "
@@ -12982,7 +14111,7 @@ msgstr ""
 "redzama tikai ļoti lielā pietuvinājumā."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:49
+#: C/nautilus-display.page:53
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -12991,19 +14120,24 @@ msgstr ""
 "Informācija, kuru varat parādīt ikonu parakstos, ir tā pati, kas redzama "
 "saraksta skatā. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:60
+#| msgid "List view"
+msgid "List View"
+msgstr "Saraksta skats"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:62
 msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
+"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
+"a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Ja datņu pārvaldnieka logs ir atvērts, varat to pārlādēt, lai izmaiņas ikonu "
-"uzrakstos stātos spēkā. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Pārlādēt</"
-"gui></guiseq> vai piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
@@ -13012,12 +14146,12 @@ msgstr ""
 "lietotni."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
 msgid "File properties"
 msgstr "Datņu īpašības"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -13028,7 +14162,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -13042,7 +14176,7 @@ msgstr ""
 "vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu parakstos</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -13058,19 +14192,18 @@ msgstr ""
 "ar informāciju par ilgumu, dimensijām un kodeku."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
 msgid "Basic properties"
 msgstr "Pamata īpašības"
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
-#: C/net-firewall-ports.page:29
-msgid "Name"
-msgstr "Nosaukums"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Nosaukums</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -13078,13 +14211,15 @@ msgstr ""
 "Jūs varat pārsaukt datni, mainot šo lauku. Jūs varat pārsaukt šo datni arī "
 "ārpus īpašību loga. Skatiet <link xref=\"files-rename\"/>."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
-msgid "Type"
-msgstr "Tips"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Done</gui>."
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "Spiediet <gui>Darīts</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -13098,7 +14233,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-open\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -13107,12 +14242,12 @@ msgstr ""
 "standarta veids, kā datoros norāda datņu tipu."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
 msgid "Contents"
 msgstr "Saturs"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -13126,14 +14261,8 @@ msgstr ""
 "tiek uzskatīta par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs "
 "norādīts <gui>nekas</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
-msgid "Size"
-msgstr "Izmērs"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -13146,7 +14275,7 @@ msgstr ""
 "(lielākas datnes ilgāk tiek sūtītas/saņemtas)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -13156,19 +14285,29 @@ msgstr ""
 "iekavās arī būs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
-msgid "Location"
-msgstr "Atrašanās vieta"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Folders"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Mapes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
+#| "file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
 "up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
 "Katras datnes atrašanās vieta jūsu datorā tiek uzdota ar tā <em>absolūto "
 "ceļu</em>.  Tā ir datnes unikālā “adrese” jūsu datorā, kas ir veidota no "
@@ -13177,33 +14316,12 @@ msgstr ""
 "tā atrašanās vieta varētu būt <file>/mājas/juris/Kopsavilkums.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-msgid "Volume"
-msgstr "Sējums"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
-"<gui>Volume</gui> too."
-msgstr ""
-"Datņu sistēma vai ierīce, kurā glabājas datne. Tas parāda, kur fiziski "
-"glabājas datne, piemēram, vai tā ir cietajā diskā, CD vai <link xref="
-"\"nautilus-connect\">tīkla koplietojumā, vai datņu serverī</link>. Cietais "
-"disks var būt sadalīts vairākos <link xref=\"disk-partitions\"> diska "
-"nodalījumos</link>; nodalījums būs parādīts zem <gui>sējuma</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
 msgid "Free Space"
 msgstr "Brīvā vieta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -13213,38 +14331,39 @@ msgstr ""
 "atrodas mape. Tas noder, lai pārbaudītu, vai disks nav pilns."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
 msgid "Accessed"
 msgstr "Izmantots"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
 msgid "Modified"
 msgstr "Mainīts"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir mainīta un saglabāta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr "Kontrolējiet, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes un mapes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Iestatīt atļaujas datnēm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -13256,7 +14375,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Atļaujas</gui> cilni."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
@@ -13264,14 +14383,8 @@ msgstr ""
 "Skatiet <link xref=\"#files\"/> un <link xref=\"#folders\"/>, lai redzētu "
 "atļauju veidus, kurs varat iestatīt."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
-msgid "Files"
-msgstr "Datnes"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -13284,7 +14397,7 @@ msgstr ""
 "datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -13302,14 +14415,14 @@ msgstr ""
 "varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām piederat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
 msgstr "Jūs varat arī iestatīt atļaujas citiem lietotājiem datņu grupā."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -13324,13 +14437,12 @@ msgstr ""
 "vairāk."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -13341,7 +14453,7 @@ msgstr ""
 "citiem lietotājiem."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -13350,23 +14462,24 @@ msgstr ""
 "datnēm."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#| msgid "None"
+msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Nekas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr "Lietotāji nevarēs pat redzēt, kādas datnes ir mapē"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid "List files only"
 msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -13375,12 +14488,12 @@ msgstr ""
 "izdzēst."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid "Access files"
 msgstr "Piekļūt datnēm"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -13390,12 +14503,12 @@ msgstr ""
 "darīt to ar dotajām datnēm), bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Izveidot un dzēst datnes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -13404,7 +14517,7 @@ msgstr ""
 "izveidošanu uz dzēšanu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -13419,20 +14532,28 @@ msgstr ""
 "atrodas apakšmapēs jebkurā dziļumā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:7
+#: C/nautilus-list.page:36
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "Kontrolējiet, kāda informācija ir redzama saraksta skata kolonnā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:25
-msgid "File manager list columns preferences"
+#: C/nautilus-list.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "File manager list columns preferences"
+msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka saraksta ailes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:27
+#: C/nautilus-list.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
+#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
@@ -13442,21 +14563,33 @@ msgstr ""
 "izvēlētos, kurām kolonnām jābūt redzamām."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-list.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#| "order in which the selected columns will appear."
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
 "Izmantojiet <gui>Pārvietot uz augšu</gui> and <gui>Pārvietot uz leju</gui> "
 "pogas, lai izvēlētos secību, kādā izvēlētās ailes būs redzamas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:37
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+#: C/nautilus-list.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgid "The name of folders and files."
 msgstr "Datņu un mapju nosaukumi mapē, kuru skatāties."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:57
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13465,7 +14598,7 @@ msgstr ""
 "vai MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:46
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -13474,57 +14607,64 @@ msgstr ""
 "MP3 audio datne u.t.t."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:50
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+#: C/nautilus-list.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Rāda datumu un laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:53
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid "Owner"
 msgstr "Īpašnieks"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:54
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "Lietotāja vārds, kuram pieder mape vai datne."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:79
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"Grupa, kurai pieder datne. Mājas datoros katram lietotājam ir sava grupa. "
-"Korporatīvajā vidē dažreiz lietotāju grupas tiek izmantotas nodaļās vai "
-"projektos."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid "Permissions"
 msgstr "Atļaujas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:64
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/nautilus-list.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Attēlo datnes piekļuves atļaujas, piemēram, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
+#: C/nautilus-list.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
 msgstr ""
 "Pirmā rakstzīme <gui>-</gui> ir datnes veids. <gui>-</gui> nozīmē parastu "
 "datni un <gui>d</gui> nozīmē direktoriju (mapi)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
+#: C/nautilus-list.page:95
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -13533,7 +14673,7 @@ msgstr ""
 "pieder datne."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:99
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -13542,7 +14682,7 @@ msgstr ""
 "locekļiem, kuriem pieder datne."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:103
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -13551,62 +14691,95 @@ msgstr ""
 "sistēmas lietotājiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:79
-msgid "Each character has the following meanings:"
+#: C/nautilus-list.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Each character has the following meanings:"
+msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Katrai rakstzīmei ir sava nozīme:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:83
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : lasīšanas atļauja."
+#: C/nautilus-list.page:110
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:84
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : rakstīšanas atļauja."
+#: C/nautilus-list.page:114
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : izpildes atļauja."
+#: C/nautilus-list.page:117
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
-msgid "- : No permission."
-msgstr "-: nav dota atļauja."
+#: C/nautilus-list.page:122
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:127
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME tips"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:128
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Attēlo vienuma MIME tipu."
 
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:131
+msgid "Location"
+msgstr "Atrašanās vieta"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
+#: C/nautilus-list.page:132
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Ceļš līdz datnes atrašanās vietai."
 
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified – Time"
+msgstr "Mainīts"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Rāda datumu un laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr "Rāda datumu un laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgid "View and set preferences for the file browser."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:15
+#: C/nautilus-prefs.page:16
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:26
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Kontrolē, kad datnēm tiek lietoti sīktēli."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:29
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka priekšskatījuma iestatījumi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:28
+#: C/nautilus-preview.page:31
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -13619,8 +14792,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un "
 "izvēlieties cilni <gui>Priekšskatīšana</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Users</gui>."
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr "Atveriet <gui>Lietotāji</gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:36
+#: C/nautilus-preview.page:39
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
 "your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -13639,7 +14819,7 @@ msgstr ""
 "jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz <gui>Vienmēr</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:43
+#: C/nautilus-preview.page:46
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
@@ -13647,8 +14827,15 @@ msgstr ""
 "Kā arī, jūs varat izmantot <gui>Tikai datnēm, mazākām par</gui> iestatījumu, "
 "lai ierobežotu priekšskatāmo datņu izmēru."
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Users</gui>."
+msgid "<gui>Folders</gui>"
+msgstr "Atveriet <gui>Lietotāji</gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:48
+#: C/nautilus-preview.page:51
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -13665,27 +14852,36 @@ msgstr ""
 "iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-views.page:9
-msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+#: C/nautilus-views.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
+#| "manager."
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
 msgstr ""
 "Norādiet noklusējuma skatu, kārtošanas secību un mēroga līmeni datņu "
 "pārvaldniekā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-views.page:35
+#: C/nautilus-views.page:43
 msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
 msgstr "Skatu iestatījumi lietotnē <app>Datnes</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-views.page:37
-msgid ""
-"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
-"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+#: C/nautilus-views.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
+#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
+#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
+#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
+#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgid ""
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
+"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Jūs varat mainīt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc "
 "noklusējuma ir sakārtotas, mēroga līmeni ikonu un kompaktajā skatā un vai "
@@ -13695,37 +14891,17 @@ msgstr ""
 "style=\"tab\">Skati</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:45
+#: C/nautilus-views.page:51
 msgid "Default view"
 msgstr "Noklusējuma skats"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:48
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Skatīt jaunas mapes izmantojot"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:49
-msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
-"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
-"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Pēc noklusējuma mapes tiek rādītas ikonu skatā. Ja dodat priekšroku saraksta "
-"skatam, jūs varat to šeit varat iestatīt kā noklusējuma. Vai arī varat "
-"izvēlēties dažādus skatus katrai mapei, pārlūkošanas laikā rīkjoslā spiežot "
-"pogas <gui style=\"button\">Skatīt vienumus kā sarakstu</gui> vai <gui style="
-"\"button\">Skatīt vienumus kā ikonu režģi</gui>."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:56
+#: C/nautilus-views.page:54
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Sakārtot vienumus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:57
+#: C/nautilus-views.page:55
 msgid ""
 "You can change the default sort order that is used in folders using the "
 "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -13737,26 +14913,22 @@ msgstr ""
 "datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir mainītas, kad pēdējo "
 "reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
-#: C/nautilus-views.page:125
-msgid "View options"
-msgstr "Skata opcijas"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
+#| "and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> "
+#| "or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
+#| "headers in list view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
-"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
-"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
-"list view. This menu only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
+"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
+"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
 "Jūs varat mainīt veidu, kā <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kārtotas</"
 "link> katrā atsevišķā mapē, klikšķinot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
@@ -13765,12 +14937,12 @@ msgstr ""
 "saraksta skatā. Šī izvēlne ietekmē tikai pašreizējo mapi."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:69
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Sakārtot mapes pirms datnēm"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:73
+#: C/nautilus-views.page:70
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -13778,94 +14950,8 @@ msgstr ""
 "Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks vairs nerādīs visas mapes pirms datnēm. "
 "Lai mapes tiktu rādītas pirms datnēm, aktivējiet šo opciju."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:77
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Rādīt slēptās un rezerves kopiju datnes"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:78
-msgid ""
-"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
-"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
-"this option."
-msgstr ""
-"Datņu pārvaldnieks pēc noklusējuma nerāda <link xref=\"files-hidden"
-"\">slēptās datnes</link> un mapes. Jūs vienmēr varat rādīt slēptās datnes, "
-"izvēloties šo opciju."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:83
-msgid ""
-"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
-msgstr ""
-"Jūs varat izvēlēties slēptās datnes atsevišķos logos, izvēloties <gui>Rādīt "
-"slēptās datnes</gui>, no rīkjoslas izvēlnes <_:media-1/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:93
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Ikonu skata noklusējumi"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Noklusējuma līmenis mērogam"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:99
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
-"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-"Ar šo opciju okonu skatā var padarīt ikonas un tekstu pēc noklusējuma "
-"lielāku vai mazāku. Šo iestatījumu var mainīt atsevišķā mapē, spiežot  <_:"
-"media-1/> pogu rīkjoslā un izvēloties <gui>Tuvināt</gui>, <gui>Tālināt</gui> "
-"vai <gui>Normāls izmērs</gui>. Ja bieži izmantojat lielāku vai mazāku "
-"mērogu, izmantojot šo opciju, jūs to varat iestatīt kā noklusējuma līmeni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:107
-msgid ""
-"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
-msgstr ""
-"Ikonu skatā tiek rādīts vairāk vai mazāk <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">parakstu,</link>, atkarībā no palielinājuma līmeņa."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:115
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Saraksta skata noklusējumi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:121
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
-"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
-"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
-msgstr ""
-"Ar šo opciju saraksta skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku "
-"To var izdarīt atsevišķā mapē, spiežot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
-"izvēloties <gui>Tuvināt</gui>, <gui>Tālināt</gui> vai <gui>Normāls izmērs</"
-"gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:10
+#: C/net-antivirus.page:18
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
@@ -13873,12 +14959,12 @@ msgstr ""
 "programmu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:20
+#: C/net-antivirus.page:22
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Vai man vajag anti-vīrus programmu?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:22
+#: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -13891,11 +14977,19 @@ msgstr ""
 "datoru un var radīt problēmas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
+#: C/net-antivirus.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
 "and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
@@ -13907,7 +15001,7 @@ msgstr ""
 "varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:26
+#: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -13916,7 +15010,7 @@ msgstr ""
 "jāuztraucas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -13928,31 +15022,35 @@ msgstr ""
 "pretvīrusu programmu. Pārbaudiet programmatūras centrā vai meklējiet "
 "tiešsaistē; ir pieejamas vairākas lietotnes."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:21
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:10
+#: C/net-browser.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>…"
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusējuma pārlūku</link>, "
 "<link xref=\"net-install-flash\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-"
 "install-moonlight\">Silverlight atbalsts</link>…"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
-#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:23
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Tīmekļa pārlūkprogrammas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:27
+#: C/net-default-browser.page:28
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -13961,12 +15059,14 @@ msgstr ""
 "informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:30
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
+#: C/net-default-browser.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
 msgstr "Nomainiet, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā tiek atvērtas tīmekļa lapas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:32
+#: C/net-default-browser.page:33
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -13980,7 +15080,7 @@ msgstr ""
 "pārlūkprogrammu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
 msgid ""
 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
 "window."
@@ -13988,16 +15088,20 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties <gui>Noklusējuma lietotnes</gui> loga kreisās puses sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:50
+#: C/net-default-browser.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+#| "the <gui>Web</gui> option."
 msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
 "Izvēlieties, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā vēlaties, lai saite atvērtos, "
 "mainot <gui>Tīmeklis</gui> opciju."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:55
+#: C/net-default-browser.page:56
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -14010,7 +15114,7 @@ msgstr ""
 "pārlūkprogramma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:27
+#: C/net-default-email.page:28
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -14019,12 +15123,12 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:30
+#: C/net-default-email.page:31
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -14039,7 +15143,7 @@ msgstr ""
 "izlabot, nomainot noklusējuma e-pasta lietotni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:51
+#: C/net-default-email.page:52
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -14048,7 +15152,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Pasts</gui> opciju."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:16
+#: C/net-email-virus.page:21
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -14057,12 +15161,12 @@ msgstr ""
 "datorus, kuriem sūtāt e-pastus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:25
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Vai man vajag skenēt savus e-pastus pret vīrusiem?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:22
+#: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -14072,7 +15176,7 @@ msgstr ""
 "datoru. Ierasts veids, kā tās nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14087,7 +15191,7 @@ msgstr ""
 "visticamāk, nav nepieciešams skenēt e-pastus pret vīrusiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14105,33 +15209,41 @@ msgstr ""
 "notiks, jo lielākā daļa Windows vai Mac OS lietotāju izmanto pretvīrusu "
 "programmu."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:10
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Noklusējuma e-pasta programmas</link>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref="
+"\"net-firewall-on-off\">vienkārši ugunsmūri</link>…"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:23
+#: C/net-email.page:31
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-pasts un e-pasta programmatūra"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:33
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst tīkla problēmas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:35
+#: C/net-findip.page:36
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Atrodiet savu IP adresi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:37
+#: C/net-findip.page:38
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14142,61 +15254,73 @@ msgstr ""
 "problēmas."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:43
+#: C/net-findip.page:44
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
-#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
-#: C/power-nowireless.page:46
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
 "sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
-#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
-#: C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:52
+#: C/net-findip.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#| "depending on which device you want to check."
 msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē,"
+"atkarībā no tā, kurai ierīcei vēlaties pārbaudīt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
+msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr ""
-"Izvēlaties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē, "
-"atkarībā no tā, kādam tīkla savainojumam jūs vēlaties atrast IP adresi."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
-#: C/net-othersedit.page:76
-msgid "details"
-msgstr "sīkāka informācija"
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+msgid "settings"
+msgstr "iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:57
+#: C/net-findip.page:58
 msgid ""
-"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
-"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
+"in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Labajā pusē redzēsiet vadu savienojuma IP adresi, vai atveriet savienojuma "
-"informāciju, spiežot <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> pogu, lai "
-"redzētu <gui>Sīkāku informāciju</gui> par bezvada tīklu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:65
+#: C/net-findip.page:66
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Atrodiet savu ārējo (interneta) IP adresi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:67
+#: C/net-findip.page:68
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -14205,12 +15329,12 @@ msgstr ""
 "com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:71
+#: C/net-findip.page:72
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Lapa jums parādīs jūsu ārējo IP adresi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:75
+#: C/net-findip.page:76
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
 "addresses may be the same."
@@ -14219,7 +15343,7 @@ msgstr ""
 "vienādas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:19
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
@@ -14228,12 +15352,12 @@ msgstr ""
 "uzturēt jūsu datoru drošībā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:22
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -14244,7 +15368,7 @@ msgstr ""
 "Tas palīdz uzturēt jūsu datoru drošu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:38
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -14257,7 +15381,7 @@ msgstr ""
 "varētu vajadzēt pielāgot ugunsmūri, lai šīs lietotnes strādātu kā iecerēts."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:43
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -14268,7 +15392,7 @@ msgstr ""
 "pakalpojumiem, jums varētu vajadzēt \"atvērt\" tam paredzētu portu ugunsmūrī:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:50
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -14280,7 +15404,7 @@ msgstr ""
 "vai GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -14291,7 +15415,7 @@ msgstr ""
 "ports\">atkarīgs no pakalpojuma</link>, kuru portu vajadzēs izmainīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -14300,7 +15424,7 @@ msgstr ""
 "kas norādītas ugunsmūra rīkos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -14309,12 +15433,12 @@ msgstr ""
 "programmai ar jūsu ugunsmūri."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:23
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Biežāk lietotie tīkla porti"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:20
+#: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -14329,27 +15453,27 @@ msgstr ""
 "portu, tāpēc šis saraksts nav pilnīgs."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:26
+#: C/net-firewall-ports.page:35
 msgid "Port"
 msgstr "Porti"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:32
+#: C/net-firewall-ports.page:41
 msgid "Description"
 msgstr "Apraksts"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:39
+#: C/net-firewall-ports.page:48
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:42
+#: C/net-firewall-ports.page:51
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:45
+#: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -14358,44 +15482,43 @@ msgstr ""
 "piedāvā, bez vajadzības to iestatīt pašrocīgi."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:60
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
-#: C/printing.page:27
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
 msgid "Printing"
 msgstr "Drukāšana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:56
+#: C/net-firewall-ports.page:66
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Atļauj sūtīt drukājamus darbus uz printeri caur tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:61
+#: C/net-firewall-ports.page:71
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:67
+#: C/net-firewall-ports.page:77
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Ļauj koplietot printeri ar citiem cilvēkiem tīklā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:72
+#: C/net-firewall-ports.page:83
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:75
+#: C/net-firewall-ports.page:86
 msgid "Presence"
 msgstr "Klātbūtne"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:78
+#: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -14404,17 +15527,17 @@ msgstr ""
 "piemēram, \"tiešsaistē\" vai \"aizņemts\"."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
+#: C/net-firewall-ports.page:95
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
+#: C/net-firewall-ports.page:98
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Attālinātā darbvirsma"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
+#: C/net-firewall-ports.page:101
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -14423,22 +15546,22 @@ msgstr ""
 "palīdzēt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:107
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:110
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Mūzikas koplietošana (DAAP)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Ļauj dalīties ar mūzikas bibliotēku ar citiem jūsu tīklā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -14447,12 +15570,12 @@ msgstr ""
 "sniegšanu no jūsu datora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14467,50 +15590,54 @@ msgstr ""
 "datņu serveris)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:41
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
-msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>tīkla ikonu</gui> uz <gui>augšējās joslas</gui> un izvēlieties "
-"<gui>Tīkla iestatījumi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26
-msgid ""
-"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
+msgid ""
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
 msgstr ""
-"Izvēlieties tīkla savienojumus no saraksta (<gui>Vadu</gui> vai "
-"<gui>Bezvadu</gui>) un spiediet <gui>Konfigurēt</gui>."
+"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, "
+"un spiediet pogu <_:media-1/>. Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar "
+"pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> "
+"savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</"
+#| "gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-"to <em>Manual</em>."
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
+"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
 "Spiediet uz <gui>IPv4 iestatījumi</gui> cilnes un izmainiet <gui>Metode</"
 "gui> uz <em>Pašrocīgs</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28
-msgid ""
-"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
-"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Ja nav nekādas savienojumu informācijas <gui>Adreses</gui> sarakstā, vai ja "
-"vēlaties iestatīt jaunu savienojumu, spiediet <gui>Pievienot</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+#| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
+#| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+#| "addresses and netmasks are valid for a given network."
 msgid ""
-"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
 "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
 "and netmasks are valid for a given network."
@@ -14521,7 +15648,7 @@ msgstr ""
 "tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -14534,16 +15661,20 @@ msgstr ""
 "DNS serveri."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+#| "address."
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Saglabāt</gui>. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt "
 "fiksētajai IP adresei."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:10
+#: C/net-general.page:21
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -14554,12 +15685,12 @@ msgstr ""
 "\">MAC adreses</link>, <link xref=\"net-proxy\">starpnieki</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:28
+#: C/net-general.page:29
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Tīkla noteikumi un padomi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:14
+#: C/net-install-flash.page:19
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -14568,12 +15699,12 @@ msgstr ""
 "YouTube, kas attēlo video un interaktīvās tīmekļa lapas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:23
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Instalēt Flash spraudni"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:20
+#: C/net-install-flash.page:25
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -14584,7 +15715,7 @@ msgstr ""
 "vietnes bez Flash spraudņa nestrādās."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:27
+#: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -14599,12 +15730,12 @@ msgstr ""
 "pārvaldnieku)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:30
+#: C/net-install-flash.page:41
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Ja Flash ir pieejams programmu instalētājā:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:32
+#: C/net-install-flash.page:43
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
@@ -14612,7 +15743,7 @@ msgstr ""
 "input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:35
+#: C/net-install-flash.page:47
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -14621,7 +15752,7 @@ msgstr ""
 "līdzīgi un spiediet instalēt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:38
+#: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -14633,12 +15764,12 @@ msgstr ""
 "Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:43
+#: C/net-install-flash.page:59
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Ja Flash <em>nav</em> pieejams programmatūras instalētājā:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:45
+#: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -14649,7 +15780,7 @@ msgstr ""
 "vajadzētu tikt automātiski noteiktai."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:48
+#: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -14660,7 +15791,7 @@ msgstr ""
 "kuru izvēlēties, ņemiet <file>.tar.gz</file> opciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -14671,12 +15802,12 @@ msgstr ""
 "pārlūkprogrammai."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:56
+#: C/net-install-flash.page:80
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Flash atvērtā koda alternatīva"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:57
+#: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -14689,7 +15820,7 @@ msgstr ""
 "sarežģītākas Flash vietnes)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -14700,100 +15831,27 @@ msgstr ""
 "koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:60
+#: C/net-install-flash.page:94
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:97
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:14
-msgid ""
-"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
-msgstr ""
-"Dažas vietnes izmanto Silverlight, lai parādītu savas tīmekļa lapas. "
-"Moonlight spraudnis ļauj aplūkot šīs lapas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:18
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Instalēt Silverlight spraudni"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:25
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr ""
-"<app>Silverlight</app> ir <em>spraudnis</em> jūsu pārlūkprogrammai, kas ļauj "
-"skatīties video un izmantot interaktīvās tīmekļa lapas dažādās vietnēs. "
-"Dažas vietnes nestrādās bez Silverlight."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:27
-msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-msgstr ""
-"Ja jūs apskatāt vietnes, kurās ir ieslēgts Silverlight, bet jums nav "
-"uzinstalēts spraudnis, jūs, visticamāk, redzēsit par to paziņojumu. "
-"Paziņojumā vajadzētu būt aprakstītam, kā iegūt šo spraudni, bet šīs "
-"instrukcijas var nebūt savienojamas ar jūsu pārlūkprogrammu vai Linux "
-"versiju."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
-msgstr ""
-"Ja jūs vēlaties apskatīt vietnes, kurās ir Silverlight, jums vajadzētu "
-"ieinstalēt <em>Moonlight</em> spraudni. Tā ir brīva, atvērtā pirmkoda "
-"versija Silverlight, kas strādā uz Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:31
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr ""
-"Dažiem Linux distributīviem ir kopija no Moonlight, kuru jūs varat instalēt, "
-"izmantojot to programmatūras instalētāju; vienkārši atveriet programmatūras "
-"instalēšanas lietotni un meklējiet <input>Silverlight</input> vai "
-"<input>Moonlight</input>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-"for more information and installation instructions."
-msgstr ""
-"Ja jūsu distributīvam nav Moonlight programmas pakotnes, aplūkojiet <link "
-"href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight vietni</link> "
-"informācijai un instalēšanas instrukcijai."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:31
+#: C/net-macaddress.page:32
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "Tīkla aparatūras unikāls identifikators."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-macaddress.page:35
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Kas ir MAC adrese?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:36
+#: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14806,7 +15864,7 @@ msgstr ""
 "un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:41
+#: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -14815,40 +15873,56 @@ msgstr ""
 "<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC adreses piemērs."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:44
+#: C/net-macaddress.page:45
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:55
+#: C/net-macaddress.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#| "depending on which device you want to check."
 msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which device you want to check."
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
 msgstr ""
 "Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē,"
 "atkarībā no tā, kurai ierīcei vēlaties pārbaudīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:59
+#: C/net-macaddress.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgid ""
-"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
-"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
-"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
-"gui> for wireless network."
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
+msgstr "MAC adrese tiks parādīta kā <gui>Aparatūras adrese</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:61
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Jūsu MAC adrese tiks attēlotā kā <gui>Aparatūras adrese</gui> vadu "
-"savienojuma labajā pusē, vai atveriet savienojuma informāciju, spiežot <gui "
-"style=\"button\"><_:media-1/></gui> pogu, lai redzētu <gui>Sīkāku "
-"informāciju</gui> par bezvada tīklu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:67
-msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+#: C/net-macaddress.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
+#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
+#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
+#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
+#| "MAC address."
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "Praksē varētu vajadzēt <link xref=\"net-editcon\">nomainīt vai viltot MAC "
 "adresi</link>. Piemēram, daži interneta pakalpojuma sniedzēji var pieprasīt, "
@@ -14857,7 +15931,7 @@ msgstr ""
 "vairs nestrādās. Šādos gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:23
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 "automatically."
@@ -14866,12 +15940,12 @@ msgstr ""
 "pašrocīgi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:26
+#: C/net-manual.page:28
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:30
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -14885,37 +15959,25 @@ msgstr ""
 "maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:37
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:37
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Iestatījumi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:41
-msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-msgstr "Spiediet <gui>Iestatījumi</gui>, lai atvērtu vadības centru."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
-msgid "settings"
-msgstr "iestatījumi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
+#: C/net-manual.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
-"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
-"network."
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
 msgstr ""
 "Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, "
 "un spiediet pogu <_:media-1/>. Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar "
@@ -14923,7 +15985,7 @@ msgstr ""
 "savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:54
+#: C/net-manual.page:53
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -14932,7 +15994,7 @@ msgstr ""
 "iesprausts."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:58
+#: C/net-manual.page:57
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
@@ -14940,7 +16002,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:62
+#: C/net-manual.page:61
 msgid ""
 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -14949,7 +16011,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Tīkla masku</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:64
+#: C/net-manual.page:63
 msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -14958,23 +16020,34 @@ msgstr ""
 "kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:68
+#: C/net-manual.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
+#| "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 "<gui>DNS</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>. "
 "Ievadiet vēlamā DNS servera IP adresi. Ievadiet papildu DNS serveru adreses, "
 "izmantojot pogu <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:73
+#: C/net-manual.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
+#| "Enter additional routes using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <key>+</key> button."
+"using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 "<gui>Maršruti</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</"
 "gui>. Ievadiet <gui>Adresi</gui>, <gui>Tīkla masku</gui>, <gui>Vārteju</gui> "
@@ -14982,7 +16055,7 @@ msgstr ""
 "maršrutus, izmantojot pogu <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:79
+#: C/net-manual.page:78
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -14995,7 +16068,92 @@ msgstr ""
 "koplietotas datnes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:28
+#: C/net-mobile.page:25
+msgid ""
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-mobile.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a file server"
+msgid "Connect to mobile broadband"
+msgstr "Savienoties ar datņu serveri"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-mobile.page:32
+msgid ""
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:36
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:49
+msgid ""
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:54
+msgid ""
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:58
+msgid ""
+"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:62
+msgid ""
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:65
+msgid ""
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -15004,12 +16162,12 @@ msgstr ""
 "jebkuram, kurš izmanto datoru būtu iespējams savienoties."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:32
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Citi lietotāji nevar pieslēgties internetam"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
 "When you set up a network connection, all other users on your computer will "
 "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
@@ -15020,26 +16178,26 @@ msgstr ""
 "pārbaudīt savienojuma iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Wi-Fi</gui> sarakstā kreisajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
-msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-msgstr ""
-"Atveriet savienojuma informāciju, spiežot pogu <gui style=\"button\"><_:"
-"media-1/></gui>, lai redzētu <gui>Sīkāku informāciju</gui> par bezvadu tīklu."
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgstr "Spiediet pogu ar <gui>ķeksi</gui>, lai pārslēgtos uz izvēles režīmu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
 msgstr "Spiediet <gui>Identitāte</gui> paneļa sarakstā kreisajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
 "At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
 "available to other users</gui> option to allow other users to use the "
@@ -15050,13 +16208,13 @@ msgstr ""
 "savienojumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu izmaiņas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:73
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -15065,12 +16223,12 @@ msgstr ""
 "papildus detaļas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-othersconnect.page:76
+#: C/net-othersconnect.page:77
 msgid "Any user can change this setting."
 msgstr "Jebkurš lietotājs var mainīt šo iestatījumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:28
+#: C/net-othersedit.page:29
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -15079,12 +16237,12 @@ msgstr ""
 "savienojumu iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:32
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Citi lietotāji nevar rediģēt tīkla savienojumus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:39
+#: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
@@ -15097,7 +16255,7 @@ msgstr ""
 "savienojumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:10
+#: C/net-problem.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -15108,12 +16266,12 @@ msgstr ""
 "tīklu</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:21
+#: C/net-problem.page:23
 msgid "Network problems"
 msgstr "Tīkla problēmas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
 "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
 "services anonymously, for control or security purposes."
@@ -15122,24 +16280,32 @@ msgstr ""
 "tīmekļa pakalpojumiem. Tas ir kontroles vai drošības nolūkos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:34
+#: C/net-proxy.page:40
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Norādīt starpnieka iestatījumus"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:37
+#: C/net-proxy.page:43
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Kas ir starpnieki?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:39
-msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
-"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
-"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
-"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
-"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
-"to do security checks on websites."
+#: C/net-proxy.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
+#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
+#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
+#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to "
+#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the "
+#| "internet without logging in, or to do security checks on websites."
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
 msgstr ""
 "<em>Tīkla starpnieks</em> filtrē vietnes, kuras aplūkojat. Tas saņem "
 "pieprasījumus no jūsu tīmekļa pārlūkprogrammas, tad pats atver šo tīmekļa "
@@ -15150,34 +16316,41 @@ msgstr ""
 "vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:49
+#: C/net-proxy.page:55
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Mainīt starpnieka metodi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:65
+#: C/net-proxy.page:71
 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
 msgstr "Spiediet <gui>Tīkla starpnieki</gui> sarakstā kreisajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:74
 msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
 msgstr "Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no:"
 
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:77
+#| msgid "None"
+msgctxt "proxy"
+msgid "None"
+msgstr "Nekas"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:72
+#: C/net-proxy.page:78
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
 msgstr "Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:76
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:82
 msgid "Manual"
 msgstr "Pašrocīgi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:77
+#: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -15187,13 +16360,13 @@ msgstr ""
 "numuru katram atsevišķi. Šie protokoli ir <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
 "<gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:82
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:88
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automātiski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:83
+#: C/net-proxy.page:89
 msgid ""
 "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
@@ -15201,7 +16374,7 @@ msgstr ""
 "URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:90
+#: C/net-proxy.page:96
 msgid ""
 "Applications that use the network connection will use your specified proxy "
 "settings."
@@ -15210,22 +16383,22 @@ msgstr ""
 "iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:12
+#: C/net-security-tips.page:13
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:18
+#: C/net-security-tips.page:19
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
 msgstr "Vispārīgi padomi, kas jāpatur prātā, izmantojot internetu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security-tips.page:21
+#: C/net-security-tips.page:22
 msgid "Staying safe on the internet"
 msgstr "Droša uzturēšanās internetā"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:23
+#: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -15244,7 +16417,7 @@ msgstr ""
 "katrā distribūcijā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:31
+#: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -15255,7 +16428,7 @@ msgstr ""
 "varētu apdraudēt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:38
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -15264,12 +16437,12 @@ msgstr ""
 "mēģina iegūt sensitīvus datus)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:41
+#: C/net-security-tips.page:42
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Ļaunprātīgu e-pastu pārsūtīšanas</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:45
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
@@ -15278,21 +16451,25 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:48
+#: C/net-security-tips.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
+#| "access</link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla "
 "piekļuve</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:53
+#: C/net-security-tips.page:54
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr "Lai būtu drošs internetā, paturiet prātā šādus padomus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:57
+#: C/net-security-tips.page:58
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -15301,7 +16478,7 @@ msgstr ""
 "cilvēkiem, kurus nepazīstat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:61
+#: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -15314,12 +16491,18 @@ msgstr ""
 "šie dati nonāk pie identitātes zagļiem vai citiem likuma pārkāpējiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:67
+#: C/net-security-tips.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
-"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
-"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "Esiet uzmanīgi, atļaujot jebkurai lietotnei <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root līmeņa tiesības</link>, it īpaši tām, kuras iepriekš neesat "
@@ -15328,7 +16511,7 @@ msgstr ""
 "ievainojamības riskam."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:74
+#: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -15343,21 +16526,26 @@ msgstr ""
 "uzbrukumiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:10
+#: C/net-security.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref="
 "\"net-firewall-on-off\">vienkārši ugunsmūri</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:21
+#: C/net-security.page:24
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Esiet droši internetā"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:14
+#: C/net-slow.page:19
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -15366,12 +16554,12 @@ msgstr ""
 "tas varētu būt noslogots diennakts laiks."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:23
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Internets šķiet lēns"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:20
+#: C/net-slow.page:25
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -15380,7 +16568,7 @@ msgstr ""
 "izraisīt tā lēnāku darbību."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:28
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -15391,12 +16579,12 @@ msgstr ""
 "izraisīt interneta lēnāku darbību.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:26
+#: C/net-slow.page:34
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Noslogots diennakts laiks</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:35
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -15417,12 +16605,12 @@ msgstr ""
 "(piemēram, vakaros)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:31
+#: C/net-slow.page:45
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Lejupielādējot daudz lietu vienlaicīgi</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:32
+#: C/net-slow.page:46
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -15434,12 +16622,12 @@ msgstr ""
 "liksies lēnāks."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:36
+#: C/net-slow.page:52
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Nestabils savienojums</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:37
+#: C/net-slow.page:53
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -15451,12 +16639,12 @@ msgstr ""
 "vienkārši nestabils."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:41
+#: C/net-slow.page:59
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Zems bezvadu tīkla savienojuma signāls</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:42
+#: C/net-slow.page:60
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -15467,13 +16655,13 @@ msgstr ""
 "nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
+#: C/net-slow.page:66
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:47
+#: C/net-slow.page:67
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -15488,12 +16676,12 @@ msgstr ""
 "GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:74
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:75
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -15508,17 +16696,17 @@ msgstr ""
 "atvērt lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:27
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr "Iestatiet VPN savienojumu uz privātu tīklu cauri internetam."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:30
+#: C/net-vpn-connect.page:31
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Savienoties ar VPN"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:32
+#: C/net-vpn-connect.page:33
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -15541,7 +16729,7 @@ msgstr ""
 "iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez pilnvarošanas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:43
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -15558,7 +16746,7 @@ msgstr ""
 "darbojas ar jūsu VPN (ja tāda vispār ir) un instalējiet to."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:51
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -15571,49 +16759,57 @@ msgstr ""
 "vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:56
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+#: C/net-vpn-connect.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgid "To set up the VPN connection:"
 msgstr "Kad tas ir paveikts, jūs varat veidot VPN savienojumu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:64
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu vadības centru."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:67
+#: C/net-vpn-connect.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to "
+#| "add a new connection."
 msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
 msgstr ""
 "Kreisajā saraksta pusē spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu "
 "savienojumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:71
+#: C/net-vpn-connect.page:72
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "Izvēlieties <gui>VPN</gui> saskarņu sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:74
+#: C/net-vpn-connect.page:75
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Izvēlieties, kāda veida VPN savienojums jums ir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:78
 msgid ""
 "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
 "finished."
 msgstr "Aizpildiet informāciju par VPN, beigās spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:81
-msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
-"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
-"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
-"the top bar."
+#: C/net-vpn-connect.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
+#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+#| "created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+#| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon "
+#| "in the top bar."
+msgid ""
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
 "Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā "
 "joslā, spiediet uz <gui>VPN</gui> un izvēlieties uz savienojumu, kuru jūs "
@@ -15622,13 +16818,20 @@ msgstr ""
 "kas izskatās pēc slēdzenes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:88
+#: C/net-vpn-connect.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+#| "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select "
+#| "the VPN connection from the list, then press the button in the bottom "
+#| "right corner of the panel."
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
-"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
-"corner of the panel."
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
 msgstr ""
 "Cerams, jūs veiksmīgi savienosities ar VPN. Ja nē, varbūt vēlreiz ir "
 "nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN iestatījumus. Jūs to varat izdarīt no "
@@ -15637,26 +16840,30 @@ msgstr ""
 "labējā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:95
+#: C/net-vpn-connect.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
+#| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
-"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
 "Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā joslā "
 "un spiediet <gui>Izslēgt</gui> zem sava VPN savienojuma nosaukuma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "IP adrese ir kā tālruņa numurs jūsu datoram."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Kas ir IP adrese?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -15665,7 +16872,7 @@ msgstr ""
 "kas ir pieslēgta tīklam (piemēram, internetam), ir tāda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -15678,7 +16885,7 @@ msgstr ""
 "jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -15687,14 +16894,22 @@ msgstr ""
 "atdalītas ar punktu. <code>192.168.1.42</code> ir IP adreses piemērs."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
+#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
+#| "administering a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
 "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
 msgstr ""
 "IP adrese var būt gan <em>dinamiska</em>, gan <em>statiska</em>. Dinamiska "
 "IP adrese ir uz laiku norīkota datoram katru reizi, kad dators savienojas ar "
@@ -15703,7 +16918,7 @@ msgstr ""
 "izmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:24
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -15712,16 +16927,23 @@ msgstr ""
 "jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wired-connect.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
+#| "connected."
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
 msgstr ""
 "Pārsvarā, lai izveidotu tīkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslēgt "
 "tīkla kabeli. Tīkla ikonai augšējajā joslā vajadzētu griezties vai pulsēt uz "
@@ -15729,7 +16951,7 @@ msgstr ""
 "izveidojis savienojumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:38
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -15746,7 +16968,7 @@ msgstr ""
 "portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:25
+#: C/net-wired-connect.page:46
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -15757,7 +16979,7 @@ msgstr ""
 "savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:52
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -15768,7 +16990,7 @@ msgstr ""
 "\">konfigurēt pašrocīgi</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired.page:10
+#: C/net-wired.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -15777,12 +16999,12 @@ msgstr ""
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fiksētas IP adreses</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:21
+#: C/net-wired.page:22
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Vadu savienojums"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -15791,12 +17013,12 @@ msgstr ""
 "datoru un tā tīkla savienojumiem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:30
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Izveidot bezvadu tīklāju"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:34
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -15809,27 +17031,27 @@ msgstr ""
 "vai mobilo tīklu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-adhoc.page:55
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
 msgstr ""
-"Spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-"
-"Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
-msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kā tīklāju...</gui> pogas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -15841,7 +17063,7 @@ msgstr ""
 "lai apstiprinātu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:58
+#: C/net-wireless-adhoc.page:69
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -15852,17 +17074,17 @@ msgstr ""
 "vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:17
+#: C/net-wireless-airplane.page:28
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "Atveriet tīkla iestatījumus un ieslēdziet lidmašīnas režīmu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:21
+#: C/net-wireless-airplane.page:32
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -15875,19 +17097,40 @@ msgstr ""
 "bateriju). Lai to izdarītu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
+"and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+#| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you switch airplane mode off again."
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
 "Pārslēdziet <gui>lidmašīnas režīmu</gui> uz <gui>|</gui>. Tas izslēgs jūsu "
 "bezvadu savienojumu, līdz jūs izslēgsiet lidmašīnas režīmu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:40
+#: C/net-wireless-airplane.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+#| "Bluetooth connections."
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
 "Izmantojot <em>lidmašīnas režīmu</em> pilnībā izslēgsies gan bezvadu tīkla, "
 "gan Bluetooth savienojumi."
@@ -15914,29 +17157,47 @@ msgstr ""
 "datnes tīklā, un tā tālāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:35
+#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
-"click <gui>Select Network</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
 msgstr ""
-"Spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējā joslā, izvēlieties <gui>Wi-Fi</"
-"gui> pēc tam spiediet <gui>Izvēlieties tīklu</gui>."
+"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:37
-msgid ""
-"Click the name of the network you want to connect to, then click "
-"<gui>Connect</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
+#| "<gui>Connect</gui>."
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 "Spiediet uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties, tad spiediet "
 "<gui>Savienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:39
-msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+#: C/net-wireless-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
+#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
+#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+msgid ""
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 "Ja tīkla nosaukuma nav sarakstā, mēģiniet spiest <gui>Vairāk</gui>, lai "
@@ -15945,7 +17206,7 @@ msgstr ""
 "hidden\">varētu būt paslēpts</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -15956,45 +17217,64 @@ msgstr ""
 "spiediet <gui>Savienoties</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:47
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
+#| "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
 "Ja jūs nezināt atslēgu, tā varētu būt rakstīta zem jūsu bezvadu maršrutētāja "
 "vai bāzes stacijas, tās lietošanas pamācībā, vai arī jums vajadzētu to "
 "pajautāt šī tīkla administratoram."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:64
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
 msgstr "Kad dators mēģinās savienoties ar tīklu, tīkla ikona mainīs izskatu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:53
+#: C/net-wireless-connect.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
+#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
+#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
+#| "be very reliable."
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
 msgstr ""
 "Ja savienojums būs veiksmīgs, ikonu nomainīs punkts ar pāris joslām virs jā. "
 "Jo vairāk joslu, jo stiprāks savienojums ar tīklu. Ja joslu nav daudz, "
 "savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+#: C/net-wireless-connect.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 "Ja savienojums nav veiksmīgs, jums <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
 "\">varētu prasīt vēlreiz ievadīt paroli</link> vai tas varētu vienkārši jums "
@@ -16005,7 +17285,7 @@ msgstr ""
 "uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16021,7 +17301,7 @@ msgstr ""
 "patiesībā atšķirīgi, un tie darbosies ar dažādu ātrumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
@@ -16029,12 +17309,12 @@ msgstr ""
 "Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Kādēļ mans bezvadu tīkls mani atvieno?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -16049,12 +17329,12 @@ msgstr ""
 "ja tajā laikā izmantojāt internetu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Vājš bezvadu tīkla signāls"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -16069,7 +17349,7 @@ msgstr ""
 "starp jums un bāzes staciju."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -16079,12 +17359,12 @@ msgstr ""
 "stacijai."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "Tīkla savienojums nav izveidots pareizi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -16100,7 +17380,7 @@ msgstr ""
 "iemeslu dēļ, un tādēļ tika atvienots."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -16111,12 +17391,12 @@ msgstr ""
 "lietotāja vārdu)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -16133,12 +17413,12 @@ msgstr ""
 "tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties citu aparatūru."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Noslogots bezvadu tīkls"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -16151,7 +17431,7 @@ msgstr ""
 "pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:23
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
 "to a hidden network."
@@ -16160,12 +17440,12 @@ msgstr ""
 "ar slēptu tīklu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:27
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Es sarakstā neredzu savu bezvadu tīklu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:28
+#: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of available networks from the system menu."
@@ -16174,7 +17454,7 @@ msgstr ""
 "tīklu sarakstā, kas ir sistēmas izvēlnē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:33
+#: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -16185,7 +17465,7 @@ msgstr ""
 "link>. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:47
+#: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -16195,7 +17475,7 @@ msgstr ""
 "laika parādās sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:52
+#: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -16206,7 +17486,7 @@ msgstr ""
 "minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:57
+#: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -16237,12 +17517,12 @@ msgstr ""
 "iestatījumos. Lai savienotos ar slēptu bezvadu tīklu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:41
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr "Spiediet pogu <gui>Savienoties ar slēptu tīklu…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16253,7 +17533,7 @@ msgstr ""
 "lai izveidotu jaunu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:57
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16262,17 +17542,17 @@ msgstr ""
 "bezvadu drošības tipu no <gui>Wi-Fi drošības</gui> izkrītošā saraksta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:61
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Ievadiet paroli vai citu drošības informāciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Savienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -16288,7 +17568,7 @@ msgstr ""
 "apakšpusē."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:65
+#: C/net-wireless-hidden.page:74
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16297,7 +17577,7 @@ msgstr ""
 "Meklējiet tādas frāzes kā WEP un WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:69
+#: C/net-wireless-hidden.page:78
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16309,17 +17589,17 @@ msgstr ""
 "tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
 msgid "Double-check the password, and other things to try."
 msgstr "Vēlreiz pārbaudiet paroli un citas lietas, ko var mēģināt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:21
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr "Es ievadīju pareizu paroli, bet joprojām nevaru savienoties"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:23
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -16330,12 +17610,14 @@ msgstr ""
 "tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:27
-msgid "Double-check that you have the right password"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check that you have the correct password"
 msgstr "Vēlreiz pārbaudiet, vai ievadījāt pareizu paroli"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -16345,12 +17627,12 @@ msgstr ""
 "burtiem), tādēļ pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:32
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -16370,12 +17652,12 @@ msgstr ""
 "ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:37
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -16387,13 +17669,15 @@ msgstr ""
 "troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:42
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
 msgstr ""
 "Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -16409,12 +17693,12 @@ msgstr ""
 "kamēr kāda no tām strādā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:47
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla karte ir atbalstīta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -16431,16 +17715,16 @@ msgstr ""
 "troubleshooting\"/> papildu informācijai."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -16449,20 +17733,20 @@ msgstr ""
 "adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums vajadzēs atrast labākus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Bezvadu tīkla problēmu risināšana"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "Pārliecinieties, ka strādājošajai ierīcei ir ieinstalēti draiveri."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -16479,23 +17763,39 @@ msgstr ""
 "no opcijām:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr ""
 "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
+#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
+#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
+#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
+#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
 "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
 "distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
-"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-"information there to get your wireless drivers working."
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
+"use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 "Vairums Linux distribūciju uztur sarakstu ar to atbalstītajām bezvadu "
 "ierīcēm. Dažkārt šie saraksti piedāvā papildu informāciju par to, kā likt "
@@ -16508,12 +17808,14 @@ msgstr ""
 "informācija par to, kā likt jūsu bezvadu draiveriem strādāt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
 msgstr "Meklējiet ierobežotos (bināros) draiverus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -16532,7 +17834,7 @@ msgstr ""
 "apskatītu, vai viņiem nav Linux draiveru."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -16543,12 +17845,14 @@ msgstr ""
 "lai redzētu, vai tas var jums atrast kādus bezvadu tīkla kartes draiverus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
 msgstr "Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -16573,7 +17877,7 @@ msgstr ""
 "visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -16586,24 +17890,24 @@ msgstr ""
 "pirkšanas jums vajadzētu pārbaudīt, vai šis adapters ir savietojams ar Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
 msgstr "Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Bezvadu tīkla savienojumu problēmu risināšana"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Pārbaudiet vai bezvadu tīkla adapters ir atpazīts"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -16613,7 +17917,7 @@ msgstr ""
 "tīkla ierīci. Šajā solī jūs pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -16624,7 +17928,7 @@ msgstr ""
 "vajadzēs datoram uzinstalēt <app>lshw</app> programmu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -16635,7 +17939,7 @@ msgstr ""
 "kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -16649,7 +17953,7 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -16658,7 +17962,7 @@ msgstr ""
 "troubleshooting-device-drivers\">Ierīču draiveru soli</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -16673,12 +17977,12 @@ msgstr ""
 "\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -16689,13 +17993,13 @@ msgstr ""
 "tīkla adapters tika atpazīts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -16712,7 +18016,7 @@ msgstr ""
 "piemērs kā tas varētu izskatīties:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
@@ -16722,8 +18026,8 @@ msgstr ""
 "Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -16736,12 +18040,12 @@ msgstr ""
 "recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "USB bezvadu tīkla adapters"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16758,13 +18062,13 @@ msgstr ""
 "USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -16779,7 +18083,7 @@ msgstr ""
 "piemērs, kā šis ieraksts varētu izskatīties:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
@@ -16789,12 +18093,12 @@ msgstr ""
 "Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Pārbaudiet PCMCIA ierīces"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -16805,24 +18109,24 @@ msgstr ""
 "pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "Startējiet datoru <em>bez</em> bezvadu tīkla adaptera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet <key>Enter</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -16831,7 +18135,7 @@ msgstr ""
 "automātiski atjauninās, ja kaut kas ar aparatūru izmainās."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -16842,7 +18146,7 @@ msgstr ""
 "tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -16853,7 +18157,7 @@ msgstr ""
 "vēlaties."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -16866,17 +18170,23 @@ msgstr ""
 "adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
+#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
+#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
 "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
 "Ja bezvada tīkla adapters netika atpazīts, tas varētu nestrādāt pareizi vai "
 "tam varētu nebūt uzinstalēti pareizie draiveri. Kā pārbaudīt, vai ir kādi "
@@ -16884,7 +18194,7 @@ msgstr ""
 "distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -16896,7 +18206,7 @@ msgstr ""
 "adapteri."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -16905,12 +18215,12 @@ msgstr ""
 "modeļa numuru turpmākajos problēmu novēršanas soļos."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -16927,7 +18237,7 @@ msgstr ""
 "ir:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -16936,7 +18246,7 @@ msgstr ""
 "instrukciju jūsu maršrutētājam)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -16945,19 +18255,29 @@ msgstr ""
 "satur Windows draiverus)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
+#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
+#| "reverse of the device."
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
 "Ražotāju un modeļa numuru datoram, bezvadu tīkla adapteram un maršrutētājam. "
 "Šī informācija parasti ir atrodama zem/uz ierīces."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+#| "carefully."
 msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
@@ -16965,7 +18285,7 @@ msgstr ""
 "ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -16974,7 +18294,7 @@ msgstr ""
 "kādas sastāvdaļas (chipset) tiek izmantotas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -16987,7 +18307,7 @@ msgstr ""
 "nodrošināt, bet pieslēdziet to tikai tad, ja tas ir vajadzīgs.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -16995,7 +18315,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -17004,12 +18324,12 @@ msgstr ""
 "nākamajiem problēmu novēršanas pasākumiem."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Veiciet sākotnējo savienojuma pārbaudi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -17023,7 +18343,7 @@ msgstr ""
 "novēršanas soļiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -17032,7 +18352,7 @@ msgstr ""
 "interneta savienojumam."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -17043,7 +18363,7 @@ msgstr ""
 "ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -17055,12 +18375,18 @@ msgstr ""
 "kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
 "Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-"
 "Fi</gui>, tad izvēlieties <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>.Jums arī vajadzētu "
@@ -17068,21 +18394,32 @@ msgstr ""
 "izslēgts</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Atveriet termināli un ierakstiet <cmd>nm-tool</cmd> un spiediet <key>Enter</"
 "key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
-msgid ""
-"This will display information about your network hardware and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is a section "
-"related to the wireless network adapter. The information for each network "
-"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
-"is working and connected to your wireless router."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will display information about your network hardware and connection "
+#| "status. Look down the list of information and see if there is a section "
+#| "related to the wireless network adapter. The information for each network "
+#| "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+#| "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that "
+#| "it is working and connected to your wireless router."
+msgid ""
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
 msgstr ""
 "Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla iekārtu un savienojuma statusu. "
 "Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, vai ir kaut kas saistīts ar bezvadu tīkla "
@@ -17092,7 +18429,7 @@ msgstr ""
 "maršrutētāju."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17107,10 +18444,15 @@ msgstr ""
 "pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, vai lūdziet atbalstu savam IPS."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+#| "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+#| "portion of the troubleshooting guide."
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
 "Ja informācija no <cmd>nm-tool</cmd> neuzrādīja, ka jūs esat savienots ar "
@@ -17118,14 +18460,21 @@ msgstr ""
 "risināšanas pamācībā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
 msgstr "Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+#| "reason, try following the instructions here."
 msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 "reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
@@ -17134,7 +18483,7 @@ msgstr ""
 "iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
@@ -17142,32 +18491,32 @@ msgstr ""
 "Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Veiciet sākotnējo pārbaudi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Iegūstiet informāciju par savu ierīci"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Pārbaudiet savu ierīci"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Mēģiniet izveidot savienojumu ar bezvadu maršrutētāju"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Pārbaudiet savu modemu un maršrutētāju"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -17177,12 +18526,12 @@ msgstr ""
 "un citas sekojošās lapas izvedīs jūs cauri pamācības soļiem."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Komandrindas lietošana"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -17193,7 +18542,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -17207,17 +18556,17 @@ msgstr ""
 "palaistu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "WEP un WPA ir datu šifrēšanas veidi bezvadu tīklos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Ko nozīmē WEP un WPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -17233,7 +18582,7 @@ msgstr ""
 "<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrā versija."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -17248,12 +18597,17 @@ msgstr ""
 "kad iestatāt savu bezvadu tīklu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:13
+#: C/net-wireless.page:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
+#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>…"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Savienoties ar WiFi</link>, <link xref="
 "\"net-wireless-hidden\">Slēpts tīkls</link>, <link xref=\"net-editcon"
@@ -17261,12 +18615,12 @@ msgstr ""
 "disconnecting\">Atvienoties</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:26
+#: C/net-wireless.page:32
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Bezvadu tīkls"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:16
+#: C/net.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -17279,12 +18633,14 @@ msgstr ""
 "\">e-pasta konti</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:41
-msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+#: C/net.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Tīkls, internets, e-pasts un tērzēšana"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:11
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -17293,12 +18649,12 @@ msgstr ""
 "ikonu</gui>, ir aptuvens novērtējums."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:28
+#: C/power-batteryestimate.page:29
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "Uzrādītais baterijas darbības laiks nav pareizs"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:30
+#: C/power-batteryestimate.page:31
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -17311,14 +18667,23 @@ msgstr ""
 "novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:35
+#: C/power-batteryestimate.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
+#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
+#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
+#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
 "computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
 "open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
 msgstr ""
 "Lai novērtētu atlikušo baterijas darbības laiku, jāņem vērā daudzi faktori. "
 "Pirmkārt, cik daudz enerģijas dators izmanto; enerģijas patēriņš ir atkarīgs "
@@ -17327,7 +18692,7 @@ msgstr ""
 "datņu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties un ir grūti paredzams."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:42
+#: C/power-batteryestimate.page:43
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -17339,7 +18704,7 @@ msgstr ""
 "novērtējumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:46
+#: C/power-batteryestimate.page:47
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -17350,7 +18715,7 @@ msgstr ""
 "pilnīgi precīzs."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:51
+#: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -17361,7 +18726,7 @@ msgstr ""
 "novērtējumu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:54
+#: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -17372,17 +18737,17 @@ msgstr ""
 "vajadzētu iegūt nepieciešamos datus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Ieteikumi, lai samazinātu jūsu datora enerģijas patēriņu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:37
+#: C/power-batterylife.page:40
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Lietot mazāk enerģijas un paildzināt bateriju mūžu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:39
+#: C/power-batterylife.page:42
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -17392,12 +18757,12 @@ msgstr ""
 "saudzēt apkārtējo vidi."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:43
+#: C/power-batterylife.page:46
 msgid "General tips"
 msgstr "Vispārīgi ieteikumu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:47
+#: C/power-batterylife.page:50
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -17408,7 +18773,7 @@ msgstr ""
 "ļoti ātri pamodināt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:52
+#: C/power-batterylife.page:55
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -17420,12 +18785,21 @@ msgstr ""
 "to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:58
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
-"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
-"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+#: C/power-batterylife.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce "
+#| "the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
+#| "period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
+"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
 "of time."
 msgstr ""
@@ -17437,7 +18811,7 @@ msgstr ""
 "lietots."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:69
+#: C/power-batterylife.page:70
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -17446,15 +18820,20 @@ msgstr ""
 "nelietojat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:77
+#: C/power-batterylife.page:78
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:81
+#: C/power-batterylife.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
+#| "significant fraction of a laptop power consumption."
 msgid ""
-"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
-"fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
 msgstr ""
 "Maziniet ekrāna spilgtumu — spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu "
 "daļu no klēpjdatora enerģijas patēriņa."
@@ -17470,9 +18849,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
+#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
+#| "waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 "Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu "
@@ -17506,27 +18890,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most of your running applications do very little when you are not "
+#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
+#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies can impact your power consumption."
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
 "Vairums palaisto lietotņu neko daudz nedara, kad jūs tās aktīvi nelietojat. "
 "Taču lietotnes, kas bieži iegūst datus no interneta vai atskaņo mūziku vai "
 "filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryoptimal.page:10
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
 msgstr "Tādi padomi kā \"Neizlādējiet bateriju līdz galam\""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryoptimal.page:28
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Paildzināt klēpjdatora baterijas mūžu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:30
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -17537,7 +18928,7 @@ msgstr ""
 "varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:36
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -17552,7 +18943,7 @@ msgstr ""
 "kaitīga."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:43
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -17561,7 +18952,7 @@ msgstr ""
 "baterijai sakarst vairāk nekā nepieciešams."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:47
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -17572,7 +18963,7 @@ msgstr ""
 "kļūst vajadzīgas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:54
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -17590,12 +18981,12 @@ msgstr ""
 "strāvu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:19
+#: C/power-batteryslow.page:20
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Kāpēc mans klēpjdators ir lēns, kad lieto bateriju?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:21
+#: C/power-batteryslow.page:22
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -17608,12 +18999,12 @@ msgstr ""
 "lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:26
+#: C/power-batteryslow.page:27
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Šo iespēju sauc par <em>CPU frekvences mērogošanu</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:11
+#: C/power-batterywindows.page:14
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -17622,12 +19013,12 @@ msgstr ""
 "baterijas darbības ilguma novērtējumi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:24
+#: C/power-batterywindows.page:28
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Kāpēc mana baterija nestrādā tik ilgi kā ar Windows vai Mac OS?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-batterywindows.page:30
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -17643,7 +19034,7 @@ msgstr ""
 "ir ļoti specifiskas un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:33
+#: C/power-batterywindows.page:37
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -17658,7 +19049,7 @@ msgstr ""
 "iestatījumi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:39
+#: C/power-batterywindows.page:43
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -17671,19 +19062,19 @@ msgstr ""
 "novērtē."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:24
+#: C/power-closelid.page:29
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Klēpjdatori \"iesnaužas\", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu "
 "elektroenerģiju."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:33
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Kāpēc dators izslēdzas, aizverot tā vāku?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:30
+#: C/power-closelid.page:35
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -17698,7 +19089,7 @@ msgstr ""
 "taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet ieslēgšanas pogu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:37
+#: C/power-closelid.page:42
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17714,12 +19105,12 @@ msgstr ""
 "automātisko iesnaušanos, kad aizver vāku."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:45
+#: C/power-closelid.page:50
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:48
+#: C/power-closelid.page:53
 msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
@@ -17727,19 +19118,40 @@ msgstr ""
 "Šīs instrukcijas darbosies tikai tad, ja izmantojat <app>systemd</app>. "
 "Sazinieties ar distribūciju, lai uzzinātu vairāk."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+"<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalēt Rygel</link>"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:52
+#: C/power-closelid.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
+#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
+#| "setting."
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
-"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+"change the setting for that behavior."
 msgstr ""
 "Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt "
 "ar šo uzvedību saistītos iestatījumus. Jums būs jāievada <link xref=\"user-"
 "admin-change\">administratora parole</link>, lai mainītu šos iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
+#: C/power-closelid.page:70
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -17750,73 +19162,48 @@ msgstr ""
 "noslēgtā telpā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:69
-msgid "Run the following command:"
-msgstr "Izpildiet šo komandu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:73
-msgid ""
-"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
-"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
-"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
-"unquote it. Otherwise, add the line."
-msgstr ""
-"Jūs tagad redzēsiet datnes saturu. Datnē meklējiet <code>HandleLidSwitch=</"
-"code>. Tā rinda varētu būt izkomentēta ar <code>#</code> simbolu tās sākumā, "
-"pēc kura seko parametrs. Ja rinda eksistē, noņemiet <code>#</code>, ja nav, "
-"pievienojiet rindu."
-
-#. (itstool) path: item/code
 #: C/power-closelid.page:77
-#, no-wrap
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-"      "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
 msgstr ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-"      "
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
-msgid ""
-"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
-"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
-"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
-"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
-msgstr ""
-"Jūs varat izmantot <input>lock</input>, lai bloķētu ekrānu,  <input>ignore</"
-"input> lai neko nedarītu, <input>poweroff</input>, lai izslēgtu datoru, "
-"<input>suspend</input>, lai iesnaudinātu. Lai uzzinātu vairāk, skatiet<link "
-"href=\"man:logind.conf\">logind.conf palīdzību</link>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
-msgid ""
-"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-msgstr ""
-"Kad beigsiet rediģēt datni, saglabājiet izmaiņas un izejiet no redaktora."
+#: C/power-closelid.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:91
-msgid "Run the following command to make your change work:"
-msgstr "Izpildiet sekojošo komandu, lai izmaiņas stātos spēkā:"
+#: C/power-closelid.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Uzkavēšanās klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93
-msgid ""
-"If you do not run that command, the change will only work after your "
-"computer is restarted."
-msgstr ""
-"Ja neizpildīsiet šo komandu, izmaiņas stāsies spēkā tikai pēc datora "
-"pārstartēšanas."
+#: C/power-closelid.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Vispārīgi</gui> cilni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-constantfan.page:9
+#: C/power-constantfan.page:10
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
@@ -17825,12 +19212,12 @@ msgstr ""
 "būt pārkarsis."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-constantfan.page:19
+#: C/power-constantfan.page:21
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "Klēpjdatora ventilators vienmēr griežas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:21
+#: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
 "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -17847,7 +19234,7 @@ msgstr ""
 "strādā aktīvākajā režīmā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:27
+#: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -17865,7 +19252,7 @@ msgstr ""
 "jūsu datoru."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:35
+#: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -17881,220 +19268,19 @@ msgstr ""
 "klēpjdatoru dzesēšanas aksesuāri."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hibernate.page:10
-msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-msgstr ""
-"Pēc noklusējuma iemidzināšana ir deaktivēta, jo tā nav labi atbalstīta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hibernate.page:29
-msgid "How do I hibernate my computer?"
-msgstr "Kā iemidzināt savu datoru?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:31
-msgid ""
-"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
-"use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Kad dators <em>iemieg</em>, jūsu atvērtās lietotnes un dokumenti tiek "
-"saglabāti un dators pilnībā izslēdzas, neizmantojot strāvu, bet nākamajā "
-"ieslēgšanas reizē sistēma ar visām lietotnēm un dokumentiem būs pieejama "
-"darbam tieši tā, kā jūs to atstājāt."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:36
-msgid ""
-"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
-"Therefore, hibernate is disabled by default."
-msgstr ""
-"Diemžēl iemidzināšana daudzos gadījumos <link xref=\"power-suspendfail"
-"\">nestrādā</link>. Tas var izraisīt datu zaudēšanu, ja sagaidāt, ka pēc "
-"datora ieslēgšanas dokumenti un lietotnes atkal atvērsies. Tāpēc pēc "
-"noklusējuma iemidzināšanas ir deaktivēta."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:42
-msgid "Test if hibernate works"
-msgstr "Pārbaudīt, vai iemidzināšana darbojas"
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-hibernate.page:45
-msgid "Always save your work before hibernating"
-msgstr "Vienmēr saglabājiet, pirms iemidzināt"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:46
-msgid ""
-"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Drošības pēc jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko jūs strādājat, pirms "
-"iemidzināt datoru, jo var gadīties, ka kaut kas nenostrādā un atvērtās "
-"lietotnes un dokumentus neizdodas atgūt."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:51
-msgid ""
-"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-msgstr ""
-"Jūs varat izmantot komandrindu, lai pārbaudītu, vai uz jūsu datora strādā "
-"iemidzināšana."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/power-hibernate.page:57
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
-"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>dash</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <app>Termināli</app>, spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>t</key></keyseq> vai meklējot <input>termināli</input> <gui>panelī</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/power-hibernate.page:61
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>Activities overview</gui>."
-msgstr ""
-"Atver <app>Termināļa</app> lietotni <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā meklējot "
-"<input>terminālis</input>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:66
-msgid ""
-"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Kā root lietotājs, ievadiet <cmd>pm-hibernate</cmd> terminālī un spiediet "
-"<key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:67
-msgid "Enter your password when prompted."
-msgstr "Ievadīt paroli, kad tā tiek prasīta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:70
-msgid ""
-"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
-"re-open?"
-msgstr ""
-"Pēc datora izslēgšanas, ieslēdziet to atkal atpakaļ. Vai atvērtās lietotnes "
-"atvērās no jauna?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:72
-msgid ""
-"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
-"as your available RAM."
-msgstr ""
-"Ja iemidzināšana nedarbojas, pārbaudiet, vai maiņvietas nodalījumā ir vismaz "
-"tikpat daudz vietas, kā operatīvajā atmiņā."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:80
-msgid "Enable hibernate"
-msgstr "Aktivēt iemidzināšanu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:82
-msgid ""
-"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
-"cmd> command when you want to hibernate."
-msgstr ""
-"Ja iemidzināšanas tests darbojas, jūs varat turpināt izmantot <cmd>pm-"
-"hibernate</cmd> komandu, kad vēlaties iemidzināt."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:85
-msgid ""
-"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
-"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">GNOME Extensions website</link>:"
-msgstr ""
-"Jūs varētu arī instalēt <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Sastingšanas statusa pogas</"
-"app></link> paplašinājumu <link href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">GNOME paplašinājumu vietnē</link>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:92
-msgid ""
-"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
-"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
-"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
-"top left."
-msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui style=\"button\">ON</gui> pogu <app>Sastingšanas statusa "
-"pogu</app> "
-"<link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
-"button/\">tā paplašinājuma lapā</link>, spiežot statusa pogu augšā pa kreisi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:99
-#| msgid ""
-#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
-#| "style=\"button\">Continue</gui>."
-msgid ""
-"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
-"<gui style=\"button\">Install</gui>."
-msgstr ""
-"Jums prasīt apstiprinājumu, vai vēlaties instalēt paplašinājumu. Spiediet "
-"<gui style=\"button\">Instalēt</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:104
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
-#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
-msgid ""
-"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
-"bar and can be pressed to hibernate your computer."
-msgstr ""
-"Sistēmas izvēlnei augšējās joslas labajā pusē tiks pievienota poga, ko var "
-"piespiest, lai sastindzinātu datoru."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:108
-msgid ""
-"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
-"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
-"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
-"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
-"your open applications and documents are saved in the same state as before "
-"pressing the hybrid-sleep button."
-msgstr ""
-"Jūs varat arī turēt piespiestu taustiņu <key>Alt</key>, kamēr ir piespiesta <"
-"em>sastindzināšanas</em> poga, lai izmantotu <em>"
-"sastindzināšanas-iesnaudināšanas</em> iespēju. "
-"Sastindzināšanas-iesnaudināšanas režīms ir sajaukums no sastindzināšanas un "
-"iesnaudināšanas režīmiem. Tas nozīmē, ka jūsu dators paliek ieslēgts, bet to "
-"var pamodināt, spiežot tastatūras taustiņu, un visas atvērtās lietotnes un "
-"dokumenti ir saglabāti tādā pašā stāvoklī, kā pirms "
-"sastindzināšanas-iesnaudināšanas pogas piespiešanas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hotcomputer.page:10
+#: C/power-hotcomputer.page:11
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
 msgstr "Datori parasti sasilst darba laikā, bet pārkaršana var tiem kaitēt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hotcomputer.page:20
+#: C/power-hotcomputer.page:21
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Dators kļūst ļoti karsts"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:22
+#: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -18107,7 +19293,7 @@ msgstr ""
 "kaitēt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:27
+#: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -18127,15 +19313,24 @@ msgstr ""
 "virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:35
+#: C/power-hotcomputer.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
+#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+#| "heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
-"cool air fast enough."
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
 "Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pārmērīgi sakarst, tam varētu būt "
 "nepietiekama dzesēšana. Šo problēmu var risināt, iztīrot datora ventilācijas "
@@ -18145,7 +19340,7 @@ msgstr ""
 "ātrumā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:48
+#: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -18161,7 +19356,7 @@ msgstr ""
 "gribēsiet vaicāt padomu ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:55
+#: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -18173,23 +19368,31 @@ msgstr ""
 "Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:9
+#: C/power-lowpower.page:10
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Baterijām ir kaitīga izlādēšana līdz galam."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:22
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+#: C/power-lowpower.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr "Kāpēc dators izslēdzās vai iemiga, kad baterijā atlika 10%?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:24
+#: C/power-lowpower.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
+#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
+#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
+#| "would not have time to shut down properly either."
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
-"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
-"have time to shut down properly either."
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 "Kad baterijas lādiņš sasniedz pārāk zemu līmeni, dators automātiski <link "
 "xref=\"power-hibernate\">iemieg</link>. Tas novērš pārmērīgu baterijas "
@@ -18197,57 +19400,41 @@ msgstr ""
 "arī neatliktu laika pareizi izslēgties."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:30
-msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
-"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
-"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
-"turns off."
-msgstr ""
-"Jūs varat izmainīt, kas notiek, kad baterija ir gandrīz tukša, atverot "
-"<app>Barošana</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata. Iestatījumam <gui>Kad "
-"enerģijas ir kritiski maz</gui> ir izvēles varianti — iemigt vai izslēgties. "
-"Ja izvēlēsities otro variantu, jūsu atvērtās lietotnes un dokumenti "
-"<em>netiks</em> saglabāti pirms izslēgšanas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:36
+#: C/power-lowpower.page:35
 msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Dažiem datoriem ir iemigšanas grūtības, kas neļauj tiem sekmīgi atgūt jūsu "
-"atvērtās lietotnes un dokumentus pēc ieslēgšanas. Šajā gadījumā var "
-"gadīties, ka pirms iemigšanas nesaglabātie dokumenti būs zaudēti. Tomēr ir "
-"iespējams arī <link xref=\"power-suspendfail\">atrisināt iemigšanas "
-"problēmas</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:29
+#: C/power-nowireless.page:31
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
 msgstr "Dažām tīkla ierīcēm ir grūtības ar datora iesnaušanos un atmošanos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:32
+#: C/power-nowireless.page:35
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:34
-msgid ""
-"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
-"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
-"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
-"wireless device does not fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer is resumed."
+#: C/power-nowireless.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
+#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
+#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
+#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
+#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
+#| "when the computer is resumed."
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
 "Ja dators tika iesnaudināts vai iemidzis, var gadīties, ka pēc atmošanās "
 "nestrādā interneta pieslēgums. Tas notiek, kad bezvadu tīkla ierīces <link "
@@ -18256,33 +19443,39 @@ msgstr ""
 "ieslēgts, kad dators ir atmodināts."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:41
+#: C/power-nowireless.page:44
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr "Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienojumu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:53
+#: C/power-nowireless.page:56
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr "Izvēlies <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+#: C/power-nowireless.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Pārslēdziet bezvadu savienojumu uz <gui>◯</gui> un tad atkal uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
+#: C/power-nowireless.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the "
+#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
 msgstr ""
 "Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, pārslēdziet <gui>Lidmašīnas "
 "režīmu</gui> uz <gui>|</gui> un tad atkal uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:64
+#: C/power-nowireless.page:67
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
@@ -18302,12 +19495,12 @@ msgstr ""
 "vai adapters ceļošanai."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-othercountry.page:23
+#: C/power-othercountry.page:25
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "Vai mans dators strādās citas valsts elektrotīklā?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:25
+#: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -18320,7 +19513,7 @@ msgstr ""
 "piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:30
+#: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -18333,7 +19526,7 @@ msgstr ""
 "iespraust esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:35
+#: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -18352,7 +19545,7 @@ msgstr ""
 "\"230V\". Pārslēdziet to, ja nepieciešams."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-othercountry.page:44
+#: C/power-othercountry.page:46
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -18361,24 +19554,32 @@ msgstr ""
 "Sākumā izslēdziet visu aparatūru, ja iespējams."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspendfail.page:10
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+#: C/power-suspendfail.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
 msgstr ""
 "Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu "
 "vai iemidzināšanu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspendfail.page:24
+#: C/power-suspendfail.page:27
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr "Kāpēc mans dators neatmostas pēc iesnaudināšanas?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspendfail.page:26
+#: C/power-suspendfail.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
+#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
+#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
+#| "hardware."
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
-"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
-"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 "Mēģinot atmodināt vai ieslēgt datoru pēc <link xref=\"power-suspend"
 "\">iesnaudināšanas</link> vai <link xref=\"power-hibernate\">iemidzināšanas</"
@@ -18386,12 +19587,12 @@ msgstr ""
 "aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos vai iemigšanu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:33
+#: C/power-suspendfail.page:34
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "Dators neatmostas pēc iesnaudināšanas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:34
+#: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
 "should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -18404,7 +19605,7 @@ msgstr ""
 "nospiediet)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:38
+#: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -18413,7 +19614,7 @@ msgstr ""
 "izmēģiniet tastatūras taustiņus."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:40
+#: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -18424,7 +19625,7 @@ msgstr ""
 "būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:43
+#: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
@@ -18433,7 +19634,7 @@ msgstr ""
 "ar jūsu aparatūru nedarbojas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspendfail.page:46
+#: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
@@ -18442,57 +19643,28 @@ msgstr ""
 "(tāda kā strādājošas baterijas), tas izslēgsies."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:52
-msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr "Manas lietotnes un dokumenti nav atvērti, atkal ieslēdzot datoru"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:54
-msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
-msgstr ""
-"Ja jūs datoru iemidzinājāt, tad atkal ieslēdzāt, bet jūsu lietotnes un "
-"dokumenti nav atvērti, visticamāk, datoram neizdevās pareizi iemigt. Dažkārt "
-"tas notiek nelielas problēmas dēļ, un nākamreiz iemigšana izdosies. Tas "
-"varētu notikt arī tad, ja instalēta programmatūra, kas pieprasa datora "
-"pārstartēšanu; tad dators varētu būt izslēdzies iemigšanas vietā."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:61
-msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
-"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
-"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
-"it is probably a problem with drivers on your computer."
-msgstr ""
-"Ir arī iespējams, ka dators nespēj iemigt, jo aparatūra to neatbalsta. "
-"Piemēram, tai varētu būt nepilnīgi Linux draiveri. Jūs varat to pārbaudīt, "
-"iemidzinot datoru vēlreiz. Ja tas atkal neizdodas, visticamāk, iemesls ir "
-"draiveru problēma."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:69
+#: C/power-suspendfail.page:53
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
 msgstr "Bezvadu savienojums (vai citas ierīces) nestrādā, datoram atmostoties"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:71
-msgid ""
-"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
-"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
-"work properly. This could be because the driver for the device does not "
-"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+#: C/power-suspendfail.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
+#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
+#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
+#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
+#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
+#| "itself."
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
 "Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas vai iemidzināšanas, var gadīties, ka "
 "interneta pieslēgums, pele vai kas cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu "
@@ -18501,7 +19673,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:77
+#: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -18514,28 +19686,32 @@ msgstr ""
 "ierīce strādā."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:81
+#: C/power-suspendfail.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
+#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
 "Ja aprakstītie soļi nav iespējami vai nelīdz, var būt nepieciešams "
 "pārstartēt datoru, lai ierīce atsāktu darboties."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspend.page:8
+#: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
 "Iesnaudināšana liek datoram pāriet īpašā režīmā, kas patērē mazāk "
 "elektroenerģijas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspend.page:23
+#: C/power-suspend.page:25
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
 msgstr "Kas notiek, iesnaudinot datoru?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:31
+#: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -18551,12 +19727,18 @@ msgstr ""
 "neiedarbojas, spiediet ieslēgšanas pogu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:38
+#: C/power-suspend.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
+#| "see if it does work before relying on it."
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
-"if it does work before relying on it."
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
 msgstr ""
 "Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie <link xref="
 "\"power-suspendfail\">varētu nespēt sekmīgi iesnausties vai iemigt</link>. "
@@ -18564,12 +19746,12 @@ msgstr ""
 "strādā, pirms uz to paļauties."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/power-suspend.page:44
+#: C/power-suspend.page:46
 msgid "Always save your work before suspending"
 msgstr "Vienmēr saglabājiet, pirms iesnaudināt"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspend.page:45
+#: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -18580,19 +19762,19 @@ msgstr ""
 "neizdodas atmosties."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:28
+#: C/power-whydim.page:29
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "Kad dators kādu laiku nav lietots, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, lai "
 "taupītu enerģiju."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:39
+#: C/power-whydim.page:40
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -18603,46 +19785,36 @@ msgstr ""
 "spilgtumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#: C/power-whydim.page:44
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:51
-msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:54
+#: C/power-whydim.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power "
+#| "Saving</gui> section."
 msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
 "gui> section."
 msgstr ""
 "Pārslēdziet <gui>Tukšs ekrāns</gui> uz <gui>◯</gui> sadaļā <gui>Enerģijas "
 "taupīšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-willnotturnon.page:10
+#: C/power-willnotturnon.page:12
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr ""
 "Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-willnotturnon.page:19
+#: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "Dators neieslēdzas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-willnotturnon.page:21
+#: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -18651,12 +19823,12 @@ msgstr ""
 "pārskatu par dažiem iespējamiem iemesliem."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:32
+#: C/power-willnotturnon.page:34
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Dators nav pieslēgts, tukša baterija vai atvienojies vads"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:33
+#: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -18672,17 +19844,23 @@ msgstr ""
 "ievietota (apskatiet klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:42
+#: C/power-willnotturnon.page:44
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problēma ar aparatūru"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:43
+#: C/power-willnotturnon.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
+#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
+#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
+#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
 "Iespējams, ka kāda datora sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā datoru būs "
 "nepieciešams salabot. Biežākās problēmas ir salūzis barošanas bloks, "
@@ -18690,12 +19868,12 @@ msgstr ""
 "pamatplate."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:50
+#: C/power-willnotturnon.page:52
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "Dators pīkst un izslēdzas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:51
+#: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -18712,18 +19890,18 @@ msgstr ""
 "datora pamatplates rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:61
+#: C/power-willnotturnon.page:63
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr "Datora ventilatori griežas, bet uz ekrāna nekā nav"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:62
+#: C/power-willnotturnon.page:64
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr "Pirmkārt, pārbaudiet, vai monitors ir pievienots strāvai un ieslēgts."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:64
+#: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -18734,12 +19912,12 @@ msgstr ""
 "datoru labošanai."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:11
+#: C/power.page:12
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:16
+#: C/power.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
 "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -18749,23 +19927,23 @@ msgstr ""
 "aptumšošana</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:24
+#: C/power.page:25
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Barošana un baterija"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:32
+#: C/power.page:33
 msgid "Battery settings"
 msgstr "Baterijas iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:37
+#: C/power.page:38
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Barošanas problēmas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:40
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām."
 
@@ -18794,6 +19972,33 @@ msgstr ""
 "\">reģions un formāti</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tastatūras "
 "izkārtojumi</link>…"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth koplietošana</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Ekrāna koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Multimediju koplietošana</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:28
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Koplietošanas iestatījumi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"GNOME <em>koplietošanas iestatījumi</em> palīdz jums kontrolēt, kas tiek "
+"koplietots lokālajā tīklā, vai caur citām tehnoloģijām, piemēram "
+"<em>Bluetooth</em>."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
 msgctxt "link:trail"
@@ -18817,30 +20022,32 @@ msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Lietotājs un sistēmas iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:8
+#: C/printing-2sided.page:23
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr "Drukājiet uz abām lapas pusēm vai vairākas lappuses vienā lapā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:23
+#: C/printing-2sided.page:26
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Drukāt divpusējā vai vairāku lapu izkārtojumā"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:25
+#: C/printing-2sided.page:28
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Lai drukātu uz abām pusēm katrai lapai:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
-#: C/printing-order.page:50
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
+msgstr "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32
+#: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -18851,16 +20058,20 @@ msgstr ""
 "nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:35
+#: C/printing-2sided.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+#| "experiment with your printer to see how it works."
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
 "Printeri apstrādā divpusējo druku dažādos veidos. Laba ideja ir "
 "eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu kā tas strādā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:39
+#: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -18869,7 +20080,7 @@ msgstr ""
 "<em>puses</em>. Izmantojiet <gui>Lapas lappusē</gui> opciju, lai to izdarītu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-2sided.page:44
+#: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -18879,23 +20090,34 @@ msgstr ""
 "programmas. Šī opcija ne vienmēr var būt pieejama."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
+#| "size paper."
 msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
 msgstr ""
 "Drukājiet salocītas brošūras (kā grāmatu vai bukletu), izmantojot parasto A4/"
 "vēstuļu izmēra papīru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "Drukāt salocītas brošūras"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "Izdrukāt bukletu ar vienpusējo printeri"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+#| "options."
 msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
@@ -18904,14 +20126,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr "Šīs instrukcijas ir par to, kā veidot brošūras no PDF dokumentiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
-#: C/printing-booklet.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -18924,21 +20146,59 @@ msgstr ""
 "16,…). Iespējams, ka jums būs jāpievieno līdz 3 tukšas lapas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Lai izdrukātu bukletu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Dodieties uz <gui>Vispārīgi</gui> cilni. Zem <em>Drukāt</em>, izvēlieties "
-"<gui>Lapas</gui>."
+"Atvērt drukāšanas dialoglodziņu. To parasti var izdarīt izvēlnē <gui style="
+"\"menuitem\">Drukāt</gui>, vai izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> taustiņu kombināciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kā tīklāju...</gui> pogas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr "<gui>Lapas lappusē</gui> opcijā izvēlieties <gui>2</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Zem <em>Drukāt</em>, izvēlies <gui>Lapas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -18947,7 +20207,7 @@ msgstr ""
 "dalās ar 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -18957,25 +20217,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
 msgid "Examples:"
 msgstr "Piemēri:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "4 lappušu bukleti: ievadiet <input>4,1,2,3</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "8 lappušu bukleti: ievadiet <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -18984,67 +20244,68 @@ msgstr ""
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Tagad dodieties uz <gui>Lappuses iestatīšanas</gui> cilni."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr "<gui>Drukāt tikai</gui> izvēlnē izvēlies <gui>Nepāra loksnes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
 "<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās "
 "malas iesējums</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "<gui>Lapas lappusē</gui> opcijā izvēlieties <gui>2</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr "<gui>Lapu secība</gui> izvēlnē izvēlies <gui>No kreisās uz labo</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Spied <gui>Drukāt</gui>."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "Izdrukāt bukletu ar vienpusējo printeri"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Izdrukāt bukletu ar vienpusējo printeri"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
 msgid "To print:"
 msgstr "Lai drukātu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Vispārīgi</gui> cilni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Zem <em>Drukāt</em>, izvēlies <gui>Lapas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "…līdz esat ievadījis visas lapas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr "12 lappušu bukleti: ievadiet <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
@@ -19052,32 +20313,20 @@ msgstr ""
 "input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
-"Zem <em>Izkārtojums</em>, <gui>Divās pusēs</gui> izvēlnē izvēlies <gui>Vienā "
-"pusē</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "<gui>Lapas lappusē</gui> izvēlnē izvēlieties <gui>2</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr "<gui>Drukāt tikai</gui> izvēlnē izvēlies <gui>Nepāra loksnes</gui>."
+"<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās "
+"malas iesējums</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -19086,12 +20335,20 @@ msgstr ""
 "printerī."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "<gui>Drukāt tikai</gui> izvēlnē, izvēlieties <gui>Pāra lapas</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
+msgstr ""
+"<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās "
+"malas iesējums</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:8
+#: C/printing-booklet.page:19
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
@@ -19099,17 +20356,17 @@ msgstr ""
 "izmēra papīru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:19
+#: C/printing-booklet.page:23
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Drukājiet bukletu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:21
+#: C/printing-booklet.page:25
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Jūs varat izdrukāt bukletu no PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -19119,7 +20376,7 @@ msgstr ""
 "lapas (1, 2 vai 3), lai lapu skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, tu vari:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:33
+#: C/printing-booklet.page:39
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -19128,7 +20385,7 @@ msgstr ""
 "daudzumu (1–3)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:37
+#: C/printing-booklet.page:43
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -19137,7 +20394,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Eksportēt kā PDF…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:41
+#: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -19146,7 +20403,7 @@ msgstr ""
 "app> vai <app>PDF Mod</app>, tukšās lapas ievietojot dokumenta beigās."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:46
+#: C/printing-booklet.page:53
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
@@ -19154,24 +20411,18 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukātu, no saraksta "
 "zemāk:"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:26
+#: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr "Atceliet rindā esošos drukāšanas darbus un noņemiet tos no saraksta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:29
+#: C/printing-cancel-job.page:32
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "Atcelt, pauzēt vai atlaist drukāšanas darbus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:31
+#: C/printing-cancel-job.page:34
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
@@ -19180,12 +20431,12 @@ msgstr ""
 "noņemt tos no saraksta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:35
+#: C/printing-cancel-job.page:38
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Atcelt drukāšanas darbus"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:37
+#: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -19194,29 +20445,35 @@ msgstr ""
 "lai neizniekotu tinti vai papīru."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:41
+#: C/printing-cancel-job.page:44
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Kā atcelt drukāšanas darbu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Printers</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
 "sāciet rakstīt <gui>Printeri</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
-#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>."
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50
+#: C/printing-cancel-job.page:53
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -19225,31 +20482,44 @@ msgstr ""
 "labajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:54
-msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
-"symbols."
+#: C/printing-cancel-job.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
+#| "symbols."
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
 msgstr ""
 "Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu uz atskaņot-pauzēt-"
 "apturēt simboliem."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:59
+#: C/printing-cancel-job.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
 msgstr ""
 "Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt "
 "<gui>Atcelt</gui> pogu uz sava printera."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
+#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
+#| "the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again."
+"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
 msgstr ""
 "Kā pēdējo līdzekli, it īpaši, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapām, "
 "kuras nevar atcelt, izņemiet papīru no printera papīra padeves. Printerim "
@@ -19258,10 +20528,15 @@ msgstr ""
 "printeri."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
-"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
 "Esiet uzmanīgi, lai nesabojātu printeri, kad izņemat papīru, lai gan — ja "
@@ -19269,12 +20544,12 @@ msgstr ""
 "atstāt to tur, kur tas ir."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Pauzēt un atlaist drukāšanas darbus"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:79
+#: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -19283,13 +20558,7 @@ msgstr ""
 "printera iestatījumos ejot uz darbu dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -19300,17 +20569,17 @@ msgstr ""
 "vajadzībām."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:7
+#: C/printing-differentsize.page:27
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr "Drukājiet dokumentu ar citādāku papīra izmēru un novietojumu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:25
+#: C/printing-differentsize.page:30
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Mainīt papīra izmēru drukājot"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:27
+#: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -19321,99 +20590,130 @@ msgstr ""
 "formātu. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:33
+#: C/printing-differentsize.page:42
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:34
+#: C/printing-differentsize.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+#| "drop-down list."
 msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
 msgstr ""
 "<em>Papīrs</em> kolonnā izvēlieties savu <em>Papīra izmēru</em> no krītošā "
 "saraksta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:36
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+#: C/printing-differentsize.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
 msgstr ""
 "Spiediet uz <gui>Drukāt</gui> un tavam dokumentam vajadzētu sākt drukāties."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:39
+#: C/printing-differentsize.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+#| "orientation:"
 msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
 msgstr ""
 "Jūs arī varat izmantot <gui>Orientācijas</gui> izvēlni, lai izvēlētos "
 "citādāku novietojumu:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:43
+#: C/printing-differentsize.page:57
 msgid "Portrait"
 msgstr "Portrets"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:44
+#: C/printing-differentsize.page:58
 msgid "Landscape"
 msgstr "Ainava"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:45
+#: C/printing-differentsize.page:59
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Apgriezts portrets"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:46
+#: C/printing-differentsize.page:60
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apgriezta ainava"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:8
+#: C/printing-envelopes.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
+#| "chosen the correct paper size."
 msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
 msgstr ""
 "Pārliecinieties, ka jums ir aploksne/uzlīmes ar pareizo pusi uz augšu, un "
 "esat izvēlējušies pareizo papīra izmēru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:24
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "Drukāt aploksnes un uzlīmes"
+#: C/printing-envelopes.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing onto envelopes"
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "Drukāšana uz vēstulēm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:26
+#: C/printing-envelopes.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
+#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
+#| "send, for example."
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
 "Lielākā daļa printeru atļaus jums drukāt tieši uz aploksnes vai uzlīmju "
 "lapas. Tas ir īpaši noderīgi, ja jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras "
 "vajag nosūtīt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:31
+#: C/printing-envelopes.page:34
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Drukāšana uz vēstulēm"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:33
+#: C/printing-envelopes.page:36
 msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
+#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
+#| "sizes."
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
 msgstr ""
 "Ir divas lietas, kuras jums ir jāpārbauda, mēģinot drukāt uz vēstulēm. "
 "Vispirms, vai jūsu printeris zina vēstules izmēru. Pēc noklikšķināšanas uz "
@@ -19425,7 +20725,7 @@ msgstr ""
 "nāk standarta izmērā."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:41
+#: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -19438,28 +20738,36 @@ msgstr ""
 "pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:47
+#: C/printing-envelopes.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
 "Daži printeri nav paredzēti vēstuļu drukāšanai, it īpaši daži lāzerprinteri. "
 "Pārbaudiet sava printera rokasgrāmatu, lai redzētu, vai tas pieņem "
 "aploksnes, savādāk jūs varat sabojāt printeri, dodot tam aploksnes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:8
+#: C/printing-inklevel.page:19
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Pārbaudiet, cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kasetnēs."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:19
-msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+#: C/printing-inklevel.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
 msgstr "Kā es varu pārbaudīt sava printera tintes/tonera līmeni?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:21
+#: C/printing-inklevel.page:24
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -19470,7 +20778,7 @@ msgstr ""
 "datorā instalētās programmatūras."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:25
+#: C/printing-inklevel.page:28
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -19479,7 +20787,14 @@ msgstr ""
 "informāciju."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
+#: C/printing-inklevel.page:31
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:34
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -19490,13 +20805,20 @@ msgstr ""
 "īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:32
+#: C/printing-inklevel.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+#| "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+#| "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
 "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
 "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
 "Vai arī, jūs varat instalēt programmu, lai pārbaudītu, vai kontrolētu tintes "
 "līmeni <app>Inkblot</app> parāda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon "
@@ -19506,7 +20828,7 @@ msgstr ""
 "<app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:39
+#: C/printing-inklevel.page:45
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -19515,17 +20837,17 @@ msgstr ""
 "lai paziņotu tintes līmeni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:25
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Mainiet printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:26
+#: C/printing-name-location.page:29
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Nomainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:28
+#: C/printing-name-location.page:31
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
@@ -19533,84 +20855,93 @@ msgstr ""
 "iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
+#| "location of a printer."
 msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to change the name or "
-"location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
 msgstr ""
 "Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai mainītu printera "
 "nosaukumu vai vietu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:40
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Mainīt printera nosaukumu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:39
+#: C/printing-name-location.page:42
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Ja vēlaties mainīt printera nosaukumu, veiciet sekojošos soļus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
-#: C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
 msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
-"Spiediet <key>Atslēgt</key> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli."
+"Spiediet <gui>Atslēgt</gui> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:54
+#: C/printing-name-location.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+#| "printer."
 msgid ""
-"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
-"printer."
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
 msgstr ""
 "Spiediet uz sava printera nosaukuma un sāciet rakstīt jaunu printera "
 "nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
+#: C/printing-name-location.page:61
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabātu izmaiņas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:65
+#: C/printing-name-location.page:68
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Mainīt printera vietu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:67
+#: C/printing-name-location.page:70
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Lai mainītu printera atrašanās vietu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:81
-msgid "Click on the location, and start editing the location."
+#: C/printing-name-location.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the location, and start editing the location."
+msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Spiediet uz atrašanās vietas un sāciet to rediģēt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-name-location.page:88
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabātu izmaiņas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:8
+#: C/printing-order.page:23
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Salieciet pa lappusēm un mainiet drukāšanas secību."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:23
+#: C/printing-order.page:26
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Likt lapas drukāt citā secībā"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:26
+#: C/printing-order.page:29
 msgid "Reverse"
 msgstr "Pretēji"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:27
+#: C/printing-order.page:31
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -19620,30 +20951,49 @@ msgstr ""
 "lappuses, kad jūs tās paceļat, iznāk apgrieztā secībā. Ja ir nepieciešams, "
 "jūs varat apgriezt šo drukas secību."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "Lai apgrieztu secību:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:33
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
 "<gui>Vispārīgi</gui> cilnē, Drukāšanas logā zem <em>Kopijas</em>, atzīmē "
 "<gui>Otrādi</gui>. Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:40
+#: C/printing-order.page:50
 msgid "Collate"
 msgstr "Salikt pa lappusēm"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:43
+#: C/printing-order.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
+#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
+#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
+#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
+#| "order instead."
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
 "come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
 "make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
 "instead."
@@ -19653,22 +21003,28 @@ msgstr ""
 "tad nāks visas otrās lapas kopijas un tā tālāk). <em>Salikšana pa lappusēm</"
 "em> tā vietā liks iznākt katram eksemplāram ar tā lapām pareizā secībā."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:48
-msgid "To Collate:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "To Collate:"
+msgid "To collate:"
 msgstr "Lai saliktu pa lappusēm:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:51
+#: C/printing-order.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "check <gui>Collate</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Drukas logā, <gui>Vispārīgi</gui> cilnē zem <em>Kopijas</em> ieķeksējiet  "
 "<gui>Salikt pa lappusēm</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:18
+#: C/printing-paperjam.page:20
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
@@ -19677,17 +21033,17 @@ msgstr ""
 "modeļa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Iestrēguša papīra izņemšana"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr "Reizēm printeri nepareizi paņem papīra lapas un tās iesprūst."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:26
+#: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -19700,11 +21056,17 @@ msgstr ""
 "iestrēgušo papīru no printera mehānisma."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:31
+#: C/printing-paperjam.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
 "Kad iestrēgušais papīrs ir izņemts, jūs varat spiest printera <gui>Darba "
@@ -19716,7 +21078,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35
+#: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -19726,31 +21088,35 @@ msgstr ""
 "md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:7
+#: C/printing-select.page:19
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Drukāt tikai norādītās lappuses, vai lappuses noteiktā diapazonā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:18
+#: C/printing-select.page:22
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Drukāt tikai dažas lappuses"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:20
+#: C/printing-select.page:24
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "Lai drukātu tikai dažas dokumenta lapas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:25
+#: C/printing-select.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
 msgstr ""
 "<gui>Drukas</gui> logā <gui>Vispārīgi</gui> cilnē izvēlieties <gui>Lapas</"
 "gui> no <gui>Drukāt</gui> sadaļas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:27
+#: C/printing-select.page:35
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -19759,7 +21125,7 @@ msgstr ""
 "Izmantojiet domuzīmi, lai norādītu lapu diapazonu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-select.page:32
+#: C/printing-select.page:40
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -19768,17 +21134,17 @@ msgstr ""
 "tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Izvēlieties printeri, kuru izmantojat visbiežāk."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Iestatīt noklusējuma printeri"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -19788,15 +21154,25 @@ msgstr ""
 "izmantojat visbiežāk."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to delete user accounts."
 msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai iestatītu noklusējuma "
-"printeri."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
+"link>, lai dzēstu lietotāju kontus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
@@ -19804,59 +21180,37 @@ msgstr ""
 "printeriem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Atslēgt</gui> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "Izvēlaties <gui>Noklusējuma</gui> opciju."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:62
-msgid ""
-"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
-"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
-msgstr ""
-"Kad no saraksta izvēlas pieejamos printerus, jūs varat filtrēt printeru "
-"meklēšanas rezultātus, norādot printera nosaukumu vai vietu (piemēram, "
-"<input>1. stāvs</input> vai <input>ieeja</input>)."
-
-#. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
-"printers."
-msgstr ""
-"Meklēšanas rezultātu filtrēšana ir pieejama tikai jaunu printeru "
-"pievienošanas dialoglodziņā."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+msgstr "Izvēlaties <gui>Noklusējuma</gui> opciju."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
+#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
+"unless you choose a different printer."
 msgstr ""
 "Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusējuma printeris, ja "
 "vien neizvēlaties citu printeri šim konkrētajam izvadam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:34
+#: C/printing-setup.page:37
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Iestaties printeri, kas ir savienots ar jūsu datoru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:37
+#: C/printing-setup.page:40
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Iestatīt lokālo printeri"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:39
+#: C/printing-setup.page:42
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -19867,7 +21221,7 @@ msgstr ""
 "pievienots datoram."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:44
+#: C/printing-setup.page:47
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
@@ -19876,12 +21230,12 @@ msgstr ""
 "parādās vienā logā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:55
+#: C/printing-setup.page:58
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Pārliecinieties, ka printeris ir ieslēgts."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:61
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -19892,7 +21246,7 @@ msgstr ""
 "prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:66
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -19903,36 +21257,46 @@ msgstr ""
 "gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-setup.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
+"settings:"
 msgstr ""
 "Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera "
 "iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:85
-msgid "Click the <key>+</key> button."
-msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu."
+#: C/printing-setup.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
+#: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Uznirstošajā logā izvēlieties jauno printeri. Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#: C/printing-setup.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
+#| "to install print drivers."
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"install print drivers."
+"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+"need to install print drivers."
 msgstr ""
 "Ja printeris neparādās printeru pievienošanas uznirstošajā logā, iespējams, "
 "jums vajadzēs ieinstalēt printera draiverus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:101
+#: C/printing-setup.page:104
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -19941,7 +21305,7 @@ msgstr ""
 "default-printer\">mainīt noklusējuma printeri</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:8
+#: C/printing-streaks.page:20
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
@@ -19950,71 +21314,91 @@ msgstr ""
 "līmeni, vai notīriet drukas galviņu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:21
+#: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr "Kādēļ manā izdrukā ir svītras, līnijas vai nepareizas krāsas?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:29
+#: C/printing-streaks.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
+#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
+#| "with the printer or a low ink/toner supply."
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
+"the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
 "Ja jūsu izdrukas ir strīpainas, izbalējušas, pār tām ir līnijas, kurām "
 "nevajadzētu būt tur, vai savādāka slikta kvalitāte, tas varētu būt saistīts "
 "ar problēmām ar printeri vai zemu tintes/tonera līmeni."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:35
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Izbalējis teksts vai bildes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:36
+#: C/printing-streaks.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
+#| "buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
 "Jums varētu beigties tinte vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni "
 "un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:41
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Švīkas un līnijas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:42
+#: C/printing-streaks.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+#| "instructions)."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-"instructions)."
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"instructions."
 msgstr ""
 "Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji "
 "bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas galviņu (skatiet printera rokasgrāmatu)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Nepareizas krāsas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
+#: C/printing-streaks.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
 "Printerim varētu būt beigusies viena krāsa vai toneris. Pārbaudiet savu "
 "tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:54
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
 msgstr "Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:55
+#: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -20025,7 +21409,7 @@ msgstr ""
 "uzzinātu kā to izdarīt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:17
+#: C/printing-to-file.page:20
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
@@ -20033,13 +21417,12 @@ msgstr ""
 "Saglabāt dokumentu kā PDF, Postscript vai SVG datni, nevis sūtīt drukāšanai."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
+#: C/printing-to-file.page:24
 msgid "Print to file"
 msgstr "Drukāt datnē"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:22
+#: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20052,19 +21435,15 @@ msgstr ""
 "sys> datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja vēlaties dokumentu "
 "nosūtīt uz kādu citu datoru vai dalīties ar kādu."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:31
-msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Atvērt drukāšanas dialoglodziņu. To parasti var izdarīt izvēlnē <gui style="
-"\"menuitem\">Drukāt</gui>, vai izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
-"key></keyseq> taustiņu kombināciju."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Print to file"
+msgid "To print to file:"
+msgstr "Drukāt datnē"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:36
+#: C/printing-to-file.page:39
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
@@ -20073,7 +21452,7 @@ msgstr ""
 "style=\"tab\">Vispārīgi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:40
+#: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
 "To change the default filename and where the file is saved to, click the "
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
@@ -20084,7 +21463,7 @@ msgstr ""
 "\">Izvēlēties</gui>, kad esat beiguši izvēlēties."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:45
+#: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
@@ -20095,17 +21474,17 @@ msgstr ""
 "<sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:50
+#: C/printing-to-file.page:53
 msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr "Izvēlieties citu savu lappušu iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:53
+#: C/printing-to-file.page:56
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Drukāt</gui>, lai saglabātu datni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:15
+#: C/printing.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -20116,39 +21495,39 @@ msgstr ""
 "\">divpusējā un vairāku lapu</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:36
+#: C/printing.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Iestatīšana"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:38
+#: C/printing.page:39
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Iestatīt printeri"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:43
+#: C/printing.page:44
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Izmēri un izkārtojumi"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:45
+#: C/printing.page:46
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Dažādi papīru izmēri un izkārtojumi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:51
+#: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr "Neatpazīti printeri, papīra iestrēgšana, izdrukas izskatās nepareizi…"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:53
+#: C/printing.page:54
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Printera problēmas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:10
+#: C/privacy.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -20159,16 +21538,23 @@ msgstr ""
 "\"privacy-purge\">Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:26
+#: C/privacy.page:36
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Privātuma iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:28
+#: C/privacy.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
+#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#| "unecessary files."
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
+"files."
 msgstr ""
 "GNOME <em>privātuma iestatījumi</em> palīdz jums noteikt, vai noteiktas jūsu "
 "darbvirsmas daļas ir redzamas citiem. Jūs arī varat izmantot šos "
@@ -20176,61 +21562,72 @@ msgstr ""
 "nevajadzīgās datnes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:9
-#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:25
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr "Pārtraukt vai ierobežot nesen izmantoto datņu sekošanai."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
-#| msgid "Turn off file history tracking"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Izslēgt vai ierobežot datņu vēstures izsekošanu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:24
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
+#| "private."
 msgid ""
-"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
 msgstr ""
 "Nesen lietoto datņu izsekošana var atvieglot to dokumentu meklēšanu, pie "
 "kuriem nesen strādājāt, bet iespējams, ka vēlaties tos paturēt tos privātus."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
-msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr "Lai izslēgtu datņu vēstures izsekošanu savā datorā:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Izslēgt vai ierobežot datņu vēstures izsekošanu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
-#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
+#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
 "sāciet rakstīt <gui>Privātums</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
-#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
-#: C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Privātums</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Lietojums un vēsture</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:41
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:42
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -20239,10 +21636,7 @@ msgstr ""
 "<gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
-#| "buttons to perform these actions immediately."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
 "immediately."
@@ -20251,7 +21645,7 @@ msgstr ""
 "vēsturi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -20260,34 +21654,80 @@ msgstr ""
 "apmeklētajām vietnēm."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:55
-msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr "Lai ierobežotu laiku, kādā tiek izsekotas datnes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:67
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Pārliecinieties, ka slēdzis <gui>Nesen izmantotie</gui> ir uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:70
-#| msgid ""
-#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
-#| "remote folder</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:78
 msgid ""
 "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
 "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Laika garumu norādiet sadaļā <gui>Nesenā vēsture</gui>. Izvēlieties <gui>1 "
-"diena</gui>, <gui>7 dienas</gui>, <gui>30 dienas</gui> vai <gui>Visu laiku<"
-"/gui>."
+"diena</gui>, <gui>7 dienas</gui>, <gui>30 dienas</gui> vai <gui>Visu laiku</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:8
+#: C/privacy-location.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgid "Enable or disable geolocation."
+msgstr "Aktivēt vai deaktivēt Bluetooth ierīci jūsu datorā."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-location.page:21
+msgid "Control location services"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-location.page:23
+msgid ""
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-location.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
+msgstr "Lai izslēgtu datņu vēstures izsekošanu savā datorā:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz "
+"<gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -20295,12 +21735,12 @@ msgstr ""
 "Iestatiet, cik bieži datorā tiks tīrīta miskaste un izmestas pagaidu datnes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:21
+#: C/privacy-purge.page:34
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-purge.page:36
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20312,33 +21752,44 @@ msgstr ""
 "iztīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes, bet jūs varat arī iestatīt "
 "datoru, lai tas notiktu automātiski."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:42
 msgid ""
-"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-"period of time:"
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+#| "period of time:"
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr ""
 "Automātiski tīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes pēc noteikta laika:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:40
+#: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:59
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
 #| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
-"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Iestatiet slēdzi <gui>Automātiski iztukšot miskasti</gui> vai "
 "<gui>Automātiski izmest pagaidu datnes</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20347,7 +21798,7 @@ msgstr ""
 "datnes</em>, mainot vērtību <gui>Izmest pēc</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-purge.page:69
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
@@ -20355,54 +21806,41 @@ msgstr ""
 "Izmantojiet pogas <gui>Iztukšot miskasti</gui> vai <gui>Izmest pagaidu "
 "datnes</gui>, lai uzreiz veiktu šīs darbības."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:61
+#: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
-"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
-"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
-"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
-"difficult to recover than files that are in your trash."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Uzmanieties, kad izmantojat <em>Izmest pēc: Nekavējoties</em> iestatījumu. "
-"Ja iestatīsiet nekavējošu izmešanu, dzēstās datnes netiks izmestas miskastē, "
-"bet tiks pavisam izdzēstas. Dzēstas datnes ir daudz grūtāk atgūt nekā tās, "
-"kas ir miskastē."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:67
-msgid ""
-"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
-"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
-msgstr ""
-"Ja vien jums nav kāda īpaša vajadzība nekavējoties izdzēst datnes, došāk ir "
-"iestatīt lielāku <gui>Izmest pēc</gui> vērtību."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:14
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
 msgstr "Neļaut citām personām izmantot jūsu datoru, kad dodaties prom."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Automātiski bloķēt ekrānu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:34
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you aren't using it."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
 "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
 "it."
 msgstr ""
 "Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
@@ -20412,7 +21850,7 @@ msgstr ""
 "palīdz turēt datoru drošībā arī tad, kad to neizmantojat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:41
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -20422,65 +21860,81 @@ msgstr ""
 "darboties, bet jums vajadzēs ievadīt paroli, lai to turpinātu izmantot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr "Lai iestatītu laiku, pirms ekrāns tiek bloķēts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56
+#: C/privacy-screen-lock.page:60
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:59
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+#| "length of time from the drop-down list."
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
+"select a length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
 "Pārliecinieties, ka ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, tad "
 "izvēlieties laiku no izkrītošā saraksta."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
-"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
-"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
-"Lai bloķēšanas ekrāns drīkstētu rādīt paziņojumus, pārslēdziet <gui>Rādīt "
-"paziņojumus</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:71
+#: C/privacy-screen-lock.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
+#| "key>, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then "
+#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
 msgstr ""
 "Kad ekrāns ir bloķēts un vēlaties to atbloķēt, spiediet <key>Esc</key>, vai "
 "velciet no ekrāna apakšas ar peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet "
 "<key>Enter</key> vai <gui>Atbloķēt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:9
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+#: C/screen-shot-record.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
 msgstr ""
 "Uzņemiet attēlu vai ierakstiet video, lai ierakstītu notikumus uz ekrāna."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:30
+#: C/screen-shot-record.page:38
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Ekrānattēli un ekrānieraksti"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:32
+#: C/screen-shot-record.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
+#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
+#| "video files, so you can email them and share them on the web."
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
 "useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
 "example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
 "files, so you can email them and share them on the web."
@@ -20491,16 +21945,31 @@ msgstr ""
 "ekrānieraksti ir parasti attēlu vai video datni, ko varat sūtīt e-pastā, "
 "rediģēt un dalīties ar tiem tīmeklī."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:47
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:41
-msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#: C/screen-shot-record.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Atveriet lietotni <app>Ekrānattēls</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:44
+#: C/screen-shot-record.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
+#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
+#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
 "Then choose any effects you want."
@@ -20511,12 +21980,12 @@ msgstr ""
 "darbvirsmu. Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
+#: C/screen-shot-record.page:61
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Spiediet pogu <gui>Uzņemt ekrānattēlu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:52
+#: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -20525,7 +21994,7 @@ msgstr ""
 "krusta formu. Turot peles pogu, velciet pāri vajadzīgajam apgabalam."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:57
+#: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -20534,7 +22003,7 @@ msgstr ""
 "izvēlieties mapi, tad spiediet <gui>Saglabāt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:59
+#: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -20546,13 +22015,13 @@ msgstr ""
 "komandu <gui>Ielīmēt</gui> attiecīgajā lietotnē, vai arī ievelciet "
 "ekrānattēla sīktēlu lietotnes logā."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/screen-shot-record.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:77
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastatūras saīsnes"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -20561,12 +22030,12 @@ msgstr ""
 "izmantojiet šīs globālās tastatūras saīsnes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:70
+#: C/screen-shot-record.page:84
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Prt Scrn</key>, lai uzņemtu darbvirsmas attēlu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:71
+#: C/screen-shot-record.page:87
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -20574,7 +22043,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu loga attēlu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:73
+#: C/screen-shot-record.page:91
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -20582,19 +22051,32 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu jūsu "
 "izvēlētas ekrāna daļas attēlu."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:76
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
+#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+#| "includes the date and time it was taken."
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
-"includes the date and time it was taken."
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
 msgstr ""
 "Kad izmantota tastatūras saīsne, iegūtais attēls automātiski tiek saglabāts "
 "jūsu mapē Attēli ar nosaukumu, kas sākas ar vārdu “Ekrānattēls” un satur "
 "attēla uzņemšanas datumu un laiku."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
+#: C/screen-shot-record.page:101
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -20603,53 +22085,79 @@ msgstr ""
 "saīsnēm, lai saglabāšanas vietā iekopētu attēlu starpliktuvē."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:86
+#: C/screen-shot-record.page:111
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Izveidot ekrānierakstu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
+#: C/screen-shot-record.page:113
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Jūs varat ierakstīt uz savā ekrāna notiekošo, iegūstot video datni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
+#: C/screen-shot-record.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+#| "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
 msgstr ""
 "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
 "key></keyseq>, lai uzsāktu ekrānierakstu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:93
+#: C/screen-shot-record.page:120
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
+#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
+#| "video."
 msgid ""
-"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
 msgstr ""
 "Ierakstīšanas laikā ekrāna apakšējā labajā stūrī parādās sarkans riņķis. Šis "
 "indikators nebūs redzams iegūtajā video ierakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:98
+#: C/screen-shot-record.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
-"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
 "Beigās nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> vēlreiz, lai apturētu ierakstīšanu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
+#: C/screen-shot-record.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
+#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
+#| "taken."
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
-"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 "Video automātiski tiek saglabāts jūsu mapē Video ar nosaukumu, kas sākas ar "
 "vārdu \"Ekrānieraksts\" un satur ieraksta veikšanas datumu un laiku."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:136
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:36
 msgid ""
 "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
 "of typing in your password."
@@ -20658,12 +22166,12 @@ msgstr ""
 "nospiedumu skeneri, nevis rakstot paroli."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Ierakstīties ar pirkstu nospiedumu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:32
+#: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in."
@@ -20671,24 +22179,13 @@ msgstr ""
 "Ja jūsu sistēmai ir atbalstīts pirkstu nospiedumu skeneris, jūs varat "
 "ierakstīt savus pirkstu nospiedumus un izmantot tos, lai ierakstītos sistēmā."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
-#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
-msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
-"link>, lai rediģētu ne savējos kontus."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:39
+#: C/session-fingerprint.page:46
 msgid "Record a fingerprint"
 msgstr "Ierakstīt ar pirkstu nospiedumu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
 "the system can use it to identify you."
@@ -20697,7 +22194,7 @@ msgstr ""
 "ierakstīt, lai sistēma var jūs atpazīt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:45
+#: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -20707,26 +22204,39 @@ msgstr ""
 "ierakstīšanu. Tādā gadījumā mazliet samitriniet pirkstus, noslaukiet tos ar "
 "tīru drānu, kas neatstāj pūkas, un mēģiniet vēlreiz."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:40
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
+"link>, lai rediģētu ne savējos kontus."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
-#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
-#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Users</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
 "sāciet rakstīt <gui>Lietotāji</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
-#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
 "Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
@@ -20738,21 +22248,30 @@ msgstr ""
 "gui> paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:68
+#: C/session-fingerprint.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+#| "style=\"button\">Continue</gui>."
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Continue</gui>."
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Izvēlieties pirkstu, kuru vēlaties izmantot autentifikācijai un spiediet "
 "<gui style=\"button\">Turpināt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:72
+#: C/session-fingerprint.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at "
+#| "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. You should need to "
+#| "swipe your finger at least five times. Once the computer has a good "
+#| "record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
-"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
-"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
-"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
 "Seko instrukcijām dialoglodziņā un velc pirkstu <em>vidēji ātri</em> pāri "
 "pirkstu nospiedumu lasītājam. Pirkstu vajadzētu vilkt vismaz piecas reizes. "
@@ -20760,21 +22279,25 @@ msgstr ""
 "<gui>Darīts!</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgid ""
-"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Turpināt</gui>. Redzēsiet apstiprinājumu, ka pirksta "
 "nospiedums sekmīgi saglabāts. Spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai pabeigtu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:87
+#: C/session-fingerprint.page:94
 msgid "Check that your fingerprint works"
 msgstr "Pārbaudiet vai pirkstu nospiedumi tiešām strādā"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:89
+#: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -20784,7 +22307,7 @@ msgstr ""
 "ierakstīties ar paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:94
+#: C/session-fingerprint.page:101
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
@@ -20792,7 +22315,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:105
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -20801,7 +22324,7 @@ msgstr ""
 "ievades forma."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:109
 msgid ""
 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
 "the fingerprint reader."
@@ -20810,7 +22333,7 @@ msgstr ""
 "nospiedumu lasītājam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:22
+#: C/session-formats.page:25
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
@@ -20818,12 +22341,12 @@ msgstr ""
 "mērvienības."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:28
+#: C/session-formats.page:29
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Mainīt datuma un mērvienību formātus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:30
+#: C/session-formats.page:31
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -20832,17 +22355,28 @@ msgstr ""
 "valūtai un mērvienībām, pielāgojot tos vietējām tradīcijām."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41
+#: C/session-formats.page:43
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Formāti</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+msgid "..."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:42
+#: C/session-formats.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
+#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
+#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
+#| "from all available regions."
 msgid ""
-"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
-"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
-"available regions."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
 msgstr ""
 "Izvēlieties reģionu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus vēlaties lietot. "
 "Pēc noklusējuma sarakstā ir tikai tās vietas, kur lieto cilnē <gui>Valoda</"
@@ -20850,20 +22384,38 @@ msgstr ""
 "visiem pieejamajiem reģioniem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
-"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
-"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā</"
 "gui>, spiežot <gui style=\"button\">Pārstartēt tagad</gui> vai spiežot pogu "
 "<gui style=\"button\">X</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:52
+#: C/session-formats.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
+#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
+#| "week in calendars."
 msgid ""
-"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
@@ -20873,17 +22425,17 @@ msgstr ""
 "ar kuru sākas nedēļa kalendāros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:9
+#: C/session-language.page:32
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "Pārslēgt lietotāja saskarni un palīdzības tekstus uz citu valodu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:33
+#: C/session-language.page:36
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Mainīt datora valodu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:41
+#: C/session-language.page:44
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -20892,15 +22444,29 @@ msgstr ""
 "ja vien datorā instalētas attiecīgās valodu pakotnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:52
+#: C/session-language.page:56
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr "Spiediet pogu <gui>Valoda</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
+#: C/session-language.page:59
+msgid ""
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <_:"
+#| "media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain applications "
+#| "may not support your language at all. Any untranslated text will appear "
+#| "in the language in which the software was originally developed, usually "
+#| "American English."
 msgid ""
-"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
 "language in which the software was originally developed, usually American "
@@ -20913,7 +22479,7 @@ msgstr ""
 "programmatūra tika izstrādāta, parasti ASV angļu valodā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:67
+#: C/session-language.page:81
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -20928,38 +22494,8 @@ msgstr ""
 "vaicās, vai vēlaties mainīt arī šo mapju nosaukumus. Ja plānojat izmantot šo "
 "valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:75
-msgid "Change the system language"
-msgstr "Mainīt sistēmas valodu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:77
-msgid ""
-"When you change your language, you only change it for your account after you "
-"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
-"in places like the login screen."
-msgstr ""
-"Šādi jūs nomaināt valodu tikai savam kontam. Iespējams mainīt arī "
-"<em>sistēmas valodu</em>, ko lieto, piemēram, ierakstīšanās ekrānā."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:89
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Ierakstīšanās ekrāns</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:90
-msgid ""
-"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Valoda</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">administratora "
-"tiesības</link>. Ievadiet savu vai administratora paroli."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:28
+#: C/session-screenlocks.page:29
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -20968,12 +22504,12 @@ msgstr ""
 "iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:31
+#: C/session-screenlocks.page:33
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Ekrāns tiek slēgts par ātru"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:33
+#: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -20988,17 +22524,17 @@ msgstr ""
 "par ātru."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:39
+#: C/session-screenlocks.page:41
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "Lai nogaidītu ilgāku laiku, pirms automātiski slēgt ekrānu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:50
+#: C/session-screenlocks.page:52
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:55
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -21007,43 +22543,20 @@ msgstr ""
 "vērtību izkrītošajā sarakstā <gui>Bloķēt ekrānu, kad pagājušas</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:59
+#: C/session-screenlocks.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, pārslēdziet slēdzi "
 "<gui>Automātiski bloķēt ekrānu</gui> uz izslēgtu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings-sharing.page:9
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth koplietošana</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Ekrāna koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Multimediju koplietošana</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/settings-sharing.page:23
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Koplietošanas iestatījumi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/settings-sharing.page:25
-msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
-msgstr ""
-"GNOME <em>koplietošanas iestatījumi</em> palīdz jums kontrolēt, kas tiek "
-"koplietots lokālajā tīklā, vai caur citām tehnoloģijām, piemēram "
-"<em>Bluetooth</em>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:9
+#: C/sharing.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -21054,149 +22567,66 @@ msgstr ""
 "media\">Multimediju koplietošana</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:23
+#: C/sharing.page:25
 msgid "Sharing"
 msgstr "Kopīga lietošana"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#| msgid "2013-2014"
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2014-2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr "Ļaut augšupielādēt datnes uz jūsu datoru caur Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
-"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
-"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
-"folder on your computer."
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
-"Jūs varat ļaut piekļūt mapei <file>Lejupielādes</file> Bluetooth datņu "
-"koplietošanai, un arī ierobežot pieeju tikai <em>uzticamām ierīcēm</em>. "
-"Konfigurēt <gui>Bluetooth koplietošanu</gui>, lai kontrolētu pieeju datora "
-"koplietotajai mapei."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:31
-msgid ""
-"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Bluetooth ierīce ir <em>uzticama</em>, ja tā ir <em>sapārota</em> vai "
-"pievienota datoram. Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:37
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr "Ļaut koplietot datnes savā <file>Lejupielāžu</file> mapē"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
-#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
-#: C/sharing-personal.page:50
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
-#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
-#: C/sharing-personal.page:54
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Koplietošana</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
-#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:49
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
-msgstr ""
-"Jūs varat <link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> sava datora "
-"nosaukumu, ko redz citas ierīces."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:53
-msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-msgstr "Izvēlies <gui>Bluetooth koplietošanu</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:56
-msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Saglabāt saņemtās datnes lejupielādes mapē</gui> uz <gui>|</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:60
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ja vēlaties atļaut tikai uzticamas ierīces, lai piekļūtu mapei "
-"<file>Lejupielādes</file>, pārslēdziet uz <gui>Saņemt tikai no uzticamām "
-"ierīcēm</gui> uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
 msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
-"phone or similar device nearby."
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
 msgstr ""
-"Pēc noklusējuma šī opcija ir deaktivēta. Jums to vajadzētu aktivēt, ja "
-"vēlaties liegt pieeju savām koplietotajām mapēm tiem, kas izmato tālruņus ar "
-"Bluetooth vai līdzīgām ierīcēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:72
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>. Ierīces ar Bluetooth tagad "
-"varēs sūtīt datnes uz jūsu <file>Lejupielāžu</file> mapi."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:78
-msgid ""
-"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
-"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Downloads</gui> folder."
-msgstr ""
-"<gui>Datnes</gui> jums ļauj palaist <gui>Koplietošanas</gui> paneli, spiežot "
-"<gui>Iestatījumu</gui> pogu, kad apmeklējat mapi <gui>Lejupielādes</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:21
+#: C/sharing-desktop.page:27
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, "
 "izmantojot VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:30
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:27
+#: C/sharing-desktop.page:42
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21208,7 +22638,7 @@ msgstr ""
 "drošības iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:32
+#: C/sharing-desktop.page:48
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -21217,16 +22647,38 @@ msgstr ""
 "<app>Vino</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:37
+#: C/sharing-desktop.page:53
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
-#: C/sharing-personal.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-#| "change the name your computer displays on the network."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Koplietošana</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21237,32 +22689,23 @@ msgstr ""
 "būs redzams tīklā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:59
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Izvēlies <gui>Ekrāna koplietošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:62
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what's on your screen."
+#: C/sharing-desktop.page:78
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
 "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Ekrāna koplietošana</gui> "
-"uz <gui>|</gui>. Tad citi cilvēki varēs mēģināt izveidot savienojumu ar jūsu "
-"datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo."
+"Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Ekrāna koplietošana</"
+"gui> uz <gui>|</gui>. Tad citi cilvēki varēs mēģināt izveidot savienojumu ar "
+"jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
-#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
-#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
-#| "the security settings which you are currently using."
+#: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
 "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
@@ -21275,24 +22718,21 @@ msgstr ""
 "datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:74
-#| msgid ""
-#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
-#| "gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:90
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta, kad <gui>Ekrāna koplietošana</gui> ir "
-"uz <gui>|</gui>."
+"Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta, kad <gui>Ekrāna koplietošana</gui> "
+"ir uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
 msgid "Security"
 msgstr "Drošība"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:100
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -21301,17 +22741,12 @@ msgstr ""
 "mainīt."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:105
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Jaunajiem savienojumiem ir jālūdz pieeja"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:89
-#| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
-#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-#| "someone to connect to your computer."
+#: C/sharing-desktop.page:106
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -21320,38 +22755,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja vēlaties paturēt iespēju izvēlēties, vai kāds drīkst piekļūt jūsu "
 "datoram, ieslēdziet <gui>Jauniem savienojumiem jālūdz pieeja</gui>. Ja "
-"atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties "
-"jūsu datoram."
+"atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties jūsu "
+"datoram."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:111
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:98
-#| msgid "Require Password"
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Pieprasīt paroli"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
 "can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, veidojot savienojumu ar jūsu "
-"darbvirsmu, ieslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui>. Ja "
-"atļausiet koplietošanu bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu "
-"darbvirsmu."
+"darbvirsmu, ieslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui>. Ja atļausiet koplietošanu "
+"bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu darbvirsmu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -21359,21 +22788,74 @@ msgstr ""
 "Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un "
 "iestatīt drošu paroli."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-personal.page:112
+#| msgid "Network problems"
+msgid "Networks"
+msgstr "Tīkli"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:143
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your desktop can be shared."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Stop sharing your desktop"
+msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:151
+msgid ""
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:154
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+msgid ""
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+msgstr ""
+"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:157
+msgid ""
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+"will open the <app>Sharing</app> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+msgstr "Iestatiet <gui>Rādīt paziņojumus</gui> uz <gui>◯</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
 msgstr "Nosakiet, kā dators parādīsies citiem datoriem vai ierīcēm."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:21
+#: C/sharing-displayname.page:24
 msgid "Set the display name for your computer"
 msgstr "Iestatīt jūsu datora redzamo nosaukumu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:23
-#| msgid ""
-#| "You can change the name your computer uses to display itself on other "
-#| "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+#: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
 "You can change the name your computer uses to display itself to other "
 "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
@@ -21382,12 +22864,12 @@ msgstr ""
 "ierīcēm tīklā vai caur Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:27
+#: C/sharing-displayname.page:30
 msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Mainīt datora redzamo nosaukumu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-displayname.page:39
 msgid ""
 "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
 "computer displays on the network."
@@ -21396,17 +22878,19 @@ msgstr ""
 "kādu dators būs redzams tīklā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:17
-msgid "Share media on your local network using Rygel."
+#: C/sharing-media.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr "Dalīties ar multimedijiem savā tīklā, izmantojot Rygel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:25
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Dalieties ar mūziku, fotogrāfijām un video"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:23
+#: C/sharing-media.page:37
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -21419,7 +22903,7 @@ msgstr ""
 "šīm lietotnēm piekļūt jūsu mūzikai, fotogrāfijām un video."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:29
+#: C/sharing-media.page:43
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -21428,29 +22912,43 @@ msgstr ""
 "pakotnei <app>Rygel</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:34
+#: C/sharing-media.page:48
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalēt Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-media.page:70
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Izvēlies <gui>Multimediju koplietošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:59
-msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-media.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Augsts kontrasts</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:76
+msgid ""
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"folder name."
 msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Dalīties ar multimedijiem šajā tīklā</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:62
+#: C/sharing-media.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
+#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
+#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
+#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
+#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
-"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
-"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
-"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
-"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlieties "
 "mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em> vēlamo mapi, piemēram mape <file>Mūzika</"
@@ -21459,38 +22957,55 @@ msgstr ""
 "piemēram, <file>Attēli</file> un <file>Video</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
+#: C/sharing-media.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
+#| "or play media in the folders you selected using the external device."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
-"play media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>. Jūs nevarēsiet pārlūkot vai "
 "atskaņot multimedijus izvēlētajās mapēs, izmantojot ārēju ierīci."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-media.page:94
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your media can be shared."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:17
+#: C/sharing-personal.page:22
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr "Ļaujiet citiem piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:21
+#: C/sharing-personal.page:26
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Dalīties ar personīgajām datnēm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:30
+#: C/sharing-personal.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
+#| "<file>Home</file> directory from another computer on the network. "
+#| "Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the "
+#| "contents of the folder."
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> directory from another computer on the network. Configure "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
-"the folder."
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
 "Jūs varat dod citiem cilvēkiem tīklā pieeju savai mapei <file>Publiskie</"
 "file>, kas ir jūsu <file>Mājas</file> mapē. Konfigurējiet  <gui>Personīgo "
 "datņu koplietošana</gui>, lai ļautu citiem piekļūt šīs mapes saturam."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:36
+#: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -21499,7 +23014,7 @@ msgstr ""
 "uzinstalētai pakotnei <app>gnome-user-share</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:41
+#: C/sharing-personal.page:55
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -21508,37 +23023,46 @@ msgstr ""
 "user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-personal.page:79
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Izvēlies <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-personal.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. "
+#| "This means that other people will be able to attempt to connect to your "
+#| "computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
-"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
-"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
-"and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Pārslēdziet <gui>Koplietot publisko mapi šajā tīklā</gui> uz <gui>|</gui>. "
 "Tas nozīmē, ka citi cilvēki varēs mēģināt savienoties ar jūsu datoru un "
 "piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-personal.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can "
+#| "be accessed from other computers on the network."
 msgid ""
-"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
 "Tiks parādīts <em>url</em>, ar kuru no citiem datoriem tīklā varēs piekļūt "
 "jūsu mapei <file>Publiskie</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:83
+#: C/sharing-personal.page:98
 msgid "Require Password"
 msgstr "Pieprasīt paroli"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:84
+#: C/sharing-personal.page:99
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -21550,39 +23074,60 @@ msgstr ""
 "gui>. Ja neizmantosiet šo opciju, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu mapi "
 "<file>Publiskie</file>."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-personal.page:114
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your personal files can be shared."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:28
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr "Pievienot (vai izņemt) bieži lietoto programmu ikonas uz paneļa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:31
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Pievienot savas iecienītās lietotnes panelim"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:33
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+#| "for easy access:"
 msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
 "Lai pievienotu lietotni <link xref=\"shell-terminology\">panelim</link> "
 "vieglai pieejai:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:38
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu</"
 "link>, ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:41
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
-"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
 "Spiediet uz <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></"
@@ -21590,14 +23135,14 @@ msgstr ""
 "pārskatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
 "Spiediet uz režģa pogas panelī un atrodiet lietotni, ko vēlaties pievienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:50
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
@@ -21605,12 +23150,12 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Vai arī varat klikšķināt un vilkt ikonu panelī."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:56
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -21619,31 +23164,42 @@ msgstr ""
 "lietojumikonas un izvēlieties <gui>Izņemt no izlases</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:59
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
 "Iecienītās lietotnes parādīsies <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes "
 "<gui>Lietotnes</gui></link> sadaļā <gui>Izlase</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:28
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Palaidiet lietotnes no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-open.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:31
 msgid "Start applications"
 msgstr "Palaist lietotnes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:39
+#: C/shell-apps-open.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
-"can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Novietojiet peles kursoru uz <gui>Aktivitātes</gui> stūri augšējā kreisajā "
 "ekrāna stūrī, lai redzētu <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šeit varēsiet "
@@ -21651,12 +23207,18 @@ msgstr ""
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key>.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:45
+#: C/shell-apps-open.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Jūs varat palaist lietotnes no <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Lietotņu</gui> izvēlnes</link> ekrāna augšējā kreisajā stūrī, vai "
@@ -21664,7 +23226,7 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:50
+#: C/shell-apps-open.page:52
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
@@ -21672,18 +23234,24 @@ msgstr ""
 "Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:55
+#: C/shell-apps-open.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
+#| "start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) Click the application's icon to start it."
+"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 "Iesākat rakstīt lietotnes nosaukumu — meklēšana sāksies nekavējoties. (Jā tā "
 "nenotiek, spiediet meklēšanas joslu augšējā ekrāna daļā un sāciet rakstīt.) "
 "Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:60
+#: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -21694,7 +23262,7 @@ msgstr ""
 "atbilstošo lietotni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:63
+#: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -21703,7 +23271,7 @@ msgstr ""
 "\"shell-apps-favorites\">pievienot tās pie paneļa</link> pats."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:68
+#: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -21718,33 +23286,45 @@ msgstr ""
 "lai to palaistu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:75
+#: C/shell-apps-open.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
+#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
+#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
+#| "workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
-"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
-"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Lietotni var palaist atsevišķā <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietā</"
 "link>, ievelkot tās ikonu no paneļa (vai no lietotņu saraksta) kādā no "
 "darbavietām ekrāna labajā pusē. Lietotne tiks atvērta izvēlētajā darbavietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:80
+#: C/shell-apps-open.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
+#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
-"its icon in the dash or in the application list."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
 "Jūs varat palaist lietotni <em>jaunā</em> darbvietā, klikšķinot ar peles "
 "vidējo pogu uz lietojumikonas lietotņu sarakstā."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:86
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Palaist komandu ātri"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:87
+#: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -21755,11 +23335,16 @@ msgstr ""
 "spiest <key>Enter</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-"
+#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
+"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 "Piemēram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> un rakstiet “rhythmbox” (bez pēdiņām). Lietotnes "
@@ -21780,12 +23365,12 @@ msgstr ""
 "u.t.t."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:39
+#: C/shell-exit.page:40
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Izrakstīties, izslēgt datoru vai pārslēgt lietotājus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:47
+#: C/shell-exit.page:48
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -21794,12 +23379,12 @@ msgstr ""
 "režīmu (lai ietaupītu enerģiju) vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:51
+#: C/shell-exit.page:52
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Izrakstīties vai mainīt lietotājus"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:54
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -21812,18 +23397,23 @@ msgstr ""
 "kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:57
+#: C/shell-exit.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+#| "option."
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-"option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
+"top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet "
 "sistēmas lietotāju augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un "
 "izvēlieties atbilstošo opciju."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:62
+#: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -21832,7 +23422,7 @@ msgstr ""
 "parādās tikai tad, ja uz sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:67
+#: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -21841,12 +23431,12 @@ msgstr ""
 "sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloķēt ekrānu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:82
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -21862,7 +23452,7 @@ msgstr ""
 "automātiski bloķēsies pēc noteikta laika."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:87
+#: C/shell-exit.page:89
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -21871,7 +23461,7 @@ msgstr ""
 "spiediet ekrāna bloķēšanas pogu apakšējā izvēlnē."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -21883,18 +23473,25 @@ msgstr ""
 "darbu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:101
+#: C/shell-exit.page:103
 msgid "Suspend"
 msgstr "Iesnaudināt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
+#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
+#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+#| "used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
+"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
+"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
+"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"used during suspend."
 msgstr ""
 "Lai taupītu jaudu, iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojiet. Ja lietojat "
 "klēpjdatoru, GNOME iesnaudinās datoru automātiski, kad ekrāns ir aizvērts. "
@@ -21902,7 +23499,7 @@ msgstr ""
 "funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmatots ļoti maz jaudas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:109
+#: C/shell-exit.page:112
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
 "of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
@@ -21913,12 +23510,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Izslēgt</gui> mainīsies uz <gui>Iesnaudināt</gui>. Spiediet šo pogu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:123
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Izslēgt vai pārstartēt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -21931,7 +23528,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Pārstartēt</gui> vai <gui>Izslēgt</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:127
+#: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -21942,7 +23539,7 @@ msgstr ""
 "lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:132
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -21959,11 +23556,16 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:40
+#: C/shell-introduction.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='4e5d083f259992f0b24ece904ef0b67f'"
@@ -21973,7 +23575,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:45
+#: C/shell-introduction.page:47
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -21987,11 +23589,16 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:65
+#: C/shell-introduction.page:67
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
 "md5='c84c384ba8afd146eba85291c135f322'"
@@ -22001,7 +23608,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:70
+#: C/shell-introduction.page:72
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -22015,23 +23622,33 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:90
+#: C/shell-introduction.page:93
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:137
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
 "md5='fdebd0b125872036ae19007cf74289c7'"
@@ -22041,7 +23658,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:148
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22055,10 +23672,15 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:193
+#: C/shell-introduction.page:203
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='69bcc6fcb71dccc67efdd1b10654a82a'"
 
@@ -22067,7 +23689,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:198
+#: C/shell-introduction.page:208
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -22081,10 +23703,15 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:247
+#: C/shell-introduction.page:257
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='c2bf8f116b6a4234f84d78cdb92ac99b'"
 
@@ -22093,7 +23720,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:292
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22103,7 +23730,7 @@ msgstr ""
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:29
+#: C/shell-introduction.page:30
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -22111,12 +23738,12 @@ msgstr ""
 "Vizuāls ievads — darbvirsma, augšējā josla un <gui>Aktivitāšu</gui> pārskats."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-introduction.page:34
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Ievads GNOME vidē"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:34
+#: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -22128,12 +23755,12 @@ msgstr ""
 "augšējo joslu."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
+#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:51
+#: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -22149,24 +23776,31 @@ msgstr ""
 "baterijas statusu, izrakstīties vai pārslēgt lietotāju, un izslēgt datoru."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+#: C/shell-introduction.page:63
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskats"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
+#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
 msgid "Activities button"
 msgstr "Aktivitāšu poga"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:76
+#: C/shell-introduction.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders and the web."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
 "also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
 "web."
 msgstr ""
 "Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <gui>Aktivitāšu</gui> pogu "
@@ -22176,10 +23810,18 @@ msgstr ""
 "rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes, mapes un tīmekli."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:83
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#: C/shell-introduction.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
 "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
@@ -22193,12 +23835,12 @@ msgstr ""
 "rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes un mapes."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:91
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid "The dash"
 msgstr "Panelis"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -22214,7 +23856,7 @@ msgstr ""
 "aizvilkt uz pārskatu vai uz jebkuru darbvietu pa labi."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:101
+#: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22226,7 +23868,7 @@ msgstr ""
 "logu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
+#: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22235,7 +23877,7 @@ msgstr ""
 "pašreizējā darba vietā atvērto lietotņu logu sīktēli."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:112
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -22252,31 +23894,31 @@ msgstr ""
 "ātrāk piekļūt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:121
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Uzziniet vairāk par lietotņu palaišanu.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:122
+#: C/shell-introduction.page:125
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Uzziniet vairāk par logiem un darbvietām.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:130
+#: C/shell-introduction.page:133
 msgid "Application menu"
 msgstr "Lietotnes izvēlne"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "<app>Terminal</app> lietotnes izvēlne"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:137
+#: C/shell-introduction.page:140
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -22289,7 +23931,7 @@ msgstr ""
 "izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -22303,17 +23945,31 @@ msgstr ""
 "pieejami lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:159
+#: C/shell-introduction.page:162
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Pulkstenis, kalendārs un ieplānotie pasākumi"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
+msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:174
+#: C/shell-introduction.page:177
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+#| "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access "
+#| "the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
+#| "calendar directly from the menu."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
-"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
-"directly from the menu."
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgstr ""
 "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā, lai redzētu pašreizējo datumu, ikmēneša "
 "kalendāru un tuvāko ieplānoto pasākumu sarakstu. Piekļūt datuma un laika "
@@ -22321,7 +23977,7 @@ msgstr ""
 "izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:181
+#: C/shell-introduction.page:186
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -22329,18 +23985,27 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Uzziniet vairāk par kalendāru un plānotajiem "
 "pasākumiem.</link>"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:190
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Uzziniet vairāk par paziņojumiem un "
+"ziņojumu paplāti.</link>"
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:189
+#: C/shell-introduction.page:199
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Jūs un jūsu dators"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
 msgid "User menu"
 msgstr "Lietotāja izvēlne"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:214
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -22349,7 +24014,7 @@ msgstr ""
 "sistēmas iestatījumus un datoru."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:231
+#: C/shell-introduction.page:241
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -22362,7 +24027,7 @@ msgstr ""
 "izslēgt datoru no izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:248
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -22372,12 +24037,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloķēt ekrānu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -22391,51 +24056,20 @@ msgstr ""
 "tīkla statusu, un ļauj jums kontrolēt multimediju atskaņošanu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:269
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:267
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Ziņojumu paplāte"
-
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:270
-msgid "Message tray"
-msgstr "Ziņojumu paplāte"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:273
-msgid ""
-"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
-"you are ready to view them."
-msgstr ""
-"Ziņojumu paplāti var apskatīt, spiežot peles rādītāju uz apakšējo ekrāna "
-"malu, vai spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Šeit jūsu "
-"paziņojumi tiek glabāti, līdz esat gatavs tos apskatīt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:280
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Uzziniet vairāk par paziņojumiem un "
-"ziņojumu paplāti.</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
+#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
 msgid "Window List"
 msgstr "Logu saraksts"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:281
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -22446,7 +24080,7 @@ msgstr ""
 "aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:286
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -22455,22 +24089,7 @@ msgstr ""
 "starp logiem.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:309
-msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas "
-"identifikatoru, piemēram, <gui>1</gui> pirmajai (augšējai) darbvietai. "
-"Identifikators arī attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos "
-"uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo "
-"darbvietu no izvēlnes."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:314
+#: C/shell-introduction.page:303
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -22481,17 +24100,17 @@ msgstr ""
 "parādīsies ziņojumu paplāte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Pārvietojieties pa darbvirsmu, izmantojot tastatūru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Noderīgas tastatūras saīsnes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -22504,12 +24123,12 @@ msgstr ""
 "uzzinātu vairāk par pārvietošanos lietotāja saskarnē tikai ar tastatūru."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Pārvietošanās pa darbvirsmu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key"
@@ -22518,7 +24137,7 @@ msgstr ""
 "super\">Super</key> taustiņš"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -22529,12 +24148,12 @@ msgstr ""
 "dokumentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Izlecošais komandu logs (ātrai komandu palaišanai)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -22543,12 +24162,12 @@ msgstr ""
 "Turiet <key>Shift</key>, lai pārslēgtos pretējā secībā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -22557,7 +24176,7 @@ msgstr ""
 "lietotnes pēc <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -22568,11 +24187,18 @@ msgstr ""
 "<key>Super</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
+#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to "
+#| "navigate."
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"navigate."
 msgstr ""
 "Dod tastatūras fokusu augšējai joslai. <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā "
 "pārslēdz tastatūras fokusu starp augšējo joslu, paneli, logu pārskatu, "
@@ -22580,19 +24206,6 @@ msgstr ""
 "pārvietotos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-msgid ""
-"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Pašlaik nevar izmantot bultiņu taustiņus, lai pārvietotos pa logiem "
-"pārskatā. Lai pārslēgtos starp logiem, izejiet no pārskata un lietojiet "
-"<keyseq><key>Super</key> <key>Tab</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</"
-"key><key>`</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Rādīt lietotņu sarakstu."
@@ -22632,105 +24245,112 @@ msgstr ""
 "darbvietu</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Izrakstīties</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloķē ekrānu.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
-"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-"<key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
+"to close."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">ziņojumu paplāti</"
 "link>. Lai aizvērtu, atkal spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
 "keyseq> vai <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Bieži lietotās rediģēšanas saīsnes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Iezīmē visu tekstu vai visus vienumus sarakstā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Atsauc pēdējo darbību."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Tveršana no ekrāna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrānattēlu.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -22738,12 +24358,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -22754,14 +24374,14 @@ msgstr ""
 "iezīmētu vajadzīgo apgabalu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -22770,18 +24390,18 @@ msgstr ""
 "ierakstīšanu.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-lockscreen.page:17
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 "Dekoratīvais un funkcionālais bloķēšanas ekrāns sniedz noderīgu informāciju."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "Bloķēt ekrānu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -22794,22 +24414,22 @@ msgstr ""
 "pievilcīgu bildi un sniedz noderīgu informāciju:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:25
+#: C/shell-lockscreen.page:30
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "vārdu lietotājam, kas ir ierakstījies"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#: C/shell-lockscreen.page:31
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "datumu, laiku un noteiktus paziņojumus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:27
+#: C/shell-lockscreen.page:32
 msgid "battery and network status"
 msgstr "baterijas un tīkla statusu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:28
+#: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid ""
 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
@@ -22818,101 +24438,84 @@ msgstr ""
 "vai pauzēt mūziku — bez nepieciešamības ievadīt paroli"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:31
+#: C/shell-lockscreen.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
+#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
+#| "configured for more than one."
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
 "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
+"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+"is configured for more than one."
 msgstr ""
 "Lai atbloķētu datoru, paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru, to velkot augšup "
 "ar kursoru vai spiežot <key>Esc</key> vai <key>Enter</key>. Tas atklās "
 "ierakstīšanas ekrānu, kurā varat ievadīt savu paroli, lai atbloķētu. Jūs "
 "varat arī pārslēgt lietotājus, ja datorā ir konfigurēti vairāk kā viens."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:46
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:52
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='6c74d9fbb3f738fac8f4187b4848101c'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:14
+#: C/shell-notifications.page:16
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:28
+#: C/shell-notifications.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain "
+#| "events happen."
 msgid ""
-"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
-"happen."
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
 msgstr ""
 "Ziņojumi uzlec ekrāna apakšā, informējot jūs, kad notiek kādi noteikti "
 "notikumi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:34
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Paziņojumi un ziņojumu paplāte"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:34
+#: C/shell-notifications.page:37
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Kas ir paziņojums?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the bottom of the screen."
+"notification will be shown at the top of the screen."
 msgstr ""
 "Ja lietotne vai sistēmas daļa vēlas pievērst sev uzmanību, tiks parādīts "
 "paziņojums ekrāna apakšā."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device "
+#| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+#| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
-"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
-"computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you."
 msgstr ""
 "Piemēram, ja jums pienāk jauns tērzēšanas ziņojums, tiek pievienota ārējā "
 "ierīce (piemēram, USB atmiņa), datoram ir pieejami atjauninājumi vai datora "
 "baterija drīz beigsies, jums pienāks ziņa, kas par to informē."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
-msgid ""
-"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
-"You can move your mouse over them to see their full content."
-msgstr ""
-"Lai mazinātu uzmanības novēršanu, paziņojums no sākuma rādīsies kā viena "
-"rinda. Jūs varat novietot peles rādītāju virs tā, ja vēlaties redzēt "
-"paziņojuma pilno saturu."
-
-#. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
@@ -22938,12 +24541,20 @@ msgstr "Ziņojumu paplāte"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
-"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
+"or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, "
 "novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot "
@@ -22991,56 +24602,94 @@ msgstr ""
 "Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</"
 "key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:88
-msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
-"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
-msgstr ""
-"Ja <link xref=\"keyboard-osk\">ekrāna tastatūra</link> ir atvērta, jums "
-"vajadzēs spiest  <gui>paneļa pogu</gui>, lai parādītu ziņojumu paplāti."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:96
+#: C/shell-notifications.page:91
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Paziņojumu slēpšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:93
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
 msgstr "Ja strādājat un nevēlaties tapt traucēts, paziņojumus varat izslēgt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:103
+#: C/shell-notifications.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Notifications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
 "sāciet rakstīt <gui>Paziņojumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:107
+#: C/shell-notifications.page:102
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Paziņojumi</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:110
-msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Rādīt uznirstošās lentas</gui> uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:114
+#: C/shell-notifications.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
+"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti "
+"svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks "
+"parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos "
+"parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšu, vai spiežot "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums atkal parādīsies, "
+"kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:117
+msgid ""
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
-"<gui>ON</gui> again."
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
+"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti "
 "svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks "
@@ -23050,316 +24699,86 @@ msgstr ""
 "kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:9
+#: C/shell-overview.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbvirsma"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:11
+#: C/shell-overview.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">notifications</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"workspaces</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Ievads</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
 "shortcuts\">tastatūras saīsnes</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">kalendārs</link>, <link xref=\"shell-notifications\">paziņojumi</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:28
-msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-msgstr "Darbvirsma, lietotnes un logi"
+#: C/shell-overview.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Your desktop"
+msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:33
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Darbvirsma"
+#: C/shell-overview.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:37
+#: C/shell-overview.page:42
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Lietotnes un logi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:28
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr ""
-"Apzīmējumu, kurus izmanto dažādu darbvirsmas daļu aprakstīšanai, pārskats."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:31
-msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-msgstr "Aktivitātes, panelis, augšējā josla… Kas tie ir?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:38
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"<em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</em> ir ekrāns, kas parādās uzspiežot "
-"<gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:41
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"<em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</em> ir ekrāns, kas parādās, kad "
-"izvēlaties <gui>Aktivitāšu pārskats</gui> izvēlnē <gui>Lietotnes</gui> "
-"ekrāna augšējā kreisajā stūrī."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:47
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Lietotņu izvēlne"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:48
-msgid ""
-"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
-"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
-"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
-msgstr ""
-"Jūs varat atrast izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā kreisajā ekrāna "
-"pusē. <em>Aktivitāšu pārskats</em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu "
-"pārskatu</gui> vienumu izvēlnē."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:54
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "Super–Tab logu pārslēdzējs"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:55
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the applications that are currently open."
-msgstr ""
-"Pieturot taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> un piespiežot "
-"<key>Tab</key>, parādās <em>logu pārslēdzējs</em>. Tas rāda lietotnes, kas "
-"pašlaik ir atvērtas."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:60
-msgid "Dash"
-msgstr "Panelis"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:61
-msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
-"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
-"as the <em>dock</em>."
-msgstr ""
-"<em>Panelis</em> ir saraksts ar izlases lietotnēm, un tas atrodas kreisajā "
-"<gui>aktivitāšu</gui> pārskata pusē. Lietotnes, kas pašlaik ir atvērtas arī "
-"tur tiek parādītas. Panelis dažkārt tiek saukts par <em>doku</em>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:67
-msgid "Hot corner"
-msgstr "Karstais stūris"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:68
-msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
-"opens."
-msgstr ""
-"<em>Karstais stūris</em> ir stūris ekrāna augšējā kreisajā pusē. Novietojot "
-"peles rādītāju šajā stūrī, atveras <gui>aktivitāšu</gui> pārskats."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:74
-msgid ""
-"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
-"is locked. It provides useful information about what has been happening "
-"while you have been away, and allows you to control media playback without "
-"having to unlock."
-msgstr ""
-"<em>Bloķēšanas ekrāns</em> rāda uz ekrāna attēlu, kamēr dators ir bloķēts. "
-"Tas sniedz noderīgu informāciju par to, kas notika, kamēr bijāt projām, un "
-"ļauj jums kontrolēt mūzikas atskaņošanu, neatbloķējot ekrānu."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:80
-msgid "Notifications"
-msgstr "Paziņojumi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:81
-msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
-"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"message tray."
-msgstr ""
-"<em>Paziņojumi</em> ir ziņojumi, kas uzlec ekrāna apakšā, informējot jūs, "
-"kad kaut kas tikko ir noticis. Piemēram, kad kāds, tērzējot ar jums, aizsūta "
-"ziņu, uzleks paziņojums, lai par to pavēstītu. Ja pašlaik nevēlaties tikt "
-"galā ar šo ziņu, tā tiek paslēpta ziņojumu paplātē. Novietojiet peles "
-"rādītāju ekrāna apakšā (vai spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>), lai apskatītu ziņojumu paplāti."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:91
-msgid "Places menu"
-msgstr "Vietu izvēlne"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:92
-msgid ""
-"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
-"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
-"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-msgstr ""
-"<em>Vietu izvēlne</em> tiks atvērta, kad spiedīsiet uz <gui>Vietas</gui> "
-"<gui>augšējā joslā</gui>. Tas dod ātru pieeju svarīgajām mapēm, piemēram, "
-"<gui>Lejupielādes</gui> vai <gui>Attēli</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:97
-msgid "Settings"
-msgstr "Iestatījumi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:98
-msgid ""
-"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
-"select the <gui>Settings</gui> panel."
-msgstr ""
-"<em>Iestatījumi</em> ir vieta, kurā varat mainīt iestatījumus citas lietas, "
-"tāpat kā Vadības Panelis Windows vai Sistēmas Iestatījumi Mac OS. Spiediet "
-"uz sistēmas izvēlnes augšējās joslas labajā pusē un spiediet "
-"<gui>Iestatījumi</gui>, lai tiem piekļūtu. Vai arī varat atvērt "
-"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un sākt rakstīt <gui>Iestatījumi</gui>, un "
-"tad izvēlēties <gui>Iestatījumu</gui> paneli."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:106
-msgid "System menu"
-msgstr "Sistēmas izvēlne"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:107
-msgid ""
-"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
-"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
-msgstr ""
-"<em>Sistēmas izvēlne</em> ir augšējās joslas labajā pusē. Šajā izvēlnē jūs "
-"varat atjaunināt dažus savus iestatījumus, atrast informāciju par savu "
-"<gui>Wi-Fi</gui> savienojumu, pārslēgt lietotājus, izrakstīties no sesijas "
-"un izslēgt datoru."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:113
-msgid "Top bar"
-msgstr "Augšējā josla"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:114
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-"<em>Augšējā josla</em> ir josla, kas iet gar pašu ekrāna augšu. "
-"<gui>Aktivitāšu</gui> saite vienā augšējās joslas galā un sistēmas izvēlne "
-"ir otrā galā."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:117
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-"<em>Augšējā josla</em> ir josla, kas iet gar pašu ekrāna augšu. "
-"<gui>Lietotņu</gui> izvēlne vienā augšējās joslas galā un sistēmas izvēlne "
-"ir otrā galā."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:122
-msgid "Workspace"
-msgstr "Darbvieta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:123
-msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
-msgstr ""
-"Logus var novietot dažādās <em>darbvietās</em>. Tas ir ērts veids kā grupēt "
-"un sadalīt logus."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Darbvietu atlasītājs"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:128
-msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"<em>Darbvietu atlasītājs</em> ir darbvietu saraksts, kas tiek parādīts "
-"labajā <gui>Logu</gui> skata pusē <gui>aktivitāšu</gui> pārskatā."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:134
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
-"<em>Logu saraksts</em> ir josla pašā ekrāna apakšā, kas rāda visu atvērto "
-"logu pogas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:21
+#: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr "Apskatiet <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu vai citas darbvietas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:24
+#: C/shell-windows-lost.page:26
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Atrodiet pazudušu logu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+#| "gui> overview</link>:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
-"gui> overview</link>:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Logu citā darbvietā vai slēptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</link>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:32
+#: C/shell-windows-lost.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window "
+#| "is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+#| "\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+#| "thumbnail to redisplay the window, or"
 msgid ""
-"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
-"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "Atveriet <em><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</em> un pārliecinieties. Ja "
 "pazudušais logs ir pašreizējā <link xref=\"shell-windows#working-with-"
@@ -23367,9 +24786,14 @@ msgstr ""
 "spiediet sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:39
+#: C/shell-windows-lost.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
 "window, or"
 msgstr ""
@@ -23377,7 +24801,7 @@ msgstr ""
 "atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai mēģinātu atrast savu logu, vai"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:44
+#: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -23386,18 +24810,25 @@ msgstr ""
 "tiks uzskaitīti. Spiediet uz loga sarakstā, lai uz to pārslēgtos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:49
+#: C/shell-windows-lost.page:57
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Lietojot logu pārslēdzēju:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:53
+#: C/shell-windows-lost.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
+#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
-"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
-"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "Spiediet  <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
 "</keyseq>, lai parādītu <link xref=\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</"
@@ -23406,7 +24837,7 @@ msgstr ""
 "keyseq>, lai ietu pretējā virzienā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:60
+#: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -23416,19 +24847,19 @@ msgstr ""
 "ietu caur tiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:10
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai "
 "atjaunotu logu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:22
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:24
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -23443,7 +24874,7 @@ msgstr ""
 "lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:30
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -23457,7 +24888,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:36
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
@@ -23465,7 +24896,7 @@ msgstr ""
 "Jūs varat arī maksimizēt logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta joslā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:39
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -23478,25 +24909,28 @@ msgstr ""
 "tastatūras saīsnes, ko izmantojāt logu maksimizēšanai."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
 "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to "
 "pārvietotu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-states.page:10
+#: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr "Izkārtojiet logus darbvietā, lai palīdzētu jums strādāt efektīvāk."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-states.page:23
+#: C/shell-windows-states.page:24
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Pārvietot logus un mainīt to izmēru"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-states.page:25
+#: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -23507,18 +24941,24 @@ msgstr ""
 "palīdz ātri izkārtot logus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:30
+#: C/shell-windows-states.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
+#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
+#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
-"window to the edges of the screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
 msgstr ""
 "Pārvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu <key>Alt</"
 "key> un velciet jebkur logā. Pārvietojot turiet piespiestu <key>Shift</key>, "
 "lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem logiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:34
+#: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -23529,7 +24969,7 @@ msgstr ""
 "logiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:38
+#: C/shell-windows-states.page:41
 msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
@@ -23538,7 +24978,7 @@ msgstr ""
 "virsraksta joslā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:41
+#: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -23554,7 +24994,7 @@ msgstr ""
 "atgrieztos pie sākotnējā novietojuma vai izmēra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:47
+#: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -23567,34 +25007,40 @@ msgstr ""
 "vienu gar otru.</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:26
+#: C/shell-windows-switching.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:30
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Pārslēgties starp logiem"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
+#: C/shell-windows-switching.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can see all the running applications that have a graphical user "
+#| "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</"
+#| "em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and "
+#| "provides a full picture of which applications are running."
 msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
-"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
-"a full picture of which applications are running."
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
 msgstr ""
 "<gui>Logu pārslēdzējā</gui> jūs varat redzēt visas palaistās lietotnes, "
 "kurām ir grafiska saskarne. Tas padara pārslēgšanos starp uzdevumiem par "
 "viena soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām palaistajām lietotnēm."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:42
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "No darbvietas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:43
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -23603,7 +25049,7 @@ msgstr ""
 "keyseq>, lai iznestu <gui>logu pārslēdzēju</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -23612,7 +25058,7 @@ msgstr ""
 "(izcelto) logu pārslēdzējā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:48
+#: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -23624,7 +25070,7 @@ msgstr ""
 "virzienā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:54
+#: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -23633,7 +25079,7 @@ msgstr ""
 "atvērtajiem logiem un starp tiem pārslēgties."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:58
+#: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -23646,7 +25092,7 @@ msgstr ""
 "virs <key>Tab</key>), lai ietu caur sarakstam."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -23654,8 +25100,8 @@ msgstr ""
 "Logu pārslēdzējā lietotnes no citām darbvietām tiek atdalītas ar vertikāliem "
 "atdalītājiem."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -23665,8 +25111,8 @@ msgstr ""
 "</key> vai <key>←</key> taustiņiem vai izvēlēties vienu, spiežot uz tā ar "
 "peli."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:81
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -23675,17 +25121,19 @@ msgstr ""
 "key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:77
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "No <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:79
-msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+#: C/shell-windows-switching.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
+#| "on each workspace to view the open windows on each workspace."
+msgid ""
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
 msgstr ""
 "Spiediet uz <link xref=\"shell-windows\">loga</link>, lai pārslēgtos uz to "
 "un pamestu pārskatu. Ja jums ir vairākas, atvērtas <link xref=\"shell-"
@@ -23693,7 +25141,7 @@ msgstr ""
 "jebkuras no tām, lai apskatītu atvērtos logus katrā darbvietā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-tiled.page:10
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Maksimizēt divus logus līdzās."
 
@@ -23715,11 +25163,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
+#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
+#| "key> key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet "
 "to uz kreiso vai labo sānu, līdz puse no loga ir izcelta. Lietojot "
@@ -23736,8 +25191,16 @@ msgstr ""
 "Lai atjaunotu logu tā sākotnējā izmērā, velciet to prom no ekrāna malām, vai "
 "izmantojiet to pašu tastatūras saīsni, ko izmantojāt, lai maksimizētu."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to "
+"pārvietotu."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:9
+#: C/shell-windows.page:18
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Pārvietojiet un organizējiet savus logus."
 
@@ -23748,17 +25211,24 @@ msgstr "Logi un darbvietas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active "
+#| "windows."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
-"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Kā citas darbvirsmas, GNOME izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. "
 "Lietojot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un <gui>paneli</gui>, jūs varat "
 "palaist jaunas lietotnes un kontrolēt aktīvo logu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:27
+#: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -23768,29 +25238,29 @@ msgstr ""
 "tematus zemāk, lai labāk labāk iemācītos, kā izmantot šīs iespējas."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:57
+#: C/shell-windows.page:60
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Logi"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:59
+#: C/shell-windows.page:62
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Darbs ar logiem"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:64
+#: C/shell-windows.page:67
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Darbvietas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:66
+#: C/shell-windows.page:69
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Darbs ar darbvietām"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
 "workspace."
@@ -23798,47 +25268,56 @@ msgstr ""
 "Ejiet uz <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu un velciet logu uz citu darbvietu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Pārvietot logu uz citu darbvietu"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Lietojot peli:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu</"
-"link>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
+#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
-"menu</link> at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</gui> no<link "
 "xref=\"shell-terminology\"> izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna "
 "augšējā kreisajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrāna pusi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
-msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr "Parādīsies <em xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -23848,7 +25327,7 @@ msgstr ""
 "<em>darbvietu atlasītājā</em> parādās jauna, tukša darbvieta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -23857,23 +25336,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Lietojot tastatūru:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
 "Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot (piemēram, lietojot <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
 "\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -23884,7 +25368,7 @@ msgstr ""
 "darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -23895,39 +25379,40 @@ msgstr ""
 "<em>darbvietu atlasītājā</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:19
+#: C/shell-workspaces-switch.page:20
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Lietojiet darbvietu atlasītāju."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:22
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Pārslēgties starp darbvietām"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
-"gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
 msgstr ""
 "Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology"
 "\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> un izvēlieties <gui>Aktivitāšu "
 "pārskatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:34
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "on that workspace."
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
@@ -23935,12 +25420,12 @@ msgstr ""
 "atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai atvērtu logus tajā darbvietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr "Spiediet uz jebkura loga sīktēla, lai aktivētu darbvietu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -23951,7 +25436,7 @@ msgstr ""
 "izvēloties vajadzīgo darbvietu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-switch.page:52
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -23962,7 +25447,7 @@ msgstr ""
 "darbvietas darbvietu atlasītājā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:57
+#: C/shell-workspaces-switch.page:58
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -23976,7 +25461,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -23986,17 +25471,22 @@ msgstr ""
 "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:10
+#: C/shell-workspaces.page:20
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "Darbvietas ir veids, kā grupēt logus uz jūsu darbvirsmas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:24
+#: C/shell-workspaces.page:23
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Kas ir darbvieta un kā tā man palīdzēs?"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Darbvietu atlasītājs"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:31
+#: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24007,7 +25497,7 @@ msgstr ""
 "domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24018,7 +25508,7 @@ msgstr ""
 "domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24031,15 +25521,19 @@ msgstr ""
 "pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:45
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Darbvietu lietošana:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:50
+#: C/shell-workspaces.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen."
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
 "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."
 
@@ -24055,10 +25549,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
-"link>."
+"workspace. This is the workspace selector."
 msgstr ""
 "Parādīsies vertikāls panelis, parādot izmantotās darbvietas un vienu tukšu "
 "darbvietu. Šis ir <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</"
@@ -24066,20 +25564,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+"workspace selector."
 msgstr ""
 "Parādīsies vertikāls panelis, parādot pieejamās darbvietas. Šis ir <link "
 "xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:66
+#: C/shell-workspaces.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
-"and a new empty workspace will appear below it."
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas "
 "tukšā darbvietā, kas atrodas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
@@ -24087,7 +25594,7 @@ msgstr ""
 "darbvieta parādīsies zem tās."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:73
+#: C/shell-workspaces.page:71
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -24096,12 +25603,12 @@ msgstr ""
 "tos uz citu darbvietu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:78
+#: C/shell-workspaces.page:76
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Vienmēr ir vismaz viena darbvieta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:27
+#: C/sound-alert.page:29
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -24110,12 +25617,12 @@ msgstr ""
 "vai deaktivējiet brīdinājuma skaņas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Izvēlieties vai deaktivēt brīdinājumu skaņas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24127,21 +25634,27 @@ msgstr ""
 "pilnībā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sound</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
 "sāciet rakstīt <gui>Skaņa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -24150,27 +25663,36 @@ msgstr ""
 "atskaņota, kad uz tās nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
-"other sound files."
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
+"or other sound files."
 msgstr ""
 "Izmantojiet skaļuma slīdni <gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, lai iestatītu "
 "trauksmes skaņas līmeni. Šis iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu "
 "skaņu līmeni."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:55
+#: C/sound-alert.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+#| "<gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>Off</gui>."
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, pārslēdziet <gui>Trauksmes skaļums</"
 "gui> uz <gui>|</gui>.."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:10
+#: C/sound-broken.page:20
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
@@ -24178,12 +25700,12 @@ msgstr ""
 "kvalitāte."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:20
+#: C/sound-broken.page:24
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Skaņu problēmas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:27
+#: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -24192,17 +25714,17 @@ msgstr ""
 "zemāk vislabāk apraksta problēmu?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:8
+#: C/sound-crackle.page:19
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Pārbaudiet savus audio kabeļus un skaņas kartes draiverus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:20
+#: C/sound-crackle.page:22
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Es dzirdu šķindēšanu vai dūkšanu, kad spēlē skaņas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:22
+#: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -24213,26 +25735,32 @@ msgstr ""
 "kartes draiveriem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:28
+#: C/sound-crackle.page:30
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Pārbaudiet, vai skaļruņi ir iesprausti pareizi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
+#: C/sound-crackle.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
 "Ja skaļruņi nav pilnībā iesprausti, vai arī, ja tie ir iesprausti nepareizā "
 "savienojumā, jūs varētu dzirdēt dūcošu skaņu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:34
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+#: C/sound-crackle.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
 msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi/austiņas nav bojātas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
+#: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -24245,17 +25773,26 @@ msgstr ""
 "ir, tad var būt nepieciešams nomainīt kabeļus vai austiņas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:42
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+#: C/sound-crackle.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
 msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu draiveri ir pietiekami labi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
+#: C/sound-crackle.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
 msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 "Dažas skaņu kartes var nestrādāt pārāk labi Linux, jo tām var nebūt labi "
 "skaņu draiveri. Šo problēmu ir grūtāk identificēt. Pamēģiniet meklēt savas "
@@ -24263,7 +25800,7 @@ msgstr ""
 "lai redzētu, vai citi cilvēki arī sastopas ar šādu problēmu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:47
+#: C/sound-crackle.page:49
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -24272,62 +25809,86 @@ msgstr ""
 "savu skaņu karti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:8
+#: C/sound-nosound.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+#| "the sound card is detected."
 msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
 msgstr ""
 "Pārbaudiet, vai tā nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un vai "
 "skaņu karte ir atpazīta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:21
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+#: C/sound-nosound.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Es nedzirdu nekādas skaņas no datora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+#| "problem."
 msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
 "Ja nedzirdat nekādas skaņas savā datorā, piemēram, atskaņojot mūziku, "
 "pamēģiniet šos risinājumu soļus, lai redzētu, vai varat salabot savu "
 "problēmu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:29
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Pārliecinieties, ka skaņa nav apklusināta"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
+#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
-"that the sound is not muted or turned right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
 "Nospiediet uz skaņas ikonas uzdevumu joslā (tā izskatās pēc skaļruņa) un "
 "pārliecinieties, ka skaņa nav atslēgta vai izslēgta pavisam."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
+#| "that key to see if it unmutes the sound."
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
 "Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām—"
 "pamēģiniet nospiest šo taustiņu, lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:32
-msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#: C/sound-nosound.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
+#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
 "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+"that."
 msgstr ""
 "Vajadzētu arī pārliecināties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaņotu, "
 "piemēram, mūziku, nav apklusināta. Lietotnei vajadzētu būt skaņas "
@@ -24336,18 +25897,53 @@ msgstr ""
 "Kad <gui>Skaņa</gui> logs parādās, dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni "
 "un pārbaudiet, vai lietotne nav apklusināta."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
+msgstr ""
+"Pamēģiniet nomainīt <gui>Savienotājs</gui> opciju, <gui>Izeja</gui> cilnē."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:46
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:49
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:52
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
+"muted."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:41
+#: C/sound-nosound.page:60
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi ir ieslēgti un pareizi savienoti"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+#| "computer. This socket is usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
 msgstr ""
 "Ja datoram ir ārējie skaļruņi, pārliecinieties, ka tie ir ieslēgti un ir "
 "uzgriezts skaļums. Pārliecinieties, ka skaļruņa kabelis ir droši iesprausts "
@@ -24355,13 +25951,19 @@ msgstr ""
 "krāsā."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
+#: C/sound-nosound.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
+#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
+#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
+#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
+#| "computer in turn to see if that works."
 msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
 "Dažas skaņu kartes spēj pārslēgt kontaktu, kuru izmanto izejai (skaļruņiem) "
 "un ieejai (piemēram, mikrofonam). Izejas kontakts Linux var atšķirties no "
@@ -24369,26 +25971,38 @@ msgstr ""
 "citā kontaktā, lai pārbaudītu, vai tas strādā. "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:53
+#: C/sound-nosound.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
+#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
 "Pēdējā lieta, ko pārbaudīt ir tas, vai audio kabelis ir droši iesprausts "
 "skaļruņu aizmugurē. Dažiem skaļruņiem var būt vairāk nekā viena ieeja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:58
-msgid "Check that the right sound device is selected"
+#: C/sound-nosound.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Pārbaudiet, vai pareizā skaņas ierīce ir izvēlēta"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:59
+#: C/sound-nosound.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
+#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
+#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
+#| "error to choose the right one."
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
 msgstr ""
 "Dažiem datoriem ir instalētas vairākas \"skaņu ierīces\".  Dažas no tām var "
 "atskaņot skaņu, bet dažas nē, tāpēc vajadzētu pārbaudīt, vai ir izvēlēta "
@@ -24396,107 +26010,88 @@ msgstr ""
 "atrastu pareizo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:65
-msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Nospiediet uz skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlies <gui>Skaņas "
-"iestatījumi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:68
-msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
-msgstr ""
-"<gui>Skaņa</gui> logā, kurš parādīsies, dodieties uz <gui>Izvade</gui> "
-"cilni. Atzīmējiet sev, kura ierīce un kurš profils ir izvēlēts (lai varētu "
-"atgriezties pie šiem iestatījumiem, ja to pamainīšana nedarbojas)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:73
+#: C/sound-nosound.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
+#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
+#| "list and try each profile."
 msgid ""
-"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
 msgstr ""
 "Izvēlētajai ierīcei pamēģiniet nomainīt profilu—nospēlējiet skaņu pēc "
 "profila maiņas, lai redzētu, vai tas strādās. Varbūt vajadzēs iet cauri "
 "visam sarakstam un izmēģināt visus profilus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+#| "devices that are listed."
 msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
 "Ja tas nestrādā, vajadzētu to pašu izmēģināt visām pārējām uzskaitītajām "
 "ierīcēm."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:82
-msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
-"Pamēģiniet nomainīt <gui>Savienotājs</gui> opciju, <gui>Izeja</gui> cilnē."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:88
+#: C/sound-nosound.page:106
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu karte tika pareizi atpazīta"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-nosound.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+#| "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+msgstr ""
+"Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, vajadzēs ieinstalēt šīs kartes "
+"draiverus pašrocīgi. Kā tas ir izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
+#| "your sound card."
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
 msgstr ""
-"Skaņu karte varētu nebūt atpazīta pareizi. Ja tas ir noticis, dators domās, "
-"ka nespēj atskaņot skaņas. Iespējamais iemesls skaņu kartes neatpazīšanai "
-"varētu būt tas, ka nav ieinstalēti kartes draiveri."
+"Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par "
+"savu skaņu karti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:95
+#: C/sound-nosound.page:116
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Dodieties uz <gui>Aktivitāte</gui> pārskatu un atveriet Termināli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:98
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Ierakstiet <cmd>aplay -l</cmd> un nospiediet <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:101
-msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
-msgstr ""
-"Tiks parādīts saraksts ar ierīcēm. Ja tur nav <gui>atskaņošanas aparatūras "
-"ierīces</gui>, skaņu karte nav atpazīta."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:106
-msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-msgstr ""
-"Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, vajadzēs ieinstalēt šīs kartes "
-"draiverus pašrocīgi. Kā tas ir izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
-msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
+#: C/sound-nosound.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
+#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
+#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
+#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
+#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#| "will show a list with more detailed information."
+msgid ""
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
 "Lai redzētu, kāda ir skaņu karte, var izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu "
 "terminālī. Nepieciešams palaist <cmd>lspci</cmd> kā <link xref=\"user-admin-"
@@ -24508,10 +26103,23 @@ msgstr ""
 "modelim. <cmd>lspci -v</cmd> komanda parādīs sarakstu ar detalizētāku "
 "informāciju."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
+msgid ""
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
+#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+#| "instructions."
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
@@ -24520,9 +26128,14 @@ msgstr ""
 "forumos (vai citādi)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:121
+#: C/sound-nosound.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
+#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+#| "computer and external USB sound cards."
 msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
@@ -24531,19 +26144,19 @@ msgstr ""
 "gan ārējās USB skaņas kartes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:27
+#: C/sound-usemic.page:29
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusējuma ievades "
 "ierīci."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:33
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Izmantot citu mikrofonu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -24557,14 +26170,22 @@ msgstr ""
 "parasti sniedz labāku audio kvalitāti."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:38
+#: C/sound-usemic.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
+#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting a default input device."
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
-"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
-"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
-"default input device."
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
 msgstr ""
 "Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkārši pieslēdziet to pareizajam "
 "datora adapteram. Lielākajai daļai datoru ir divi adapteri: viens "
@@ -24574,7 +26195,7 @@ msgstr ""
 "ierīces izvēlei."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -24585,12 +26206,12 @@ msgstr ""
 "norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Izvēlieties noklusējuma audio ievades ierīci."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usemic.page:62
 msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
@@ -24599,13 +26220,13 @@ msgstr ""
 "runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa indikatoram."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:64
+#: C/sound-usemic.page:67
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Šajā panelī jūs varat pielāgot skaļumu un izslēgt mikrofonu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:28
+#: C/sound-usespeakers.page:30
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -24613,30 +26234,43 @@ msgstr ""
 "ierīci."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:31
+#: C/sound-usespeakers.page:34
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+#| "plug or with USB."
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
+"plug or a USB."
 msgstr ""
 "Varat izmantot ārējos atskaņotājus vai austiņas savam datoram. Atskaņotājus "
 "parasti savieno, izmantojot apļveida TRS (no angļu valodas \"tip, ring, "
 "sleeve\" —<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) kontaktu vai arī USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:37
+#: C/sound-usespeakers.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
+#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
+#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
+#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting the default device."
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
 "Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam "
 "kontaktam datorā. Lielākajai daļai datoru ir divi kontakti — viens "
@@ -24646,7 +26280,7 @@ msgstr ""
 "ierīci."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -24659,7 +26293,7 @@ msgstr ""
 "izvadi skaņas iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:49
+#: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -24671,12 +26305,12 @@ msgstr ""
 "izmantot pēc noklusējuma."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-usespeakers.page:67
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgstr "Cilnē <gui>Izvade</gui> izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:69
+#: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
 "speakers are working and are connected to the correct socket."
@@ -24685,7 +26319,7 @@ msgstr ""
 "pārliecinātos, ka visi skaļruņi darbojas un ir pievienoti īstajām ligzdām."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:19
+#: C/sound-volume.page:24
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -24693,23 +26327,29 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:28
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Mainiet skaņas līmeni"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:26
+#: C/sound-volume.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
+#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
+"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
+"slider to the left."
 msgstr ""
 "Lai mainītu skaņas līmeni, nospiediet uz skaņas ikonas augšējā cilnē (tā "
 "izskatās pēc skaļruņa) un bīdiet skaļuma slīdni pa kreisi vai pa labi. Jūs "
 "varat pilnībā atslēgt skaņu, aizvelkot slīdni līdz kreisajam galam."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -24723,27 +26363,37 @@ msgstr ""
 "uz tastatūras, lai tās lietotu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
+#| "a volume control too."
 msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
 "Protams, ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļuma "
 "kontroles pogas uz pašiem skaļruņiem. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:45
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Skaļuma mainīšana atsevišķām lietotnēm"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
+#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
 "Varat mainīt vienas lietotnes skaļumu, nenomainot citu lietotņu skaļumus. "
 "Tas ir noderīgi, ja, piemēram, klausāties mūziku un sērfojat internetā. Jūs "
@@ -24751,13 +26401,17 @@ msgstr ""
 "nepārtrauktu mūziku."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "application there."
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
-"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
-"there."
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
 "Dažām lietotnēm ir skaļuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir "
 "šādas kontroles, izmantojiet tās, lai samazinātu skaļumu. Pārējos gadījumos "
@@ -24765,12 +26419,25 @@ msgstr ""
 "iestatījumi</gui>. Dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pamainiet "
 "lietotnes skaļumu no turienes."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:64
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application listed there."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "can't change its volume."
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
 "Tikai lietotnes, kuras tobrīd atskaņo, tiks tur uzskaitītas. Ja lietotne "
@@ -24782,7 +26449,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:28
+#: C/status-icons.page:29
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -24796,7 +26463,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:34
+#: C/status-icons.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -24806,22 +26473,22 @@ msgstr ""
 "md5='33fcd3b3411a6c30cffb57d080941568'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:12
+#: C/status-icons.page:13
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:19
+#: C/status-icons.page:20
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr "Izskaidro augšējās joslas labajā pusē izvietoto ikonu nozīmi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:22
+#: C/status-icons.page:23
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Ko nozīmē ikonas augšējā joslā?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:24
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -24831,287 +26498,287 @@ msgstr ""
 "Precīzāk, ir aprakstīt dažādie ikonu varianti, ko rāda GNOME saskarne."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:43
+#: C/status-icons.page:44
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Universālās piekļuves izvēlnes ikonas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:48
+#: C/status-icons.page:49
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Ved uz izvēlni, kas ieslēdz pieejamības iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:56
+#: C/status-icons.page:57
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Skaļuma kontroles ikonas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:61
+#: C/status-icons.page:62
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "Iestatīts liels skaļums."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:65
+#: C/status-icons.page:66
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "Iestatīts vidējs skaļums."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:69
+#: C/status-icons.page:70
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Iestatīts mazs skaļums."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:73
+#: C/status-icons.page:74
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Skaņa ir izslēgta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:80
+#: C/status-icons.page:81
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Bluetooth pārvaldnieka ikonas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:85
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Bluetooth ir aktivizēts."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:89
+#: C/status-icons.page:90
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Bluetooth ir atslēgts."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:95
+#: C/status-icons.page:96
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Tīkla pārvaldnieka ikonas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:98
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Mobilais savienojums</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:102
+#: C/status-icons.page:103
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Ir savienojums ar 3G tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:106
+#: C/status-icons.page:107
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Ir savienojums ar 4G tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:110
+#: C/status-icons.page:111
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Ir savienojums ar EDGE tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:114
+#: C/status-icons.page:115
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Ir savienojums ar GPRS tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:118
+#: C/status-icons.page:119
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Ir savienojums ar UMTS tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:122
+#: C/status-icons.page:123
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:126
+#: C/status-icons.page:127
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Veido savienojumu ar mobilo tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Ļoti stiprs signāls."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Stiprs signāls."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Vidēji stiprs signāls."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Vājš signāls."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:146
+#: C/status-icons.page:147
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Pavisam vājš signāls."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:153
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Lokālā tīkla (LAN) savienojums</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:156
+#: C/status-icons.page:157
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Meklējot tīklu, gadījās kļūda."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:160
+#: C/status-icons.page:161
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Tīkls ir neaktīvs."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:164
+#: C/status-icons.page:165
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Tīklam nav atrasts maršruts."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:168
+#: C/status-icons.page:169
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Tīkls ir nesaistē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:172
+#: C/status-icons.page:173
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Tīkls saņem datus."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:176
+#: C/status-icons.page:177
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Tīkls sūta un saņem datus."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:180
+#: C/status-icons.page:181
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Tīkls sūta datus."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:187
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtuālā privātā tīkla (VPN) savienojums</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Veido savienojumu ar tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:194
+#: C/status-icons.page:195
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Ir savienojums ar VPN tīklu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:199
+#: C/status-icons.page:200
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Vadu savienojums</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:207
+#: C/status-icons.page:208
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Atvienots no tīkla."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
+#: C/status-icons.page:212
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:216
+#: C/status-icons.page:217
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Bezvadu savienojums</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:220
+#: C/status-icons.page:221
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Veido bezvadu savienojumu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:224
+#: C/status-icons.page:225
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Bezvadu tīkls ir šifrēts."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:228
+#: C/status-icons.page:229
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Ir savienojums ar bezvadu tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:248
+#: C/status-icons.page:249
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Ļoti vājš signāls."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:255
+#: C/status-icons.page:256
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Barošanas pārvaldnieka ikonas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:260
+#: C/status-icons.page:261
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Baterija ir pilna."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:264
+#: C/status-icons.page:265
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Baterija ir daļēji izlādēta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:268
+#: C/status-icons.page:269
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Baterijā atlicis maz strāvas."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:272
+#: C/status-icons.page:273
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Uzmanību: baterijā atlicis ļoti maz strāvas."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:276
+#: C/status-icons.page:277
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Baterija ir gandrīz tukša."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:280
+#: C/status-icons.page:281
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Baterija ir atvienota."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:284
+#: C/status-icons.page:285
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Baterija ir pilna un uzlādēta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:288
+#: C/status-icons.page:289
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Baterija ir pilna, uzlādē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:292
+#: C/status-icons.page:293
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Baterija ir daļēji piepildīta, uzlādē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:296
+#: C/status-icons.page:297
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Baterijā ir maz strāvas, uzlādē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:300
+#: C/status-icons.page:301
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Baterijā ir ļoti maz strāvas, uzlādē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:304
+#: C/status-icons.page:305
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Baterija ir tukša, uzlādē."
 
@@ -25176,11 +26843,42 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Character map"
+msgid "Characters"
+msgstr "Rakstzīmju karte"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:55
+msgid ""
+"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
+"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
+"or searching for keywords."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
+#| "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgid ""
+"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
+"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
+"Manual</link>."
+msgstr ""
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</"
+"app>. Lai uzzinātu vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link href="
+"\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:66
 msgid "Compose key"
 msgstr "Kompozīcijas taustiņi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:55
+#: C/tips-specialchars.page:67
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -25192,7 +26890,7 @@ msgstr ""
 "<em>é</em>, jāspiež <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:71
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -25201,22 +26899,22 @@ msgstr ""
 "vienu no esošajiem tastatūras taustiņiem, kā kompozīcijas taustiņu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:63
+#: C/tips-specialchars.page:75
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definēt kompozīcijas taustiņu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:71
+#: C/tips-specialchars.page:83
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
 msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Saīsnes</gui> un spiediet <gui>Raksta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:73
+#: C/tips-specialchars.page:85
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Spiediet <gui>Kompozīcijas taustiņu</gui> labajā rūtī."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:74
+#: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
 "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -25236,14 +26934,14 @@ msgstr ""
 "sākotnējo lomu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:82
+#: C/tips-specialchars.page:94
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot "
 "kompozīcijas taustiņu, piemēram:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
+#: C/tips-specialchars.page:97
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25252,7 +26950,7 @@ msgstr ""
 "novietot akcenta zīmi, piemēram <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:99
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25261,7 +26959,7 @@ msgstr ""
 "kura novietot gravja zīmi, piemēram <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:90
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25270,7 +26968,7 @@ msgstr ""
 "novietot umlautu, piemēram <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:92
+#: C/tips-specialchars.page:104
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -25279,7 +26977,7 @@ msgstr ""
 "novietot garumzīmi, piemēram <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#: C/tips-specialchars.page:107
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -25290,12 +26988,12 @@ msgstr ""
 "taustiņu lapā Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:101
+#: C/tips-specialchars.page:113
 msgid "Code points"
 msgstr "Koda punkti"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
+#: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25311,7 +27009,7 @@ msgstr ""
 "Details</gui> cilnē. Koda punkti ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:122
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
@@ -25328,12 +27026,12 @@ msgstr ""
 "varētu tās ātri ievadīt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#: C/tips-specialchars.page:132
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Tastatūras izkārtojumi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:121
+#: C/tips-specialchars.page:133
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25347,12 +27045,12 @@ msgstr ""
 "layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#: C/tips-specialchars.page:140
 msgid "Input methods"
 msgstr "Ievades metodes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:142
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -25365,7 +27063,7 @@ msgstr ""
 "rakstzīmes ar latīņu tastatūru."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:135
+#: C/tips-specialchars.page:147
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25412,8 +27110,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 "Ir <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>daudz "
@@ -25421,9 +27123,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.";
+#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://";
+#| "l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This "
+#| "will give you the ability to upload new translations."
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
 "gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
 "you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
@@ -25457,13 +27165,13 @@ msgstr ""
 "\">adresātu sarakstu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:19
+#: C/user-accounts.page:20
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Lietotāji"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:20
+#: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
 "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
@@ -25479,7 +27187,7 @@ msgid "User accounts"
 msgstr "Lietotāju konti"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:30
+#: C/user-accounts.page:31
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -25492,46 +27200,46 @@ msgstr ""
 "tikai tad, ja zināt viņa paroli."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:37
+#: C/user-accounts.page:38
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konti"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:40
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Pārvaldīt lietotāju kontus"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:43
+#: C/user-accounts.page:44
 msgid "Passwords"
 msgstr "Paroles"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:48
+#: C/user-accounts.page:49
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Tiesības"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:50
+#: C/user-accounts.page:51
 msgid "User privileges"
 msgstr "Lietotāju tiesības"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:32
+#: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un "
 "lietot datoru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:35
+#: C/user-add.page:36
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Pievienot jaunu lietotāja kontu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:72
+#: C/user-add.page:38
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -25542,7 +27250,7 @@ msgstr ""
 "mājas mape, dokumenti un iestatījumi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:76
+#: C/user-add.page:42
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts."
@@ -25551,7 +27259,7 @@ msgstr ""
 "link>, lai pievienotu lietotāju kontus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
 "your password when prompted."
@@ -25559,7 +27267,7 @@ msgstr ""
 "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu  paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92
+#: C/user-add.page:58
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
 "on the left, to add a new user account."
@@ -25568,12 +27276,18 @@ msgstr ""
 "lai pievienotu jaunu lietotāja kontu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96
+#: C/user-add.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
+#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
+#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
+#| "change the date and time."
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
-"users, install software and drivers, and change the date and time."
+"gui> for the account type."
 msgstr ""
 "Ja gribat, lai jaunajam lietotājam būtu <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administratīva pieeja</link> datoram, izvēlēties <gui>Administratora</"
@@ -25581,7 +27295,14 @@ msgstr ""
 "programmatūru un draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:103
+#: C/user-add.page:65
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:69
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -25590,40 +27311,62 @@ msgstr ""
 "Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs "
 "lietotājvārds. Ja nepatīk piedāvātais lietotājvārds, varat to nomainīt."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
+msgstr ""
+"Jūs varat izvēlēties jaunā lietotāja paroli, vai ļaut viņiem pašiem to "
+"iestatīt pirmajā ierakstīšanās reizē. Jūs varat spiest  <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> ikonu, lai automātiski izveidotu nejaušu paroli."
+
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
 msgid "generate password"
 msgstr "ģenerēt paroli"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:108
+#: C/user-add.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
-"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Jūs varat izvēlēties jaunā lietotāja paroli, vai ļaut viņiem pašiem to "
-"iestatīt pirmajā ierakstīšanās reizē. Jūs varat spiest  <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> ikonu, lai automātiski izveidotu nejaušu paroli."
+"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai "
+"automātiski ģenerētu nejaušu paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:115
+#: C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:119
+#: C/user-add.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the password after creating the account, select the "
+#| "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+#| "current password status."
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
-"current password status."
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
 msgstr ""
 "Ja vēlaties mainīt paroli pēc konta izveidošanas, izvēlieties kontu, <gui "
 "style=\"button\">Atslēdziet</gui> paneli un spiediet uz pašreizējās paroles "
 "statusu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:124
+#: C/user-add.page:92
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -25636,25 +27379,36 @@ msgstr ""
 "izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:24
+#: C/user-admin-change.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+#| "giving them administrative privileges."
 msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "Jūs varat noteikt, kuri lietotāji drīkst veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot "
 "viņiem administratīvās tiesības."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:27
+#: C/user-admin-change.page:30
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:29
+#: C/user-admin-change.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have "
+#| "administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging "
+#| "unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
 "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
 "changes."
 msgstr ""
@@ -25664,7 +27418,7 @@ msgstr ""
 "kas varētu tam kaitēt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:34
+#: C/user-admin-change.page:37
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
@@ -25673,12 +27427,21 @@ msgstr ""
 "link>, lai mainītu kontu tipus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:50
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-delete.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Izvēlieties lietotāju, kura tiesības vēlaties mainīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
+#: C/user-admin-change.page:56
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -25687,12 +27450,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Administratora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:57
+#: C/user-admin-change.page:60
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr "Lietotāja tiesības tiks mainītas nākamajā ierakstīšanās reizē."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:62
+#: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has "
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -25703,7 +27466,7 @@ msgstr ""
 "laikā."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#: C/user-admin-change.page:68
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -25712,23 +27475,31 @@ msgstr ""
 "lietotājiem vienā sistēmā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:23
+#: C/user-admin-explain.page:25
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
 "Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:26
+#: C/user-admin-explain.page:29
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Kā strādā administratīvās tiesības?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:28
+#: C/user-admin-explain.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
+#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
+#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
+#| "are also protected."
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
 "various things to break, so they are protected from changes by default. "
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
@@ -25740,13 +27511,20 @@ msgstr ""
 "arī modificē svarīgas sistēmas sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:35
+#: C/user-admin-explain.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have "
+#| "administrative privileges."
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have administrative "
-"privileges."
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajās datnēs un izmantot šīs "
 "lietotnes drīkst tikai lietotāji ar <em>administratīvajām tiesībām</em>. "
@@ -25754,7 +27532,7 @@ msgstr ""
 "programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:41
+#: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -25773,7 +27551,7 @@ msgstr ""
 "deaktivētas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:49
+#: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -25793,7 +27571,7 @@ msgstr ""
 "nevēlamas izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:58
+#: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -25802,12 +27580,12 @@ msgstr ""
 "sastāvdaļās, kad tas nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:65
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Ko nozīmē \"super user\"?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:63
+#: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -25822,12 +27600,12 @@ msgstr ""
 "\" (administratora) tiesības."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:71
+#: C/user-admin-explain.page:74
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Kāpēc ir vajadzīgas administratīvas tiesības?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:73
+#: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -25838,7 +27616,7 @@ msgstr ""
 "kaitējumu sistēmai."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:77
+#: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -25851,7 +27629,7 @@ msgstr ""
 "tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:83
+#: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -25865,23 +27643,32 @@ msgstr ""
 "drošības viedokļa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:23
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "administrative privileges."
 msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
 "administrative privileges."
 msgstr ""
 "Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar "
 "administratora tiesībām."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:26
+#: C/user-admin-problems.page:32
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
 "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
@@ -25890,26 +27677,34 @@ msgstr ""
 "nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:34
-msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+#: C/user-admin-problems.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
 msgstr "Pieslēgšanās bezvadu tīkliem"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:37
+#: C/user-admin-problems.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
 msgstr ""
 "Datoram pievienota ārējā diska vai citas iekšējā diska daļas (piemēram, "
 "Windows nodalījuma) satura apskatīšana"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:41
-msgid "Installing new applications"
+#: C/user-admin-problems.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Installing new applications"
+msgid "installing new applications."
 msgstr "Jaunu lietotņu instalēšana"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:45
+#: C/user-admin-problems.page:51
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
 "privileges</link>."
@@ -25918,17 +27713,17 @@ msgstr ""
 "administratīvās tiesības</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:20
+#: C/user-autologin.page:22
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr "Iestatīt automātisku ierakstīšanos, ieslēdzot datoru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:23
+#: C/user-autologin.page:25
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Ierakstīties automātiski"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:27
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -25937,18 +27732,7 @@ msgstr ""
 "savā kontā, kad ieslēdzat šo datoru:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:30
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:33
-msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-msgstr "Atveriet paneli <gui>Lietotāji</gui> no <app>Iestatījumi</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:36
+#: C/user-autologin.page:39
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
@@ -25956,17 +27740,19 @@ msgstr ""
 "datoram ieslēdzoties."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
+#: C/user-autologin.page:43
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:43
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+#: C/user-autologin.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Automātiskā ierakstīšanās</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:47
+#: C/user-autologin.page:50
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -25981,7 +27767,7 @@ msgstr ""
 "vēsturei."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:54
+#: C/user-autologin.page:57
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -25990,28 +27776,32 @@ msgstr ""
 "Sazinieties ar savu sistēmas administratoru, kas var to mainīt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:28
+#: C/user-changepassword.page:31
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
 msgstr "Uzturiet sava konta drošību, bieži nomainot paroli konta iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:31
+#: C/user-changepassword.page:35
 msgid "Change your password"
 msgstr "Nomainīt paroli"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:58
+#: C/user-changepassword.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
+#| "if you think someone else knows what your password is."
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
+"you think someone else knows your password."
 msgstr ""
 "Ir labi ik pa laikam nomainīt paroli, it īpaši, ja jums ir aizdomas, ka kāds "
 "to varētu zināt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:73
+#: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
 "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
 "changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -26021,30 +27811,38 @@ msgstr ""
 "lietotāja paroli, vispirms ir jāatslēdz panelis ar<gui>Atslēgt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:78
+#: C/user-changepassword.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
 msgstr ""
 "Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli "
 "vēlreiz laukā <gui>Apstipriniet paroli</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
+#: C/user-changepassword.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
-"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
 msgstr ""
 "Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai "
 "automātiski ģenerētu nejaušu paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:90
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Spiediet pogu <gui>Mainīt</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -26053,7 +27851,7 @@ msgstr ""
 "palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -26062,7 +27860,7 @@ msgstr ""
 "automātiski atjaunināta līdz ar jauno ierakstīšanās paroli."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:102
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
@@ -26071,17 +27869,17 @@ msgstr ""
 "jums var nomainīt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:27
+#: C/user-changepicture.page:30
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Pievienot savu fotogrāfiju ierakstīšanās un lietotāju ekrāniem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-changepicture.page:33
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Nomainīt ierakstīšanās ekrāna attēlu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:35
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26092,7 +27890,7 @@ msgstr ""
 "attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-changepicture.page:52
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -26102,7 +27900,7 @@ msgstr ""
 "\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu  paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:54
+#: C/user-changepicture.page:57
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -26112,22 +27910,33 @@ msgstr ""
 "attēliem. Ja jums kāds no tiem patīk, veiciet klikšķi, lai to izmantotu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:59
+#: C/user-changepicture.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
 "Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet <gui>Pārlūkot, lai "
 "iegūtu vairāk attēlu…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#: C/user-changepicture.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
+#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you "
+#| "don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try "
+#| "again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
 "Ja jums ir tīmekļa kamera, varat uzņemt jaunu attēlu, nospiežot <gui>Uzņemt "
 "foto…</gui>. Uzņemiet fotogrāfiju, tad pārvietojiet kvadrātveida kontūru un "
@@ -26136,17 +27945,17 @@ msgstr ""
 "gui>, lai paturētu iepriekš iestatīto attēlu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:35
+#: C/user-delete.page:39
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Izņemt no sistēmas lietotājus, kas datoru vairs neizmanto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:38
+#: C/user-delete.page:42
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Dzēst lietotāja kontu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:40
+#: C/user-delete.page:44
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -26157,7 +27966,7 @@ msgstr ""
 "lietotāja kontu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#: C/user-delete.page:48
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
@@ -26166,7 +27975,7 @@ msgstr ""
 "link>, lai dzēstu lietotāju kontus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/user-delete.page:64
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
@@ -26177,14 +27986,22 @@ msgstr ""
 "kontu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:65
+#: C/user-delete.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
+#| "before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
-"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
-"them."
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
 msgstr ""
 "Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt datnes un iestatījumus. Jūs "
 "varat izvēlēties paturēt vai dzēst lietotāja mājas mapi. Spiediet <gui>Dzēst "
@@ -26194,17 +28011,17 @@ msgstr ""
 "ārēja diska vai CD."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:8
+#: C/user-goodpassword.page:31
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Izmantojiet garākas, sarežģītākas paroles."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:31
+#: C/user-goodpassword.page:34
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Izvēlēties drošu paroli"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:34
+#: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -26213,7 +28030,7 @@ msgstr ""
 "datorprogrammām) būtu grūti uzminēt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:39
+#: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -26223,7 +28040,7 @@ msgstr ""
 "atminama, kāds to var izdomāt un gūt pieeju jūsu personīgajai informācijai."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:42
+#: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -26235,7 +28052,7 @@ msgstr ""
 "uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:49
+#: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -26247,7 +28064,7 @@ msgstr ""
 "iespējamo paroļu programmai būtu jāpārbauda."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:54
+#: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -26260,7 +28077,7 @@ msgstr ""
 "kskebzl vai ks-kebzl."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:61
+#: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -26269,18 +28086,24 @@ msgstr ""
 "laiks cilvēkam vai datoram būs vajadzīgs, lai to uzminētu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:65
+#: C/user-goodpassword.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "Neizmantojiet vārdus, kas parādās kādas valodas standarta vārdnīcā. Paroļu "
 "uzlauzēji vispirms izmēģinās tos. Visbiežāk lietotā parole ir \"parole\" — "
 "šādas paroles var uzminēt ļoti ātri!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:70
+#: C/user-goodpassword.page:76
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -26289,12 +28112,12 @@ msgstr ""
 "vai ģimenes locekļa vārdu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:74
+#: C/user-goodpassword.page:80
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Nelietojiet lietvārdus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:77
+#: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -26304,22 +28127,22 @@ msgstr ""
 "varētu to noskatīties, vērojot jūsu darbības."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:81
+#: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Nekad nepierakstiet paroles, jo tās var viegli atrast."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:85
+#: C/user-goodpassword.page:92
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Katrā vietā lietojiet citu paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:89
+#: C/user-goodpassword.page:95
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Katram kontam lietojiet citu paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:90
+#: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -26328,12 +28151,20 @@ msgstr ""
 "kādam, kas uzminējis paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:92
+#: C/user-goodpassword.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+#| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+#| "use the same one for things that don't matter (like websites), and "
+#| "different ones for important things (like your online banking account and "
+#| "your email)."
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
 msgstr ""
 "Tomēr atcerēties daudzas paroles varētu būt grūti. Ērtāka, lai gan mazāk "
 "droša iespēja ir izmantot vienu paroli nebūtiskām lietām (piemēram, rakstu "
@@ -26341,12 +28172,12 @@ msgstr ""
 "(piemēram, interneta bankai vai e-pastam)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:99
+#: C/user-goodpassword.page:105
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Mainiet paroles regulāri."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:8
+#: C/video-dvd.page:23
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -26355,12 +28186,12 @@ msgstr ""
 "nepareizā reģiona."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:21
+#: C/video-dvd.page:27
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Kāpēc neatskaņo DVD?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -26370,20 +28201,29 @@ msgstr ""
 "<em>kodeki</em> ieinstalēti, vai DVD varētu būt no cita <em>reģiona</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:34
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Pareizo kodeku instalēšana DVD atskaņošanai"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
+#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
+#| "<app>libdvd0</app>."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
 "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
 "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+"distribution's support forums."
 msgstr ""
 "Lai atskaņotu DVD, ir nepieciešams ieinstalēt pareizos <em>kodekus</em>. "
 "Kodeki ir programmatūras daļa, kas ļauj programmai nolasīt video vai audio "
@@ -26394,14 +28234,25 @@ msgstr ""
 "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> un <app>libdvd0</app> pakas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:37
+#: C/video-dvd.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
 msgstr ""
 "Ir arī DVD, kas ir <em>kopiju aizsargāti</em>, izmantojot sistēmu CSS. Tas "
 "neļauj kopēt DVD, bet tas arī neļauj to atskaņot, ja vien nav papildus "
@@ -26411,18 +28262,25 @@ msgstr ""
 "link>. Tas strādā Linux un tā lietošanai vajadzētu būt legālai visās valstīs."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:46
+#: C/video-dvd.page:55
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "DVD reģiona pārbaudīšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:47
+#: C/video-dvd.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "DVD ir <em>reģiona kods</em>, kas norāda, kurā pasaules reģionā tos drīkst "
 "atskaņot. Ja datora DVD atskaņotāja reģions nesakrīt ar DVD reģionu, jūs "
@@ -26430,7 +28288,7 @@ msgstr ""
 "varēs atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:53
+#: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -26442,18 +28300,33 @@ msgstr ""
 "laikiem. Lai mainītu DVD reģionu jūsu datora DVD atskaņotājam, izmantojiet "
 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
+msgid ""
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas "
+"taustiņu lapā Wikipedia</link>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:7
+#: C/video-sending.page:20
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Pārbaudiet, vai tiem ir instalēti pareizie video kodeki."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:23
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Citi cilvēki nevar atskaņot video, kurus es izveidoju"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:25
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -26463,7 +28336,7 @@ msgstr ""
 "jūsu video atskaņošanu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:29
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -26478,21 +28351,38 @@ msgstr ""
 "atskaņotu. Jūs varat pārbaudīt jūsu video formātu, veicot sekojošas darbības:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:31
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+#: C/video-sending.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Labā poga uz video datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:32
+#: C/video-sending.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
+#| "is listed under <gui>Video</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
 msgstr ""
 "Dodaties uz <gui>Audio/Video</gui> cilni un apskatiet, kādi <gui>kodeki</"
 "gui> ir sarakstā zem <gui>Video</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:50
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -26511,7 +28401,7 @@ msgstr ""
 "ieinstalēti."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:58
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -26529,7 +28419,7 @@ msgstr ""
 "pieejams."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:51
+#: C/video-sending.page:67
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -26544,17 +28434,17 @@ msgstr ""
 "kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:22
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Pārslēgt Wacom planšeti uz <gui>Orientācija kreiļiem.</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:21
+#: C/wacom-left-handed.page:25
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Izmantot tastatūru kā kreilim"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:23
+#: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -26564,24 +28454,28 @@ msgstr ""
 "lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
 "sāciet rakstīt <gui>Wacom planšete</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
-#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -26592,29 +28486,29 @@ msgstr ""
 "gui>, lai savienotos ar bezvadu planšeti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39
+#: C/wacom-left-handed.page:43
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Orientācija kreiļiem</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-mode.page:22
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Pārslēdziet planšeti starp planšetes un peles režīmu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:21
+#: C/wacom-mode.page:25
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-mode.page:27
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 "<gui>Izsekošanas režīms</gui> nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -26623,7 +28517,7 @@ msgstr ""
 "gui> vai <gui>Skārienpaliktnis (relatīva)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -26634,39 +28528,44 @@ msgstr ""
 "pašam punktam uz planšetes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:44
+#: C/wacom-mode.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
+#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
+#| "screen with less hand movement."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
-"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
-"less hand movement."
+"the way a mouse operates."
 msgstr ""
 "<em>Relatīvajā</em> režīmā, ja jūs paceļat rādītāju nost no planšetes un "
 "novietojiet to kaut kur citur, kursora pozīcija uz ekrāna nemainās. Šādā "
 "veidā var nosegt lielāku ekrāna apjomu ar mazāk roku kustībām."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18
+#: C/wacom-multi-monitor.page:27
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Attēlot Wacom planšeti uz specifisku monitoru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:21
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Izvēlieties monitoru"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz monitoru</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz viena monitora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:43
+#: C/wacom-multi-monitor.page:52
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -26675,18 +28574,26 @@ msgstr ""
 "savas grafiskās planšetes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:45
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+#| "called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+#| "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly "
+#| "to a widescreen display."
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
-"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
-"widescreen display."
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+"correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
 "Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</"
 "gui>, lai atbilstu planšetes zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. "
@@ -26694,18 +28601,23 @@ msgstr ""
 "em> zīmēšanas  laukumu uz, piemēram, 4:3 planšeti, lai tā precīzi atbilstu "
 "platekrāna displejam."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:65
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-stylus.page:22
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Definējiet Wacom irbuļa pogu funkcijas un spiediena jušanu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:21
+#: C/wacom-stylus.page:25
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Konfigurēt irbuli"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -26716,7 +28628,7 @@ msgstr ""
 "Šos iestatījumus var pielāgot:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -26727,12 +28639,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:48
+#: C/wacom-stylus.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
+#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
+#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
+#| "Right, Back, Forward."
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
 "No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
 "Forward."
 msgstr ""
 "<gui>Pogu/ritenīšu</gui> konfigurācija (tie mainās, lai atainotu irbuli). "
@@ -26742,7 +28661,7 @@ msgstr ""
 "pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ, Uz priekšu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:53
+#: C/wacom-stylus.page:57
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -26751,11 +28670,16 @@ msgstr ""
 "starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:59
+#: C/wacom-stylus.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
+#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
+#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configured."
+"the pager to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
 "Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, kad papildu irbulis nonāk tuvu "
 "planšetei, līdzās irbuļa ierīces nosaukumam parādīsies peidžeris. "
@@ -26763,9 +28687,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
+#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Attēlot monitoru</link>, <link xref="
@@ -26773,4915 +28702,6 @@ msgstr ""
 "\">Izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:24
+#: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom grafikas planšete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
-#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
-#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
-#~ "file and save:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat arī aktivēt iemidzināšanas opciju izvēlnēs. Lai to izdarītu, "
-#~ "izmantojiet savu iecienīto teksta redaktoru, lai izveidotu datni <file>/"
-#~ "etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</"
-#~ "file>. Šai datnei pievienojiet sekojošu tekstu un saglabājiet:"
-
-#~ msgid "Approve All Connections"
-#~ msgstr "Apstiprināt visus savienojumus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a PIN is not required, set the <gui>Connection</gui> switch to "
-#~ "<gui>ON</gui> and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the "
-#~ "<gui>Devices</gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja PIN nav nepieciešams, iestatiet <gui>Savienojuma</gui> slēdzi uz <gui>|"
-#~ "</gui> un spiediet <gui>Pabeigts</gui>. Ierīces ieraksts "
-#~ "sarakstā<gui>Ierīces</gui> rādīs statusu <gui>Savienots</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-#~ "other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikšķiniet <gui>PIN opcijas</gui>, lai iestatītu, kā PIN tiks nogādāts "
-#~ "citai ierīcei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
-#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
-#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
-#~ "for the proper setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automātiskais PIN iestatījums izmantos sešu ciparu skaitlisku kodu. "
-#~ "Ierīces bez ievades taustiņiem vai ekrāna, tādas kā pele vai austiņas, "
-#~ "var pieprasīt specifisku PIN, piemēram, 0000, vai nepieprasīt to vispār. "
-#~ "Iepazīstieties ar ierīces rokasgrāmatu, lai uzzinātu korekto iestatījumu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties atbilstošu PIN iestatījumu jūsu ierīcei, tad klikšķiniet "
-#~ "<gui>Aizvērt</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-#~ "the PIN will be displayed on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikšķiniet <gui>Turpināt</gui>, lai turpinātu. Ja neizvēlējāties "
-#~ "iepriekšdefinētu PIN, tad PIN tiks attēlots uz ekrāna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
-#~ "<gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad savienojums ir veiksmīgi izveidots, parādās paziņojums. Klikšķiniet "
-#~ "<gui>Aizvērt</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
-#~ "list will show a status of <gui>Connected</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>Pabeigts</gui>. Ierīces ieraksts sarakstā<gui>Ierīces</gui> "
-#~ "rādīs statusu <gui>Savienots</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pirms sāciet, pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivizēts jūsu datorā. "
-#~ "Skatiet <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā un izvēlieties <gui>Sūtīt datnes "
-#~ "uz</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#~ "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-#~ "sāciet rakstīt <gui>Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Ierīču</gui> sarakstā, izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes un "
-#~ "spiediet <gui>Sūtīt datnes...</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet Bluetooth ikonas joslā un izvēlieties <gui>Iestatīt jaunu "
-#~ "ierīci</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
-#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
-#~ "searching for devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zemāk spiediet <key>+</key> <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies "
-#~ "<gui>Jaunas Bluetooth ierīces iestatīšanas</gui> panelis un dators sāks "
-#~ "meklēt ierīces."
-
-#~| msgid ""
-#~| "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> "
-#~| "drop-down to display only a single type of device in the list."
-#~ msgid ""
-#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
-#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
-#~ "a single type of device in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvelieties ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Ja tiek parādītas pārāk "
-#~ "daudzas ierīces, izmantojiet izkrītošo izvēlni <gui>Ierīces tips</gui>, "
-#~ "lai sarakstā parādītu tikai vienu ierīces tipu."
-
-#~| msgid ""
-#~| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-#~| "<gui>Right</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ierīces dialoglodziņā, pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui>."
-
-#~| msgid "Click <gui>Close</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>Done</gui>."
-#~ msgstr "Spiediet <gui>Darīts</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
-#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
-#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
-#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
-#~ "networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja tuvumā ir daudz bezvadu tīklu, tīkls, kuru jūs meklējat, varētu nebūt "
-#~ "saraksta pirmajā lapā. Ja tā tas ir, atrodiet saraksta apakšā uz labo "
-#~ "pusi vērstu bultiņu, un novietojiet uz tās peli, lai parādītos pārējie "
-#~ "bezvadu tīkli."
-
-#~| msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-#~ msgid "Set which folders and devices can be to shared over Bluetooth."
-#~ msgstr "Kuras mapes un ierīces var koplietot caur Bluetooth."
-
-#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-#~ msgstr "Koplietojiet mapi <file>Publiskie</file> caur Bluetooth"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Pārslēdziet <gui>Koplietot publiskās datnes</gui> uz <gui>|</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
-#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja vēlaties atļaut tikai uzticamas ierīces, lai piekļūtu mapei "
-#~ "<file>Publiskie</file>, pārslēdziet uz <gui>Koplietot tikai ar uzticamām "
-#~ "ierīcēm</gui> uz <gui>|</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>. Ierīces ar Bluetooth tagad "
-#~ "varēs piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#~ "media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png"
-#~ "\">Palīdzība</media>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-#~ "GNOME Help"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-#~ "GNOME palīdzība"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikšķiniet uz Bluetooth ikonu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatīt "
-#~ "jauni ierīci</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties "
-#~ "<gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-#~ "<gui>-</gui> icon underneath the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties ierīci, ar kuru vēlaties pārtraukt savienojumu, tad "
-#~ "klikšķiniet uz <gui>-</gui> zem saraksta."
-
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-#~ msgstr "Klikšķiniet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma logā."
-
-#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-#~ msgstr "Sūtīt datnes, izmantojot Bluetooth ikonu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Sūtīt "
-#~ "datnes uz ierīci</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
-#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
-#~ "require confirmation on the other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ierīču saraksts rādīs abu veidu ierīces - <link xref=\"bluetooth-connect-"
-#~ "device\">tās, ar kurām jau izveidots savienojums</link>, kā arī <link "
-#~ "xref=\"bluetooth-visibility\">redzamās ierīces</link> datora tuvumā. Ja "
-#~ "ar izvēlēto ierīci vēl nav izveidots savienojums, tas būs jāizdara pēc "
-#~ "<gui>Sūtīt</gui> nospiešanas. Savienojuma izveidei visticamāk būs "
-#~ "nepieciešams apstiprinājums no otras ierīces."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja sarakstā ir daudz ierīču, jūs varat ierobežot to, izvēloties tikai "
-#~ "konkrētu ierīču tipu, izmantojot izkrītošo izvēlni <gui>Ierīces tips</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Sūtīt datnes no Bluetooth iestatījumiem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet Bluetooth ikonu izvēlnes joslā un izvēlieties <gui>Bluetooth "
-#~ "iestatījumi</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
-#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
-#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes, no saraksta pa kreisi. Saraksts "
-#~ "rāda tikai tās ierīcēs, ar kurām jums jau ir savienojums. Skatiet <link "
-#~ "xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Loga daļā pa labi, ar informāciju par ierīci, klikšķiniet <gui>Sūtīt "
-#~ "datnes</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#~ "\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Redzamību</gui> nepieciešams ieslēgt tikai tad, ja mēģināt "
-#~ "savienoties ar datoru no citas ierīces. Skatiet <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "visibility\"/>, lai uzzinātu vairāk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-#~ "another device, you should leave visibility off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja vien jums, vai kādam kam jūs uzticaties, nav nepieciešams pieslēgties "
-#~ "jūsu datoram no citas ierīces, jums vajadzētu redzamību atstāt izslēgtu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-#~ "device that you wish to add a profile to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, un "
-#~ "klikšķiniet uz ierīces, kurai vēlaties pievienot profilu."
-
-#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-#~ msgstr "Jūs varat padarīt profilu par noklusēto, norādot to ar radio pogu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ieskenējat savu mērķa datni un saglabājat kā nesaspiestu TIFF datni. Jūs "
-#~ "tad varat spiest <gui>Kalibrēt…</gui> no <guiseq><gui>Iestatījumi</"
-#~ "gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai izveidotu profilu ierīcei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
-#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekrāna kalibrācija ir viegli paveicama un tai vajadzētu būt obligātai "
-#~ "prasībai ikvienam, kas iesaistīts darbā ar datorgrafiku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-#~ "colors that your screen is able to display. By running "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
-#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
-#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izmantojot ierīci, sauktu par kolorimetru, jūs precīzi izmērat dažādās "
-#~ "krāsas, ko jūsu ekrāns ir spējīgs attēlot. Palaižot "
-#~ "<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> jūs varat viegli "
-#~ "izveidot profilu, un vednis parādīs, kā pievienot kolorimetra ierīci un "
-#~ "kurus iestatījumus pielāgot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-#~ "profile for a device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai arī jūs varat izvēlēties <gui>Importēt profilu…</gui> no "
-#~ "<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, izvēloties "
-#~ "profilu ierīcei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
-#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
-#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diemžēl mēs nevaram precīzi pateikt bez kalibrācijas vai ierīces profils "
-#~ "ir precīzs. Mēs varam izmantot pagājušo laiku no kalibrācijas kā "
-#~ "mērījumu, lai noteiktu vai pārkalibrēšana ir ieteicama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
-#~ "profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Krāsu pārvaldības testēšana nav grūta, un mēs pat nodrošinām dažus testa "
-#~ "profilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
-#~ "different features of a screen profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA tests</em>: tas padarīs ekrānu sārtu un testēs dažādas "
-#~ "ekrāna profila iespējas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
-#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
-#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
-#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
-#~ "color management."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: tas neizmainīs ekrānu, taču samainīs RGB kanālu secību, "
-#~ "lai tie beigās kļūtu par BGR. Tas padarīs visas krāsu pārejas diezgan "
-#~ "pareizas, un visā ekrānā nebūs lielu atšķirību, taču lietotnēs, kas "
-#~ "atbalsta krāsu pārvaldību, attēls būs ļoti atšķirīgs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pievienojiet vienu no testa profiliem savai displeja ierīcei, izmantojot "
-#~ "<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> iestatījumus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav pievienota datoram."
-
-#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
-#~ msgstr "Kas ir virtuālā krāsu pārvaldīta ierīce?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer. Examples of this might be:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav savienota ar datoru. "
-#~ "Piemēri varētu būt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiešsaistes drukāšanas veikals kur fotogrāfijas tiek augšupielādētas, "
-#~ "izdrukātas un nosūtītas jums"
-
-#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fotogrāfijas no digitālās kameras, kuras tiek glabātas atmiņas kartē"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
-#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai izveidotu virtuālo profilu digitālajai kamerai, vienkārši velciet un "
-#~ "iemetiet vienu no attēlu datnēm <guiseq><gui>Iestatījumi</gui> "
-#~ "<gui>Krāsa</gui></guiseq> dialoglodziņā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-#~ "profile's avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saistīto kontaktu gadījumā jūs varat rediģēt dažādus profilus, spiežot uz "
-#~ "kontakta ģīmetnes."
-
-#~ msgid "Group related documents in a collection."
-#~ msgstr "Apvienot saistītus dokumentus kolekcijā."
-
-#~ msgid "Make collections of documents"
-#~ msgstr "Izveidot dokumentu kolekcijas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
-#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
-#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
-#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
-#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Dokumenti</app> dod iespēju salikt dažādus atšķirīgu veidu "
-#~ "dokumentus vienā vietā, ko sauc par <gui>Kolekciju</gui>. Ja jums ir "
-#~ "saistīti dokumenti, jūs varat tos sagrupēt, lai vēlāk būtu viegli atrast "
-#~ "vajadzīgo. Piemēram, ja devāties komandējumā ar prezentāciju, jūs varat "
-#~ "sagrupēt lidmašīnas e-biļeti (kas ir PDF datne), komandējuma izmaksu "
-#~ "tāmes izklājlapu un citus PDF/ODF dokumentus vienā kolekcijā."
-
-#~ msgid "To create or add to a collection:"
-#~ msgstr "Lai izveidotu vai pievienotu kolekciju:"
-
-#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-#~ msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu."
-
-#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-#~ msgstr "Izvēles režīmā atzīmējiet dokumentus, ko likt vienā kolekcijā."
-
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>+</gui> pogu joslā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
-#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
-#~ "added to the collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolekciju sarakstā spiediet <gui>Pievienot</gui> un rakstiet jaunu "
-#~ "kolekcijas nosaukumu, vai izvēlieties esošu kolekciju. Izvēlētais "
-#~ "dokuments tiks pievienots kolekcijai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
-#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolekcijas neuzvedas kā mapes un to hierarhijas — <em>kolekcijas nevar "
-#~ "ielikt kolekcijās</em>."
-
-#~ msgid "To delete a collection:"
-#~ msgstr "Lai dzēstu kolekciju:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-#~ msgstr "Izvēles režīmā atzīmējiet kolekcijas, ko dzēst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-#~ "leaving the original documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz miskastes pogas pogu joslā. Kolekcija tiks izdzēsta, atstājot "
-#~ "oriģinālos dokumentus."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-
-#~ msgid "Choose which documents to display."
-#~ msgstr "Izvēlieties, kurus dokumentus attēlot."
-
-#~ msgid "Filter documents"
-#~ msgstr "Filtrēt dokumentu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-#~ "limit the scope of the search in these categories:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju "
-#~ "vērsto</media> pogu pie <link xref=\"documents-search\">meklēšanas</link> "
-#~ "joslas, lai ierobežotu meklēšanas tvērumu uz šīm kategorijām:"
-
-#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-#~ msgstr "<em>Avoti</em> — lokālie, Google, SkyDrive vai visi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
-#~ "Text Documents, or All."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Tips</em> — kolekcijas, PDF dokumenti, prezentācijas, izklājlapas, "
-#~ "teksta dokumenti vai visi."
-
-#~ msgid "Title, Author, or All."
-#~ msgstr "Nosaukums, autors vai visi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai filtru sarakstā parādītos <gui>Google</gui> vai <gui>SkyDrive</gui>, "
-#~ "Google vai Windows Live ir jākonfigurē kā <link xref=\"accounts-add"
-#~ "\">tiešsaistes konti</link>."
-
-#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-#~ msgstr "<app>Dokumenti</app> attēlo vairākus populārus dokumentu tipus."
-
-#~ msgid "Formats supported"
-#~ msgstr "Atbalstītie formāti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Dokumenti</app> attēlo PDF, DVI, XPS, PostScript un formātus, ko "
-#~ "atbalsta <app>Dokuemtu skatītājs</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-#~ "app>, <app>LibreOffice</app> un <app>Google Docs</app>."
-
-#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-#~ msgstr "Skatiet dokumenta nosaukumu, vietu, labojumu datumu vai tipu."
-
-#~ msgid "Find information about documents"
-#~ msgstr "Atrast informāciju par dokumentiem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
-#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad dokuments ir izveidots, tam ir <em>metadati</em>. <app>Dokumenti</"
-#~ "app> katram dokuentam attēlo šos metadatus:"
-
-#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-#~ msgstr "Nosaukums — dokumenta nosaukums, ko var rediģēt;"
-
-#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-#~ msgstr "Avots — ceļš uz mapi, kurā ir dokuments;"
-
-#~ msgid "Date Modified;"
-#~ msgstr "Izmaiņu datums;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tips — dokumenta <link xref=\"documents-formats\">datnes formāts</link>."
-
-#~ msgid "To see a document's properties:"
-#~ msgstr "Lai redzētu dokumenta īpašības:"
-
-#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet pogu ar <gui>ķeksi</gui>, lai pārslēgtos uz izvēles režīmu."
-
-#~ msgid "Select a document."
-#~ msgstr "Izvēlieties dokumentu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>Īpašības</gui> pogu joslas labajā galā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-#~ "preventing access to their metadata or content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daži dokumentu veidi (piemēram, PDF datnes) var būt aizsargāti ar paroli, "
-#~ "liedzot pieeju to metadatiem vai saturam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
-#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
-#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
-#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pašlaik lietotne <app>Dokumenti</app> nepiedāvā nekādu mehānismu "
-#~ "dokumenta privātuma nodrošināšanai. Tomēr parasti to var izdarīt ar "
-#~ "lietotni, ko izmantojāt dokumenta veidošanai (piemēram, <app>LibreOffice</"
-#~ "app> vai <app>Adobe Acrobat</app>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Organizēt dokumentus, kas saglabāti jūsu datorā vai izveidoti tiešsaistē."
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumenti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
-#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
-#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Dokumenti</app> ir GNOME lietotne, kas ļauj attēlot, organizēt un "
-#~ "drukāt dokumentus, kas atrodas uz jūsu datora vai tos, kas veidoti "
-#~ "attālināti, izmantojot<em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em>."
-
-#~ msgid "View, Sort and Search"
-#~ msgstr "Skatīt, kārtot un meklēt"
-
-#~ msgid "Select, Organize, Print"
-#~ msgstr "Izvēlēties, organizēt, drukāt"
-
-#~ msgid "Questions"
-#~ msgstr "Jautājumi"
-
-#~ msgid "You can only preview files stored locally."
-#~ msgstr "Jūs varat priekšskatīt tikai datnes, kas saglabātas lokāli."
-
-#~ msgid "Why don't some files have previews?"
-#~ msgstr "Kāpēc dažām datnēm nav priekšskatījumu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
-#~ "preview thumbnails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atverot <app>Dokumentus</app>, lokāli saglabātajiem dokumentiem tiek "
-#~ "parādīts priekšskatījuma sīktēls. Uz attālinātiem serveriem (piemēram, "
-#~ "<em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em>) saglabātajiem dokumentiem "
-#~ "rāda trūkstošus vai tukšus priekšskatījuma sīktēlus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja lejupielādējat <em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em> dokumentu uz "
-#~ "lokālu krātuvi, sīktēls tiks ģenerēts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
-#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No <em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em> lejupielādētā, lokāli "
-#~ "saglabātā dokumenta kopija zaudēs iespēju tikt atjauninātai tiešsaistē. "
-#~ "Ja vēlaties turpināt to rediģēt tiešsaistē, to labāk nelejupielādēt."
-
-#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
-#~ msgstr "Izdrukāt lokāli saglabātos vai tiešsaistes dokumentus."
-
-#~ msgid "Print a document"
-#~ msgstr "Drukāt dokumentu"
-
-#~ msgid "To print a document:"
-#~ msgstr "Lai drukātu dokumentu:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-#~ msgstr "Izvēles režīmā atzīmējiet dokumentus, ko drukāt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
-#~ "opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet pogu “Drukāt” pogu joslā. Atvērsies <gui>Drukāšanas</gui> "
-#~ "dialoglodziņš."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
-#~ "when a collection is selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drukāšana nav pieejama, kad ir izvēlēts vairāk kā viens dokuments, vai "
-#~ "kad ir izvēlēta kolekcija."
-
-#~ msgid "Find your documents by title or author."
-#~ msgstr "Atrast dokumentus pēc nosaukuma vai autora."
-
-#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-#~ msgstr "Lai sāktu meklēt <app>Dokumentos</app>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
-#~ "at the top of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, lai atvērtu "
-#~ "meklēšanas joslu loga augšpusē."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
-#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sāciet rakstīt atslēgvārdus un meklēšana uzreiz sāksies. Jūs redzēsiet "
-#~ "sarakstu ar dokumentiem, kuru autori atbilst atslēgvārdiem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat ierobežot vai filtrēt meklēšanas rezultātus, spiežot <media "
-#~ "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu un "
-#~ "izvēloties dažādus <link xref=\"documents-filter\">filtrus</link>."
-
-#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietojiet izvēles režīmu, lai izvēlētos vairāk kā vienu dokumentu vai "
-#~ "kolekciju."
-
-#~ msgid "Selecting documents"
-#~ msgstr "Dokumentu izvēlēšanās"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
-#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Dokumentu</app> izvēles režīmā jūs varat atvērt, drukāt, skatīt vai "
-#~ "veidot savu dokumentu kolekcijas. Lai lietotu šo režīmu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
-#~ "the actions that are valid for your selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties vienu vai vairākus dokumentus vai kolekcijas. Parādīsies pogu "
-#~ "josla ar darbībām, ko var veikt ar šo izvēli."
-
-#~ msgid "Selection mode actions"
-#~ msgstr "Izvēles režīma darbības"
-
-#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
-#~ msgstr "Pēc viena vai vairāku dokumentu izvēlēšanās jūs varat:"
-
-#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-#~ msgstr "Atvērt ar dokumentu skatītāju (mapes ikona)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-#~ "document is selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drukāt (printera ikona) — drukāt dokumentu (pieejams tikai tad, ja ir "
-#~ "izvēlēts viens dokuments)."
-
-#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-#~ msgstr "Organizēt (plus ikona) — izveidot dokumentu kolekcijas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-#~ "available when a single document is selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Īpašības (uzgriežņu atslēgas ikona) — rādīt dokumenta īpašības (pieejams "
-#~ "tikai tad, ja ir izvēlēts viens dokuments)."
-
-#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-#~ msgstr "Dzēst (miskastes ikona) — dzēst vienu vai vairākas kolekcijas."
-
-#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
-#~ msgstr "Lokālais vai attālinātais dokuments neparādās."
-
-#~ msgid "My documents cannot be seen"
-#~ msgstr "Mani dokumenti nav redzami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
-#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
-#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
-#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja <app>Dokumentu</app> lietotnē neparādās viens vai vairāki dokumenti, "
-#~ "iespējams, ka <app>Tracker</app> nedarbojas vai nav pareizi konfigurēts. "
-#~ "Pārliecinieties, ka Tracker darbojas. Pēc noklusējuma iestatījumiem tam "
-#~ "vajadzētu veikt indeksēšanu jūsu mājas mapē (bet ne tās apakšmapēs) un "
-#~ "XDG mapēs (ar apakšmapēm). Pārliecinieties, ka jūsu dokuments ir kādā no "
-#~ "šīm mapēm."
-
-#~ msgid "Change the way documents are displayed."
-#~ msgstr "Mainīt veidu, kā tiek attēloti dokumenti."
-
-#~ msgid "View files in a list or grid"
-#~ msgstr "Skatīt datnes sarakstā vai režģī"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumenti un kolekcijas pēc noklusējuma tiek rādīti <gui>Režģa</gui> "
-#~ "izkārtojumā. Lai skatītu tos <gui>Saraksta</gui> formātā:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Augšējā joslā spiediet uz <app>Dokumenti</app>, lai parādītu lietotnes "
-#~ "izvēlni."
-
-#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Saraksts</gui> sadaļā <gui>Skatīt kā</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saraksta skatā ir kolonnas, kas attēlo dokumenta tipu, izmaiņu datumu un "
-#~ "vai tas ir noglabāts lokāli, vai arī <app>Google Docs</app> vai "
-#~ "<em>SkyDrive</em> serveros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <gui>Režģis</gui> lietotnes izvēlnē, lai atgrieztos pie "
-#~ "noklusējuma izkārtojuma."
-
-#~ msgid "View documents full-screen."
-#~ msgstr "Skatīt dokumentus pa visu ekrānu."
-
-#~ msgid "Display documents stored locally or online"
-#~ msgstr "Attēlot dokumentus, kas saglabāti lokāli vai tiešsaistē"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atverot <app>Dokumentus</app>, visi jūsu dokumenti tiks attēloti kā "
-#~ "sīktēli, gan lokāli saglabātie, gan tiešsaistē esošie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
-#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai parādītos <em>Google</em> vai <em>SkyDrive</em> dokumenti, attiecīgi "
-#~ "Google vai Windows Live ir jākonfigurē kā <link xref=\"accounts-add"
-#~ "\">tiešsaistes konti</link>."
-
-#~ msgid "To view the contents of a document:"
-#~ msgstr "Lai skatītu dokumenta saturu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz sīktēla. Dokuments tiek attēlots pilnā izmērā <app>Dokumentu</"
-#~ "app> logā (vai pilnekrānā, ja tas ir maksimizēts)."
-
-#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-#~ msgstr "Lai izietu no dokumenta, spiediet atpakaļ bultiņas pogu."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-
-#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-#~ msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīties</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-#~ msgstr "Spiediet uz attēla jūsu pašreizējās tapetes vidū."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
-#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
-#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad jūs lietojat papildu displeju, piemēram, projektoru, tam vajadzētu "
-#~ "būt automātiski pamanītam, lai jūs varētu izvēlēties tam vēlamos "
-#~ "iestatījumus. Ja tas nenotiek, nospiediet <gui>Noteikt displejus</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-#~ "give keyboard focus to the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, "
-#~ "lai dotu tastatūras fokusu augšējai joslai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietojiet labo un kreiso bultiņu taustiņus, lai izvēlētos <link xref="
-#~ "\"a11y-icon\">universālās pieejas izvēlni</link>, un spiediet <key>Enter</"
-#~ "key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
-#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
-#~ "more accessibility options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šīs instrukcijas dod īsāko ceļu, kā aktivēt peles taustiņus, izmantojot "
-#~ "tikai tastatūru. Izvēlieties <gui>Universālās pieejas iestatījumus</gui>, "
-#~ "lai piekļūtu vairāk pieejamības opcijām."
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz tīkla ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Tīkla "
-#~ "iestatījumi</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
-#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
-#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
-#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz <gui>Pievienot</gui> un ierakstiet <em>IP adresi</em>, "
-#~ "<em>tīkla masku</em> un <em>noklusēto vārtejas IP adresi</em> attiecīgajā "
-#~ "kolonā <gui>Adreses</gui> sarakstā. Spiediet <key>Enter</key> vai "
-#~ "<key>Tab</key> pēc tam, kad esat ierakstījis adresi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-#~ "corresponding field, separated by commas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atbilstošā laukā ievadiet DNS serveru, kurus vēlaties izmantot, IP "
-#~ "adreses, atdalītas ar komatiem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
-#~ "entering details like your username and password as you go."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>Izveidot</gui> un sekojiet ekrānā redzamajām instrukcijām, "
-#~ "ievadot detaļas, piemēram, jūsu lietotājvārdu un paroli."
-
-#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Bezvadu</gui> kreisajā pusē."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
-#~ "network you want to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz tīkla ikonas augšējajā joslā un spiediet uz tīkla nosaukuma, "
-#~ "ar ko vēlaties savienoties."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iemācieties, ko nozīmē opcijas bezvadu tīkla savienojuma rediģēšanas logā."
-
-#~ msgid "Edit a wireless connection"
-#~ msgstr "Rediģēt bezvadu tīklu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
-#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šis temats aprakstīs visas opcijas, kas ir pieejamas, kad jūs rediģējat "
-#~ "bezvadu tīkla savienojumus. Lai rediģētu savienojumus, izvēlieties to "
-#~ "<gui>Tīkla</gui> iestatījumos, tad spiediet <gui>Opcijas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
-#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
-#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
-#~ "networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lielākā daļa tīklu strādās labi, ja atstāsiet šos iestatījumus kā "
-#~ "noklusētos, tādēļ visdrīzāk jums nevajadzētu tur neko mainīt. Daudzas no "
-#~ "šīm opcijām ir paredzētas, lai dotu jums lielāku kontroli pār īpaši "
-#~ "konfigurētiem tīkliem."
-
-#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
-#~ msgstr "Pieejams visiem lietotājiem / savienoties automātiski"
-
-#~ msgid "Connect automatically"
-#~ msgstr "Savienoties automātiski"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
-#~ "this wireless network whenever it is in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai dators automātiski savienojas ar "
-#~ "šo bezvadu tīklu, kad vien tas ir sasniedzams."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
-#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
-#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
-#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
-#~ "has just come in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja ir pieejami vairāki tīkli, kas ir atzīmēti kā automātiski savienojami, "
-#~ "dators savienosies ar pirmo, kurš parādīsies <gui>Bezvadu</gui> cilnē "
-#~ "<gui>Tīkla savienojumu</gui> logā. Tas neatvienosies no pieejama tīkla, "
-#~ "lai savienotos ar citu tīklu, kas kļuvis pieejams."
-
-#~ msgid "Available to all users"
-#~ msgstr "Pieejams visiem lietotājiem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
-#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
-#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
-#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
-#~ "having to know the password themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzīmējiet šo, ja jūs vēlaties lai visiem šī datora lietotājiem būtu "
-#~ "pieeja šim bezvadu tīklam. Ja tīklam ir <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-#~ "\">WEP/WPA parole</link> un jūs esat atzīmējis šo opciju, jums vajadzēs "
-#~ "ievadīt paroli tikai vienu reizi. Visiem datora lietotājiem būs iespējams "
-#~ "savienoties ar šo tīklu, nezinot paroli."
-
-#~| msgid ""
-#~| "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-#~| "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
-#~| "You may be asked to enter your admin password."
-#~ msgid ""
-#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
-#~ "You may be asked to enter your administrator password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja šis ir atzīmēts, jums jābūt <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administratoram</link>, lai mainītu jebkuru no šī tīkla iestatījumiem. "
-#~ "Jums varētu jautāt, lai ievadiet administratora paroli."
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Bezvadu tīkls"
-
-#~ msgid "SSID"
-#~ msgstr "SSID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
-#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
-#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šis ir nosaukums bezvadu tīklam, ar kuru jūs esat savienots, zināms arī "
-#~ "kā <em>Service Set Identifier</em>. Nemainiet šo, ja vien neesat "
-#~ "nomainījuši bezvadu tīkla nosaukumu (piemēram, mainot bezvadu "
-#~ "maršrutētāja vai bāzes stacijas iestatījumus)."
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Režīms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
-#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
-#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
-#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izmantojiet šo, lai norādītu, vai jūs esat pieslēgušies "
-#~ "<gui>Infrastruktūras</gui> tīklam (kad dators bez vadiem pieslēdzas "
-#~ "centrālajai bāzes stacijai vai maršrutētājam) vai <gui>Ekspromta</gui> "
-#~ "tīklam (kad nav bāzes stacijas, un datori ir saslēgti tīklā savā starpā). "
-#~ "Visvairāk ir infrastruktūras tīklu; taču jūs varētu vēlēties <link xref="
-#~ "\"net-adhoc\">iestatīt savu ekspromta tīklu</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
-#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
-#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
-#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
-#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
-#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
-#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
-#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
-#~ "using too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja izvēlaties <gui>Ekspromtu</gui>, redzēsiet divas citas opcijas, "
-#~ "<gui>Josla</gui> un <gui>Kanāls</gui>. Tie nosaka, kurā bezvadu frekvenču "
-#~ "joslā ekspromta bezvadu tīkls strādās. Daži datori var strādāt tikai "
-#~ "dažās joslās (piemēram, tikai <gui>A</gui> vai tikai <gui>B/G</gui>), "
-#~ "tādēļ jūs varētu vēlēties izvēlēties joslu, kuru var izmantot visi tīkla "
-#~ "datori. Rosīgās vietās var būt vairāki bezvadu tīkli, kas dala vienu "
-#~ "kanālu; tas var palēnināt jūsu savienojumu, tādēļ varat izvēlēties, kuru "
-#~ "kanālu izmantosiet."
-
-#~ msgid "BSSID"
-#~ msgstr "BSSID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
-#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
-#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
-#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
-#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
-#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tas ir <em>Basic Service Set Identifier</em>. SSID (skatīt iepriekš) ir "
-#~ "tādas tīkla nosaukuma, kādu cilvēkiem ir paredzēts lasīt; BSSID ir "
-#~ "nosaukums kādu saprot dators (tā ir rinda ar burtiem un cipariem kam ir "
-#~ "jābūt unikāliem katram bezvadu tīklam). Ja <link xref=\"net-wireless-"
-#~ "hidden\">tīkls ir paslēpts</link>, tam nebūs SSID bet būs BSSID."
-
-#~ msgid "Device MAC address"
-#~ msgstr "Ierīces MAC adrese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
-#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-macaddress\">MAC adrese</link> ir kods, kas identificē "
-#~ "tīkla ierīces (piemēram, bezvadu tīkla karti, vadu tīkla karti vai "
-#~ "maršrutētāju). Katrai ierīcei, kuru jūs varat pieslēgt tīklam, ir unikāla "
-#~ "MAC adrese, ko tai iedod rūpnīca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-#~ msgstr "Ar šo opciju var nomainīt MAC adresi jūsu tīkla kartei."
-
-#~ msgid "Cloned MAC address"
-#~ msgstr "Klonēta MAC adrese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
-#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
-#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
-#~ "MAC address rather than its real one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūsu tīkla kartei (bezvadu tīkla kartei) var izlikties, ka tai ir cita "
-#~ "MAC adrese. Tas noder, ja jums ir ierīce vai serviss, kas sazinās tikai "
-#~ "ar noteiktām MAC adresēm (piemēram, modems). Ja ielieksiet to MAC adresi "
-#~ "<gui>Klonēta MAC adrese</gui> ailē, ierīce/serviss uzskatīs, ka jums ir "
-#~ "klonētā MAC adrese nevis reālā."
-
-#~ msgid "MTU"
-#~ msgstr "MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
-#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šis iestatījums maina <em>Maximum Transmission Unit</em>, kas ir "
-#~ "maksimālais daudzums datu, kurus var nosūtīt pa tīklu. Kad datnes tiek "
-#~ "sūtītias pa tīklu, tās tiek sadalīti vairākās mazās daļiņās (vai pakās). "
-#~ "Optimālais MTU jūsu tīklam būs atkarīgs no tā, kāda ir varbūtība, ka "
-#~ "paciņa pazudīs (ja ir slikts savienojums) un cik ātrs ir savienojums. "
-#~ "Parasti jums nevajadzētu mainīt šos iestatījumus."
-
-#~ msgid "Wireless Security"
-#~ msgstr "Bezvadu tīkla drošība"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-#~ "you're visiting and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tas nosaka, kādu <em>šifrēšanas</em> veidu izmanto bezvadu tīkls. "
-#~ "Šifrētie savienojumi palīdz aizsargāt jūsu bezvadu savienojumu no "
-#~ "pārķeršanas, tātad citi cilvēki nevar \"noklausīties\" un redzēt, kādas "
-#~ "adreses jūs aplūkojiet un tā tālāk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
-#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
-#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
-#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
-#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
-#~ "wireless encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daži šifrēšanas veidi ir stiprāki par citiem, bet to var neatbalstīti "
-#~ "vecāka bezvadu tīkla aparatūra. Jums parasti vajadzēs ievadīt paroli, lai "
-#~ "savienotos; modernākiem drošības veidiem vajag ievadīt lietotāja vārdu un "
-#~ "digitālu \"sertifikātu\". Apskatiet <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>, "
-#~ "lai uzzinātu vairāk par populārie, bezvadu šifrēšanas veidiem."
-
-#~ msgid "IPv4 Settings"
-#~ msgstr "IPv4 iestatījumi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
-#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-#~ "different ways of getting/setting that information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izmantojiet šo cilni, lai norādītu informāciju, piemēram, datora IP "
-#~ "adresi un kādu DNS serveri tam ir jāizmanto. Nomainiet <gui>Metodi</gui>, "
-#~ "lai  redzētu dažādus veidus, kā saņemt/iestatīt šo informāciju."
-
-#~ msgid "The following methods are available:"
-#~ msgstr "Ir pieejamas sekojošas metodes:"
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP)"
-#~ msgstr "Automātiski (DHCP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-#~ "connected to the network which decides which network settings your "
-#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
-#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saņemiet informāciju, piemēram, IP adresi un DNS serveri, ko izmantot, no "
-#~ "<em>DHCP servera</em>. DHCP serveris ir dators (vai cita ierīce, "
-#~ "piemēram, maršrutētājs) savienots tīklā, kas nosaka, kādus tīkla "
-#~ "iestatījumus jūsu datoram jāizmanto — vispirms savienojoties ar tīklu, "
-#~ "datoram automātiski tiks piešķirti pareizie iestatījumi. Pārsvarā tīkli "
-#~ "izmanto DHCP."
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-#~ msgstr "Automātiski (DHCP) tikai adreses"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
-#~ "which DNS server to use)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēloties šos iestatījumus, jūsu dators saņems IP adreses no DHCP "
-#~ "servera, bet jums pašrocīgi būs jānorāda cita informācija (piemēram, kādu "
-#~ "DNS serveri izmantot)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
-#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties šo opciju, ja vēlaties paši definēt visus tīkla iestatījumus, "
-#~ "tai skaitā, kādas IP adreses datoram vajadzētu izmantot."
-
-#~ msgid "Link-Local Only"
-#~ msgstr "Tikai lokālais tīkls"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
-#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
-#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
-#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
-#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
-#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Link-Local</em> ir veids, kā savienot datorus  tīklā bez DHCP servera "
-#~ "vai pašrocīgas IP adreses un citas informācijas norādīšanas. Ja "
-#~ "savienojaties ar Link-Local tīklu, datori tīklā paši izlems, kādas IP "
-#~ "adreses izmantot un tā tālāk. Tas noder, ja vēlaties uz laiku savienot "
-#~ "vairākus datorus kopā, lai tie varētu savā starpā sazināties."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
-#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
-#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
-#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šī opcija deaktivēs tīkla savienojumu un liegs jums ar to savienoties. "
-#~ "Atcerieties, ka <gui>IPv4</gui> un <gui>IPv6</gui> tiek apstrādāti kā "
-#~ "dažādi savienojumi, kaut gan tie ir no vienas tīkla kartes. Ja jums viens "
-#~ "ir aktivēts, jūs varētu vēlēties otru deaktivēt."
-
-#~ msgid "IPv6 Settings"
-#~ msgstr "IPv6 iestatījumi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
-#~ "popular at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šis ir līdzīgs <gui>IPv4</gui> cilnei, izņemot tajā konfigurē jaunāku "
-#~ "IPv6 standartu. Ļoti moderni tīkli izmanto IPv6, bet IPv4 vēl aizvien ir "
-#~ "ļoti populārs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
-#~ "wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Tīkla iestatījumus</gui> un savienojieties ar <gui>Citu</"
-#~ "gui> bezvadu tīklu."
-
-#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-#~ msgstr "Spiediet <gui>Bezvadu</gui> sarakstā kreisajā pusē."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>Cita</gui> pie <gui>Tīkla nosaukuma</gui> izkrītošā "
-#~ "saraksta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
-#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Divreiz pārbaudi paroli, mēģini izmantot paroles atslēgu paroles vietā, "
-#~ "izslēdz un ieslēdz bezvadu tīkla karti…"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pielāgojiet datumu un laiku, spiežot uz bultiņām, lai izvēlētos stundu un "
-#~ "minūti. Gadu, mēnesi un dienu varat izvēlieties no izkrītošās izvēlnes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
-#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja vēlaties, jūs varat likt pulkstenim pašam uzzināt precīzu laiku, "
-#~ "ieslēdzot <gui>Tīkla laiks</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-#~ "the internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad <em>Tīkla laiks</em> ir ieslēgts, dators periodiski sinhronizēs tā "
-#~ "pulksteni ar ļoti precīzu pulksteni internetā, tādējādi jums tas nebūs "
-#~ "jādara pašrocīgi. Tas strādās tikai tad, ja būs savienojums ar internetu."
-
-#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-#~ msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējās joslas vidū."
-
-#~ msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>."
-
-#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-#~ msgstr "Atveriet <app>Disku</app> lietotni no aktivitāšu pārskata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saglabājiet atvērtās datnes un izrakstieties (spiediet uz sava vārda "
-#~ "augšējā labajā stūrī, tad izvēlieties <gui>Izrakstīties</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>Sesija</gui> zem paroles ievades kastes un izvēlieties "
-#~ "<gui>klasisko GNOME</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>Sesija</gui> zem paroles ievades kastes un izvēlieties "
-#~ "<gui>GNOME</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Atveriet <gui>Tastatūra</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
-#~ msgstr "Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Rakstīšana</"
-#~ "gui> cilni."
-
-#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ieslēdziet <gui>ekrāna tastatūru</gui>, lai parādītu ekrāna tastatūru."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Tastatūra</gui> un izvēlieties cilni <gui>Saīsnes</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
-#~ msgstr "Atveriet sadaļu <gui>Fons</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</"
-#~ "gui>. Atveriet <gui>Ekrāni</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr "Atveriet iestatījumu sadaļu <gui>Ekrāni</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-#~ msgstr "Atver <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>."
-
-#~ msgid "Content sticks to fingers"
-#~ msgstr "Saturs pielīp pirkstiem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Saturs "
-#~ "pielīp pirkstiem</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-#~ msgstr "Iekšējā IP adrese tiks attēlota informācijas sarakstā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-#~ msgstr "MAC adrese tiks parādīta kā <gui>Aparatūras adrese</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
-#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
-#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
-#~ "they may not be entering the right wireless security password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja esat iestatījuši tīkla savienojumu, bet citi lietotāji jūsu datorā "
-#~ "nevar pieslēgties tam, viņiem, iespējams, nav ievadīti pareizie tīkla "
-#~ "iestatījumi. Piemēram, bezvadu tīkla savienojumam varbūt nav ievadīta "
-#~ "pareiza bezvadu tīkla drošības parole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
-#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
-#~ "it without being asked any questions. To do this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat izdarīt tā, lai jebkurš varētu dalīties ar tīkla iestatījumiem, "
-#~ "kad jūs tos esat iestatījis. Tas nozīmē, ka tikai vienu reizi būs tie "
-#~ "jāiestata, un jebkuram citam šajā datorā būs pieejams savienojums bez "
-#~ "nekādiem jautājumiem. Lai to izdarītu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
-#~ "want to change)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai "
-#~ "<gui>Bezvadu</gui> no saraksta pa kreisi (atkarībā no tā, kuru tīkla "
-#~ "savienojumu jūs vēlaties mainīt)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No <gui>Tīkla nosaukums</gui> izkrītošā saraksta, izvēlieties "
-#~ "savienojumu, kuru vēlaties, lai visi to varētu lietot, un nospiediet "
-#~ "<gui>Konfigurēt</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
-#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
-#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzīmējiet <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> un spiediet "
-#~ "<gui>Saglabāt</gui>. Jums vajadzēs ievadīt administratora paroli, lai "
-#~ "saglabātu izmaiņas. Tikai <link xref=\"user-admin-explain\">lietotāji ar "
-#~ "administratīvajām tiesībām</link> var to izdarīt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
-#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
-#~ "modify the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tas ir tāpēc, ka iestatījumu izmaiņas ietekmē visus, tādēļ tikai ļoti "
-#~ "uzticamiem (administratoriem) lietotājiem būtu jāatļauj mainīt "
-#~ "savienojumus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If other users really need to be able to change the connection "
-#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
-#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
-#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
-#~ "system-wide settings for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja citiem lietotājiem tiešām vajag mainīt savienojumu pašiem, iestatiet "
-#~ "tā, lai savienojums <em>nav</em> pieejams jebkuram šajā datorā. Šādā "
-#~ "veidā, jebkurš varēs mainīt savus tīkla iestatījumus, nevis izmantot "
-#~ "vienus kopīgus, visas sistēmas iestatījumus savienojumam."
-
-#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-#~ msgstr "Izveidojiet tā, lai savienojums vairāk netiktu koplietots."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
-#~ "change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai "
-#~ "<gui>Bezvadu</gui> no saraksta kreisajā pusē, atkarībā no tā kādu "
-#~ "savienojumu jūs vēlaties mainīt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-#~ "<gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No <gui>Tīkla nosaukums</gui> saraksta, izvēlieties savienojumu, kuru "
-#~ "jebkurš pats varēs pārvaldīt/labot un spiediet <gui>Opcijas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-#~ "admin users can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jums vajadzēs ievadīt savu administratora paroli, lai to mainītu. Tikai "
-#~ "administrators var to izdarīt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
-#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
-#~ "themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noņemiet atzīmi no <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> un spiediet "
-#~ "<gui>Saglabāt</gui>. Citi datora lietotāji tagad varēs labot savienojuma "
-#~ "iestatījumus paši."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
-#~ "on the left side of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties <gui>Tīkla starpniekserveris</"
-#~ "gui> no saraksta loga kreisajā pusē."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
-#~ "connection to use the chosen configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starpniekservera iestatījumi tiks pielietoti lietotnēm, kas izmanto tīkla "
-#~ "savienojumu, kas lieto izvēlēto konfigurāciju."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>"
-
-#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-#~ msgstr "Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties cilni <gui>Bezvadu</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-#~ "work again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu "
-#~ "savienojumu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-#~ "power</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui> un izņemiet ķeksi no lauciņa "
-#~ "<gui>Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā, tad uz līdzās esošā attēla, lai "
-#~ "atvērtu logu <gui>Lietotāju konti</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atbloķējiet pieeju konta iestatījumiem, nospiežot pogu <gui>Atslēgt</gui> "
-#~ "rīka <gui>Lietotāju konti</gui> augšējā labajā stūrī."
-
-#~ msgid "Enter your password at the prompt."
-#~ msgstr "Ievadiet savu paroli pēc pieprasījuma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>Atslēgts</gui> pie <gui>Ierakstīšanās ar pirksta "
-#~ "nospiedumu</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
-#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties, kuru pirkstu ierakstīt, piemēram, labo rādītājpirkstu, "
-#~ "kreiso rādītājpirkstu vai kādu citu. Tad spiediet <gui>Uz priekšu</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
-#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
-#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
-#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
-#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pārvelciet izvēlēto pirkstu pāri lasītājam <em>mērenā ātrumā</em> trīs "
-#~ "reizes. Katru reizi, kad lasītājam izdodas atpazīt pirksta nospiedumu, "
-#~ "plaukstas attēls pārvērtīsies par pirksta nospieduma attēlu ar ķeksi. Pēc "
-#~ "trešā sekmīgā vilkuma redzēsiet ziņojumu <gui>Darīts!</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
-#~ "of your name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet pirkstu nospieduma pogu pa labi un augšup no jūsu vārda, pirms "
-#~ "pagājušas 30 sekundes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
-#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
-#~ "gui> button and return to the previous step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pirkstu nospieduma poga ir apzīmēta ar plaukstas attēlu. Pēc 30 sekundēm "
-#~ "tā pazudīs, un tad jūs varēsiet ierakstīties tikai ar paroli. Ja vēlaties "
-#~ "mēģināt vēlreiz, spiediet pogu <gui>Atcelt</gui> un atgriezieties pie "
-#~ "iepriekšējā soļa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pārvelciet kādu no reģistrētajiem pirkstiem <em>mērenā</em> ātrumā "
-#~ "pirkstu nospiedumu lasītājam. Ja lasītājs to atpazīs, notiks jūsu "
-#~ "ierakstīšanās sistēmā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
-#~ "password. To unlock it, enter your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iepriekš tika izveidots ierakstīšanās atslēgu saišķis, tas ir noslēgts "
-#~ "ar jūsu paroli. Lai to atslēgtu, ievadiet savu paroli."
-
-#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-#~ msgstr "Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un spiediet <gui>Formāti</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un izvēlieties cilni <gui>Valoda</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-#~ msgstr "Spiediet <gui>Privātums</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
-#~ msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-#~ msgstr "Atveriet sadaļu <gui>Koplietošana</gui>."
-
-#~ msgid "Activities overview"
-#~ msgstr "Aktivitāšu pārskats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-#~ "system settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlne jums ļauj arī mainīt personīgo informāciju un sistēmas "
-#~ "iestatījumus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</link>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-#~ msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-#~ msgstr "Atveriet <gui>Skaņa</gui> un izvēlieties <gui>Ievade</gui> cilni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
-#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
-#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
-#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
-#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
-#~ "channel corresponding to that speaker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daži datori aptverošai skaņai atbalsta multi-kanālu izvadi. Šādā gadījumā "
-#~ "parasti izmanto vairākus TRS kontaktus, kuri ir kodēti ar krāsām. Ja "
-#~ "neesat pārliecināts, kuri kontakti iet kurās kabatās, varat notestēt "
-#~ "skaņas izvadi skaņu iestatījumos. Nospiediet uz sava vārda augšējā joslā "
-#~ "un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>, tad nospiediet <gui>Skaņa</gui>. "
-#~ "<gui>Izvade</gui> cilnē, izvēlieties savus skaļruņus ierīču sarakstā, tad "
-#~ "nospiediet <gui style=\"button\">Pārbaudīt skaļruņus</gui>. Uzlecošajā "
-#~ "logā, nospiediet pogu katram skaļrunim. Katra poga atbildēs tās pozīciju "
-#~ "tikai kanālam, kurš atbilst konkrētajam skaļrunim."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr "Atveriet <gui>Skaņa</gui> un izvēlieties <gui>Izvade</gui> cilni."
-
-#~ msgid "Select the device in the list of devices."
-#~ msgstr "Izvēlieties ierīci no saraksta."
-
-#~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
-#~ msgstr "Atveriet <gui>Lietotāji</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
-#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
-#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
-#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
-#~ "\"user-goodpassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sākumā konts ir neaktīvs, līdz norādīsiet, ko darīt ar lietotāja paroli. "
-#~ "Izvēlieties jauno kontu no saraksta. Sadaļā <gui>Ierakstīšanās opcijas</"
-#~ "gui> spiediet <gui>Konts ir deaktivēts</gui> pie vārda <gui>Parole</gui>. "
-#~ "Izvēlieties <gui>Iestatīt paroli tagad</gui> no izkrītošā saraksta "
-#~ "<gui>Darbība</gui> un ievadiet paroli laukos <gui>Jaunā parole</gui> un "
-#~ "<gui>Apstipriniet paroli</gui>. Skatiet <link xref=\"user-goodpassword\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
-#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
-#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat arī nospiest logu līdzās laukam <gui>Jaunā parole</gui>, lai "
-#~ "izvēlētos vienu no datora ģenerētajām drošajām parolēm. Šādas paroles ir "
-#~ "grūti uzminēt, bet nav viegli arī atcerēties, tāpēc izvēlieties apdomīgi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
-#~ "them a password."
-#~ msgstr "Atļaut viesiem uz laiku izmantot jūsu datoru bez paroles."
-
-#~ msgid "Add a guest user account"
-#~ msgstr "Pievienot viesa kontu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
-#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
-#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
-#~ "files, change your settings, or install software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat izveidot lietotāja kontu viesiem, kuri lietos datoru tikai "
-#~ "īslaicīgi. Vieslietotājs varēs izmantot lietotnes jūsu datorā, bet "
-#~ "nevarēs piekļūt jūsu datnēm, mainīt iestatījumus vai instalēt "
-#~ "programmatūru."
-
-#~ msgid "Create a guest user account:"
-#~ msgstr "Lai izveidotu vieslietotāja kontu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā, tad uz līdzās esošā attēla, lai "
-#~ "atvērtu logu <gui>Lietotāji</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>Atslēgt</gui> augšējā labajā stūrī un ierakstiet savu "
-#~ "paroli, lai veiktu izmaiņas. Lai pievienotu lietotāju kontus, "
-#~ "nepieciešamas administratora tiesības."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
-#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
-#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
-#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
-#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
-#~ "done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlēties <gui>Standarta</gui> konta tipu. Vieslietotājam nevajadzētu "
-#~ "dot administratīvu pieeju datoram. Nosauciet kontu, piemēram, <em>Viesis</"
-#~ "em>, vai kā citādi pēc jūsu izvēles. Tiks automātiski piedāvāts "
-#~ "lietotājvārds, kuru jūs varat mainīt, ja vēlaties. Beigās nospiediet "
-#~ "<gui>Pievienot</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
-#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-#~ "will be presented with a window with password options. From the "
-#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties jauno viesa lietotāja kontu. Sadaļā <gui>Ierakstīšanās "
-#~ "opcijas</gui> spiediet <gui>Konts ir deaktivēts</gui> pie vārda "
-#~ "<gui>Parole</gui>. Atvērsies logs ar paroles iespējām. Izkrītošajā "
-#~ "sarakstā <gui>Darbība</gui> izvēlieties <gui>Ierakstīties bez paroles</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
-#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
-#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
-#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
-#~ "webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pēc atgriešanās logā <gui>Lietotāju konti</gui> varat nospiest attēlu "
-#~ "līdzās lietotāja vārdam, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls "
-#~ "parādīsies ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs "
-#~ "varat arī izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa "
-#~ "kameru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
-#~ "privileges yourself.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>Atslēgt</gui> un ievadiet savu paroli, lai atbloķētu konta "
-#~ "iestatījumus. (Tikai lietotājs ar administratora tiesībām var piešķirt "
-#~ "tās citam lietotājam.)"
-
-#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-#~ msgstr "Veiciet klikšķi uz lauka pa labi no vārda <gui>Parole</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
-#~ "a password set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laukam vajadzētu saturēt vairākus punktus, ja jums ir iestatīta parole."
-
-#~ msgid "Change the keyring password"
-#~ msgstr "Mainīt atslēgu saišķa paroli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
-#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
-#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
-#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
-#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja nomainīsiet savu ierakstīšanās paroli, tā var atšķirties no "
-#~ "<em>atslēgu saišķa paroles</em>. Atslēgu saišķis jūsu vietā iegaumē "
-#~ "dažādas paroles, ļaujot jums izmantot vienu <em>galveno</em> paroli visām "
-#~ "vajadzībām. Ja nomainīsiet savu lietotāja paroli, kā aprakstīts augstāk, "
-#~ "atslēgu saišķa parole paliks tāda pati kā vecā parole. Lai nomainītu arī "
-#~ "atslēgu saišķa paroli:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet lietotni <app>Paroles un atslēgas</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> "
-#~ "pārskata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-#~ "select <gui>Show any</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pārliecinieties, ka izvēlnē <gui>Skats</gui> atzīmēts <gui>Pēc saišķa</"
-#~ "gui> un izvēlieties <gui>Rādīt jebkuru</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sānu joslas sadaļā <gui>Paroles</gui> veiciet labo klikšķi uz "
-#~ "<gui>Ierakstīšanās saišķa</gui> un izvēlieties <gui>Nomainīt paroli</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ievadiet savu iepriekšējo paroli, un spiediet <gui>Turpināt</gui>. "
-#~ "Ievadiet jauno paroli un <gui>Rakstiet atkal</gui>, lai to apstiprinātu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai izmantotu lietotni <app>Paroles un atslēgas</app>, jābūt instalētai "
-#~ "<sys>seahorse</sys> pakotnei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalēt seahorse</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>Atslēgt</gui> augšējā labajā stūrī un ierakstiet savu "
-#~ "paroli, lai veiktu izmaiņas. Lai dzēstu lietotājus, nepieciešamas "
-#~ "administratora tiesības."
-
-#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-#~ msgstr "Atveriet <gui>Wacom planšete</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Detaļas</gui><gui>Noņemamie datu nesēji</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-#~ msgstr "Kad ekrāns ir bloķēts, nerādīt uzlecošos paziņojumus"
-
-#~ msgid "Hide notifications"
-#~ msgstr "Slēpt paziņojumus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
-#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
-#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
-#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
-#~ "your screen is locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pēc noklusējuma jūsu dators parādīs paziņojumus pat tad, kad ekrāns ir "
-#~ "bloķēts. Piemēram, ja kāds jums sūta tērzēšanas ziņojumu kamēr neesat pie "
-#~ "datora, uz ekrāna parādīsies paziņojums. Sūtītais teksts parādīsies pat "
-#~ "ja ekrāns ir bloķēts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iespējas, ka vēlaties šo iespēju izslēgt, lai sarakste paliktu privāta."
-
-#~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-#~ msgstr "Lai izslēgtu paziņojumus, kad ekrāns ir bloķēts:"
-
-#~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
-#~ msgstr "Spiediet uz sava vārda <gui>augšējā joslā</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui> <gui>Privātums</"
-#~ "gui><gui>Ekrāna bloķēšana</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr "Iestatiet <gui>Rādīt paziņojumus</gui> uz <gui>◯</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
-#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Iestatījumi</gui><gui style=\"menu"
-#~ "\">Privātums</gui> <gui style=\"menu\">Lietojums un vēsture</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-#~ msgstr "Rādīt simbolu nevis savu vārdu augšējā joslā"
-
-#~ msgid "Hide your name in the top bar"
-#~ msgstr "Slēpt savu vārdu augšējā joslā"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
-#~ "hide your name to protect your privacy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūsu vārds pēc noklusējuma tiek attēlots <gui>augšējā joslā</gui>, bet "
-#~ "lai aizsargātu savu privātumu, jūs varat to paslēpt."
-
-#~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
-#~ msgstr "Slēpt savu vārdu <gui>augšējā joslā</gui>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-#~ "Visibility</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Privātums</gui> <gui>Vārds "
-#~ "un redzamība</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
-#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iestatiet <gui>Maskēšanās režīmu</gui> uz <gui>|</gui>, vai iestatiet "
-#~ "<gui>Augšējā joslā attēlot pilnu vārdu</gui> uz <gui>◯</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
-#~ "name when your screen is locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Maskēšanās režīma </gui> iestatīšana uz <gui>|</gui> arī paslēps "
-#~ "jūsu vārdu no ekrāna, kad tas ir bloķēts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
-#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
-#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
-#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daudzi palīdzības jautājumi GNOME palīdzībā norāda, ka “ir jāspiež uz "
-#~ "sava vārda <gui>augšējā joslā</gui>”. Ja <gui>augšējā joslā</gui> "
-#~ "slēpsiet savu vārdu, tā vietā jums vajadzēs spiest uz mazas "
-#~ "<gui>paziņojumu ikonas</gui> <gui>augšējā joslā</gui>."
-
-#~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
-#~ msgstr "Spiediet uz sava vārda <gui>augšējā joslā</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un spiediet ikonu <gui>Privātums</gui>."
-
-#~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Privātums</gui><gui>Ekrāna bloķēšana</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētam <app>Evolution</app>."
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-#~ msgstr "Iestatīt divus monitorus savam klēpjdatoram."
-
-#~ msgid "Video Demo"
-#~ msgstr "Video demonstrācija"
-
-#~ msgid "Demo"
-#~ msgstr "Demonstrācija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-#~ "<gui>Displays</gui> settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ievadiet <input>ekrāni</input> aktivitāšu pārskatā, lai atvērtu "
-#~ "<gui>ekrānu</gui> iestatījumus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
-#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz ekrāna attēla, kuru vēlaties aktivizēt vai deaktivizēt un "
-#~ "pārslēdziet to <gui>|/◯</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
-#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
-#~ "want to set as the \"main\" monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monitors ar augšējo joslu ir galvenais monitors. Lai mainītu \"galveno\" "
-#~ "monitoru, spiediet uz augšējās joslas un velciet to uz monitoru, kuram ir "
-#~ "jābūt galvenajam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
-#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja vēlaties, lai abi monitori jādītu to pašu saturu, ieķeksējiet "
-#~ "<gui>Dublēt ekrānus</gui> lauciņu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#~ "the top corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai aizvērtu <gui>Ekrānu iestatījumus</gui> spiediet uz <gui>x</gui> "
-#~ "augšējā stūrī."
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-#~ msgstr "Iestatīt divus monitorus savam galda datoram."
-
-#~ msgid "Connect an extra monitor"
-#~ msgstr "Pievienot papildu monitoru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
-#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
-#~ "like to adjust the settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai iestatītu otru monitoru savam galda datoram, pievienojiet monitoru. "
-#~ "Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt "
-#~ "iestatījumus:"
-
-#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-#~ msgstr "Nospied uz patreizējās saīsnes definīcijas, labajā pusē."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai bloķētu ekrānu, spiediet savu vārdu augšējā joslā un izvēlieties "
-#~ "<gui>Bloķēt</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
-#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
-#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat ātri iestatīt savu pieejamību tieši no izvēlnes. Tas iestatīs "
-#~ "jūsu statusu, ko redzēs kontaktpersonas tūlītējās ziņojumapmaiņas "
-#~ "lietotnēs, piemēram, <app>Empathy</app> ."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Darbvirsmas palīdzība"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Darbvirsmas palīdzība"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Redzēšana</"
-#~ "gui> cilni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
-#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zem <gui>Ekrāns</gui> izvēlieties <gui>Kontrasts</gui>, kas vislabāk "
-#~ "atbilst jūsu vajadzībām. Piemēram, <gui>Zems</gui> padarīs lietas mazāk "
-#~ "izteiktas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#~ "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#~ "Contrast</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat ātri mainīt kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon"
-#~ "\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts "
-#~ "kontrasts</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
-#~ "enough for you. It will adjust immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zem <gui>Ekrāns</gui> izvēlieties <gui>Teksta izmērs</gui>, kas jums "
-#~ "šķiet pietiekami liels. Tas tiks pielāgots uzreiz."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unity darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu "
-#~ "lietotājus ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai "
-#~ "sadarbotos ar biežākajām asistējošām ierīcēm. Daudzas pieejamības "
-#~ "iespējas ir pieejamas no <gui>Universālās piekļuves</gui> sadaļas "
-#~ "<gui>Sistēmas iestatījumos</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-#~ msgstr "Spiediet <gui>Konta tips</gui> izvēlni un izvēlieties vienu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-#~ "appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atrodiet un spiediet <gui>Sign Up</gui> pogu vai saiti lapā, kas parādās."
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "Twitter"
-#~ msgstr "Twitter"
-
-#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-#~ msgstr "Yahoo atbalsts gaidāms drīzā nākotnē."
-
-#~ msgid "Completely remove an online account."
-#~ msgstr "Pilnībā izņemt tiešsaistes kontu."
-
-#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
-#~ msgstr "Piekļūsti tādiem tiešsaistes servisiem kā Facebook un Google."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai nosūtītu datnes tieši no datņu pārvaldnieka, skatiet <link xref="
-#~ "\"files-share\"/>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#~ msgid "Click the contact in the left pane."
-#~ msgstr "Spiediet kontaktu kreisajā rūtī."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un "
-#~ "izvēlieties <gui>Dzēst</gui>."
-
-#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties e-pastu, tērzēšanu vai tālruni no pogu joslas labajā rūtī."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-#~ msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties labot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
-#~ "to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Labajā rūtī, spiediet uz kontakta ģīmetni vai jebkuru teksta informāciju, "
-#~ "lai to mainītu."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-#~ msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties saistīt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiciet labo peles klikšķi uz rediģējama elementa labajā rūtī un "
-#~ "izvēlieties <gui>Pievienot / izņemt saistītos kontaktus…</gui>."
-
-#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties kontakta ierakstu, ar kuru vēlaties saistīt pirmo kontakta "
-#~ "ierakstu."
-
-#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
-#~ msgstr "Spiediet <gui>Saistīt</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja jūs vēlaties piesaistīt vēl vienu kontakta ierakstu, atkārtojiet "
-#~ "pēdējos divus soļus."
-
-#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Kad esat pabeidzis, spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
-#~ "follow the steps for unlinking contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja nejauši saistījāt divus kontaktus un vēlaties atsaukt šo darbību, "
-#~ "veiciet kontaktu atsaistīšanas darbības."
-
-#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-#~ msgstr "Atrodiet labajā rūtī sadaļu, ko vēlaties atsaistīt."
-
-#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-#~ msgstr "Spiediet <gui>Atsaistīt</gui>."
-
-#~ msgid "The icon of the contact will appear."
-#~ msgstr "Parādīsies kontakta ikona."
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Spiediet <key>Enter</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet vairāk darbību pogu pie <gui>-</gui> pogas un izvēlieties "
-#~ "<gui>Mērīt sējuma veiktspēju</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#~ "readable in bright light."
-#~ msgstr ""
-#~ "Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. "
-#~ "lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
-
-#~ msgid "Set screen brightness"
-#~ msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
-#~ "when not in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat mainīt ekrāna spilgtumu, lai taupītu enerģiju, vai padarīt "
-#~ "ekrānu vieglāk lasāmu spilgtā gaismā. Jūs varat arī iestatīt, ka ekrāns, "
-#~ "datoram darbojoties uz akumulatora jaudas, automātiski paliek tumšāks, un "
-#~ "automātiski izslēdzas, kad to nelieto."
-
-#~ msgid "Set the brightness"
-#~ msgstr "Iestatīt spilgtumu"
-
-#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Atveriet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui>."
-
-#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noregulējiet <gui>Spilgtuma</gui> slīdņa vērtību, lai būtu ērti lietot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
-#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. "
-#~ "Tām ir attēls, kas izskatās pēc saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem "
-#~ "augšpusē. Turiet <key>Fn</key> taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
-#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
-#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <gui>Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju</gui>, lai "
-#~ "automātiski samazinātu spilgtumu, kad dators darbojas, izmantojot "
-#~ "akumulatora jaudu. Ekrāna apgaismojums var patērēt daudz enerģijas un "
-#~ "ievērojami samazināt akumulatora darbības laiku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
-#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
-#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekrāns automātiski izslēgsies pēc tam, kad nebūsiet to kādu laiku "
-#~ "izmantojis. Tas ietekmē tikai displeju un neizslēdz datoru. Jūs varat "
-#~ "norādīt laiku, cik ilgi jums jābūt neaktīvam izvēlnē <gui>Izslēgt ekrānu, "
-#~ "kad nav aktīvs</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#~ "<gui>Displays Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ierakstiet <input>ekrāns</input> <link xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Aktivitāšu</link> pārskatā un atveriet "
-#~ "<gui>Ekrānu iestatījumus</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
-#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
-#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
-#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
-#~ "down list above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pārliecinieties, ka iespēja <gui>Slēgt</gui> ir ieslēgta, tad izvēlieties "
-#~ "noildzi no izkrītošā saraksta. Ekrāns automātiski tiks bloķēts, kad "
-#~ "norādītajā laika sprīdī ar datoru nav veiktas darbības. Jūs varat arī "
-#~ "izvēlēties <gui>Ekrāna izslēgšanās</gui>, lai bloķētu ekrānu pēc tam, kad "
-#~ "ekrāns ir automātiski izslēgts, ko nosaka iestatījums <gui>Izslēgt "
-#~ "ekrānu, kad nav aktīvs</gui> augstāk tajā pašā logā."
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
-#~ msgstr "Spiediet uz lupas ikonas."
-
-#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-#~ msgstr "Sāciet rakstīt. Dokumenti atbildīs pēc nosaukuma vai autora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja jūsu datora video karte neatbalsta kādas funkcijas, tiks palaista "
-#~ "vienkāršāka darbvirsmas versija."
-
-#~ msgid "What is fallback mode?"
-#~ msgstr "Kas ir atkāpšanās režīms?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
-#~ "advanced features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja jūsu datora video karte neatbalsta visas vajadzīgās iespējas, "
-#~ "parādīsies vienkāršāka darbvirsmas versija ar ziņojumu par to, kas "
-#~ "noticis. To sauc par <em>atkāpšanās režīmu</em>, un tas ļauj jums "
-#~ "izmantot GNOME bez dažām jaunākajām iespējām."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat manuāli pārslēgties uz <em>atkāpšanās režīmu</em>, veicot "
-#~ "sekojošo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz sava vārda augšējā labajā stūrī un izvēlieties <gui>Sistēmas "
-#~ "iestatījumi</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
-#~ "scroll down to see this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz <gui>Sīkāka informācija</gui> sadaļā <gui>Sistēma</gui>. Lai "
-#~ "redzētu šo opciju, iespējams, vajadzēs paritināt uz leju."
-
-#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izrakstieties un ierakstieties atpakaļ, lai izmantotu atkāpšanās režīmu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
-#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
-#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
-#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
-#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
-#~ "that the desktop looks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lielākā daļa no iespējām, kuru nav atkāpšanās režīmā, ir saistītas ar "
-#~ "logu izkārtošanu un lietotņu palaišanu. Piemēram, aktivitāšu pārskata "
-#~ "vietā ekrāna augšā būs <gui>Lietotņu izvēlne</gui>, no kuras var palaist "
-#~ "lietotnes, un ekrāna apakšā - atvērto logu saraksts. Atkāpšanās režīms "
-#~ "neietekmē to, kuras programmas jūs varat palaist; tas tikai maina "
-#~ "darbvirsmas izskatu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
-#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
-#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
-#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
-#~ "the full version of GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Palaišanās atkāpšanās režīmā neliecina, ka jūsu video karte neatbalsta "
-#~ "GNOME iespējas - varbūt vienkārši vēl nav instalēti pareizie draiveri. Ja "
-#~ "varat atrast labākus video kartes draiverus jūsu datoram, iespējams, ar "
-#~ "tiem izdosies palaist pilno GNOME versiju."
-
-#~ msgid "Share and transfer files"
-#~ msgstr "Koplietot un pārsūtīt datnes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
-#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
-#~ "directly from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem vai pārnest tos uz "
-#~ "ārējām ierīcēm vai <link xref=\"nautilus-connect\">tīkla koplietojumiem</"
-#~ "link> tieši no datņu pārvaldnieka."
-
-#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Sūtīt uz</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
-#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
-#~ "for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parādīsies logs <gui>Sūtīt uz</gui>. Izvēlieties, kurp jūs vēlaties "
-#~ "aizsūtīt datni, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>. Plašākai informācijai "
-#~ "skatiet galamērķu sarakstu zemāk."
-
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Galamērķi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
-#~ "email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai aizsūtītu datni pa e-pastu, izvēlieties <gui>E-pasts</gui> un "
-#~ "ievadiet adresāta e-pasta adresi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-#~ "messaging application may need to be started for this to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai nosūtītu datni tērzēšanas kontaktam, izvēlieties <gui>Tūlītējs "
-#~ "ziņojums</gui>, tad izvēlieties kontaktpersonu no nolaižamā saraksta. "
-#~ "Iespējams, ka jāpalaiž tērzēšanas programma, lai veiktu sūtīšanu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai ierakstītu datni CD vai DVD, izvēlieties <gui>CD/DVD veidotājs</gui>. "
-#~ "Skatiet <link xref=\"files-disc-write\"/>, lai uzzinātu vairāk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
-#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai pārsūtītu datni uz Bluetooth ierīci, izvēlieties <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui> un izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datni. Jūs redzēsiet "
-#~ "tikai ierīces, ar kurām jau izveidots pāra savienojums. Skatiet <link "
-#~ "xref=\"bluetooth\"/>, lai uzzinātu vairāk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
-#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai nokopētu datni uz ārējo ierīci, piemēram, USB zibatmiņu, vai "
-#~ "augšupielādētu to uz servera, ar kuru jau izveidots savienojums, "
-#~ "izvēlieties <gui>Noņemamie diski un koplietojumi</gui>, tad izvēlieties "
-#~ "ierīci vai serveri, uz kuru kopēt datni."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Tastatūra</gui> un izvēlieties <gui>Rakstīšana</gui> cilni."
-
-#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izdariet tā, lai jūsu tastatūra darbotos tā, kā tastatūra citai valodai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-#~ "gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un izvēlieties cilni <gui>Ievades "
-#~ "avoti</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
-#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
-#~ "to use from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad jūs pievienojat vairākus izkārtojumus, jūs variet veikli starp tiem "
-#~ "pārslēgties, izmantojot tastatūras izkārtojuma ikonu augšējā joslā. "
-#~ "Augšējā josla attēlos īsu identifikatoru patreizējam izkārtojumam, tādu "
-#~ "kā <gui>lv</gui> priekš standarta latviešu valodas izkārtojuma. Spied uz "
-#~ "izkārtojuma norādītāja un izvēlies izkārtojumu, kuru vēlies lietot no "
-#~ "izvēlnes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pēc noklusējuma jauni logi izmantos noklusēto tastatūras izkārtojumu. Tā "
-#~ "vietā jūs variet izvēlēties tiem izkārtojumu no loga, kuru izmantojāt "
-#~ "pēdējo. Noklusētais izkārtojums ir pašā saraksta augšā. Izmantojiet "
-#~ "<gui>↑</gui> un <gui>↓</gui> pogas, lai kustētos starp izkārtojumiem, kā "
-#~ "arī uz leju vai augšu sarakstā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
-#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
-#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
-#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
-#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
-#~ "press the key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs arī variet iesatīt tastatūras saīsni, lai ātri pārslēgtos starp jūsu "
-#~ "izvēlētajiem tastatūras izkārtojumiem. Klikšķiniet <gui>Opcijas</gui>, "
-#~ "tad atrodiet opciju grupu <gui>Key(s) to change layout</gui>. Izvēlieties "
-#~ "vienu vai vairākas tastatūras saīsnes, lai izmainītu izkārtojumus. Dažas "
-#~ "no opcijām mainīs izkārtojumu tikai kamēr jūs turēsiet nospiestu "
-#~ "taustiņu, nevis pēc vienkārša taustiņa nospiešanas."
-
-#~ msgid "Custom options"
-#~ msgstr "Pielāgotas opcijas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
-#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varētu vēlēties pievienot noteiktus simbolus taustiņiem vai piemērot "
-#~ "pielāgotu iespēju un uzvedību. Lai to izdarītu, klikšķiniet <gui>Opcijas</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Change the system keyboard"
-#~ msgstr "Mainīt sistēmas tastatūru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad jūs mainiet jūsu sistēmas tastatūru, jūs to maināt tikai jūsu kontam "
-#~ "pēc pieteikšanās. Jūs variet mainīt arī <em>sistēmas izkārtojumus</em> - "
-#~ "tos izkārtojumus, kurus izmanto tādās vietās, kā pieteikšanās ekrāns."
-
-#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-#~ msgstr "Mainiet tastatūras izkārtojumu kā paskaidrots augstāk."
-
-#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-#~ msgstr "Klikšķiniet <gui>Kopēt iestatījumus</gui>."
-
-#~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-#~ msgstr "Izkārtojumi tiek rādīti blakus <gui>Ievades avots</gui> nosaukumam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-#~ "layout menu on the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja jūs izmantojat vairākus izkārtojumus, pieteikšanās ekrānam būs tas "
-#~ "izkārtojums, kas atradīsies saraksta augšā."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikšķiniet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
-#~ "iestatījumi</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
-#~ "on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties kategoriju loga kreisajā pusē, un vēlamo darbību labajā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super taustiņš</link></"
-#~ "key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super taustiņš</link></"
-#~ "key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Funkcija nav pieejama</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#~ "appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikšķiniet <gui>+</gui> pogu. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> "
-#~ "dialoglodziņš."
-
-#~ msgid "Language &amp; region"
-#~ msgstr "Valoda un reģions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <gui>Bildes</gui>, lai izmantotu kādu no savām bildēm, kas "
-#~ "atrodas mapē Attēli. Vairums fotogrāfiju apstrādes lietotņu glabā attēlus "
-#~ "šajā mapē."
-
-#~ msgid "Set as Wallpaper"
-#~ msgstr "Iestatīt kā tapeti"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Attēlu skatītājs"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Attēls"
-
-#~ msgid "Set as Desktop Background"
-#~ msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas fonu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
-#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
-#~ "computer has a touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Atslēgt "
-#~ "skārienpaliktni, kad raksta</gui>. Sadaļa <gui>Skārienpaliktnis</gui> būs "
-#~ "pieejama tikai tad, ja datoram skārienpaliktnis ir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Pele un skārienpaliknis</gui> un izvēlieties <gui>Pele</"
-#~ "gui> cilni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
-#~ "has a touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui> un izvēlieties cilni "
-#~ "<gui>Skārienpaliktnis</gui> (tā būs pieejama tikai tad, ja datoram "
-#~ "skārienpaliktnis ir)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai spiestu, veiktu dubultklikšķi, vilktu un ritinātu, izmantojot "
-#~ "skārienpaliktni, izvēlieties <gui>ieslēgt klikšķus uz skārienpaliktņa</"
-#~ "gui>. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
-#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
-#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
-#~ "will scroll horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlies <gui>Ritināšana</gui> sadaļā <gui>Malas ritināšana</gui>, "
-#~ "lairitinātu, izmantojot skārienpaliktņa malas. Kad tas ir izvēlēts, "
-#~ "pirksta vilkšana uz augšu vai leju labajā skārienpaliktņa malā ritinās "
-#~ "lapu vertikāli. Ja aktivēsiet <gui>Ieslēgt horizontālo ritināšanu</gui>, "
-#~ "pirksta vilkšana uz labo un kreiso pusi apakšējā skārienpaliktņa malā, "
-#~ "ritinās lapu horizontāli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
-#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
-#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
-#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat izvēlēties <gui>Palaist izpildāmās datnes, kad tās tiek "
-#~ "atvērtas</gui>, <gui>Skatīt izpildāmās datnes, kad tās tiek atvērtas</"
-#~ "gui> vai <gui>Vaicāt katru reizi</gui>. Ja izvēlēta pēdējā iespēja, "
-#~ "parādīsies logs ar jautājumu, vai vēlaties palaist vai skatīt izvēlēto "
-#~ "teksta datni."
-
-#~ msgid "File manager views preferences"
-#~ msgstr "Datņu pārvaldnieka skata iestatījumi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
-#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
-#~ "the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pēc noklusējuma, jaunas mapes tiek parādītas ikonu skatā. Jūs varat "
-#~ "izvēlēties skatu katrai mapei, kuru pārlūkojat, spiežot saraksta vai "
-#~ "ikonu pogu rīkjoslā. Ja jūs bieži izmantojat saraksta skatu, jūs varat "
-#~ "tos šeit iestatīt kā noklusējuma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
-#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
-#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
-#~ "files according to the sort order, deselect this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks pirms datnēm rādīs mapes. Mapes un "
-#~ "datnes tiks sakārtotas pēc izvēlētās kārtošanas veida. Ja vēlaties, lai "
-#~ "mapes būtu sajauktas ar datnēm, atceliet šo opciju."
-
-#~| msgid ""
-#~| "The file manager does not display hidden files or folders by default. "
-#~| "See <link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You "
-#~| "can show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show "
-#~| "Hidden Files</gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you "
-#~| "prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
-#~| "open file manager window, select this option."
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
-#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
-#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
-#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
-#~ "select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datņu pārvaldnieks pēc noklusējuma nerāda slēptās datnes un mapes. "
-#~ "Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par slēptajām "
-#~ "datnēm. Jūs varat attēlot slēptās datnes atsevišķos logos, izvēloties "
-#~ "<gui>Rādīt slēptās datnes</gui> no  <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#~ "go-down.png\">uz leju vērstās</media> pogas izvēlnes rīkjoslā. Ja "
-#~ "vēlaties, lai vienmēr būtu redzamas slēptās datnes vai vēlaties tās "
-#~ "redzēt katrā datņu pārvaldnieka logā, izvēlaties šo opciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
-#~ "command and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai nomainītu iestatījumu darbam ar bateriju, ierakstiet šo komandu un "
-#~ "nospiediet <key>Enter</key>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
-#~ "and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai nomainītu šo iestatījumu darbam ar barošanas vadu, ierakstiet šo "
-#~ "komandu un nospiediet <key>Enter</key>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
-#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jums jāizrakstās no sistēmas un jāienāk atpakaļ, lai šīs izmaiņas stātos "
-#~ "spēkā. Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties "
-#~ "<gui>Izrakstīties</gui>, lai izietu."
-
-#~ msgid "Change the system formats"
-#~ msgstr "Mainīt sistēmas formātus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
-#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
-#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izmainot reģionu formātiem, jūs iestatāt tos tikai savam kontam. "
-#~ "Iespējams nomainīt arī <em>sistēmas formātus</em>, ko izmanto, piemēram, "
-#~ "ierakstīšanās ekrānā."
-
-#~ msgid "Change your formats, as described above."
-#~ msgstr "Nomainiet savus formātus, kā aprakstīts augstāk."
-
-#~ msgid "Change your language, as described above."
-#~ msgstr "Nomainiet valodu, kā aprakstīts augstāk."
-
-#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Spiediet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui>."
-
-#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
-#~| "open <app>Desktop Sharing</app>."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
-#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Aktivitāšu pārskatā</gui> spiediet režģa pogu un panelī atveriet "
-#~ "<app>Darbvirsmas koplietošanu</app>."
-
-#~ msgid "Confirm access to your machine"
-#~ msgstr "Apstiprināt pieeju jūsu datoram"
-
-#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-#~ msgstr "Atļaut interneta pieeju jūsu darbvirsmai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
-#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
-#~ "configure your router manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja jūsu maršrutētājs atbalsta UPnP protokolu IGDP un tas ir ieslēgts, jūs "
-#~ "varat atļaut skatīt jūsu darbvirsmu cilvēkiem, kas nav jūsu lokālajā "
-#~ "tīklā. Lai to atļautu, izvēlieties <gui>Automātiski konfigurēt UPnP "
-#~ "maršrutētāju, lai atvērtu un pārsūtītu portus</gui>. Vai arī varat "
-#~ "konfigurēt savu maršrutētāju pašrocīgi."
-
-#~ msgid "This option is disabled by default."
-#~ msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir atslēgta."
-
-#~ msgid "Show notification area icon"
-#~ msgstr "Rādīt paziņojumu lauka ikonu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai jums būtu iespēja atvienot kādu, kas skata jūsu darbvirsmu, šim "
-#~ "iestatījumam jābūt ieslēgtam. Ja izvēlēsities <gui>Vienmēr</gui>, šī "
-#~ "ikona būs redzama neatkarīgi no tā, vai kāds skata jūsu darbvirsmu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja šī iespēja ir atslēgta, atkarībā no drošības iestatījumiem, kāds "
-#~ "varētu pieslēgties jūsu darbvirsmai, jums par to nezinot."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to "
-#~| "see a list of the applications you can run. You can filter them by type "
-#~| "using the categories on the right, or search using the search bar at the "
-#~| "top right. Click the application's icon to start it."
-#~ msgid ""
-#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
-#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
-#~ "the application's icon to start it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz režģa pogas paneļa apakšā, lai redzētu sarakstu ar lietotnēm, "
-#~ "ko varat palaist. Tās var atlasīt pēc tipa, izmantojot kategorijas labajā "
-#~ "pusē, vai meklēt, izmantojot meklēšanas joslu augšējā daļā. Spiediet uz "
-#~ "lietojumikonas, lai to palaistu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-#~ msgstr "Ziņojumu paplāte vienmēr ir redzama aktivitāšu pārskatā."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu."
-
-#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-#~ msgstr "Lietojiet darbvietu atlasītāju Aktivitāšu pārskatā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
-#~ "window thumbnail to activate the workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā spiediet uz darbvietas <link xref=\"shell-"
-#~ "terminology\">darbvietu atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai "
-#~ "apskatītu atvērtos logus tieši tajā darbvietā. Spiediet uz jebkura loga "
-#~ "sīktēla, lai aktivētu darbvietu."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgid "Bluetooth is active."
-#~ msgstr "Bluetooth ir ieslēgts."
-
-#~ msgid "The battery is missing."
-#~ msgstr "Baterija nav atrasta."
-
-#~ msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-#~ msgstr "Atveriet <gui>Lietotāju kontus</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ievadiet savu <gui>Veco paroli</gui>, tad jauno <gui>Paroli</gui>, un "
-#~ "<gui>Apstipriniet</gui> savu jauno paroli, ievadot to vēlreiz."
-
-#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
-#~ msgstr "Spiediet <gui>Labi</gui>."
-
-#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-#~ msgstr "Pielāgojiet savas Wacom planšetes iestatījumus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Tiešsaistes kontu</gui> iestatījumus no Aktivitāšu pārskata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
-#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
-#~ "have open with that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja nevarat aizvērt kādu no datnēm, piemēram, ja lietotne, kas to izmanto, "
-#~ "nereaģē, jūs varat veikt labo peles klikšķi uz datnes <gui>Sējums ir "
-#~ "aizņemts</gui> logā un izvēlieties <gui>Beigt procesu</gui>.  Tas beigs "
-#~ "nereaģējošās lietotnes darbu piespiedu kārtā, un varētu aizvērt arī citas "
-#~ "datnes, kas ir ar to atvērtas."
-
-#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taustiņa <key>Ctrl</key> nospiešana var palīdzēt atrast peles kursoru."
-
-#~ msgid "Quickly locate the pointer"
-#~ msgstr "Ātri atrast peles kursoru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
-#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja jums ir problēmas ieraudzīt, kur uz jūsu ekrāna ir peles kursors, jūs "
-#~ "varat to padarīt redzamāku, vienkārši nospiežot <key>Ctrl</key>, kas "
-#~ "atradīs jūsu kursoru. Kad šis tiks iestatīts, <key>Ctrl</key> nospiešana "
-#~ "izraisīs īslaicīgu animāciju tajā vietā uz ekrāna, kur atrodas jūsu "
-#~ "kursors."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <gui>Nospiežot Control taustiņu, parādīt kursora atrašanās "
-#~ "vietu</gui>."
-
-#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tagad nospiežot <key>Ctrl</key> taustiņus, tiks parādīts peles rādītājs."
-
-#~ msgid "Select your account type from the list."
-#~ msgstr "Izvēlieties sava konta veidu no saraksta."
-
-#~ msgid "How can I change the password for an account?"
-#~ msgstr "Kā es varu nomainīt konta paroli?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you "
-#~ "will need to log in to the account using the web browser. For other "
-#~ "service types, check their respective web pages for instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai nomainītu paroli tiešsaistes kontam vai servisam, jums vajadzēs "
-#~ "ierakstīties, izmantojot tīmekļa pārlūkprogrammu. Citiem servisu veidiem "
-#~ "instrukcijas varētu būt atrodamas attiecīgā servisa tīmekļa lapās."
-
-#~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ierakstieties savā Google kontā, izmantojot tīmekļa pārlūkprogrammu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
-#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet izkrītošo izvēlni augšējā labajā stūrī (to varētu apzīmēt jūsu "
-#~ "profila attēls) un veiciet klikšķi uz saites <gui>Konta iestatījumi</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
-#~ "follow the instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sadaļā <gui>Drošība</gui> veiciet klikšķi uz <gui>Mainīt paroli</gui> un "
-#~ "sekojiet sistēmas norādījumiem."
-
-#~ msgid "To change the password of your Windows Live account:"
-#~ msgstr "Lai nomainītu paroli jūsu Windows Live kontam:"
-
-#~ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ierakstieties savā Windows Live kontā, izmantojot tīmekļa pārlūkprogrammu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
-#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sadaļā <gui>Konta drošība</gui> veiciet klikšķi uz <gui>Mainīt</gui> pie "
-#~ "vārda <gui>Parole</gui> un sekojiet instrukcijām."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the "
-#~ "contact's nickname."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>Rediģēt</gui> labajā rūtī. Tagad jūs varat rediģēt kontakta "
-#~ "iesauku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
-#~ "address or link information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vēl jūs varat pievienot, rediģēt vai dzēst e-pasta adresi, telefona "
-#~ "numuru, pasta adresi vai saistīt informāciju."
-
-#~ msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
-#~ msgstr "Kad jūs esat pabeiguši, klikšķiniet <gui>Atpakaļ uz kontaktu</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
-#~ "have for the person."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties kontaktu, kuru jūs vēlaties saistīt, klikšķinot uz viena no "
-#~ "ierakstiem par personu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also type the name of the contact in the search box of the "
-#~ "<app>Contacts</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat ievadīt kontakta vārdu arī meklēšanas laukā <app>Kontakti</app> "
-#~ "lietotnē."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <app>Disku utilīta</app> lietotni no <gui>Aktivitātes</gui> "
-#~ "pārskata."
-
-#~ msgid "Send by email documents grouped in a collection."
-#~ msgstr "Sūtīt dokumentus, kas apvienoti kolekcijā, pa e-pastu."
-
-#~ msgid "Send a document collection to someone"
-#~ msgstr "Sūtīt kādam dokumentu kolekciju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
-#~ "\">collections</link> by email, if you have previously <link xref="
-#~ "\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to "
-#~ "your family or friends from <app>Documents</app>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat dalīties ar saviem dokumentiem vai <link xref=\"documents-"
-#~ "collections\">kolekcijām</link>, izmantojot e-pastu, ja jums ir <link "
-#~ "xref=\"accounts-add\">pievienots kāds tiešsaistes konts</link>. Lai "
-#~ "aizsūtītu dokumentus ģimenei vai draugiem no lietotnes <app>Dokumenti</"
-#~ "app>:"
-
-#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties dokumentu(s) vai kolekciju(-as), ko jūs vēlaties nosūtīt."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiciet klikšķi uz ikonas ar <gui>trīs bultām</gui> izvēļņu joslas apakšā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to "
-#~ "the collection you are looking for. You can add a word to be more "
-#~ "specific in the searching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nospiediet palielināmā stikla pogu un izvēlieties filtrus, kas atbilst "
-#~ "meklētajai kolekcijai. Jūs varat arī pievienot vārdus, lai padarītu "
-#~ "meklēšanu specifiskāku."
-
-#~ msgid "Mark your favorite documents and collections."
-#~ msgstr "Atzīmēt savus iemīļotos dokumentus un kolekcijas."
-
-#~ msgid "See only your favorite documents"
-#~ msgstr "Skatīt tikai izlases dokumentus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From all the documents or collections you have, you may use some of them "
-#~ "frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
-#~ "because you work with them regularly. You can identify these documents "
-#~ "easily, if you mark them as favorites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iespējams, ka kādus no visiem jūsu dokumentiem vai kolekcijām jūs "
-#~ "izmantojat biežāk, vai arī vēlaties tos ātri atrast jebkurā brīdī. Jūs "
-#~ "varat viegli piekļūt šiem dokumentiem, ja pievienojat tos izlasei."
-
-#~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
-#~ msgstr "Lai parādītu izlases dokumentus vai kolekcijas:"
-
-#~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties dokumentu vai dokumentus, ko vēlaties pievienot izlasei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
-#~ "collection and click the heart button from the bottom menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai izņemtu dokumentus vai kolekcijas no izlases, veiciet klikšķi uz "
-#~ "dokumenta vai kolekcijas, un tad uz sirds pogas apakšējā izvēlnē."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
-#~ "accessed and last modified of the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skatīt dokumenta informāciju, tādu kā īpašnieks, tips, izmērs, atrašanās "
-#~ "vieta, lappušu skaits un pēdējās piekļuves un pēdējo izmaiņu laiki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
-#~ "information about the document like owner, type, size, location, number "
-#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These "
-#~ "properties are typically stored, but further information is also added "
-#~ "and can be searched. You can currently choose to have the search string "
-#~ "apply to everything, or just match the title or the author. To configure "
-#~ "it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad jūs izveidojat dokumentu, tiek izveidoti arī metadati. Tā ir "
-#~ "informācija par dokumentu, tāda kā īpašnieks, tips, izmērs, atrašanās "
-#~ "vieta, lappušu skaits un pēdējās piekļuves un pēdējo izmaiņu laiki. Šīs "
-#~ "ir visbiežāk saglabātās īpašības, bet var būt pievienota un pieejama "
-#~ "meklēšanai arī cita informācija. Pašlaik varat meklēt visos laukos, vai "
-#~ "arī tikai nosaukuma vai autora laukos. Lai to konfigurētu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
-#~ "pressing the arrow right to the search entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <gui>Meklēt</gui> no izkrītošās izvēlnes, ko atver, nospiežot "
-#~ "bultu pa labi no meklēšanas ieraksta."
-
-#~ msgid "Find out which location a document is stored in."
-#~ msgstr "Atrast, kurā vietā dokuments ir saglabāts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
-#~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or "
-#~ "something about the document you are looking for. <app>Documents</app> "
-#~ "lets you locate your documents or collections by searching a word of the "
-#~ "title of the document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varbūt gadījies aizmirst mapes nosaukumu, kur saglabāts dokuments, bet "
-#~ "atceraties kādu vārdu no faila nosaukuma vai dokumenta virsraksta, vai "
-#~ "vēl kādu informāciju par vajadzīgo dokumentu. <app>Dokumenti</app> dod "
-#~ "iespēju atrast dokumentus vai kolekcijas, meklējot vārdu no dokumenta "
-#~ "nosaukuma:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the document or collection and right click to see the "
-#~ "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties dokumentu vai kolekciju un veiciet labo klikšķi, lai "
-#~ "apskatītu <gui>Īpašības</gui>."
-
-#~ msgid "Full screen view for documents."
-#~ msgstr "Dokumentu pilnekrāna skats."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
-#~ "computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
-#~ "automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
-#~ "presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
-#~ "uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. "
-#~ "This is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
-#~ "\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad jūs atverat <app>Dokumentus</app>, visi dokumenti jūsu datorā ar "
-#~ "dažādiem <link xref=\"documents-list\">paplašinājumiem</link> automātiski "
-#~ "parādās kā sīktēli. Līdzās šiem <em>lokālajiem dokumentiem</em> tiek "
-#~ "rādīti arī <em>tiešsaistes dokumenti</em>. Tiešsaistes dokumenti tiek "
-#~ "iegūti no dažādiem avotiem jeb pakalpojumu sniedzējiem, tādiem kā "
-#~ "<em>GoogleDocs</em>, ja vien jums ir <link xref=\"accounts-add"
-#~ "\">pievienoti atbilstošie tiešsaistes konti</link>."
-
-#~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
-#~ msgstr "Lai skatītu vietējos vai attālinātos dokumentus:"
-
-#~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
-#~ msgstr "Spiediet pogu ar <gui>ķeksi</gui> labajā pusē."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing"
-#~ "\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumenti ir gatavi pārskatīšanai, rediģēšanai, <link xref=\"printing"
-#~ "\">drukāšanai</link> vai <link xref=\"documents-collection-send"
-#~ "\">nosūtīšanai.</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
-#~ "read, store and organize information about the documents you have "
-#~ "created. Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the "
-#~ "formats supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and "
-#~ "Google Docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Dokumenti</app> ir <em>GNOME</em> lietotne, kas dod iespēju lasīt, "
-#~ "saglabāt un organizēt informāciju par jūsu izveidotajiem dokumentiem. "
-#~ "Atbalstītie formāti ir PDF, DVI, XPS, PostScript un citi formāti, ko "
-#~ "atbalsta Evince, Microsoft Office, LibreOffice un Google Docs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
-#~ "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
-#~ "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if "
-#~ "you have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> "
-#~ "before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad jūs atverat <app>Dokumentus</app>, šī lietotne parāda dokumentus jūsu "
-#~ "datorā, kā arī dokumentus, ar kuriem jūs strādājāt tiešsaistē, izmantojot "
-#~ "<em>Google Docs</em>, ja vien jums ir <link xref=\"accounts-add"
-#~ "\">pievienots atbilstošais tiešsaistes konts</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as "
-#~ "pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than "
-#~ "<link xref=\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-"
-#~ "collection-send\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search"
-#~ "\">searching</link>, <link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link "
-#~ "xref=\"documents-favorite\">setting favorites</link>. With "
-#~ "<app>Documents</app>, you can read your documents full screen, without "
-#~ "the distracting of tools or menus other applications have. It also "
-#~ "provides you reminders of the documents you have to read, <link xref="
-#~ "\"documents-collections\">make collections</link> and <link xref="
-#~ "\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly through "
-#~ "the previous thumbnail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat strādāt ar dokumentiem, tāpat kā ar attēliem, video un mūziku, "
-#~ "izmantojot <app>failu pārlūku</app>. Taču <app>Dokumenti</app> piedāvā "
-#~ "iespējas ne tikai <link xref=\"printing\">drukāt</link>, <link xref="
-#~ "\"documents-collection-send\">dalīties</link>, <link xref=\"documents-"
-#~ "search\">meklēt</link>, <link xref=\"documents-sort\">kārtot</link> "
-#~ "dokumentus un <link xref=\"documents-favorite\">pievienot tos izlasei</"
-#~ "link>, bet arī lasīt dokumentus pilnekrāna režīmā, iestatīt "
-#~ "atgādinājumus, <link xref=\"documents-collections\">veidot kolekcijas</"
-#~ "link>, <link xref=\"documents-location\">atrast</link> un ātri atpazīt "
-#~ "dokumentus."
-
-#~ msgid "Views and Find"
-#~ msgstr "Skatīt un atrast"
-
-#~ msgid "Print and Send"
-#~ msgstr "Drukāt un sūtīt"
-
-#~ msgid "Collections"
-#~ msgstr "Kolekcijas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-#~ "remotely ones, yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat redzēt priekšskatījumu lokālajiem failiem, bet pagaidām ne "
-#~ "tiešsaistes failiem."
-
-#~ msgid "Why aren't there previews for some files?"
-#~ msgstr "Kāpēc dažiem failiem nav priekšskatījuma?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail "
-#~ "in most of the documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atverot <app>Dokumentus</app>, vairumam dokumentu redzams priekšskatījuma "
-#~ "sīktēls."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-#~ "presented in blank) because they are stored in a remote server like "
-#~ "<gui>Google Docs</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Citiem failiem priekšskatījums nav redzams, jo tie ir saglabāti attālā "
-#~ "serverī, piemēram, <gui>Google Docs</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored "
-#~ "in remote servers, you may download them and then it will generate a "
-#~ "thumbnail because they are going to be stored locally in your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai izveidotu priekšskatījuma sīktēlus šiem dokumentiem, jums tos "
-#~ "vajadzētu lejupielādēt uz saglabāt savā datorā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
-#~ "updated at the time you downloaded the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumenta saturs paliks tādā stāvoklī, kāds tas bija lejupielādes brīdī."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is "
-#~ "better to not download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja jūs vēl plānojat šo dokumentu rediģēt tiešsaistē, labāk atstāt to uz "
-#~ "servera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-#~ "print documents that you are working on, locally or remotely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iespēja izdrukāt dokumentus, ar kuriem jūs strādājat lokāli vai "
-#~ "tiešsaistē, pašlaik vēl nav ieviesta, bet tiek izstrādāta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-#~ "documents you probably need physically to read or write:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja jūs izmantojat <app>Dokumentu</app> lietotni un jums vajadzīgi kādi "
-#~ "dokumenti uz papīra:"
-
-#~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
-#~ msgstr "Atveriet dokumentu vai dokumentus ar atbilstošo lietotni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
-#~ msgstr "<link xref=\"printing\">Izdrukājiet</link> dokumentu kā parasti."
-
-#~ msgid "You can search documents by:"
-#~ msgstr "Lai meklētu dokumentus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related "
-#~ "to the document you are looking for. You can add a word to be more "
-#~ "specific in the searching of your document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiciet klikšķi uz palielināmā stikla ikonas un izvēlieties filtrus, kas "
-#~ "atbilst meklētajam dokumentam. Jūs varat arī pievienot vārdus, lai "
-#~ "padarītu meklēšanu specifiskāku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
-#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
-#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
-#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja bieži pārvietojat failus starp vienas mapes apakšmapēm, jums varētu "
-#~ "būt ērtāk izmantot sānu joslu <em>koka</em> skatam. Spiediet "
-#~ "<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Koks</gui></guiseq>, "
-#~ "lai to ieslēgtu. Nospiediet izvērsēja bultiņu līdzās mapei, lai kokā "
-#~ "parādītu tās apakšmapes, vai klikšķiniet uz mapes, lai atvērtu to logā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#~ "results by a starting parent location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <gui>Vieta</gui> no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu "
-#~ "meklēšanas rezultātus, meklējot tikai noteiktā mapē (un tās apakšmapēs)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-#~ "option and widen the search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>-</gui> pogu pie jebkura meklēšanas kritērija, lai izņemtu "
-#~ "šo kritēriju un paplašinātu meklēšanas rezultātus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
-#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
-#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
-#~ "sort order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad jūs maināt sakārtojuma veidu kādā mapē, tas ietekmē tikai attiecīgo "
-#~ "mapi. Failu pārlūks atcerēsies jūsu izvēlēto kārtošanas veidu šai mapei, "
-#~ "bet izmantos noklusēto kārtošanas veidu pārējās. Skatiet <link xref="
-#~ "\"nautilus-views\"/>, lai uzzinātu, kā mainīt noklusējuma kārtošanu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
-#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
-#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
-#~ "view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai iegūtu pilnīgu kontroli pār failu kārtību un novietojumu, veiciet "
-#~ "labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <guiseq><gui>Sakārtot "
-#~ "vienumus</gui><gui>Pašrocīgi</gui></guiseq>. Tad jūs varat pārkārtot "
-#~ "failus mapē, velkot tos ar peli. Pašrocīgā kārtošana strādā tikai ikonu "
-#~ "skatā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Kompaktā izkārtojuma</gui> opcija izvēlnē <gui>Sakārtot vienumus</"
-#~ "gui> sakārto failus, lai tie aizņemtu pēc iespējas mazāk vietas. Tas ir "
-#~ "noderīgi, ja vēlaties vienlaikus redzēt daudzus failus."
-
-#~ msgid "Compact view"
-#~ msgstr "Kompaktais skats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
-#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
-#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
-#~ "view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompaktajā skatā var sakārtot failus tāpat kā ikonu skatā. Vienīgā "
-#~ "atšķirība ir tā, ka failus nevar kārtot pašrocīgi — šajā skatā tie "
-#~ "vienmēr būs organizēti sarakstā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Pa kreisi</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Pa labi</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Lejup</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pa kreisi</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pa labi</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Augšup</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Lejup</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super ir Windows "
-#~ "taustiņš)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super ir Windows "
-#~ "taustiņš)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
-#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
-#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
-#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
-#~ "will not delete the original file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat arī izvēlēties jebkuru attēlu jūsu datorā, nospiežot <gui>+</"
-#~ "gui> pogu. Katrs šādi pievienotais attēls parādīsies sadaļā <gui>Bilžu "
-#~ "mape</gui>. Jūs varat to izņemt no saraksta, izvēloties to un nospiežot "
-#~ "<gui>-</gui> pogu. Attēla izņemšana no saraksta neizdzēsīs sākotnējo "
-#~ "failu."
-
-#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-#~ msgstr "Izvēlies <gui>Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
-#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
-#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
-#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Dubultklikšķa noildze</gui> sadaļā piemēro <gui>Noildze</gui> slīdni "
-#~ "uz vērtību, kura jums liekas piemērota. Izmanto smaidīgo sejiņu, lai "
-#~ "pārbaudītu pielāgoto ātrumu. Atsevišķs klikšķis tam liks vienkārši "
-#~ "pasmaidīt, bet dubultklikšķis liks tam smaidīt līdz ausīm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iestatīt to, cik tālu jāpakustina pele, lai sāktos vilkšanas režīms."
-
-#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-#~ msgstr "Pielāgot peles vilkšanas slieksni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
-#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
-#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
-#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
-#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
-#~ "start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uz kaut kā nospiežot, nav neparasti, ja roka pakustās starp brīdi kad "
-#~ "nospiež uz ikonas un kad to palaiž vaļā. Šī iemesla dēļ, ikonas vilkšana "
-#~ "sāksies tikai tad, kad pele būs pakustējusies noteiktu attālumu, lai "
-#~ "nejauši nesāktu vilkšanu ikreiz kā nospiež uz ikonas. Jūs varat kontrolēt "
-#~ "minimālo nepieciešamo attālumu, lai sāktu vilkšanu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
-#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
-#~ "the titlebar to test the current value."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Vilkt un nomest</gui> sadaļā piemēro <gui>Slieksnis</gui> slīdni uz "
-#~ "vērtību, kura tev liekas piemērota. Pamēģini pakustināt iestatījumu logu, "
-#~ "pavelkot to aiz virsraksta joslas, lai pārbaudītu izvēlēto vērtību."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-#~ "mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jutīgums ir tas, cik tavs rādītājs sākotnēji kustās, kad tu pakustini "
-#~ "peli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
-#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
-#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jo tālāk kustini peli, jo ātrāk tās kursors kustās pa ekrānu. Tas palīdz "
-#~ "kursoru pārvietot pa ekrānu, nepārceļot roku, tomēr ļaujot tēmēt un "
-#~ "spiest precīzi. Šo uzvedību nosaka paātrinājums."
-
-#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Atvērt katru mapi savā logā</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-#~ "own window by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parasti, atverot mapi no failu pārvaldnieka loga, tas pats logs tiek "
-#~ "izmantots mapes satura attēlošanai. Jūs varat veikt labo klikšķi uz mapes "
-#~ "un izvēlēties <gui>Atvērt jaunā loga</gui>, lai atvērtu attiecīgo mapi "
-#~ "jaunā logā. Ja bieži izmantojat šo iespēju un vēlaties to iestatīt kā "
-#~ "noklusēto, atzīmējiet to iestatījumu logā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <guiseq><gui>Grāmatzīmes</gui><gui>Rediģēt grāmatzīmes</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <guiseq><gui>Grāmatzīmes</gui><gui>Pievienot grāmatzīmi</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
-#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
-#~ "\">numeric IP address</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interneta serveriem parasti varat izmantot domēna nosaukumu, piemēram, "
-#~ "<sys>ftp.example.com</sys>. Datoriem lokālajā tīklā, iespējams,  būs "
-#~ "jāizmanto <link xref=\"net-findip\">skaitliskā IP adrese</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
-#~ "in the future"
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveris arī tiks pievienots sānu joslai, lai vēlāk tam varētu piekļūt "
-#~ "ātrāk."
-
-#~ msgid "Different types of servers"
-#~ msgstr "Dažādi serveru veidi"
-
-#~ msgid "Date format"
-#~ msgstr "Datuma formāts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions "
-#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest "
-#~ "for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats "
-#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international "
-#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</"
-#~ "em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by "
-#~ "example, by showing the current date and time in that format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Failu piekļuves un rediģēšanas laiki var tikt parādīti ikonu parakstos "
-#~ "vai saraksta skata kolonā. Varat izvēlēties datuma formātu, kurš jums ir "
-#~ "piemērotāks no <gui>Formāts</gui> nolaižamā saraksta. Pieejamie formāti "
-#~ "satur starptautisko standarta formātu, tādu, kādu jūs varētu rakstīt ar "
-#~ "roku, un formātu, kas izmanto tādas relatīvas frāzes kā <em>šodien</em> "
-#~ "un <em>vakar</em>. Nolaižamais saraksts rāda formātus ar piemēriem, kuros "
-#~ "izmantošībrīža datumu un laiku šajā formātā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
-#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
-#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
-#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja uzspiedīsiet uz <gui>Attiecināt atļaujas iekļautajiem failiem</gui>, "
-#~ "failu pārvaldnieks piemēros lasīšanas, rakstīšanas un izpildes atļaujas "
-#~ "failiem, kas balstīti uz jūsu iestatītajām <gui>Faila piekļuve</gui> un "
-#~ "<gui>Izpildīt</gui> opcijām. Tas arī izmainīs atļaujas mapēm, kuras tie "
-#~ "satur. Atļaujas iekļautajiem failiem tiek piemērotas arī failiem "
-#~ "apakšmapēs."
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "Piekļuves datums"
-
-#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-#~ msgstr "Rāda datumu un laiku, kad pēdējo reizi ir piekļūts pie faila."
-
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "Oktālās atļaujas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit "
-#~ "represents user class, group class and other users respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attēlo failu atļaujas oktālajā notācijā ar prefiksu '40' mapēm un '100' "
-#~ "failiem. Pēdējos trīs ciparos  katrs no tiem parāda lietotāja, grupas un "
-#~ "citu lietotāju attiecīgās klases."
-
-#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-#~ msgstr "Lasīšana pievieno 4 katram no pēdējiem trīs cipariem."
-
-#~ msgid "Write adds 2 to the total."
-#~ msgstr "Rakstīšana pievieno 2 katram no pēdējiem trīs cipariem."
-
-#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
-#~ msgstr "Izpildīšana pievieno 1 katram no pēdējiem trīs cipariem."
-
-#~ msgid "SELinux Context"
-#~ msgstr "SELinux konteksts"
-
-#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-#~ msgstr "Ja piemērojams, attēlo faila SELinux kontekstu."
-
-#~ msgid "Text Files"
-#~ msgstr "Teksta faili"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text "
-#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of "
-#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on "
-#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
-#~ "drives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parastiem teksta failiem ikona izskatās kā papīra lapa ar virsū "
-#~ "uzrakstītu tekstu. Failu pārvaldnieks automātiski izvelk dažas pirmās "
-#~ "rindiņas no teksta faila un parāda tās uz ikonas. Jūs varat ieslēgt vai "
-#~ "izslēgt šo opciju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos."
-
-#~ msgid "Other Previewable Files"
-#~ msgstr "Citi priekšskatāmi faili"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, "
-#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file "
-#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can "
-#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
-#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to "
-#~ "be created for files below a certain file size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Failu pārvaldnieks var automātiski izveidot sīktēlus attēliem, video, PDF "
-#~ "un daudziem citiem failu veidiem. Lietotnes ar pielāgotu faila veidu var "
-#~ "pat nodrošināt sīktēlu atbalstu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo iespēju "
-#~ "tikai savā datorā un ārējos diskdziņos. Jūs varat arī atļaut izveidot "
-#~ "sīktēlu failiem, kas ir mazāki par noteiktu izmēru. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noteiktai mapei skata veidu nomaina izvēlnē <gui>Skats</gui>, izvēloties "
-#~ "<gui>Ikonas</gui>, <gui>Saraksts</gui> vai <gui>Kompakts</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, "
-#~ "when they were last modified, when they were last accessed, or when they "
-#~ "were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder "
-#~ "using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, "
-#~ "or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
-#~ "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, "
-#~ "and the file manager will remember your preferred sorting technique for "
-#~ "each folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat sakārtot vienumus mapē pēc to nosaukuma, izmēra, veida, pēdējās "
-#~ "rediģēšanas reizes, kad pēdējoreiz pie tiem piekļūts vai kad tie tika "
-#~ "izmesti. Jūs varat mainīt to, kā faili ir sagrupēti kāda mapē, izmantojot "
-#~ "<guiseq><gui>Skats</gui>,<gui>Sakārtot vienumus</gui></guiseq> vai "
-#~ "uzspiežot saraksta kolonnu virsrakstus saraksta skatā. Skatiet <link xref="
-#~ "\"files-sort\"/>, lai uzzinātu vairāk. Šī izvēlne ietekmē tikai doto mapi "
-#~ "un failu pārvaldnieks atcerēsies, kādu sakārtošanas paņēmienu esat "
-#~ "izvēlējies katrai mapei. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to "
-#~ "change the default order used in new folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izmantojiet <gui>Sakārtot vienumus</gui> nolaižamo sarakstu iestatījumos, "
-#~ "lai mainītu noklusējuma kārtību jaunajās mapēs."
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Teksts līdzās ikonām"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows "
-#~ "you to see more information at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēloties šo opciju, mapju un failu nosaukumi būs ikonu labajā pusē. Tas "
-#~ "ir kompaktāks izkārtojums, kas atļauj vienlaicīgi redzēt daudz vairāk "
-#~ "informācijas."
-
-#~ msgid "Compact view defaults"
-#~ msgstr "Kompaktā skata noklusējumi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You "
-#~ "can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and "
-#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
-#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#~ "with this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompaktajā skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. Jūs to "
-#~ "varat izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Failu "
-#~ "pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto tālummaiņas līmeni. Ja "
-#~ "jūs bieži izmantojat lielāku vai mazāku tālummaiņas līmeni, izmantojot šo "
-#~ "opciju, jūs to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
-
-#~ msgid "All columns have the same width"
-#~ msgstr "Visām kolonnām ir vienāds platums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to "
-#~ "fit the names of the items in that column. Selecting this option will "
-#~ "make all the columns have the same width. This will make files and "
-#~ "folders that have names longer than the column width be displayed with an "
-#~ "ellipsis (...) at the end."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pēc noklusējuma katra kolonna kompaktajā skatā ir tik plata, cik "
-#~ "nepieciešams, lai tajā ietilptu vienumu nosaukumi. Izvēloties šo opciju, "
-#~ "jūs varat uzstādīt visām kolonnām vienādu platumu. Failiem un mapēm ar "
-#~ "garākiem nosaukumiem, kas neietilps kolonnas platumā, beigās būs "
-#~ "daudzpunkte (...)."
-
-#~ msgid "Tree view defaults"
-#~ msgstr "Koka skata noklusējumi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files "
-#~ "in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat parādīt pilnu failu koku failu pārvaldnieka sānu joslā, "
-#~ "izvēloties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Koks</gui></"
-#~ "guiseq>. Pēc noklusējuma koks failu pārvaldnieka sānu joslā rāda tikai "
-#~ "mapes. Ja vēlaties redzēt arī failus, izslēdziet opciju <gui>Rādīt tikai "
-#~ "mapes</gui>."
-
-#~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iemidzināšana saglabā sistēmas stāvokli, bet pilnībā atslēdz strāvu."
-
-#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-#~ msgstr "Kas notiek, iemidzinot datoru?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
-#~ "<gui>Hibernate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nomainiet iestatījumu <gui>Kad enerģijas ir kritiski maz</gui> uz "
-#~ "<gui>Iemidzināt</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to "
-#~ "see if it does work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie <link xref="
-#~ "\"power-suspendfail\">nespēj pareizi iesnausties vai iemigt</link>. Ir "
-#~ "ieteicams pārbaudīt, vai iemidzināšana strādā ar jūsu datoru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is "
-#~ "also possible to power off your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pēc noklusējuma jūs redzēsiet tikai iespēju <gui>Iesnaudināt</gui>, bet "
-#~ "ir iespējams arī pilnībā izslēgt datoru."
-
-#~ msgid "How do I switch off my computer?"
-#~ msgstr "Kā izslēgt datoru?"
-
-#~ msgid "To switch off your computer:"
-#~ msgstr "Lai izslēgtu datoru:"
-
-#~ msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>"
-#~ msgstr "Pieturiet <key>Alt</key> taustiņu un spiediet <gui>Izslēgt</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
-#~ "select <gui>Suspend</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai iesnaudinātu datoru manuāli, spiediet savu vārdu augšējā joslā un "
-#~ "izvēlieties <gui>Iesnaudināt</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-#~ "\"input.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja neredzat savu ierīci <gui>Ievade</gui> cilnē, pārbaudiet "
-#~ "<gui>Aparatūra</gui> cilni. Pārliecinieties, ka ierīces profilam ir "
-#~ "iekļauts \"Ievade.\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja neredzat savu ierīci <gui>Izvade</gui> cilnē, pārbaudiet "
-#~ "<gui>Aparatūra</gui> cilni. Izvēlieties savu ierīci un pamēģiniet dažādus "
-#~ "profilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties cieto disku no <gui>Krātuves ierīces</gui> saraksta. "
-#~ "Informācija par disku un tā statuss parādīsies zem <gui>Disks</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>Skenēt mājas mapi</gui>, lai pārbaudītu diska vietu mājas "
-#~ "mapē."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>Skenēt failsistēmu</gui> ikonu, lai pārbaudītu '/' saknes "
-#~ "mapi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
-#~ "specific folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>Skenēt mapi</gui> ikonu, lai aplūkotu diska vietu konkrētā "
-#~ "mapē."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>Skenēt attālinātu mapi</gui>, lai aplūkotu diska vietu "
-#~ "attālinātā mapē."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-#~ "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
-#~ "usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <gui>Pārtraukt skenēšanu</gui> vai <gui>Atsvaidzināt</gui> "
-#~ "jebkurā laikā, kad jums vajag atcelt vai atjaunināt skenēšanu. Sīkāku "
-#~ "informāciju skatiet <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Diska "
-#~ "izmantošanas analizators</app></link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
-#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Diska izmantošanas analizators</gui> arī var tikt palaists spiežot "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>,  ierakstot 'baobab' (bez "
-#~ "pēdiņām) un spiežot <key>Enter</key>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Move a window to a different workspace"
-#~ msgid "Sort in a different order"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz citu darbvietu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "link:trail"
-#~| msgid ""
-#~| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#~| "media>"
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png"
-#~ "\" width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png"
-#~ "\">Palīdzība</media>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Rakstīšana</"
-#~ "gui> cilni."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The Desktop"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Darbvirsma"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open "
-#~ "applications."
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#~| "key\">windows key</link>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
-#~ "belong to the same open application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <link xref=\"windows-key"
-#~ "\">windows taustiņš</link>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-#~ msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
-#~ msgstr "Izvēlieties cilni<gui>Atvērt ar</gui> ."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgid ""
-#~ "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
-#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Redzēšana</"
-#~ "gui> cilni."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-#~ msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
-#~ msgstr "Ieslēdziet <gui>atlecošos taustiņus</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-#~| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "Inside the window of an application, <key>Tab</key> and "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> move between widgets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pārslēgties starp vienas un tās pašas lietotnes logiem vai no izvēlētās "
-#~ "lietotnes pēc <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
-#~ "<em>accessibility switcher</em>."
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
-#~| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
-#~| "selector."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
-#~ "<key>Down</key> move between workspaces in the <gui>workspace swicher</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> , lai "
-#~ "pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas virs pašreizējās darbvietas "
-#~ "darbvietu atlasītājā."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your "
-#~| "keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
-#~| "sidebar."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
-#~ "from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> "
-#~ "overview and back."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz "
-#~ "tastatūras. Vai arī ievelciet vienumu <gui>Miskastē</gui> sānu joslā."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-#~ msgstr "Ieslēdz <gui>Peles Taustiņi</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref="
-#~ "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu vari veikli ieslēgt vai izslēgt peles taustiņus, nospiežot <link xref="
-#~ "\"a11y-icon\">pieejamības ikonu</link> augšējā joslā un izvēloties "
-#~ "<gui>Peles Taustiņi</gui>."
-
-#~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-#~ msgstr "SWFdec (Vairāk neitek atjaunināts)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Redzēšana</"
-#~ "gui> cilni."
-
-#~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-#~ msgstr "Pārslēgties starp <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un darbvirsmu."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Augšup/Lejup</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Augšup/Lejup</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Double-click on the title bar."
-#~ msgstr "Dubultklikšķiniet uz virsraksta joslas."
-
-#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-#~ msgstr "Lai maksimizētu vai atjaunotu logu:"
-
-#~ msgid "Alternatively, to maximize a window:"
-#~ msgstr "Vai arī, lai palielinātu logu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-#~ "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz lietotnes virsraksta joslas un velciet to uz ekrāna augšu. "
-#~ "Kad kursors pieskaras ekrāna augšai, viss ekrāns kļūst izcelts. Atlaidiet "
-#~ "peles pogu, lai logu maksimizētu."
-
-#~ msgid "To restore the window to its original size:"
-#~ msgstr "Lai atjaunotu logu tā sākotnējā izmērā:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
-#~ "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself "
-#~ "to an unmaximized state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz lietotnes virsraksta joslas un velciet to lejā no augšējās "
-#~ "joslas. Pēc loga atdalīšanās no augšējās joslas, tas atjaunos sevi "
-#~ "sākotnējā izmērā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will "
-#~ "allow you to move the window. Some people may find this easier than "
-#~ "clicking on the title bar of an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <key>Alt</key> +spiediet+turiet+velciet jebkurā vietā logā. Tas "
-#~ "jums ļauj pārvietot logu. Dažiem tas var likties vieglāk, nekā "
-#~ "klikšķināšana uz lietotnes virsraksta joslas."
-
-#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-#~ msgstr "Atjaunot, mainīt izmērus, kārtot un slēpt."
-
-#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
-#~ msgstr "Logiem var mainīt izmērus vai tos noslēpt atbilstoši darbplūsmai."
-
-#~ msgid "Minimize, restore and close"
-#~ msgstr "Samazināt, atjaunot un aizvērt"
-
-#~ msgid "To minimize or hide a window:"
-#~ msgstr "Lai samazinātu vai slēptu logu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
-#~ "top left corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu "
-#~ "logu izvēlni. Tālāk spiediet <key>n</key>. Logs 'nozūd' augšējā kreisajā "
-#~ "stūrī."
-
-#~ msgid "To restore the window:"
-#~ msgstr "Lai atjaunotu logu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-#~ "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
-#~ "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz tā <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu pārskatā</"
-#~ "link> vai <link xref=\"shell-windows-lost\">atgūstiet</link> to no logu "
-#~ "pārslēdzēja, spiežot <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
-#~ msgstr "Spiediet <gui>x</gui> loga augšējā labajā stūrī, vai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu "
-#~ "logu izvēlni. Tad spiediet <key>a</key>."
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Mainīt izmērus"
-
-#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-#~ msgstr "Logam nevar mainīt izmērus, ja tas ir <em>maksimizēts</em>."
-
-#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-#~ msgstr "Lai logam mainītu izmērus horizontāli un/vai vertikāli:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
-#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
-#~ "direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novietojiet peles rādītāju jebkurā loga stūrī, līdz tas pārvēršas par "
-#~ "'stūra rādītāju'. Spiediet+turiet+velciet, lai mainītu loga izmērus "
-#~ "jebkurā virzienā."
-
-#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-#~ msgstr "Lai mainītu izmēru tikai horizontāli:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
-#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pārvietojiet rādītāju uz jebkuru loga malu, līdz tas kļūst par 'sāna "
-#~ "rādītāju'. Spiediet+turiet+velciet, lai mainītu loga izmēru horizontāli."
-
-#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
-#~ msgstr "Lai mainītu izmēru tikai vertikāli:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
-#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
-#~ "+drag to resize the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pārvietojiet rādītāju uz loga augšu vai apakšu, līdz tas kļūst par "
-#~ "'augšas rādītāju' vai attiecīgi 'apakšas rādītāju'. Spiediet+turiet"
-#~ "+velciet, lai attiecīgi mainītu loga izmēru vertikāli."
-
-#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
-#~ msgstr "Logu organizēšana darbvietā"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
-#~ msgid "To place two windows side by side:"
-#~ msgstr "\"Maksimizēt\" divus logus malu pie malas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
-#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
-#~ "and the window will fill the left half of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz loga <gui>virsraksta joslas</gui> un velciet to pret ekrāna "
-#~ "kreiso malu. Kad <gui>peles rādītājs</gui> pieskaras malai, kreisā ekrāna "
-#~ "puse paliek izcelta. Atlaidiet peles pogu un logs aizpildīs kreiso ekrāna "
-#~ "pusi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
-#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velciet vēl vienu logu uz labo pusi: kad ekrāna labā puse ir izcelta, "
-#~ "atlaidiet. Katrs no diviem logiem aizpilda pusi ekrāna."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#~| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
-#~| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
-#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<key>Alt</key> spiešana + klikšķis jebkur logā, ļaus jums pārvietot logu. "
-#~ "Dažiem tas var būt vieglāk nekā vajadzība spiest lietotnes "
-#~ "<gui>virsraksta joslu</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for "
-#~ "comparison purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūsu darbplūsmā divi logi būtu jānovieto viens pie otra, lai salīdzinātu "
-#~ "to saturu. Lai aizpildītu ekrānu ar diviem vertikāli izklātiem logiem:"
-
-#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-#~ msgstr "Ja nevēlieties paturēt kādu failu vai mapi, jūs varat to izdzēst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, "
-#~ "you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</"
-#~ "gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you "
-#~ "can permanently delete individual items in the trash by navigating to the "
-#~ "trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want "
-#~ "to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
-#~ "keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete "
-#~ "Permanently</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai neatgriezeniski izdzēstu failu un atbrīvotu vietu uz datora cietā "
-#~ "diska, jāiztukšo miskaste. Lai to izdarītu, labais peles taustiņš uz "
-#~ "<gui>Miskaste</gui> sānu joslā un izvēlieties<gui>Iztukšot miskasti</"
-#~ "gui>. Vai arī varat pilnībā izdzēst atsevišķus vienumus miskastē, caur "
-#~ "sānu joslu dodoties uz miskasti, vai izvēlni<gui>Iet</gui>. Izvēlieties "
-#~ "failus, kurus vēlieties neatgriezeniski izdzēst un nospiediet "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> taustiņus vai "
-#~ "nospiediet labo peles taustiņu un izvēlieties<gui>Dzēst neatgriezeniski</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
-#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Piemēram, lai <file>.piemērs.txt</file> padarītu par parastu failu, tas "
-#~ "jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
-
-#~ msgid "Recover a file that you deleted"
-#~ msgstr "Atjaunot izdzēstu failu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</"
-#~ "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or "
-#~ "dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja izdzēsāt failu, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
-#~ "keyseq> vai spiežot <gui>Pārvietot uz miskasti</gui>, vai ievelkot to "
-#~ "miskastē, tam jābūt miskastē."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-#~ "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-#~ "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-#~ "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai arī varat ar labo peles taustiņu uzspiest uz dziņa un izvēlēties "
-#~ "<gui>Izgrūst</gui> vai <gui>Droši izņemt dzini</gui>. USB datu nesēji "
-#~ "nevar tikt fiziski atvienoti, tāpēc nav atšķirības starp <gui>Izgrūst</"
-#~ "gui> un <gui>Droši izņemt dzini</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-#~ "their names. Use a shorter name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dažās failu sistēmās ir ierobežojums, ka faila nosaukums nevar būt garāks "
-#~ "par 255 rakstzīmēm. Rakstiet īsākus nosaukumus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
-#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai izvēlētos logu no jau palaistas lietotnes vai atvērtu jaunu logu, "
-#~ "spiediet ar peles labo taustiņu uz atbilstošās lietotnes ikonas. Jūs "
-#~ "varat arī ievilkt ikonu pārskatā vai citā darbvietas ikonā labajā pusē."
-
-#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-#~ msgstr "Dažādu darbvirsmu daļu pārskats."
-
-#~ msgid "Files and folders"
-#~ msgstr "Faili un mapes"
-
-#~ msgid "Change your chat status."
-#~ msgstr "Mainīt savu tērzēšanas statusu."
-
-#~ msgid "Change your availability"
-#~ msgstr "Mainīt savu pieejamību"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
-#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
-#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
-#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will "
-#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
-#~ "disturb you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja jūs pie kaut kā strādājat un nevēlaties tapt traucēts, jūs varat "
-#~ "nomainīt savu statusu uz <gui>Nav pieejams</gui>. Vienkārši spiediet savu "
-#~ "vārdu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Pieejams</gui>, lai to pārslēgtu "
-#~ "uz <gui>Nav pieejams</gui>. Ja lietojat GNOME iebūvētās tērzēšanas "
-#~ "iezīmes, jūsu pieejamība tiks mainīta jūsu tērzēšanas kontaktiem, lai tie "
-#~ "jūs netraucētu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai pārslēgtu savu pieejamību atpakaļ, spiediet savu vārdu augšējā joslā "
-#~ "un izvēlieties <gui>Nav pieejams</gui>, lai pārslēgtu to uz "
-#~ "<gui>Pieejams</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar "
-#~ "toward the left side of the screen until the cursor touches the left "
-#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the "
-#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, "
-#~ "dragging it to the right side and releasing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divus logus var nolikt malu pie malas. Velciet logu aiz tā virsraksta "
-#~ "joslas uz ekrāna kreiso pusi, kamēr kursors pieskaras kreisajai ekrāna "
-#~ "malai. Kreisā ekrāna puse kļūs izcelta. Atlaidiet peles pogu un logs "
-#~ "mainīs izmēru, lai piepildītu pusi ekrāna. Atkārtojiet ar vēl vienu logu, "
-#~ "velkot to uz labo pusi un atlaižot."
-
-#~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-#~ msgstr "Spiediet uz loga, lai to padarītu to <em>aktīvu</em>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]