[easytag] Updated Occitan translation



commit c985c83e70bb28f8dfb0b000f0a466a7cca7ebec
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sun Mar 13 09:20:57 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 8895 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 5206 insertions(+), 3689 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index c416640..d62e06c 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the EasyTAG package.
 # Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: EasyTAG 2.1.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-13 04:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-24 14:37+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=easytag";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-13 09:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-13 10:20+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,11 +20,17 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1 ../data/easytag.desktop.in.h:2
-msgid "Edit sound file metadata"
+#. Name and summary taken from the desktop file.
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1
+msgid "EasyTAG"
+msgstr "EasyTAG"
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3
+#| msgid "Edit sound file metadata"
+msgid "Edit audio file metadata"
 msgstr "Modificar las metadonadas dels fichièrs àudio"
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
 "Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
@@ -31,7 +38,7 @@ msgstr ""
 "Afichar e modificar las etiquetas pels fichièrs MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg "
 "Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's Audio e WavPack."
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
 "rename a collection of files."
@@ -40,7 +47,7 @@ msgstr ""
 "etiquetas en massa, crear de listas de lectura e renomenar una colleccion de "
 "fichièr."
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6
 msgid ""
 "A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
 "Windows."
@@ -48,4917 +55,6428 @@ msgstr ""
 "Una interfàcia simpla e agradiva en GTK+ que rend l'etiquetatge mai aisit "
 "jos GNU/Linux e Windows."
 
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
-msgid "Sound File Metadata Editor"
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:2
+#| msgid "Sound File Metadata Editor"
+msgid "Audio File Metadata Editor"
 msgstr "Editor de metadonadas dels fichièrs àudio"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:4
-msgid "mp3;tag;audio;"
-msgstr "mp3;etiquetas;àudio;"
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:5
+#| msgid "mp3;tag;audio;"
+msgid "mp3;tag;audio;music;"
+msgstr "mp3;etiquetas;àudio;musica;"
+
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
+msgid "Open with EasyTAG"
+msgstr "Dobrir amb EasyTAG"
+
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu"
+msgstr ""
 
-#: ../src/about.c:88
+#: ../data/browser.ui.h:1
+#| msgid "Enter a directory to browse."
+msgid "Choose a directory to show in the browser"
+msgstr "Causir un repertòri per afichar dins lo navigador."
+
+#: ../data/browser.ui.h:2 ../data/browser_dialogs.ui.h:4 ../src/browser.c:3795
+#: ../src/tag_area.c:1537
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#: ../data/browser.ui.h:3 ../src/application.c:127
+msgid "Select a directory to browse"
+msgstr "Seleccionar un repertòri a percórrer"
+
+#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:991
+msgid "No files"
+msgstr "Pas cap de fichièr"
+
+#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/cddb_dialog.ui.h:12
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63 ../data/scan_dialog.ui.h:58
+#: ../data/search_dialog.ui.h:14
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../data/browser.ui.h:6
+msgid "# Albums"
+msgstr "Nombre d'albums"
+
+#: ../data/browser.ui.h:7
+msgid "# Files"
+msgstr "Nombre de fichièrs"
+
+#: ../data/browser.ui.h:8 ../data/cddb_dialog.ui.h:13
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65 ../data/scan_dialog.ui.h:62
+#: ../data/search_dialog.ui.h:16
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/cddb_dialog.ui.h:38
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:2 ../data/scan_dialog.ui.h:54
+#: ../data/search_dialog.ui.h:12
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fichièr"
+
+#: ../data/browser.ui.h:10 ../data/cddb_dialog.ui.h:39
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61 ../data/scan_dialog.ui.h:56
+#: ../data/search_dialog.ui.h:13
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/scan_dialog.ui.h:60
+#: ../data/search_dialog.ui.h:15
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista de l'album"
+
+#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/cddb_dialog.ui.h:40
+#: ../data/search_dialog.ui.h:18
+msgid "Year"
+msgstr "Annada"
+
+#: ../data/browser.ui.h:13
+msgid "Disc"
+msgstr "Disc"
+
+#: ../data/browser.ui.h:14 ../data/search_dialog.ui.h:19
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: ../data/browser.ui.h:15 ../data/cddb_dialog.ui.h:43
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67 ../data/scan_dialog.ui.h:64
+#: ../data/search_dialog.ui.h:20
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: ../data/browser.ui.h:16 ../data/preferences_dialog.ui.h:69
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../data/browser.ui.h:17 ../data/preferences_dialog.ui.h:71
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:68 ../data/search_dialog.ui.h:22
+#: ../src/picture.c:213
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: ../data/browser.ui.h:18 ../data/search_dialog.ui.h:23
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Artista original"
+
+#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/scan_dialog.ui.h:72
+#: ../data/search_dialog.ui.h:24
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../data/browser.ui.h:20 ../data/scan_dialog.ui.h:74
+#: ../data/search_dialog.ui.h:25
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../data/browser.ui.h:21 ../data/scan_dialog.ui.h:76
+#: ../data/search_dialog.ui.h:26
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Encodat per"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:1
+msgid "Browse Directory With"
+msgstr "Percórrer lo repertòri amb"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:2
+msgid "Run Program"
+msgstr "Aviar lo programa"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:3
+#| msgid ""
+#| "Enter the program to run. It will receive the current directory as "
+#| "parameter."
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo "
-"modificar al títol de las clausas de la Licéncia Publica Generala GNU, tala "
-"coma publicada per la Free Software Foundation ; siá la version 2 de la "
-"Licéncia, o (coma voldretz) una version ulteriora quina que siá.\n"
-"Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE "
-"GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIABILITAT o DE "
-"CONFORMITAT A UNA UTILIZACION PARTICULARA. Vejatz la Licéncia Publica "
-"Generala GNU per mai de detalhs.\n"
-"\n"
-"Vos caldriá aver recebut un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU amb "
-"aqueste programa ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Enter the program to run; it will receive the current directory as a "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Sasissètz lo programa d'aviar. Il aura coma paramètre lo repertòri actual."
 
-#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:105
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016."
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3
+#: ../src/application_window.c:373 ../src/application_window.c:387
+#: ../src/application_window.c:3036 ../src/browser.c:876 ../src/browser.c:3794
+#: ../src/cddb_dialog.c:2329 ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:486
+#: ../src/easytag.c:611 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1535
+#: ../src/tag_area.c:1877
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
 
-#: ../src/about.c:115
-msgid "View and edit tags in audio files"
-msgstr "Afichar e modificar las etiquetas dels fichièrs àudio"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:6
+msgid "_Execute"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:113 ../src/mp4_header.cc:46
-#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
-#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:263 ../src/mp4_tag.cc:279
-#: ../src/mp4_tag.cc:284
-#, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
-msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr : « %s » (%s)."
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:7
+msgid "Open Files With"
+msgstr "Dobrir los fichièrs amb"
 
-#: ../src/application.c:37
-msgid "Print the version and exit"
-msgstr "Aficha la version e sortís"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
+msgstr ""
+"Sasissètz lo programa d'aviar. Il aura coma paramètre lo fichièr actual."
 
-#: ../src/application.c:89
-#, c-format
-msgid "Website: %s"
-msgstr "Site Web : %s"
+#. Only directories changed
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:577
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Renomenar lo repertòri"
 
-#: ../src/application.c:98
-msgid "- Tag and rename audio files"
-msgstr "- Etiquetar e renomenar de fichièrs àudio"
+#. Translators: Used when renaming a directory to a literal name (entered in a text field) rather than using 
a name generated from a mask.
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "User Name:"
+msgid "Literal name:"
+msgstr "Nom d'utilizaire :"
 
-#.
-#. * Main Menu Actions
-#.
-#: ../src/bar.c:155
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:12 ../data/playlist_dialog.ui.h:3
+msgid "Use mask:"
+msgstr "Utilizar la masqueta :"
+
+# FIXME setting directories or settings directory?
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to create setting directories"
+msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
+msgstr "Impossible de crear los repertòris de paramètre"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+#| "rename the directory from tag fields."
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+"rename the directory from tag fields"
+msgstr ""
+"Seleccionar o sasir una masqueta en utilizant los còdes (veire la legenda "
+"dins la bóstia de dialòg del scanner) per renomenar lo repertòri amb las "
+"donadas de l'etiqueta."
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:15
+msgid "Rename directory preview"
+msgstr "Apercebut del cambiament de nom del repertòri"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename File"
+msgid "_Rename"
+msgstr "Renomenar lo fichièr"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1 ../data/toolbar.ui.h:28
+msgid "CDDB Search"
+msgstr "Recèrca dins la CDDB"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Search:"
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar :"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
+msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
+msgstr "Sasissètz los mots a recercar (separats per un espaci o un +)"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Search:"
+msgid "_Search"
+msgstr "Recercar :"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Scan selected files"
+msgid "Search Using Selected _Files"
+msgstr "Numerizar los fichièrs seleccionats"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
+#| "important) to generate the CddbID"
+msgid ""
+"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
+msgstr ""
+"Interrogar automaticament la banca de donadas CDDB amb los fichièrs "
+"seleccionats per generar lo CddbID (l'òrdre dels fichièrs es important)"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:31
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrestar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Arrestar la recherche"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual Search"
+msgid "Manual Search Options"
+msgstr " Recèrca manuala"
+
+#. Translators: header for CDDB fields to use when searching
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "CDDB Search Files…"
+msgid "Search Fields"
+msgstr "Recercar de fichièrs dins la CDDB…"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14
+msgid "Track Name"
+msgstr "Nom de la pista"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15 ../data/preferences_dialog.ui.h:91
+#: ../src/picture.c:191
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18
+msgid "Classical"
+msgstr "Classic"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22
+msgid "Misc."
+msgstr "Divèrs"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23
+msgid "New Age"
+msgstr "New age"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Bande originale"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Results:"
+msgid "Results"
+msgstr "Resultats :"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Artista / Album"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed "
+#| "if no line is selected.\n"
+#| "You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+msgid ""
+"Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines "
+"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in "
+"this list before using the ‘apply’ button"
+msgstr ""
+"Seleccionar las linhas a aplicar a vòstra lista de fichièrs. Totas las "
+"linhas seràn tractadas se n'i a pas cap de seleccionada.\n"
+"Podètz tanben reorganizar las linhas de aquesta lista abans de quichar sus « "
+"Aplicar »."
+
+#. Translators: column header for track number.
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34
+msgid "Select all lines"
+msgstr "Seleccionar totas las linhas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Invert lines selection"
+msgid "Invert line selection"
+msgstr "Inversar la seleccion de las linhas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:36
+msgid "Unselect all lines"
+msgstr "Déseleccionar totas las linhas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/menus.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill Tag"
+msgid "Fill Tags"
+msgstr "Completar l'etiqueta"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Track Name"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Nom de la pista"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "%l: number of tracks"
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "%l : nombre de pistas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/load_files_dialog.ui.h:14
+msgid "Run the current scanner for each file"
+msgstr "Executar lo scanner actual sus cada fichièr"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB "
+"results"
+msgstr ""
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46
+msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
+msgstr "Correspondance de las linhas amb l'algoritme Levenshtein"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:151
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
+msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
+msgstr ""
+
+#. The window
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/search_dialog.ui.h:11
+#: ../src/load_files_dialog.c:1005 ../src/preferences_dialog.c:279
+#: ../src/scan_dialog.c:2322
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../src/cddb_dialog.c:2330
+#: ../src/load_files_dialog.c:1006
+msgid "_Apply"
+msgstr "A_plicar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
+msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)"
+msgstr ""
+"Cargar las linhas seleccionadas o totas las linhas (se n'i a pas cap de "
+"seleccionada)"
+
+#. Default values are MPEG data.
+#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2208
+#: ../src/file_area.c:155
+msgid "File"
+msgstr "Fichièr"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:2
+msgid "0/0:"
+msgstr "0/0:"
+
+#. Nothing to display
+#. Version changed to encoder version
+#. Encoder version
+#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:156
+#: ../src/tags/flac_header.c:185 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82
+#: ../src/tags/musepack_header.c:84 ../src/tags/ogg_header.c:399
+#: ../src/tags/opus_header.c:227 ../src/tags/wavpack_header.c:140
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Encodador :"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:4
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Debit :"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:5
+msgid "Sample rate:"
+msgstr ""
+
+#. Mode
+#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:160
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:282
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mòde :"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:7
+msgid "Size:"
+msgstr "Talha :"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:8
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durada :"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:1
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipe d'imatge"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:2 ../src/picture.c:305
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:4
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptar"
+
+#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:15
+msgid "Log"
+msgstr "Jornal"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:1
+msgid "Load Filenames From a Text File"
+msgstr "Cargar los noms de fichièrs a partir d'un fichièr tèxte"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
+msgid "File:"
+msgstr "Fichièr :"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
+#| msgid "Content of Text File"
+msgid "Choose a Text File"
+msgstr "Causir lo fichièr tèxte"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
+#| msgid " Load "
+msgid "_Load"
+msgstr "_Cargar "
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
+msgid "Content of Text File"
+msgstr "Contengut del fichièr tèxte"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
+msgid "Insert a blank line before the selected line"
+msgstr "Inserir una linha voida avant la linha seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7
+msgid "Delete the selected line"
+msgstr "Suprimir la linha seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:750
+#: ../src/load_files_dialog.c:853
+msgid "Delete all blank lines"
+msgstr "Suprimir totas las linhas voidas"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected line up"
+msgstr "Remontar la linha seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected line down"
+msgstr "Davalar la linha seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:768
+#: ../src/load_files_dialog.c:871
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
+msgid "List of Files"
+msgstr "Lista dels fichièrs"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:13
+msgid "Selected line:"
+msgstr "Linha seleccionada :"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:15
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
+msgid ""
+"Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a "
+"text file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "A _prepaus"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichièr"
 
-#: ../src/bar.c:156
-msgid "Sort List by Tag"
-msgstr "Triar la lista per etiqueta"
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Open Files With…"
+msgstr "Dobrir los fichièrs amb…"
 
-#: ../src/bar.c:159
-msgid "Sort List by Property"
-msgstr "Triar la lista per proprietat"
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "Run Audio Player"
+msgstr "Aviar lo lector àudio"
 
-#: ../src/bar.c:160
-msgid "Ascending by filename"
-msgstr "Òrdre creissent dels noms de fichièrs"
+#: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23
+msgid "Invert File Selection"
+msgstr "Inversar la seleccion dels fichièrs"
 
-#: ../src/bar.c:161
-msgid "Descending by filename"
-msgstr "Òrdre descreissent dels noms de fichièrs"
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Suprimir los fichièrs"
 
-#: ../src/bar.c:162
-msgid "Ascending by creation date"
-msgstr "Òrdre creissent de las datas de creacion"
+#: ../data/menus.ui.h:9
+#| msgid "Find Files"
+msgid "Undo for File"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:163
-msgid "Descending by creation date"
-msgstr "Òrdre descreissent de las datas de creacion"
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "Redo for File"
+msgstr ""
+
+#: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17
+msgid "_Save Files"
+msgstr "_Enregistrar los fichièrs"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Force Save Files"
+msgstr "_Forçar l'enregistrament dels fichièrs"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_Edit"
+msgstr "E_dicion"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14 ../data/toolbar.ui.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Recercar…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleccionar tot"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17
+msgid "Undo"
+msgstr "Anullar"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18
+msgid "Redo"
+msgstr "Restablir"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11
+msgid "_Remove Tags"
+msgstr "_Suprimir las etiquetas"
 
-#: ../src/bar.c:164
+#: ../data/menus.ui.h:20
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferéncias"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "_View"
+msgstr "_Afichatge"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+#| msgid "_Show Scanner"
+msgid "Show Scanner"
+msgstr "Afichar lo scanner"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+#| msgid "S_canner Mode"
+msgid "Scanner Mode"
+msgstr "Mòde de scanner"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+#| msgid "_Rename Files and Directories…"
+msgid "Rename Files and Directories"
+msgstr "Renomenar los fichièrs e los repertòris"
+
+#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:109
+msgid "Process Fields"
+msgstr "Tractar los camps"
+
+#: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19
+#| msgid "Directory renamed"
+msgid "Directory Tree"
+msgstr "Panèl del repertòri"
+
+#: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21
+#| msgid "Artist and Album"
+msgid "Artists and Albums"
+msgstr "Artistas e albums"
+
+#: ../data/menus.ui.h:29
+msgid "Sort List by Tag"
+msgstr "Triar la lista per etiqueta"
+
+#: ../data/menus.ui.h:30
 msgid "Ascending by track number"
 msgstr "Òrdre creissent de las pistas"
 
-#: ../src/bar.c:165
+#: ../data/menus.ui.h:31
 msgid "Descending by track number"
 msgstr "Òrdre descreissent de las pistas"
 
-#: ../src/bar.c:166
+#: ../data/menus.ui.h:32
 msgid "Ascending by title"
 msgstr "Òrdre creissent dels títols"
 
-#: ../src/bar.c:167
+#: ../data/menus.ui.h:33
 msgid "Descending by title"
 msgstr "Òrdre descreissent dels títols"
 
-#: ../src/bar.c:168
+#: ../data/menus.ui.h:34
 msgid "Ascending by artist"
 msgstr "Òrdre creissent dels artistas"
 
-#: ../src/bar.c:169
+#: ../data/menus.ui.h:35
 msgid "Descending by artist"
 msgstr "Òrdre descreissent dels artistas"
 
-#: ../src/bar.c:170
+#: ../data/menus.ui.h:36
 msgid "Ascending by album artist"
 msgstr "Òrdre creissent dels artistas de l'album"
 
-#: ../src/bar.c:171
+#: ../data/menus.ui.h:37
 msgid "Descending by album artist"
 msgstr "Òrdre descreissent dels artistas de l'album"
 
-#: ../src/bar.c:172
+#: ../data/menus.ui.h:38
 msgid "Ascending by album"
 msgstr "Òrdre creissent dels albums"
 
-#: ../src/bar.c:173
+#: ../data/menus.ui.h:39
 msgid "Descending by album"
 msgstr "Òrdre descreissent dels albums"
 
-#: ../src/bar.c:174
+#: ../data/menus.ui.h:40
 msgid "Ascending by year"
 msgstr "Òrdre creissent de las annadas"
 
-#: ../src/bar.c:175
+#: ../data/menus.ui.h:41
 msgid "Descending by year"
 msgstr "Òrdre descreissent de las annadas"
 
-#: ../src/bar.c:176
+#: ../data/menus.ui.h:42
 msgid "Ascending by genre"
 msgstr "Òrdre creissent dels genres"
 
-#: ../src/bar.c:177
+#: ../data/menus.ui.h:43
 msgid "Descending by genre"
 msgstr "Òrdre descreissent dels genres"
 
-#: ../src/bar.c:178
+#: ../data/menus.ui.h:44
 msgid "Ascending by comment"
 msgstr "Òrdre creissent dels comentaris"
 
-#: ../src/bar.c:179
+#: ../data/menus.ui.h:45
 msgid "Descending by comment"
 msgstr "Òrdre descreissent dels comentaris"
 
-#: ../src/bar.c:180
+#: ../data/menus.ui.h:46
 msgid "Ascending by composer"
 msgstr "Òrdre creissent dels compositors"
 
-#: ../src/bar.c:181
+#: ../data/menus.ui.h:47
 msgid "Descending by composer"
 msgstr "Òrdre descreissent dels compositors"
 
-#: ../src/bar.c:182
+#: ../data/menus.ui.h:48
 msgid "Ascending by original artist"
 msgstr "Òrdre creissent dels artistas originals"
 
-#: ../src/bar.c:183
+#: ../data/menus.ui.h:49
 msgid "Descending by original artist"
 msgstr "Òrdre descreissent dels artistas originals"
 
-#: ../src/bar.c:184
+#: ../data/menus.ui.h:50
 msgid "Ascending by copyright"
 msgstr "Òrdre creissent dels copyrights"
 
-#: ../src/bar.c:185
+#: ../data/menus.ui.h:51
 msgid "Descending by copyright"
 msgstr "Òrdre descreissent dels copyrights"
 
-#: ../src/bar.c:186
+#: ../data/menus.ui.h:52
 msgid "Ascending by URL"
 msgstr "Òrdre creissent de las URL"
 
-#: ../src/bar.c:187
+#: ../data/menus.ui.h:53
 msgid "Descending by URL"
 msgstr "Òrdre descreissent de las URL"
 
-#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
-#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:190
+#: ../data/menus.ui.h:54
 msgid "Ascending by encoder name"
 msgstr "Òrdre creissent dels noms d'encodador"
 
-#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
-#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:193
+#: ../data/menus.ui.h:55
 msgid "Descending by encoder name"
 msgstr "Òrdre descreissent dels noms d'encodador"
 
-#: ../src/bar.c:194
+#: ../data/menus.ui.h:56
+msgid "Sort List by Property"
+msgstr "Triar la lista per proprietat"
+
+#: ../data/menus.ui.h:57
+msgid "Ascending by filename"
+msgstr "Òrdre creissent dels noms de fichièrs"
+
+#: ../data/menus.ui.h:58
+msgid "Descending by filename"
+msgstr "Òrdre descreissent dels noms de fichièrs"
+
+#: ../data/menus.ui.h:59
+msgid "Ascending by creation date"
+msgstr "Òrdre creissent de las datas de creacion"
+
+#: ../data/menus.ui.h:60
+msgid "Descending by creation date"
+msgstr "Òrdre descreissent de las datas de creacion"
+
+#: ../data/menus.ui.h:61
 msgid "Ascending by file type"
 msgstr "Òrdre creissent dels tipes de fichièrs"
 
-#: ../src/bar.c:195
+#: ../data/menus.ui.h:62
 msgid "Descending by file type"
 msgstr "Òrdre descreissent dels tipes de fichièrs"
 
-#: ../src/bar.c:196
+#: ../data/menus.ui.h:63
 msgid "Ascending by file size"
 msgstr "Òrdre creissent de las talhas de fichièrs"
 
-#: ../src/bar.c:197
+#: ../data/menus.ui.h:64
 msgid "Descending by file size"
 msgstr "Òrdre descreissent de las talhas de fichièrs"
 
-#: ../src/bar.c:198
+#: ../data/menus.ui.h:65
 msgid "Ascending by duration"
 msgstr "Òrdre creissent de las duradas"
 
-#: ../src/bar.c:199
+#: ../data/menus.ui.h:66
 msgid "Descending by duration"
 msgstr "Òrdre descreissent de las duradas"
 
-#: ../src/bar.c:200
-msgid "Ascending by bitrate"
+#: ../data/menus.ui.h:67
+#| msgid "Ascending by bitrate"
+msgid "Ascending by bit rate"
 msgstr "Òrdre creissent dels debits"
 
-#: ../src/bar.c:201
-msgid "Descending by bitrate"
+#: ../data/menus.ui.h:68
+#| msgid "Descending by bitrate"
+msgid "Descending by bit rate"
 msgstr "Òrdre descreissent dels debits"
 
-#: ../src/bar.c:202
-msgid "Ascending by samplerate"
+#: ../data/menus.ui.h:69
+#| msgid "Ascending by samplerate"
+msgid "Ascending by sample rate"
 msgstr "Òrdre creissent de las frequéncias"
 
-#: ../src/bar.c:203
-msgid "Descending by samplerate"
+#: ../data/menus.ui.h:70
+#| msgid "Descending by samplerate"
+msgid "Descending by sample rate"
 msgstr "Òrdre descreissent de las frequéncias"
 
-#: ../src/bar.c:205
-msgid "Open Files With…"
-msgstr "Dobrir los fichièrs amb…"
-
-#: ../src/bar.c:206
-msgid "Run a command on the selected files"
-msgstr "Aviar una comanda suls fichièrs seleccionats"
-
-#: ../src/bar.c:209
-msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar tot"
-
-#: ../src/bar.c:210
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Deseleccionar tot"
-
-#: ../src/bar.c:211
-msgid "Clear the current selection"
-msgstr "Escafar la seleccion actuala"
-
-#: ../src/bar.c:214
-msgid "Invert File Selection"
-msgstr "Inversar la seleccion dels fichièrs"
-
-#: ../src/bar.c:215
-msgid "Invert file selection"
-msgstr "Inversar la seleccion dels fichièrs"
-
-#: ../src/bar.c:217
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Suprimir los fichièrs"
-
-#: ../src/bar.c:217
-msgid "Delete files"
-msgstr "Suprimir los fichièrs"
-
-#: ../src/bar.c:218
-msgid "_First File"
-msgstr "Primièr _fichièr"
-
-#: ../src/bar.c:219
-msgid "First file"
-msgstr "Primièr fichièr"
-
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "_Previous File"
-msgstr "Fichièr _precedent"
-
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "Previous file"
-msgstr "Fichièr precedent"
-
-#: ../src/bar.c:221
-msgid "_Next File"
-msgstr "Fichièr _seguent"
-
-#: ../src/bar.c:221
-msgid "Next file"
-msgstr "Fichièr seguent"
-
-#: ../src/bar.c:222
-msgid "_Last File"
-msgstr "_Darrièr fichièr"
-
-#: ../src/bar.c:223
-msgid "Last file"
-msgstr "Darrièr fichièr"
-
-#: ../src/bar.c:224
-msgid "S_can Files"
-msgstr "Numeri_zar los fichièrs"
-
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
-msgid "Scan selected files"
-msgstr "Numerizar los fichièrs seleccionats"
-
-#: ../src/bar.c:226
-msgid "_Remove Tags"
-msgstr "_Suprimir las etiquetas"
-
-#: ../src/bar.c:227
-msgid "Remove tags"
-msgstr "Suprimir las etiquetas"
-
-#: ../src/bar.c:228
-msgid "_Undo Last Files Changes"
-msgstr "An_ullar las darrièras modificacions de fichièrs"
+#: ../data/menus.ui.h:71
+#| msgid "_Collapse Tree"
+msgid "Collapse Tree"
+msgstr "Replegar l'arborescéncia"
 
-#: ../src/bar.c:229
-msgid "Undo last files changes"
-msgstr "Anullar las darrièras modificacions de fichièrs"
+#: ../data/menus.ui.h:72
+#| msgid "_Reload Tree"
+msgid "Reload Tree"
+msgstr "Recargar l'arborescéncia"
 
-#: ../src/bar.c:231
-msgid "R_edo Last Files Changes"
-msgstr "Restabli_r las darrièras modificacions de fichièrs"
-
-#: ../src/bar.c:232
-msgid "Redo last files changes"
-msgstr "Restablir las darrièras modificacions de fichièrs"
+#: ../data/menus.ui.h:73
+msgid "Reload Directory"
+msgstr "Recargar lo repertòri"
 
-#: ../src/bar.c:234
-msgid "_Save Files"
-msgstr "_Enregistrar los fichièrs"
+#: ../data/menus.ui.h:74
+msgid "Show Hidden Directories"
+msgstr "Afichar los repertòris amagats"
 
-#: ../src/bar.c:235
-msgid "Save changes to selected files"
-msgstr "Enregistrar las modificacions dins los fichièrs seleccionats"
+#: ../data/menus.ui.h:75
+msgid "_Browser"
+msgstr "Selec_tor"
 
-#: ../src/bar.c:237
-msgid "_Force Save Files"
-msgstr "_Forçar l'enregistrament dels fichièrs"
+#: ../data/menus.ui.h:76
+msgid "Set _Current Path as Default"
+msgstr "Definir lo camin a_ctual per defaut"
 
-#: ../src/bar.c:238
-msgid "Force saving files"
-msgstr "Forçar l'enregistrament dels fichièrs"
+#: ../data/menus.ui.h:77
+msgid "Rename Directory…"
+msgstr "Renomenar lo repertòri…"
 
-#: ../src/bar.c:240
-msgid "Undo Last Changes"
-msgstr "Anullar las darrièras modificacions"
+#: ../data/menus.ui.h:78
+msgid "Browse Directory With…"
+msgstr "Percórrer lo repertòri amb…"
 
-#: ../src/bar.c:240
-msgid "Undo last changes"
-msgstr "Anullar las darrièras modificacions"
+#: ../data/menus.ui.h:79
+msgid "Browse _Subdirectories"
+msgstr "Percórrer los _sosrepertòris"
 
-#: ../src/bar.c:241
-msgid "Redo Last Changes"
-msgstr "Restablir las darrièras modificacions"
+#: ../data/menus.ui.h:80
+msgid "_Miscellaneous"
+msgstr "_Divers"
 
-#: ../src/bar.c:241
-msgid "Redo last changes"
-msgstr "Restablir las darrièras modificacions"
+#: ../data/menus.ui.h:81
+msgid "CDD_B Search…"
+msgstr "Recercar dins la CDD_B…"
 
-#: ../src/bar.c:242
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
+#: ../data/menus.ui.h:82
+msgid "Load Filenames From a Text File…"
+msgstr "Cargar los noms de fichièrs a partir d'un fichièr tèxte…"
 
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2428 ../src/easytag.c:4631
-#: ../src/easytag.c:4663
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
+#: ../data/menus.ui.h:83 ../data/toolbar.ui.h:29
+msgid "Generate Playlist…"
+msgstr "Generar una lista de lectura…"
 
-#: ../src/bar.c:245
-msgid "_Browser"
-msgstr "Selec_tor"
+#: ../data/menus.ui.h:84
+msgid "_Go"
+msgstr "A_ller"
 
-#: ../src/bar.c:246
+#: ../data/menus.ui.h:85
 msgid "_Home Directory"
 msgstr "Repertòri _personal"
 
-#: ../src/bar.c:247
-msgid "Go to home directory"
-msgstr "Anar dins lo repertòri personal"
-
-#: ../src/bar.c:249
+#: ../data/menus.ui.h:86
 msgid "Desktop Directory"
 msgstr "Repertòri Burèu"
 
-#: ../src/bar.c:250
-msgid "Go to desktop directory"
-msgstr "Anar dins lo repertòri Burèu"
-
-#: ../src/bar.c:252
+#: ../data/menus.ui.h:87
 msgid "Documents Directory"
 msgstr "Repertòri Documents"
 
-#: ../src/bar.c:253
-msgid "Go to documents directory"
-msgstr "Anar dins lo repertòri Documents"
-
-#: ../src/bar.c:255
+#: ../data/menus.ui.h:88
 msgid "Downloads Directory"
 msgstr "Repertòri Telecargaments"
 
-#: ../src/bar.c:256
-msgid "Go to downloads directory"
-msgstr "Anar dins lo repertòri Telecargaments"
-
-#: ../src/bar.c:258
+#: ../data/menus.ui.h:89
 msgid "Music Directory"
 msgstr "Repertòri Musicas"
 
-#: ../src/bar.c:259
-msgid "Go to music directory"
-msgstr "Anar dins lo repertòri Musicas"
-
-#: ../src/bar.c:261
+#: ../data/menus.ui.h:90
 msgid "_Parent Directory"
 msgstr "Repertòri parent"
 
-#: ../src/bar.c:262
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Anar dins lo repertòri parent"
-
-#: ../src/bar.c:264
+#: ../data/menus.ui.h:91
 msgid "_Default Directory"
 msgstr "Repertòri per _defaut"
 
-#: ../src/bar.c:265
-msgid "Go to default directory"
-msgstr "Anar dins lo repertòri per defaut"
+#: ../data/menus.ui.h:92 ../data/toolbar.ui.h:1
+msgid "_First File"
+msgstr "Primièr _fichièr"
 
-#: ../src/bar.c:267
-msgid "Set _Current Path as Default"
-msgstr "Definir lo camin a_ctual per defaut"
+#: ../data/menus.ui.h:93
+#| msgid "_Previous File"
+msgid "Previous File"
+msgstr "Fichièr precedent"
 
-#: ../src/bar.c:267
-msgid "Set current path as default"
-msgstr "Definir lo camin actual per defaut"
+#: ../data/menus.ui.h:94 ../data/toolbar.ui.h:5
+msgid "_Next File"
+msgstr "Fichièr _seguent"
 
-#: ../src/bar.c:268
-msgid "Rename Directory…"
-msgstr "Renomenar lo repertòri…"
+#: ../data/menus.ui.h:95 ../data/toolbar.ui.h:7
+msgid "_Last File"
+msgstr "_Darrièr fichièr"
 
-#: ../src/bar.c:268
-msgid "Rename directory"
-msgstr "Renomenar lo repertòri"
+#: ../data/menus.ui.h:96
+#| msgid "_Home Directory"
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Repertòri personal"
 
-#: ../src/bar.c:269
-msgid "Reload Directory"
-msgstr "Recargar lo repertòri"
+#: ../data/menus.ui.h:97
+#| msgid "_Default Directory"
+msgid "Default Directory"
+msgstr "Repertòri per defaut"
 
-#: ../src/bar.c:270
-msgid "Reload directory"
-msgstr "Recargar lo repertòri"
+#: ../data/menus.ui.h:98
+#| msgid "Set _Current Path as Default"
+msgid "Set Current Path as Default"
+msgstr "Definir lo camin actual per defaut"
 
-#: ../src/bar.c:273
-msgid "Browse Directory With…"
-msgstr "Percórrer lo repertòri amb…"
+#: ../data/menus.ui.h:100
+#| msgid "Browse _Subdirectories"
+msgid "Browse Subdirectories"
+msgstr "Percórrer los sosrepertòris"
 
-#: ../src/bar.c:274
-msgid "Run a command on the directory"
-msgstr "Lancer una comanda sul repertòri"
+#: ../data/menus.ui.h:101
+#| msgid "Invert selection"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inversar la seleccion"
 
-#: ../src/bar.c:276
-msgid "_Collapse Tree"
-msgstr "_Replier l'arborescéncia"
+#: ../data/menus.ui.h:102
+msgid "CDDB Search Files…"
+msgstr "Recercar de fichièrs dins la CDDB…"
 
-#: ../src/bar.c:277
-msgid "Collapse directory tree"
-msgstr "Replier l'arborescéncia de repertòris"
+#: ../data/menus.ui.h:103
+#| msgid "_Find…"
+msgid "Find…"
+msgstr "Recercar…"
 
-#: ../src/bar.c:278
-msgid "_Reload Tree"
-msgstr "_Recargar l'arborescéncia"
+#: ../data/menus.ui.h:104
+#| msgid "Clear log"
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Escafar lo jornal"
 
-#: ../src/bar.c:279
-msgid "Reload directory tree"
-msgstr "Recargar l'arborescente de repertòris"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1
+msgid "Generate Playlist"
+msgstr "Generar una lista de lectura"
 
-#: ../src/bar.c:282
-msgid "S_canner Mode"
-msgstr "Mòde de s_canner"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
+msgid "Use directory name"
+msgstr "Utilizar lo nom del repertòri"
 
-#: ../src/bar.c:284
-msgid "_Miscellaneous"
-msgstr "_Divers"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5
+#| msgid "Log Options"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
 
-#: ../src/bar.c:285
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Recercar…"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6
+msgid "Include only the selected files"
+msgstr "Inclure solament los fichièrs seleccionats"
 
-#: ../src/bar.c:286
-msgid "Search filenames and tags"
-msgstr "Recercar dins los noms de fichièr e las etiquetas"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
+msgid ""
+"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:288
-msgid "CDD_B Search…"
-msgstr "Recercar dins la CDD_B…"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
+msgid "Use full path for files in playlist"
+msgstr "Utilizar lo camin absolut pels fichièrs de la lista de lectura"
 
-#: ../src/bar.c:289
-msgid "CDDB search"
-msgstr "Recèrca dins la CDDB"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
+msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgstr "Utilizar lo camin relatiu pels fichièrs de la lista de lectura"
 
-#: ../src/bar.c:291
-msgid "Load Filenames From a Text File…"
-msgstr "Cargar los noms de fichièrs a partir d'un fichièr tèxte…"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10
+msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgstr "Crear la lista de lectura dins lo repertòri parent"
 
-#: ../src/bar.c:292
-msgid "Load filenames from a text file"
-msgstr "Cargar los noms de fichièrs a partir d'un fichièr tèxte"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
+#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:294
-msgid "Generate Playlist…"
-msgstr "Generar una lista de lectura…"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12
+msgid "Use DOS directory separator"
+msgstr "Utilizar lo separador de repertòris DOS"
 
-#: ../src/bar.c:295
-msgid "Generate a playlist"
-msgstr "Generar una lista de lectura"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
+msgid ""
+"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
-msgid "Run Audio Player"
-msgstr "Lancer lo lector àudio"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
+#| msgid "_Contents"
+msgid "Content"
+msgstr "Ensenhador"
 
-#: ../src/bar.c:298 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
-msgid "Run audio player"
-msgstr "Lancer lo lector àudio"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
+msgid "Write only list of files"
+msgstr "Escriure solament la lista dels fichièrs"
 
-#: ../src/bar.c:301
-msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
+#| msgid "Write info using filename"
+msgid "Write information using filename"
+msgstr "Escriure las informacions en utilizant lo nom del fichièr"
 
-#: ../src/bar.c:302
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferéncias"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:17
+#| msgid "Write info using:"
+msgid "Write information using:"
+msgstr "Escriure las informacions en utilizant :"
 
-#. The window
-#: ../src/bar.c:303 ../src/prefs.c:110
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferéncias"
 
-#: ../src/bar.c:305
-msgid "_View"
-msgstr "_Afichatge"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2
+msgid "Browser"
+msgstr "Selector"
 
-#: ../src/bar.c:306
-msgid "_Go"
-msgstr "A_ller"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3
+#| msgid "_Default Directory"
+msgid "Default Directory:"
+msgstr "Repertòri per defaut :"
 
-#: ../src/bar.c:308
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
+#| msgid "New default path for files selected"
+msgid "The default path to search for music files"
+msgstr "Seleccion d'un novèl camin per defaut dels fichièrs"
 
-#: ../src/bar.c:311
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
+msgstr ""
+"Carga lo repertòri per defaut al démarrage, o lo qu'es definit coma argument"
 
-#: ../src/bar.c:312
-msgid "Show help"
-msgstr "Afichar l'aide"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on "
+"application startup"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:314
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
+msgid "Browse subdirectories"
+msgstr "Percórrer los sosrepertòris"
 
-#: ../src/bar.c:314
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
+msgid ""
+"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in "
+"the browser"
+msgstr ""
+"Recèrca tanben los fichièrs dins los sosrepertòris al moment de la lectura "
+"del repertòri dins l'arborescéncia."
 
-#.
-#. * Following items are on toolbar but not on menu
-#.
-#: ../src/bar.c:320
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Arrestar l'accion actuala"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
+#| msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
+msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
+msgstr "Afichar los sosrepertòris al moment de la seleccion d'un repertòri"
 
-#.
-#. * Popup menu's Actions
-#.
-#: ../src/bar.c:326
-msgid "_File Operations"
-msgstr "Opérations sus de _fichièrs"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when "
+"selecting it"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:327
-msgid "S_canner"
-msgstr "S_canner"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
+msgid "Search hidden directories"
+msgstr "Recercar dins los repertòris amagats"
 
-#: ../src/bar.c:331
-msgid "CDDB Search Files…"
-msgstr "Recercar de fichièrs dins la CDDB…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8
+#| msgid ""
+#| "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
+msgid ""
+"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
+msgstr ""
+"Recèrca tanben los fichièrs dins los sosrepertòris al moment de la lectura "
+"del repertòri dins l'arborescéncia."
 
-#: ../src/bar.c:331
-msgid "CDDB search files…"
-msgstr "Recercar de fichièrs dins la CDDB…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
+msgid "Sort files case-sensitively"
+msgstr ""
 
-#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:335
-msgid "Clear log"
-msgstr "Effacer lo jornal"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:14
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
+msgid "Whether file sorting is case-sensitive"
+msgstr ""
 
-#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         
NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
-#: ../src/bar.c:342
-msgid "Browse _Subdirectories"
-msgstr "Percórrer los _sosrepertòris"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
+#| msgid "Show help"
+msgid "Show the log"
+msgstr "Afichar lo jornal"
 
-#: ../src/bar.c:342
-msgid "Browse subdirectories"
-msgstr "Percórrer los sosrepertòris"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
+#| msgid "Show log view in main window"
+msgid "Whether to show the log in the main window"
+msgstr "Afichar lo jornal dins la fenèstra principala"
 
-#: ../src/bar.c:346
-msgid "Show Hidden Directories"
-msgstr "Afichar los repertòris amagats"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../src/bar.c:346
-msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Afichar los repertòris amagats"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
+msgid "Show audio file header summary"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:348
-msgid "_Show Scanner"
-msgstr "_Afichar lo scanner"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio "
+"files"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:349
-msgid "Show scanner"
-msgstr "Afichar lo scanner"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21
+msgid "Display changed files in list using:"
+msgstr "Afichar los fichièrs modifiés dins la lista en :"
 
-#: ../src/bar.c:355
-msgid "Tree Browser"
-msgstr "Navigateur arborescent"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
+msgid "Red color"
+msgstr "roge"
 
-#: ../src/bar.c:356
-msgid "View by directory tree"
-msgstr "Afichar per arborescéncia de repertòris"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23
+msgid "Bold style"
+msgstr "gras"
 
-#: ../src/bar.c:358
-msgid "Artist and Album"
-msgstr "Artista e album"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24
+#| msgid "User Interface"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfàcia"
 
-#: ../src/bar.c:359
-msgid "View by artist and album"
-msgstr "Afichar per artista e album"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25
+msgid "File Settings"
+msgstr "Paramètres del fichièr"
 
-#: ../src/bar.c:364
-msgid "_Fill Tags…"
-msgstr "_Completar las etiquetas…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
+#| msgid "Preserve modification time of the file"
+msgid "Preserve modification time when writing files"
+msgstr "Conservar la data de modificacion del fichièr"
 
-#: ../src/bar.c:365
-msgid "Fill tags"
-msgstr "Completar las etiquetas"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
+#| msgid "Preserve modification time of the file"
+msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
+msgstr ""
+"Conservar la data de modificacion del fichièr quand modificatz de fichièrs"
 
-#: ../src/bar.c:367
-msgid "_Rename Files and Directories…"
-msgstr "_Renomenar los fichièrs e los repertòris…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
+#| msgid "Preserve modification time of the file"
+msgid "Update parent directory modification time when writing files"
+msgstr ""
+"Conservar la data de modificacion del fichièr quand escrivètz de fichièrs"
 
-#: ../src/bar.c:368
-msgid "Rename files and directories"
-msgstr "Renomenar los fichièrs e los repertòris"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
+#| msgid ""
+#| "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
+msgid ""
+"Whether to update the modification time on the parent directory when editing "
+"files"
+msgstr ""
+"Conservar la data de modificacion (dins las proprietats del fichièr) al "
+"moment de l'enregistrament del fichièr."
 
-#: ../src/bar.c:370
-msgid "_Process Fields…"
-msgstr "_Tractar los camps…"
+#. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
+#| msgid "Filename"
+msgid "Filenames"
+msgstr "Noms dels fichièrs"
 
-#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
-msgid "Process Fields"
-msgstr "Tractar los camps"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
+#| msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
+msgid "Replace illegal characters when renaming"
+msgstr "Remplaçar los caractèrs illegals quand cambiatz de noms"
 
-#: ../src/bar.c:428
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
-msgstr "Impossible de fusionner l'UI, error : %s\n"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
+msgid ""
+"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 "
+"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:533
-msgid "Ready to start"
-msgstr "Prêt a démarrer"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
+msgid "Convert filename extension to:"
+msgstr "Convertir l'extension del nom de fichièr en :"
 
-#: ../src/browser.c:373
-msgid "New default path for files selected"
-msgstr "Seleccion d'un novèl camin per defaut dels fichièrs"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35
+msgid "Lower Case"
+msgstr "Minusculas"
 
-#: ../src/browser.c:692 ../src/easytag.c:4627
-msgid "Some files have been modified but not saved"
-msgstr "Certains fichièrs son estats modificats mas pas enregistrats"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36
+#| msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’"
+msgstr "Per exemple, l'extension serà convertida en « .mp3 »"
 
-#: ../src/browser.c:693
-msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
-msgstr "Los volètz enregistrar abans de cambiar de repertòri ?"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37
+msgid "Upper Case"
+msgstr "Majusculas"
 
-#: ../src/browser.c:697
-msgid "Confirm Directory Change"
-msgstr "Confirmar lo cambiament de repertòri"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38
+#| msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’"
+msgstr "Per exemple, l'extension serà convertida en « .MP3 »"
 
-#: ../src/browser.c:2267
-msgid "<All albums>"
-msgstr "<Totes los albums>"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39
+msgid "No Change"
+msgstr "Pas de Cambiament"
 
-#: ../src/browser.c:2730
-#, c-format
-msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40
+#| msgid "The extension will not be converted"
+msgid "The extension will not be modified"
+msgstr "L'extension serà pas modificada"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41
+#| msgid "Filename translation"
+msgid "Filename Encoding"
+msgstr "Chifratge del nom de fichièr"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42
+msgid "Try another character encoding"
+msgstr "Ensajar un autre encodatge de caractèrs"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43
+msgid ""
+"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try "
+"the ISO-8859-1 character encoding"
 msgstr ""
-"Error : recèrca de %s, impossible de trobar lo nosèl %s dins l'arborescéncia."
 
-#: ../src/browser.c:3193 ../src/browser.c:3271
-msgid "Tree"
-msgstr "Arborescéncia"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
+#| msgid "Try another character encoding"
+msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3194 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1903
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fichièr"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
+msgid ""
+"Replace unsupported characters with a similar character from the target "
+"character encoding"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3194 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1904
-#: ../src/prefs.c:643
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
+#| msgid ""
+#| "Force using the system character encoding and silently discard some "
+#| "characters"
+msgid ""
+"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
+msgstr ""
+"Forçar l'utilizacion de l'encodatge del sistèma e ignorar certans caractèrs"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3195 ../src/browser.c:3202 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1905 ../src/prefs.c:644
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
+#| msgid ""
+#| "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#| "character set, it will be silently discarded."
+msgid ""
+"Discard characters which cannot be represented in the target character "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Amb aquesta opcion, quand un caractèr pòt pas èsser representat dins "
+"l'encodatge cibla"
 
-#: ../src/browser.c:3195 ../src/misc.c:1906
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista de l'album"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
+#| msgid "File"
+msgid "Files"
+msgstr "Fichièrs"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3196 ../src/browser.c:3204 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1907 ../src/prefs.c:645
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49
+msgid "Automatically complete date field"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3196 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1909
-msgid "Year"
-msgstr "Annada"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
+msgid "Whether to automatically complete the date tag"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3196
-msgid "Disc"
-msgstr "Disc"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
+msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3197 ../src/misc.c:1910
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image "
+"based on its filename"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3197 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1911
-#: ../src/prefs.c:646
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
+msgid "Preserve the tag field focus"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3198 ../src/misc.c:1912 ../src/prefs.c:647
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
+msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3198 ../src/misc.c:1913 ../src/picture.c:884
-#: ../src/prefs.c:648
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositor"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
+msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3199 ../src/misc.c:1914
-msgid "Original Artist"
-msgstr "Artista original"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
+#| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
+msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr ""
+"Indica se cal decalar lo contengut del camp disc amb de zèros al començament"
 
-#: ../src/browser.c:3200 ../src/misc.c:1915
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
+msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3200 ../src/misc.c:1916
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
+#| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
+msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr ""
+"Indica se cal decalar lo contengut del camp disc amb de zèros al començament"
 
-#: ../src/browser.c:3201 ../src/misc.c:1917
-msgid "Encoded By"
-msgstr "Encodat per"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
+#| msgid "Tag Splitting"
+msgid "Splitting"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3202
-msgid "# Albums"
-msgstr "Nombre d'albums"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60
+msgid ""
+"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
+"separate tags"
+msgstr ""
+"Per las etiquetas Vorbis, los camps seleccionats son coupés als tirets e "
+"enregistrats coma etiquetas separadas"
 
-#: ../src/browser.c:3203 ../src/browser.c:3204
-msgid "# Files"
-msgstr "Nombre de fichièrs"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
+msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3229
-msgid "Enter a directory to browse."
-msgstr "Sasir un repertòri a percórrer."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
+msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3238
-msgid "Select a directory to browse."
-msgstr "Seleccionar un repertòri de percórrer."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
+msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
 
-#.
-#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
-#.
-#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3245 ../src/easytag.c:3534
-msgid "No files"
-msgstr "Pas cap de fichièr"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
+msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3323
-msgid "Artist & Album"
-msgstr "Artista & album"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
+msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
 
-#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3686 ../src/easytag.c:2887
-msgid "Rename Directory"
-msgstr "Renomenar lo repertòri"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
+msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3708
-#, c-format
-msgid "Rename the directory '%s' to:"
-msgstr "Renomenar lo repertòri « %s » en :"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
+msgid "Original artist"
+msgstr "Artista original"
 
-#: ../src/browser.c:3727 ../src/misc.c:1172
-msgid "Use mask:"
-msgstr "Utilizar la masqueta :"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
+msgid ""
+"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3730
-msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
-msgstr "Se activat, las masquetas son utilizadas per renomenar lo repertòri."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
+msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
+msgstr "Suprimir las etiquetas se totes los camps son daissats voids"
 
-#: ../src/browser.c:3748
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
 msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
-"rename the directory from tag fields."
+"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
+"fields are empty"
 msgstr ""
-"Seleccionar o sasir una masqueta en utilizant los còdes (veire la legenda "
-"dins la bóstia de dialòg del scanner) per renomenar lo repertòri amb las "
-"donadas de l'etiqueta."
 
-#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3772
-msgid "Rename directory preview"
-msgstr "Apercebut del cambiament de nom del repertòri"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
+msgstr "Jòc de caractèrs per legir las etiquetas ID3"
 
-#: ../src/browser.c:3864
-msgid "You must type a directory name"
-msgstr "Vos cal sasir un nom de repertòri"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
+msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3865 ../src/browser.c:3886
-msgid "Directory Name Error"
-msgstr "Error de nom de repertòri"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr "Jòc de caractèrs per legir las etiquetas ID3"
 
-#: ../src/browser.c:3883
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
-msgstr "Impossible de convertir « %s » dins l'encodatge del nom de fichièr."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid "ID3v2 tags"
+msgid "ID3v2"
+msgstr "Etiquetas ID3v2"
 
-#: ../src/browser.c:3885
-msgid "Please use another name"
-msgstr "Causissètz un autre nom"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82
+msgid "Write ID3v2 tag"
+msgstr "Escriure l'etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/browser.c:3955
-#, c-format
-msgid "The directory name '%s' already exists"
-msgstr "Lo nom del repertòri « %s » existe déjà"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
+msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3956 ../src/easytag.c:2970
-msgid "Rename File Error"
-msgstr "Error de cambiament de nom del fichièr"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
+msgid "Version:"
+msgstr "Version :"
 
-#: ../src/browser.c:3994 ../src/browser.c:4023
-msgid "Rename Directory Error"
-msgstr "Error de cambiament de nom del repertòri"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+#| " - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+#| " - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
+msgid ""
+"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+"• ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+"• ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
+msgstr ""
+"Seleccionar la version de l'etiqueta ID3v2 a escriure :\n"
+" - ID3v2.3 es escrich en utilizant id3lib,\n"
+" - ID3v2.4 es escrich en utilizant libid3tag (recomandat)."
 
-#: ../src/browser.c:4061
-msgid "Directory renamed"
-msgstr "Repertòri renomenat"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Try another character encoding"
+msgid "Character encoding:"
+msgstr "Ensajar un autre encodatge de caractèrs"
 
-#: ../src/browser.c:4097
-msgid "Browse Directory With"
-msgstr "Percórrer lo repertòri amb"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Unicode "
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/browser.c:4113 ../src/browser.c:4239
-msgid "Program to run:"
-msgstr "Programa d'aviar:"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:90
+msgid ""
+"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:4125
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
 msgid ""
-"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
+"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing "
+"ID3v2 tags"
 msgstr ""
-"Sasissètz lo programa d'aviar. Il aura coma paramètre lo repertòri actual."
 
-#: ../src/browser.c:4219
-msgid "Open Files With"
-msgstr "Dobrir los fichièrs amb"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
+msgid "When encoding conversion fails:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94
+msgid "Report error"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:4251
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#| "character set, it will be silently discarded."
 msgid ""
-"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
+"Display an error message when a character cannot be represented in the "
+"target character encoding and keep the original character"
 msgstr ""
-"Sasissètz lo programa d'aviar. Il aura coma paramètre lo fichièr actual."
+"Amb aquesta opcion, quand un caractèr pòt pas èsser representat dins "
+"l'encodatge cibla, es ignorat."
 
-#: ../src/cddb.c:313
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "Artista / Album"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
+msgid "Transliterate"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:313
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Disc"
+msgid "Discard"
+msgstr "Disc"
 
-#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:314 ../src/cddb.c:489
-msgid "Track Name"
-msgstr "Nom de la pista"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98
+msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgstr "Convertir automaticament las ancianas versions de las etiquetas ID3v2"
 
-#: ../src/cddb.c:314
-msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
+msgid ""
+"Whether to convert ID3 tags written against old version of the "
+"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:326
-msgid "CDDB Search"
-msgstr "Recèrca dins la CDDB"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Use CRC32"
+msgid "Use CRC-32"
+msgstr "Utilizar CRC32"
 
-#.
-#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
-#.
-#: ../src/cddb.c:346
-msgid "Automatic Search"
-msgstr "Recèrca automatica"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
+msgid "Compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "Utilizar la compression dins las etiquetas ID3v2"
 
-#: ../src/cddb.c:356
-msgid "Request CDDB"
-msgstr "Interrogar la CDDB"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
+msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "Utilizar la compression dins las etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
+msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:366
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
 msgid ""
-"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
-"important) to generate the CddbID"
+"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, "
+"when writing a genre field to ID3v2 tags"
 msgstr ""
-"Interrogar automaticament la banca de donadas CDDB amb los fichièrs "
-"seleccionats per generar lo CddbID (l'òrdre dels fichièrs es important)"
 
-#: ../src/cddb.c:377 ../src/cddb.c:457
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Arrestar la recherche"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "ID3v1 tags"
+msgid "ID3v1"
+msgstr "Etiquetas ID3v1"
 
-#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:384
-msgid "Use local CDDB"
-msgstr "Utilizar la CDDB locala"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Write ID3v1.x tag"
+msgid "Write ID3v1 tag"
+msgstr "Escriure l'etiqueta ID3v1.x"
 
-#: ../src/cddb.c:387 ../src/cddb.c:850
-msgid ""
-"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
-"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
 msgstr ""
-"En activant aquesta opcion e aprèp lo cargament dels camps, lo scanner "
-"actualament seleccionat es executat (la fenèstra dels scanners deu èsser "
-"dobèrta)."
 
-#.
-#. * 2 - Page for manual search
-#.
-#: ../src/cddb.c:404
-msgid "Manual Search"
-msgstr " Recèrca manuala"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
+msgstr "Jòc de caractèrs per escriure las etiquetas ID3"
 
-#: ../src/cddb.c:416
-msgid "Words:"
-msgstr "Mots :"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "ID3 Tag"
+msgid "ID3 Tags"
+msgstr "Etiqueta ID3"
 
-#: ../src/cddb.c:429
-msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
-msgstr "Sasissètz los mots a recercar (separats per un espaci o un +)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
+msgid "Character Conversion"
+msgstr "Numerizar Completar l'etiqueta - Conversion de caractèrs"
 
-#.
-#. * Search options
-#.
-#: ../src/cddb.c:469
-msgid "Search In:"
-msgstr "Recercar dins :"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:479
-msgid "All Fields"
-msgstr "Totes los camps"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:862 ../src/prefs.c:807
-msgid "Other"
-msgstr "Autres"
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill Tag"
+msgid "Fill Tag Scanner"
+msgstr "Completar l'etiqueta"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:516
-msgid "All Categories"
-msgstr "Totas las categorias"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:115
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
+msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "Remplaçar « _ » e « %20 » per d'espacis"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:520
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores"
+msgstr "Convertir los espacis «   » per de soslinhaments « _ »"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:523
-msgid "Classical"
-msgstr "Classic"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118
+msgid "No conversion"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:526
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename File and Directory"
+msgid "Rename File and Directory Scanner"
+msgstr "Renomenar lo fichièr e lo repertòri"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:529
-msgid "Folk"
-msgstr "Folk"
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Process Fields"
+msgid "Process Fields Scanner"
+msgstr "Tractar los camps"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:532
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgid "Upper-case the first letters of all words"
+msgstr "Primièra letra de cada mot en majusculas"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:535
-msgid "Misc."
-msgstr "Divèrs"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
+"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:538
-msgid "New Age"
-msgstr "New age"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
+msgid "Fields"
+msgstr "Camps"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:541
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
+msgid "Overwrite fields when scanning tags"
+msgstr "Espotir los camps al moment d'un scan d'etiquetas"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:544
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
+msgid ""
+"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
+"blank tag fields will be filled"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:547
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Bande originale"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
+msgid "Set this text as default comment:"
+msgstr "Metre aqueste tèxte en comentari per defaut :"
 
-#: ../src/cddb.c:587
-msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
-msgstr "inclus : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
+msgid ""
+"Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
+"filling tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:588
-msgid "movies, shows"
-msgstr "filmes, espectacles"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
+msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
+msgstr ""
+"Metre CRC32 coma comentari per defaut (seulement per fichièrs amb etiquetas "
+"ID3)."
 
-#: ../src/cddb.c:589
-msgid "others that do not fit in the above categories"
-msgstr "totes los que dintran pas dins las categorias çaisús"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
+msgid ""
+"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
+"files with ID3 tags only"
+msgstr ""
+"Metre CRC32 coma comentari per defaut (seulement per fichièrs amb etiquetas "
+"ID3)."
 
-#. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:592
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
+msgid "Scanner"
+msgstr "Numerizar"
 
-#.
-#. * Results command
-#.
-#: ../src/cddb.c:600
-msgid "Results:"
-msgstr "Resultats :"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic Search"
+msgid "Automatic Search Servers"
+msgstr "Recèrca automatica"
 
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1951
-msgid "Search:"
-msgstr "Recercar :"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Host Name:"
+msgid "Host:"
+msgstr "Nom d'òste :"
 
-#: ../src/cddb.c:620
-msgid "Enter the words to search in the list below"
-msgstr "Sasissètz los mots a recercar dins la lista çaijós"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
+msgid "Port:"
+msgstr "Pòrt :"
 
-#: ../src/cddb.c:632
-msgid "Search Next"
-msgstr "Recercar lo seguent"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
+msgid "CGI Path:"
+msgstr "Camin CGI :"
 
-#: ../src/cddb.c:638
-msgid "Search Previous"
-msgstr "Recercar lo precedent"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual Search"
+msgid "Manual Search Server"
+msgstr " Recèrca manuala"
 
-#: ../src/cddb.c:649
-msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
+msgid "Proxy"
 msgstr ""
-"Afichar solament las linhas rojas (o afichar totas las linhas) dins la lista "
-"« Artista / Album »"
 
-#: ../src/cddb.c:655
-msgid "Unselect all lines"
-msgstr "Déseleccionar totas las linhas"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Use a proxy"
+msgid "Use a proxy server"
+msgstr "Utilizar un servidor mandatari"
 
-#: ../src/cddb.c:661
-msgid "Invert lines selection"
-msgstr "Inversar la seleccion de las linhas"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:670
-msgid "Select all lines"
-msgstr "Seleccionar totas las linhas"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
+msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:788
-msgid ""
-"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
-"no line is selected.\n"
-"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
+msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
 msgstr ""
-"Seleccionar las linhas a aplicar a vòstra lista de fichièrs. Totas las "
-"linhas seràn tractadas se n'i a pas cap de seleccionada.\n"
-"Podètz tanben reorganizar las linhas de aquesta lista abans de quichar sus « "
-"Aplicar »."
 
-#.
-#. * Apply results to fields...
-#.
-#: ../src/cddb.c:795
-msgid "Set Into:"
-msgstr "Definir dins :"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "User Name:"
+msgid "User:"
+msgstr "Nom d'utilizaire :"
 
-#: ../src/cddb.c:801
-msgid "All"
-msgstr "Totes"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
+msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:808
-msgid "Track #"
-msgstr "N° de pista"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid "User Password:"
+msgid "Password:"
+msgstr "Senhal utilizaire :"
 
-#: ../src/cddb.c:809
-msgid "# Tracks"
-msgstr "Nombre de pistas"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
+msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
 
-#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2992
-msgid "Run the current scanner for each file"
-msgstr "Executar lo scanner actual sus cada fichièr"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Results:"
+msgid "Results List"
+msgstr "Resultats :"
 
-#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
-#: ../src/cddb.c:854
-msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
-msgstr "Correspondance de las linhas amb l'algoritme Levenshtein"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
+#| "below)"
+msgid ""
+"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
+msgstr ""
+"Seleccionar lo fichièr àudio correspondent (d'aprèp sa posicion o "
+"l'algoritme DLM se activat çaijós)"
 
-#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
-#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
 msgid ""
-"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
-"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
-"filename in the current folder, and to select the best match. This will be "
-"used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB results, "
-"instead of using directly the position order."
+"Whether to select the file in the file list which matches the position in "
+"the CDDB results list"
 msgstr ""
-"En activant aquesta opcion, l'algoritme DLM (Damerau-Levenshtein Metric) es "
-"utilizat per identifier la meilleure correspondance entre los títols CDDB e "
-"los noms de cada fichièr del dorsièr actual. Aquò s'applique al moment de la "
-"seleccion del fichièr àudio correspondent (o al moment de l'aplicacion dels "
-"resultats CDDB) en lieu e place de l'utilizacion directe de son emplaçament."
 
-#: ../src/cddb.c:871
-msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with "
+#| "audio files (using filename)"
+msgid ""
+"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with "
+"audio files (using filename)"
 msgstr ""
-"Cargar las linhas seleccionadas o totas las linhas (se n'i a pas cap de "
-"seleccionada)"
+"Utilizar l'algoritme Levenshtein (DLM) per faire correspondre las linhas "
+"(d'aprèp lo títol) amb los fichièrs àudio (d'aprèp lo nom de fichièr)"
 
-#: ../src/cddb.c:881
-msgid "Ready to search"
-msgstr "Prêt a recercar"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
-#: ../src/cddb.c:1352
-#, c-format
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmacion"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm writing of file tag"
+msgid "Confirm before writing tags"
+msgstr "Confirmar l'escritura de l'etiqueta del fichièr"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
 msgid ""
-"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio "
+"files"
 msgstr ""
-"Album : « %s », artista : « %s », durada : « %s », annada : « %s », genre : "
-"« %s », identificant : « %s »"
 
-#: ../src/cddb.c:1603
-#, c-format
-msgid "Resolving host '%s'…"
-msgstr "Recèrca de l'òste « %s »…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm renaming of file"
+msgid "Confirm before renaming a file"
+msgstr "Confirmar lo cambiament de nom del fichièr"
 
-#: ../src/cddb.c:1644
-#, c-format
-msgid "Cannot create a new socket (%s)"
-msgstr "Impossible de crear una novèla connexion (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:1658
-msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
-msgstr "Impossible de configurar las opcions sus la socket novèlament creada"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm deleting of file"
+msgid "Confirm before deleting a file"
+msgstr "Confirmar la supression del fichièr"
 
-#. Open connection to the server.
-#: ../src/cddb.c:1662
-#, c-format
-msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
-msgstr "Connexion en cors a l'òste « %s », port « %d »…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:1675
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible de se connectar a l'òste « %s » (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm writing of playlist"
+msgid "Confirm before writing a playlist"
+msgstr "Confirmar l'escritura de la lista de lectura"
 
-#: ../src/cddb.c:1699
-#, c-format
-msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible de trobar l'òste « %s » (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:1712
-#, c-format
-msgid "Connected to host '%s'"
-msgstr "Connecté a l'òste « %s »"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm renaming of file"
+msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
+msgstr "Confirmar lo cambiament de nom del fichièr"
 
-#: ../src/cddb.c:1793
-#, c-format
-msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
-msgstr "Error al moment de l'escritura de l'etiqueta ID3v2 del fichièr « %s »"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
+"that would lose unsaved changes on files"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:1804
-#, c-format
-msgid "Receiving data (%s)…"
-msgstr "Recepcion de las donadas (%s)…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Scanner Window"
+msgid "Scanner Dialog"
+msgstr "Bóstia de dialòg del scanner"
 
-#: ../src/cddb.c:1816
-#, c-format
-msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
-msgstr "Error al moment de la lectura de la responsa CDDB (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgid "Show the scanner dialog on startup"
+msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg del scanner al démarrage"
 
-#: ../src/cddb.c:1823
-#, c-format
-msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible de crear lo fichièr « %s » (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
+msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg del scanner al démarrage"
 
-#: ../src/cddb.c:1864 ../src/setting.c:1256
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:167
+msgid "Application"
+msgstr ""
 
-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2380 ../src/cddb.c:2711 ../src/cddb.c:3602
-msgid "Sending request…"
-msgstr "Mandadís de la requèsta…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:1
+msgid "Tag and Filename Scan"
+msgstr "Numerizar l'etiqueta e lo nom de fichièr"
 
-#: ../src/cddb.c:2384 ../src/cddb.c:2715 ../src/cddb.c:3293 ../src/cddb.c:3606
-#, c-format
-msgid "Cannot send the request (%s)"
-msgstr "Impossible de mandar la requèsta (%s)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
+#| "path. Used to fill in tag fields"
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
+"directory. Used to fill in tag fields"
+msgstr ""
+"Seleccionar o sasir una masqueta en utilizant los còdes (veire la legenda) "
+"per analisar lo nom del fichièr e son camin, per fin de completar los camps "
+"de l'etiqueta."
 
-#.
-#. * Read the answer
-#.
-#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2411 ../src/cddb.c:3309 ../src/cddb.c:3615
-msgid "Receiving data…"
-msgstr "Recepcion de las donadas…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
+msgid "Fill tag preview"
+msgstr "Apercebut del remplissage de l'etiqueta"
 
-#: ../src/cddb.c:2418 ../src/cddb.c:2744 ../src/cddb.c:3316 ../src/cddb.c:3622
-msgid "The server returned a bad response"
-msgstr "Lo servidor a renviat una marrida responsa"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
+msgid "Mask Editor"
+msgstr "Editor de masquetas"
 
-#: ../src/cddb.c:2432 ../src/cddb.c:2760 ../src/cddb.c:3333 ../src/cddb.c:3639
-#: ../src/cddb.c:3653 ../src/cddb.c:3674
-#, c-format
-msgid "The server returned a bad response: %s"
-msgstr "Lo servidor a renviat una marrida responsa : %s"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:5
+#| msgid "Create New Mask"
+msgid "Create a new mask"
+msgstr "Crear una masqueta novèla"
 
-#: ../src/cddb.c:2579
-#, c-format
-msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
-msgstr "O planhèm, mas la recèrca Web es indisponibla pel moment"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:6
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected mask up"
+msgstr "Remonter la linha seleccionada"
 
-#: ../src/cddb.c:2581 ../src/cddb.c:2931
-#, c-format
-msgid "Found one matching album"
-msgid_plural "Found %d matching albums"
-msgstr[0] "Trobat %d album correspondent"
-msgstr[1] "Trobat %d albums correspondents"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:7
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected mask down"
+msgstr "Remonter la linha seleccionada"
 
-#: ../src/cddb.c:2732
-#, c-format
-msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
-msgstr "Recepcion de las donadas de la pagina %d (album %d/%d)…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:8
+#| msgid "Delete the selected line"
+msgid "Duplicate the selected mask"
+msgstr "Suprimir la linha seleccionada"
 
-#: ../src/cddb.c:2734
-#, c-format
-msgid "Receiving data of page %d…"
-msgstr "Recepcion de las donadas de la pagina %d…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:9
+#| msgid "Add Default Masks"
+msgid "Add default masks"
+msgstr "Apondre las masquetas per defaut"
 
-#: ../src/cddb.c:2898
-#, c-format
-msgid "More results to load…"
-msgstr "D'autres resultats a cargar…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:10
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Remove the selected mask"
+msgstr "Remonter la linha seleccionada"
 
-#: ../src/cddb.c:3027
-#, c-format
-msgid "No file selected"
-msgstr "Cap de fichièr pas seleccionat"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:11
+#| msgid "Save Masks"
+msgid "Save masks"
+msgstr "Enregistrar las masquetas"
 
-#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
-#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:3035
-#, c-format
-msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
-msgstr "Mai de 99 fichièrs seleccionats. Impossible de mandar la requèsta"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:12
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
 
-#: ../src/cddb.c:3041
-#, c-format
-msgid "One file selected"
-msgid_plural "%d files selected"
-msgstr[0] "Un fichièr seleccionat"
-msgstr[1] "%d fichièrs seleccionats"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:14
+#, no-c-format
+msgid "%a: artist"
+msgstr "%a : artista"
 
-#: ../src/cddb.c:3129
-msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
-msgstr "Lo camin cap a la « banca de donadas CD locala » es pas definit"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:16
+#, no-c-format
+msgid "%z: album artist"
+msgstr "%a : artista de l'album"
 
-#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
-#. * database path.
-#: ../src/cddb.c:3132
-msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
-msgstr ""
-"Sasissètz-la dins la bóstia de dialòg de las preferéncias avant d'utilizar "
-"aquesta recherche."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "%b: album"
+msgstr "%b : album"
 
-#: ../src/cddb.c:3134
-msgid "Local CD search"
-msgstr "Recèrca locala de CD"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:20
+#, no-c-format
+msgid "%c: comment"
+msgstr "%c : comentari"
 
-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3283
-#, c-format
-msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
-msgstr ""
-"Mandadís de la requèsta (CddbId : %s, nb de pistas : %d, durada del disc : "
-"%d)…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:22
+#, no-c-format
+msgid "%p: composer"
+msgstr "%p : compositor"
 
-#: ../src/cddb.c:3448
-#, c-format
-msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
-msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
-msgstr[0] "Lo DiscID « %s » donne un album correspondent"
-msgstr[1] "Lo DiscID « %s » donne %d albums correspondents"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "%r: copyright"
+msgstr "%r : copyright"
 
-#: ../src/cddb.c:3546
-#, c-format
-msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
-msgstr "Impossible de cargar lo fichièr : « %s » (%s)."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:26
+#, no-c-format
+msgid "%d: disc number"
+msgstr "%d : N° del disc"
 
-#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3891
-msgid "Loading album track list…"
-msgstr "Cargament de la lista de las pistas de l'album…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:28
+#, no-c-format
+msgid "%e: encoded by"
+msgstr "%e : encodat en"
 
-#: ../src/cddb.c:4087
-msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
-msgstr ""
-"Lo nombre de resultats CDDB ne correspond pas al nombre de fichièrs "
-"seleccionats"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:30
+#, no-c-format
+msgid "%g: genre"
+msgstr "%g : genre"
 
-#: ../src/cddb.c:4091
-msgid "Write Tag from CDDB"
-msgstr "Escritura de l'etiqueta a partir de la CDDB"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:32
+#, no-c-format
+msgid "%i: ignored"
+msgstr "%i : ignorat"
 
-#: ../src/charset.c:47
-msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr "Arabi (IBM-864)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:34
+#, no-c-format
+msgid "%l: number of tracks"
+msgstr "%l : nombre de pistas"
 
-#: ../src/charset.c:48
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabi (ISO-8859-6)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:36
+#, no-c-format
+#| msgid "%o: orig. artist"
+msgid "%o: original artist"
+msgstr "%o : artista original"
 
-#: ../src/charset.c:49
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arabi (Windows-1256)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:38
+#, no-c-format
+#| msgid "Ascending track number"
+msgid "%n: track number"
+msgstr "Òrdre creissent dels numèros de pistas"
 
-#: ../src/charset.c:50
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Balt (ISO-8859-13)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:40
+#, no-c-format
+msgid "%t: title"
+msgstr "%t : títol"
 
-#: ../src/charset.c:51
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Balt (ISO-8859-4)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:42
+#, no-c-format
+msgid "%u: URL"
+msgstr "%u : URL"
 
-#: ../src/charset.c:52
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Balt (Windows-1257)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:44
+#, no-c-format
+msgid "%x: number of discs"
+msgstr "%x : nombre de disques"
 
-#: ../src/charset.c:53
-msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Celte (ISO-8859-14)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "%y: year"
+msgstr "%y : annada"
 
-#: ../src/charset.c:54
-msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr "Euròpa centrala (IBM-852)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
+msgid "Fill Tag"
+msgstr "Completar l'etiqueta"
 
-#: ../src/charset.c:55
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Euròpa centrala (ISO-8859-2)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
+#| msgid "Prefix mask with current path"
+msgid "Prefix mask with current directory"
+msgstr "Prefixar la masqueta amb lo camin actual"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. "
+#| "Used to rename the file.\n"
+#| "Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
+#| "path, otherwise is relative to the old path."
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
+"to rename the file.\n"
+"Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an "
+"absolute path, otherwise it is relative to the old path"
+msgstr ""
+"Seleccionar o sasir una masqueta en utilizant los còdes (veire la legenda) "
+"per analisar los camps de l'etiqueta e renomenar lo fichièr.\n"
+"Utilizar « / » per crear de repertòris. Se lo primièr caractèr es /, s'agís "
+"d'un camin absolu, siquenon d'un camin relatiu per rapòrt a l'ancian."
 
-#: ../src/charset.c:56
-msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr "Euròpa centrala (Windows-1250)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:51
+msgid "Rename file preview"
+msgstr "Apercebut del cambiament de nom del fichièr"
 
-#: ../src/charset.c:57
-msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr "Chinés simplificat (GB18030)"
+#. Only filename changed
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:586
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renomenar lo fichièr"
 
-#: ../src/charset.c:58
-msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr "Chinés simplificat (GB2312)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:53
+#| msgid "Fields"
+msgid "Tag Fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/charset.c:59
-msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr "Chinés tradicional (Big5)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:55
+#| msgid "Process filename field"
+msgid "Process filename"
+msgstr "Tractar lo camp nom de fichièr"
 
-#: ../src/charset.c:60
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-msgstr "Chinés tradicional (Big5-HKSCS)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:57
+msgid "Process title field"
+msgstr "Tractar lo camp títol"
 
-#: ../src/charset.c:61
-msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr "Cirillic (IBM-855)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:59
+#| msgid "Process file artist field"
+msgid "Process artist field"
+msgstr "Tractar lo camp artista"
 
-#: ../src/charset.c:62
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirillic (ISO-8859-5)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:61
+msgid "Process album artist field"
+msgstr "Tractar lo camp artista de l'album"
 
-#: ../src/charset.c:63
-msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr "Cirillic (ISO-IR-111)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
+msgid "Process album field"
+msgstr "Tractar lo camp album"
 
-#: ../src/charset.c:64
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirillic (KOI8-R)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
+msgid "Process genre field"
+msgstr "Tractar lo camp genre"
 
-#: ../src/charset.c:65
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirillic (Windows-1251)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
+msgid "Process comment field"
+msgstr "Tractar lo camp comentari"
 
-#: ../src/charset.c:66
-msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-msgstr "Cirillic / Russe (CP-866)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
+msgid "Process composer field"
+msgstr "Tractar lo camp compositor"
 
-#: ../src/charset.c:67
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Cirillic / Ukrainien (KOI8-U)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:70
+#| msgid "Orig. artist:"
+msgid "Orig. Artist"
+msgstr "Art. origin. :"
 
-#: ../src/charset.c:68
-msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr "Anglés (US-ASCII)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
+msgid "Process original artist field"
+msgstr "Tractar lo camp artista original"
 
-#: ../src/charset.c:69
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grèc (ISO-8859-7)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
+msgid "Process copyright field"
+msgstr "Tractar lo camp copyright"
 
-#: ../src/charset.c:70
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Grèc (Windows-1253)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
+msgid "Process URL field"
+msgstr "Tractar lo camp URL"
 
-#: ../src/charset.c:71
-msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr "Ebrieu (IBM-862)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
+#| msgid "Process encoder name field"
+msgid "Process encoded-by field"
+msgstr "Tractar lo camp nom de l'encodador"
 
-#: ../src/charset.c:72
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Ebrieu (Windows-1255)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:78
+#| msgid "Capitalize all"
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Tot en majusculas"
 
-#: ../src/charset.c:73
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
+msgid "Capitalize all"
+msgstr "Tot en majusculas"
 
-#: ../src/charset.c:74
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
+msgid ""
+"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/charset.c:75
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
+msgid "Lowercase all"
+msgstr "Tot en minusculas"
 
-#: ../src/charset.c:76
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Corean (EUC-KR)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
+msgid ""
+"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/charset.c:77
-msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
+msgid "Capitalize first letter"
+msgstr "Primièra letra en majuscula"
 
-#: ../src/charset.c:78
-msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Euròpa del sud (ISO-8859-3)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/charset.c:79
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tai (TIS-620)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
+msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgstr "Primièra letra de cada mot en majusculas"
 
-#: ../src/charset.c:80
-msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr "Turc (IBM-857)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
+"fields"
+msgstr ""
+"Convertir pas en majuscula la primièra letra de certanas preposicions e "
+"articles."
 
-#: ../src/charset.c:81
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
+msgid "Detect Roman numerals"
+msgstr "Detectar las chifras romanas"
 
-#: ../src/charset.c:82
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Turc (Windows-1254)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
+msgid ""
+"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
-#: ../src/charset.c:84
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:89
+msgid "Do not change capitalization"
+msgstr "Cambiar pas la cassa"
 
-#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"),                "UTF-16BE"      },
-#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
-#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
-#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
-#: ../src/charset.c:91
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamian (VISCII)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:90
+msgid "Spaces Conversions"
+msgstr ""
 
-#: ../src/charset.c:92
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamian (Windows-1258)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:91 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
+#: ../src/tag_area.c:910
+msgid "Remove spaces"
+msgstr "Suprimir los espacis"
 
-#: ../src/charset.c:93
-msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Ebrieu visual (ISO-8859-8)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
+msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/charset.c:94
-msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr "Occidental (IBM-850)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
+msgid "Insert a space before uppercase letters"
+msgstr "Inserir un espaci abans una majuscula"
 
-#: ../src/charset.c:95
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
+msgid ""
+"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/charset.c:96
-msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
+msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgstr "Suprimir los espacis e soslinhaments en doble"
 
-#: ../src/charset.c:97
-msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr "Occidental (Windows-1252)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgid ""
+"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
+msgstr "Suprimir los espacis e soslinhaments en doble"
 
-#: ../src/charset.c:511
-#, c-format
-msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr "Lo nom de fichièr « %s » a pas pogut èsser converti en UTF-8 (%s)."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:97
+msgid "Do not change word separators"
+msgstr "Cambiar pas los separadors de mots"
 
-#: ../src/charset.c:512 ../src/charset.c:611 ../src/charset.c:674
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 invalid"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
+msgid "Character Conversions"
+msgstr "Numerizar Completar l'etiqueta - Conversion de caractèrs"
 
-#: ../src/charset.c:610
-#, c-format
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
+msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "Remplaçar « _ » e « %20 » per d'espacis"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
+#| "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
 msgid ""
-"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
+"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. "
+"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
 msgstr ""
-"La cadena UTF-8 « %s » a pas pogut èsser convertida cap a l'encodatge del "
-"fichièr (%s)."
-
-#: ../src/charset.c:673
-#, c-format
-msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr "La cadena « %s » a pas pogut èsser convertida en UTF-8 (%s)."
+"Lo caractèr soslinhament o la cadena « %20 » son remplacés per un espaci. "
+"Exemple abans : « Tèxte%20Dins%20Un_Camp », aprèp : « Tèxte Dins Un Camp »."
 
-#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:185
-#, c-format
-msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
-msgstr "Démarrage de EasyTAG version %s (PID : %d)…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Convertir los espacis «   » per de soslinhaments « _ »"
 
-#: ../src/easytag.c:187
-#, c-format
-msgid "Using libid3tag version %s"
-msgstr "Version %s de libid3tag actualament utilizada"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+#| "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
+msgid ""
+"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’"
+msgstr ""
+"Remplaça lo caractèr espaci per un caractèr soslinhament. Exemple abans : « "
+"Tèxte Dins Un Chame », aprèp : « Tèxte_Dans_Un_Camp »."
 
-#: ../src/easytag.c:190
-#, c-format
-msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
-msgstr "Version %d.%d.%d de id3lib actualament utilizada"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
+msgid "Convert:"
+msgstr "Convertir :"
 
-#: ../src/easytag.c:196
-#, c-format
-msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
+msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive"
 msgstr ""
-"Variabla EASYTAGLANG pas definida. Parametratge de la locala a : « %s »"
+"Remplaça una cadena per una autra. Notatz que la recèrca es sensibla a la "
+"cassa."
 
-#: ../src/easytag.c:198
-#, c-format
-msgid "Setting locale: '%s'"
-msgstr "Parametratge de la locala a : « %s »"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:107
+msgid "to: "
+msgstr "en : "
 
-#: ../src/easytag.c:203
-#, c-format
-msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
-msgstr "Locala « %s » utilizada actualament (e eventualament '%s')"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:108
+msgid "Do not convert"
+msgstr "Convertir pas"
 
-# FIXME setting directories or settings directory?
-#: ../src/easytag.c:210
-msgid "Unable to create setting directories"
-msgstr "Impossible de crear los repertòris de paramètre"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
+msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgstr "Mostrar / Amagar l'editor de masquetas"
 
-#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:638 ../src/et_core.c:650
-#, c-format
-msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
-msgstr ""
-"Error al moment de la requèsta d'informacions de l'etiqueta ID3v2 del "
-"fichièr « %s » (%s)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:111
+msgid "Show / Hide Legend"
+msgstr "Mostrar / Amagar la legenda"
 
-#: ../src/easytag.c:490
-#, c-format
-msgid "Cannot open path '%s'"
-msgstr "Impossible de dobrir lo camin « %s »"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:112
+msgid "Scanner Preferences"
+msgstr "Preferéncias del scanner"
 
-#.
-#. * Browser
-#.
-#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
-msgid "Browser"
-msgstr "Selector"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:1
+msgid "Find Files"
+msgstr "Recercar dels fichièrs"
 
-#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2869
-msgid "File"
-msgstr "Fichièr"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:2
+msgid "Search:"
+msgstr "Recercar :"
 
-#. Default values are MPs data
-#. Nothing to display
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
-#. Version changed to encoder version
-#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4297 ../src/flac_header.c:201
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
-#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
-#, c-format
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Encodador :"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
+msgid ""
+"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to "
+"display all files"
+msgstr ""
+"Sasissètz lo mot a recercar dins los fichièrs, o daissatz void per afichar "
+"totes los fichièrs."
 
-#: ../src/easytag.c:644
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Debit :"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Find…"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Recercar"
 
-#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
-#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:654
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frequéncia :"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:5
+msgid "In:"
+msgstr "Dins :"
 
-#. Mode
-#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4301 ../src/mpeg_header.c:216
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mòde :"
+#. This option is for the previous
+#: ../data/search_dialog.ui.h:7
+msgid "the Filename"
+msgstr "le nom del fichièr"
 
-#: ../src/easytag.c:672
-msgid "Size:"
-msgstr "Talha :"
+#. This option is for the previous
+#: ../data/search_dialog.ui.h:9
+msgid "the Tag"
+msgstr "l'etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:679
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durada :"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:10
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a la cassa"
 
-#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2799
+#: ../data/search_dialog.ui.h:17
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:1 ../src/tag_area.c:3020
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiquetar"
 
-#.
-#. * 1 - Page for common tag fields
-#.
-#: ../src/easytag.c:748
-msgid "Common"
-msgstr "Général"
-
-#. Title
-#: ../src/easytag.c:755
+#: ../data/tag_area.ui.h:2
 msgid "Title:"
 msgstr "Títol :"
 
-#: ../src/easytag.c:769
+#: ../data/tag_area.ui.h:3
 msgid "Tag selected files with this title"
 msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aqueste títol"
 
-#. Artist
-#: ../src/easytag.c:774
+#: ../data/tag_area.ui.h:4
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista :"
 
-#: ../src/easytag.c:788
+#: ../data/tag_area.ui.h:5
 msgid "Tag selected files with this artist"
 msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aqueste artista"
 
-#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:793
+#: ../data/tag_area.ui.h:6
 msgid "Album artist:"
 msgstr "Artista de l'album :"
 
-#: ../src/easytag.c:807
+#: ../data/tag_area.ui.h:7
 msgid "Tag selected files with this album artist"
 msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aqueste artista de l'album"
 
-#. Album
-#: ../src/easytag.c:812
+#: ../data/tag_area.ui.h:8
 msgid "Album:"
 msgstr "Album :"
 
-#: ../src/easytag.c:826
+#: ../data/tag_area.ui.h:9
 msgid "Tag selected files with this album name"
 msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aqueste nom d'album"
 
-#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:831
+#: ../data/tag_area.ui.h:10
 msgid "CD:"
 msgstr "CD :"
 
-#: ../src/easytag.c:848
+#: ../data/tag_area.ui.h:11
 msgid "Tag selected files with this disc number"
 msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aqueste numèro de disque"
 
-#. Year
-#: ../src/easytag.c:853
+#: ../data/tag_area.ui.h:12
 msgid "Year:"
 msgstr "Année :"
 
-#: ../src/easytag.c:873
+#: ../data/tag_area.ui.h:13
 msgid "Tag selected files with this year"
 msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aquesta annada"
 
-#: ../src/easytag.c:887
-msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
+#: ../data/tag_area.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
+msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
 msgstr ""
 "Numeròta las pistas seleccionadas sequencialament. Reàvia a 01 dins cada "
 "sosrepertòri."
 
-#. To have enough space to display the icon
-#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:896
+#: ../data/tag_area.ui.h:15
 msgid "Track #:"
 msgstr "Piste N° :"
 
-#: ../src/easytag.c:927
+#: ../data/tag_area.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to "
+#| "the selected tracks."
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
-"selected tracks."
+"selected tracks"
 msgstr ""
 "Definís lo nombre de fichièrs, dins lo meteis repertòri que lo fichièr "
 "affichat, al nombre de pistas seleccionadas."
 
-#: ../src/easytag.c:947
+#: ../data/tag_area.ui.h:17
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
 msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aqueste nombre de pistas"
 
-#. Genre
-#: ../src/easytag.c:951
+#: ../data/tag_area.ui.h:18
 msgid "Genre:"
 msgstr "Genre :"
 
-#: ../src/easytag.c:979
-msgid "Tag selected files with this genre"
-msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aqueste genre"
-
-#. Comment
-#: ../src/easytag.c:984
+#: ../data/tag_area.ui.h:19
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentari :"
 
-#: ../src/easytag.c:1011
+#: ../data/tag_area.ui.h:20
 msgid "Tag selected files with this comment"
 msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aqueste comentari"
 
-#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
-#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1018
+#: ../data/tag_area.ui.h:21
 msgid "Composer:"
 msgstr "Compositor :"
 
-#: ../src/easytag.c:1032
+#: ../data/tag_area.ui.h:22
 msgid "Tag selected files with this composer"
 msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aqueste compositor"
 
-#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
-#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1039
+#: ../data/tag_area.ui.h:23
 msgid "Orig. artist:"
 msgstr "Art. origin. :"
 
-#: ../src/easytag.c:1053
+#: ../data/tag_area.ui.h:24
 msgid "Tag selected files with this original artist"
 msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aqueste artista original"
 
-#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1059
+#: ../data/tag_area.ui.h:25
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright :"
 
-#: ../src/easytag.c:1073
+#: ../data/tag_area.ui.h:26
 msgid "Tag selected files with this copyright"
 msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aqueste copyright"
 
-#. URL
-#: ../src/easytag.c:1079
+#: ../data/tag_area.ui.h:27
 msgid "URL:"
 msgstr "URL :"
 
-#: ../src/easytag.c:1093
+#: ../data/tag_area.ui.h:28
 msgid "Tag selected files with this URL"
 msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aqueste URL"
 
-#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1099
+#: ../data/tag_area.ui.h:29
 msgid "Encoded by:"
 msgstr "Encodat per :"
 
-#: ../src/easytag.c:1113
+#: ../data/tag_area.ui.h:30
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
 msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aqueste nom d'encodador"
 
-#.
-#. * 2 - Page for extra tag fields
-#.
-#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3241 ../src/et_core.c:3244
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
+#: ../data/tag_area.ui.h:31
+msgid "Common"
+msgstr "Général"
 
-#: ../src/easytag.c:1170
+#: ../data/tag_area.ui.h:32
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
 msgstr "Podètz utilizar lo lisar-depausar per apondre un imatge."
 
-#: ../src/easytag.c:1217
+#: ../data/tag_area.ui.h:33
 msgid "Add images to the tag"
 msgstr "Apondre d'imatges a l'etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1235
+#: ../data/tag_area.ui.h:34
 msgid "Remove selected images from the tag"
 msgstr "Suprimir los imatges seleccionadas de l'etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1249
+#: ../data/tag_area.ui.h:35
 msgid "Save the selected images to files"
 msgstr "Enregistrar los imatges seleccionats dins los fichièrs"
 
-#: ../src/easytag.c:1260
+#: ../data/tag_area.ui.h:36
 msgid "Edit image properties"
 msgstr "Modificar las proprietats de l'imatge"
 
-#: ../src/easytag.c:1274
+#: ../data/tag_area.ui.h:37
 msgid "Tag selected files with these images"
 msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aquestes imatges"
 
-#: ../src/easytag.c:1332
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with title '%s'."
-msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo títol « %s »."
+#: ../data/tag_area.ui.h:38 ../src/tag_area.c:3274 ../src/tag_area.c:3277
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
 
-#: ../src/easytag.c:1334
-msgid "Removed title from selected files."
-msgstr "Lo títol es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+#: ../data/toolbar.ui.h:2
+msgid "First file"
+msgstr "Primièr fichièr"
 
-#: ../src/easytag.c:1349
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
-msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb l'artista « %s »."
+#: ../data/toolbar.ui.h:3
+msgid "_Previous File"
+msgstr "Fichièr _precedent"
 
-#: ../src/easytag.c:1351
-msgid "Removed artist from selected files."
-msgstr "L'artista es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+#: ../data/toolbar.ui.h:4
+msgid "Previous file"
+msgstr "Fichièr precedent"
 
-#: ../src/easytag.c:1365
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
+#: ../data/toolbar.ui.h:6
+msgid "Next file"
+msgstr "Fichièr seguent"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:8
+msgid "Last file"
+msgstr "Darrièr fichièr"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:9
+msgid "_Show Scanner"
+msgstr "_Afichar lo scanner"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:10
+msgid "Show scanner"
+msgstr "Afichar lo scanner"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:12
+msgid "Remove tags"
+msgstr "Suprimir las etiquetas"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:13
+msgid "_Undo"
 msgstr ""
-"Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb l'artista de l'album « %s »."
 
-#: ../src/easytag.c:1367
-msgid "Removed album artist from selected files."
-msgstr "L'artista de l'album es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+#: ../data/toolbar.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Found one file"
+#| msgid_plural "Found %d files"
+msgid "Undo for file"
+msgstr "%d fichièr trobat"
 
-#: ../src/easytag.c:1382
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with album '%s'."
-msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb l'album « %s »."
+#: ../data/toolbar.ui.h:15
+msgid "R_edo"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1384
-msgid "Removed album name from selected files."
-msgstr "Lo nom d'album es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+#: ../data/toolbar.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Read-only file"
+msgid "Redo for file"
+msgstr "Fichièr en lectura sola"
 
-#: ../src/easytag.c:1421
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
+#: ../data/toolbar.ui.h:18
+msgid "Save changes to selected files"
+msgstr "Enregistrar las modificacions dins los fichièrs seleccionats"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Collapse directory tree"
+msgid "Browse directory tree"
+msgstr "Replier l'arborescéncia de repertòris"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "View by artist and album"
+msgid "Browse artists and albums"
+msgstr "Afichar per artista e album"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:24
+msgid "Invert file selection"
+msgstr "Inversar la seleccion dels fichièrs"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:26
+msgid "Search filenames and tags"
+msgstr "Recercar dins los noms de fichièr e las etiquetas"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "CDD_B Search…"
+msgid "CDDB Search…"
+msgstr "Recercar dins la CDD_B…"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:30
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "Generar una lista de lectura"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:32
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Arrestar l'accion actuala"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:1
+#| msgid "Ready to start"
+msgid "Load on startup"
+msgstr "Prèst a s'aviar"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Default Masks"
+msgid "Default path"
+msgstr "Apondre las masquetas per defaut"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Show hidden directories"
+msgid "Show hidden directories while browsing"
+msgstr "Afichar los repertòris amagats"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "CDDB server hostname for automatic search"
+msgstr "Paramètres del servidor per la recèrca automatica"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "The CDDB server to use for the automatic search"
+msgstr "Paramètres del servidor per la recèrca automatica"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "CDDB server port for automatic search"
+msgstr "Paramètres del servidor per la recèrca automatica"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "The CDDB server port to use for the automatic search"
+msgstr "Paramètres del servidor per la recèrca automatica"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "CDDB server path for automatic search"
+msgstr "Paramètres del servidor per la recèrca automatica"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "The CDDB server path to use for the automatic search"
+msgstr "Paramètres del servidor per la recèrca automatica"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "CDDB server hostname for manual search"
+msgstr "Paramètres del servidor per la recèrca manuala"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "The CDDB server to use for a manual search"
+msgstr "Paramètres del servidor per la recèrca manuala"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "CDDB server port for manual search"
+msgstr "Paramètres del servidor per la recèrca manuala"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "The CDDB server port to use for a manual search"
+msgstr "Paramètres del servidor per la recèrca manuala"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "CDDB server path for manual search"
+msgstr "Paramètres del servidor per la recèrca manuala"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "The CDDB server path to use for a manual search"
+msgstr "Paramètres del servidor per la recèrca manuala"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
+msgid "Use DLM to match CDDB results to files"
+msgstr "Error al moment de l'escritura de l'etiqueta ID3v2 del fichièr « %s »"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"Select the file with the position which matches the position of the CDDB "
+"result"
 msgstr ""
-"Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo numèro de disc « %s/%s »."
 
-#: ../src/easytag.c:1426
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
+msgid "Enable proxy for remote CDDB"
 msgstr ""
-"Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo numèro de disc del tipe « xx "
-"»."
 
-#: ../src/easytag.c:1431
-msgid "Removed disc number from selected files."
-msgstr "Lo numèro de disc es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29
+msgid "CDDB proxy hostname"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1447
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with year '%s'."
-msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb l'annada « %s »."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31
+msgid "CDDB proxy port"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1449
-msgid "Removed year from selected files."
-msgstr "L'annada es estat suprimida dels fichièrs seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33
+msgid "CDDB proxy username"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1475 ../src/easytag.c:1565
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35
+msgid "CDDB proxy password"
 msgstr ""
-"Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb un numèro de pista del tipe « "
-"xx/%s »."
 
-#: ../src/easytag.c:1478
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37
+msgid "Run the scanner on CDDB results"
 msgstr ""
-"Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb un numèro de pista del tipe « "
-"xx »."
 
-#: ../src/easytag.c:1482 ../src/easytag.c:1568
-msgid "Removed track number from selected files."
-msgstr "La pista es estat suprimida dels fichièrs seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39
+msgid "The fields to use in a manual CDDB search"
+msgstr ""
 
-#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1538
-#, c-format
-msgid "Selected tracks numbered sequentially."
-msgstr "Las pistas seleccionadas son estadas renumerotadas séquentiellement."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
+msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1584
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
-msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo genre « %s »."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
+msgid "The categories to use in a CDDB search"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1586
-msgid "Removed genre from selected files."
-msgstr "Lo genre es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
+msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1608
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
-msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo comentari « %s »."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
+msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1610
-msgid "Removed comment from selected files."
-msgstr "Lo comentari es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB "
+"results"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1624
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
-msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo compositor « %s »."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Display changed files in list using:"
+msgid "Show changed files in bold"
+msgstr "Afichar los fichièrs modifiés dins la lista en :"
 
-#: ../src/easytag.c:1626
-msgid "Removed composer from selected files."
-msgstr "Lo compositor es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or "
+"alternatively by making them red"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1641
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
+msgid "How to sort audio files in the file list"
 msgstr ""
-"Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb l'artista original « %s »."
 
-#: ../src/easytag.c:1643
-msgid "Removed original artist from selected files."
-msgstr "L'artista original es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
+msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1658
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
-msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo copyright « %s »."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr "Jòc de caractèrs per legir las etiquetas ID3"
 
-#: ../src/easytag.c:1660
-msgid "Removed copyright from selected files."
-msgstr "Lo copyright es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Write ID3v1.x tag"
+msgid "Write ID3v1 tags"
+msgstr "Escriure l'etiqueta ID3v1.x"
 
-#: ../src/easytag.c:1675
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
-msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb l'URL « %s »."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
+msgstr "Jòc de caractèrs per escriure las etiquetas ID3"
 
-#: ../src/easytag.c:1677
-msgid "Removed URL from selected files."
-msgstr "L'URL es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
+msgstr "Jòc de caractèrs per escriure las etiquetas ID3"
 
-#: ../src/easytag.c:1692
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
+msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags"
 msgstr ""
-"Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo nom d'encodador « %s »."
 
-#: ../src/easytag.c:1694
-msgid "Removed encoder name from selected files."
-msgstr "Lo nom de l'encodador es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v1 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1726
-msgid "Selected files tagged with images."
-msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb aquestes imatges."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr "Jòc de caractèrs per legir las etiquetas ID3"
 
-#: ../src/easytag.c:1728
-msgid "Removed images from selected files."
-msgstr "Los imatges son etadas suprimidas dels fichièrs seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Write ID3v2 tag"
+msgid "Write ID3v2 tags"
+msgstr "Escriure l'etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:2009
-msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
-msgstr "Seleccionar lo mòde e la masqueta e refar la meteissa accion"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
+msgid "Enable ID3v2.4 support"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2061
-msgid "All tags have been scanned"
-msgstr "Totas las etiquetas son etadas numerizadas"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
+msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2117
-msgid "All tags have been removed"
-msgstr "Totas las etiquetas son etadas suprimidas"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones"
+msgstr "Convertir automaticament las ancianas versions de las etiquetas ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:2422
-#, c-format
-msgid "A file was changed by an external program"
-msgid_plural "%d files were changed by an external program."
-msgstr[0] "Un fichièr es estat modificat per un programa extèrne"
-msgstr[1] "%d fichièrs son estats modificats per un programa extèrne."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
+msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
+msgstr "Utilizar CRC32 dins las etiquetas ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:2427
-msgid "Do you want to continue saving the file?"
-msgstr "Volètz contunhar d'enregistrar lo fichièr ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Try another character encoding"
+msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
+msgstr "Ensajar un autre encodatge de caractèrs"
 
-#: ../src/easytag.c:2485 ../src/easytag.c:2505
-msgid "Saving files was stopped"
-msgstr "L'enregistrament dels fichièrs es estat arrestat"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Jòc de caractèrs per escriure las etiquetas ID3"
 
-#: ../src/easytag.c:2507
-msgid "All files have been saved"
-msgstr "Totes los fichièrs son estats enregistrats"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr "Jòc de caractèrs per escriure las etiquetas ID3"
 
-#: ../src/easytag.c:2642
-#, c-format
-msgid "Cannot delete file (%s)"
-msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Jòc de caractèrs per escriure las etiquetas ID3"
 
-#: ../src/easytag.c:2663
-msgid "Files have been partially deleted"
-msgstr "Los fichièrs son estats parcialament suprimits"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr "Jòc de caractèrs per escriure las etiquetas ID3"
 
-#: ../src/easytag.c:2665
-msgid "All files have been deleted"
-msgstr "Totes los fichièrs son estats suprimits"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
+msgid ""
+"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2781
-#, c-format
-msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
-msgstr "Volètz escriure l'etiqueta del fichièr « %s » ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
+msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2783
-msgid "Confirm Tag Writing"
-msgstr "Confirmar l'escritura de l'etiqueta"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
+msgid ""
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2788 ../src/easytag.c:2916 ../src/easytag.c:3238
-msgid "Repeat action for the remaining files"
-msgstr "Repetir la meteissa accion pels fichièrs restants"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
+msgid "Automatically complete the date"
+msgstr ""
 
-#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2880 ../src/scan_dialog.c:183
-msgid "Rename File and Directory"
-msgstr "Renomenar lo fichièr e lo repertòri"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
+msgid "Pad the disc number tag field"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2881
-msgid "File and directory rename confirmation required"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
+msgid "The length of the disc number field"
 msgstr ""
-"Confirmacion del cambiament de nom del fichièr e del repertòri necessària"
 
-#: ../src/easytag.c:2882
-#, c-format
-msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
-msgstr "Volètz renomenar lo fichièr e lo repertòri « %s » en « %s » ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
+msgid ""
+"The length of the disc number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2888
-msgid "Directory rename confirmation required"
-msgstr "Confirmacion del cambiament de nom del repertòri necessària"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an "
+"image based on its filename"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2889
-#, c-format
-msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
-msgstr "Volètz renomenar lo repertòri « %s » en « %s » ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
+msgid "Pad the track number tag field"
+msgstr ""
 
-#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2895
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renomenar lo fichièr"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
+msgid "The length of the track number field"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2896
-msgid "File rename confirmation required"
-msgstr "Confirmacion del cambiament de nom del fichièr necessària"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
+msgid ""
+"The length of the track number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2897
-#, c-format
-msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
-msgstr "Volètz renomenar lo fichièr « %s » en « %s » ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
+msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2963
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
-msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr « %s » en « %s »"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag "
+"fields from filenames"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2977
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr « %s » en « %s » : %s"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108
+msgid "Overwrite tag field"
+msgstr ""
 
-# FIXME ngettext
-#: ../src/easytag.c:2981
-msgid "File(s) not renamed"
-msgstr "Fichièr(s) pas renomenat(s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Set this text as default comment:"
+msgid "Set the default comment"
+msgstr "Metre aqueste tèxte en comentari per defaut :"
 
-#: ../src/easytag.c:3165
-#, c-format
-msgid "Writing tag of '%s'"
-msgstr "Escritura de l'etiqueta de « %s »"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
+msgid "Default comment for filling tags"
+msgstr ""
 
-# FIXME ngettext
-#: ../src/easytag.c:3172
-msgid "Tag(s) written"
-msgstr "Etiqueta(s) escricha(s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
+msgid "The default comment to use when filling tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3185
-#, c-format
-msgid "Cannot write tag in file '%s'"
-msgstr "Impossible d'escriure l'etiqueta dins lo fichièr « %s »"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Set this text as default comment:"
+msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
+msgstr "Metre aqueste tèxte en comentari per defaut :"
 
-#: ../src/easytag.c:3189
-msgid "Tag Write Error"
-msgstr "Error d'escritura de l'etiqueta"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Run the current scanner for each file"
+msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file"
+msgstr "Executar lo scanner actual sus cada fichièr"
 
-#: ../src/easytag.c:3235 ../src/easytag.c:3249
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo fichièr « %s » ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Process title field"
+msgid "Process these tag fields"
+msgstr "Tractar lo camp títol"
 
-#: ../src/easytag.c:3241 ../src/easytag.c:3251
-msgid "Delete File"
-msgstr "Suprimir lo fichièr"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
+msgid "The tag fields to process when using the scanner"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3276
-#, c-format
-msgid "File '%s' deleted"
-msgstr "Fichièr « %s » suprimit"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Overwrite fields when scanning tags"
+msgid "Convert tag fields when processing"
+msgstr "Espotir los camps al moment d'un scan d'etiquetas"
 
-#: ../src/easytag.c:3411
-#, c-format
-msgid "Cannot read directory '%s'"
-msgstr "Impossible de legir lo repertòri « %s »"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3415
-msgid "Directory Read Error"
-msgstr "Error de lectura del repertòri"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Try another character encoding"
+msgid "Convert characters in tags"
+msgstr "Ensajar un autre encodatge de caractèrs"
 
-#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3436
-#, c-format
-msgid "Search in progress…"
-msgstr "Recèrca en cors…"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
+msgid ""
+"Whether to convert characters of the tag from one value to another when "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3459 ../src/et_core.c:2876
-#, c-format
-msgid "File: '%s'"
-msgstr "Fichièr : « %s »"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135
+msgid "Convert the following characters when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3509
-#, c-format
-msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
-msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
-msgstr[0] "Un fichièr trobat dins aqueste repertòri e sos sosrepertòris."
-msgstr[1] "%d fichièrs trobats dins aqueste repertòri e sos sosrepertòris."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
+msgid ""
+"Replace any matched sequence of characters with this string when processing "
+"tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3516
-#, c-format
-msgid "Found one file in this directory"
-msgid_plural "Found %d files in this directory"
-msgstr[0] "Un fichièr trobat dins aqueste repertòri."
-msgstr[1] "%d fichièrs trobats dins aqueste repertòri."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Lowercase all"
+msgid "Lower-case all characters"
+msgstr "Tot en minusculas"
 
-#: ../src/easytag.c:3538
-msgid "No file found in this directory and subdirectories"
-msgstr "Cap de fichièr pas trobat dins aqueste repertòri e sos sosrepertòris"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
+msgid "Upper-case all characters"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3540
-msgid "No file found in this directory"
-msgstr "Cap de fichièr pas trobat dins aqueste repertòri"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgid "Upper-case the first letter of the tag"
+msgstr "Primièra letra de cada mot en majusculas"
 
-#: ../src/easytag.c:3608
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
-msgstr "Error al moment de la dobertura del repertòri « %s » (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgid "Upper-case the first letter of each word"
+msgstr "Primièra letra de cada mot en majusculas"
 
-#: ../src/easytag.c:3644
-#, c-format
-msgid "Cannot read directory (%s)"
-msgstr "Impossible de legir lo repertòri (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
+msgid "Upper-case prepositions"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3664
-msgid "Searching for audio files…"
-msgstr "Recèrca de fichièrs àudio en cors…"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Detect Roman numerals"
+msgid "Detect roman numerals"
+msgstr "Detectar las chifras romanas"
 
-#: ../src/easytag.c:3665
-msgid "Searching"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgid "Insert spaces before capital letters"
+msgstr "Inserir un espaci avant una majuscula"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgid "Remove duplicate spaces"
+msgstr "Suprimir los espacis o soslinhaments en doble"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Playlist File Error"
+msgid "Playlist filename mask"
+msgstr "Error del fichièr lista de lectura"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
+msgid "The default filename mask to use for a new playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
+msgid "Use a filename mask when generating a playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
+msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgid "Create playlists with only the selected files"
+msgstr "Crear la lista de lectura dins lo repertòri parent"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgid "Use relative paths when creating playlists"
+msgstr "Utilizar lo camin relatiu pels fichièrs de la lista de lectura"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
+msgstr "Utilizar lo camin relatiu pels fichièrs de la lista de lectura"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgid "Create the playlist in the parent directory"
+msgstr "Crear la lista de lectura dins lo repertòri parent"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Use full path for files in playlist"
+msgid "Use DOS separators for playlists"
+msgstr "Utilizar lo camin absolut pels fichièrs de la lista de lectura"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate a playlist"
+msgid "Content of generated playlists"
+msgstr "Generar una lista de lectura"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
+msgid ""
+"Write a plain list of files, include extended information from the filename "
+"or extended information using a supplied mask"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
+msgid "Playlist default mask"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Use full path for files in playlist"
+msgid "The default mask to use for files in a playlist"
+msgstr "Utilizar lo camin absolut pels fichièrs de la lista de lectura"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
+msgid "Search for files case-sensitively"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
+msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Search filenames and tags"
+msgid "Search in filenames"
+msgstr "Recercar dins los noms de fichièr e las etiquetas"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
+msgid "Perform the search on filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching"
+msgid "Search in tags"
 msgstr "Recèrca en cors"
 
-#: ../src/easytag.c:4331
-msgid "Select a directory to browse"
-msgstr "Seleccionar un repertòri a percórrer"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
+msgid "Perform the search on tags"
+msgstr ""
 
-#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4478
-msgid "Tag selected files with this field"
-msgstr "Etiquetar los fichièrs seleccionats amb aqueste camp"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Mask for filling tags from filenames"
+msgstr "Error al moment de la lectura de l'etiqueta del fichièr : « %s »"
 
-#: ../src/easytag.c:4490 ../src/scan_dialog.c:2128
-msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
-msgstr "Remplaçar « _ » e « %20 » per d'espacis"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
+msgid ""
+"The default mask to use when automatically filling tags with information "
+"from filenames"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4497 ../src/scan_dialog.c:2130
-msgid "Convert ' ' to '_'"
-msgstr "Remplaçar «   » per « _ »"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm renaming of file"
+msgid "Mask for renaming files"
+msgstr "Confirmar lo cambiament de nom del fichièr"
 
-#: ../src/easytag.c:4508
-msgid "All uppercase"
-msgstr "Tot en majusculas"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
+#, fuzzy
+#| msgid "Repeat action for the remaining files"
+msgid "The default mask to use when renaming files"
+msgstr "Repetir la meteissa accion pels fichièrs restants"
 
-#: ../src/easytag.c:4515
-msgid "All lowercase"
-msgstr "Tot en minusculas"
+# FIXME setting directories or settings directory?
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to create setting directories"
+msgid "Mask for renaming directories"
+msgstr "Impossible de crear los repertòris de paramètre"
 
-#: ../src/easytag.c:4522
-msgid "First letter uppercase"
-msgstr "Primièra letra en majuscula"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
+msgid "The default mask to use when renaming directories"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4529
-msgid "First letter uppercase of each word"
-msgstr "Primièra letra de cada mot en majuscula"
+# FIXME setting directories or settings directory?
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to create setting directories"
+msgid "Use a mask when renaming directories"
+msgstr "Impossible de crear los repertòris de paramètre"
 
-#: ../src/easytag.c:4540 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2254
-msgid "Remove spaces"
-msgstr "Suprimir los espacis"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
+msgstr "Convertir los espacis «   » per de soslinhaments « _ »"
 
-#: ../src/easytag.c:4547
-msgid "Insert space before uppercase letter"
-msgstr "Inserir un espaci avant una majuscula"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
+msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4554
-msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
-msgstr "Suprimir los espacis o soslinhaments en doble"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
+msgid "How to modify filename extensions when renaming"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4561
-msgid "Remove all text"
-msgstr "Suprimir totes los tèxtes"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
+msgid ""
+"Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change "
+"it"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4580
-msgid "EasyTAG: Normal exit."
-msgstr "EasyTAG : tampadura normala."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
+msgid "Encoding options when renaming files"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4632
-msgid "Do you want to save them before quitting?"
-msgstr "Los volètz enregistrar abans de quitar ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
+msgid ""
+"If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, "
+"choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding "
+"with transliteration or discard the offending characters"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4659
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Sètz segur que volètz quitter lo programa ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
+msgid ""
+"Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename "
+"function"
+msgstr ""
+"Remplaçar los caractèrs illegals dins lo nom del fichièr (per Windows e los "
+"CD-Rom)"
 
-#: ../src/et_core.c:551
-#, c-format
-msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
-msgstr "Error al moment de la lectura de l'etiqueta d'un fichièr ogg (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
+#, fuzzy
+#| msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgid "Show the scanner mask editor"
+msgstr "Mostrar / Amagar l'editor de masquetas"
 
-#: ../src/et_core.c:580
-#, c-format
-msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
-msgstr "Error al moment de la lectura de l'etiqueta d'un fichièr Opus (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
+msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:723
-#, c-format
-msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
-msgstr "Correccion automatica aplicada sul fichièr « %s »."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Show scanner"
+msgid "Show the scanner legend"
+msgstr "Afichar lo scanner"
 
-#: ../src/et_core.c:2759
-msgid "ID3 Tag"
-msgstr "Etiqueta ID3"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
+msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
+msgstr ""
+"Indica se cal decalar lo contengut del camp disc amb de zèros al començament"
 
-#: ../src/et_core.c:2765
-msgid "Ogg Vorbis Tag"
-msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgid "Show the scanner window on startup"
+msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg del scanner al démarrage"
 
-#: ../src/et_core.c:2771
-msgid "FLAC Vorbis Tag"
-msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
+msgid "The scan mode"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:2776
-msgid "APE Tag"
-msgstr "Etiqueta APE"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
+msgid "Which type of scan to show in the scanner"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:2781
-msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
-msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
+msgid "Split Ogg title fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:2787
-msgid "Wavpack Tag"
-msgstr "Etiqueta Wavpack"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
+msgid "Split Ogg artist fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:2793
-msgid "Opus Tag"
-msgstr "Etiqueta Opus"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
+msgid "Split Ogg album fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:2813
-msgid "MP3 File"
-msgstr "Fichièr MP3"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
+msgid "Split Ogg genre fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:2817
-msgid "MP2 File"
-msgstr "Fichièr MP2"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Process comment field"
+msgid "Split Ogg comment fields"
+msgstr "Tractar lo camp comentari"
 
-#: ../src/et_core.c:2823
-msgid "Ogg Vorbis File"
-msgstr "Fichièr Ogg Vorbis"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Process composer field"
+msgid "Split Ogg composer fields"
+msgstr "Tractar lo camp compositor"
 
-#: ../src/et_core.c:2829
-msgid "Speex File"
-msgstr "Fichièr Speex"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Process original artist field"
+msgid "Split Ogg original artist fields"
+msgstr "Tractar lo camp artista original"
 
-#: ../src/et_core.c:2835
-msgid "FLAC File"
-msgstr "Fichièr FLAC"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
+msgid "Page to show in the preferences dialog"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:2840
-msgid "MusePack File"
-msgstr "Fichièr MusePack"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
+msgid "The page in the notebook of the preferences dialog"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:2844
-msgid "Monkey's Audio File"
-msgstr "Fichièr Monkey's Audio"
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
+msgid "Open in EasyTAG"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:2849
-msgid "MP4/AAC File"
-msgstr "Fichièr MP4/AAC"
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the selected images to files"
+msgid "Open the selected directory in EasyTAG"
+msgstr "Enregistrar los imatges seleccionats dins los fichièrs"
 
-#: ../src/et_core.c:2855
-msgid "Wavpack File"
-msgstr "Fichièr Wavpack"
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Include only the selected files"
+msgid "Open the selected files in EasyTAG"
+msgstr "Inclure solament los fichièrs seleccionats"
 
-#: ../src/et_core.c:2861
-msgid "Opus File"
-msgstr "Fichièr Opus"
+#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../src/about.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016."
 
-#: ../src/et_core.c:2920 ../src/et_core.c:2975
-msgid "File not found"
-msgstr "Fichièr introbable"
+#: ../src/about.c:98
+msgid "View and edit tags in audio files"
+msgstr "Afichar e modificar las etiquetas dels fichièrs àudio"
+
+#: ../src/application.c:44
+msgid "Print the version and exit"
+msgstr "Aficha la version e sortís"
 
-#: ../src/et_core.c:2925
+#. Starting messages
+#: ../src/application.c:174
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
+msgid "Starting EasyTAG version %s…"
+msgstr "Démarrage de EasyTAG version %s (PID : %d)…"
+
+#: ../src/application.c:178
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting locale: '%s'"
+msgid "Setting locale: ‘%s’"
+msgstr "Parametratge de la locala a : « %s »"
+
+#: ../src/application.c:184
 #, c-format
-msgid "Cannot query file information (%s)"
-msgstr "Impossible d'obtenir las informacions del fichièr (%s)"
+msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:2959
-msgid "Read-only file"
-msgstr "Fichièr en lectura sola"
+# FIXME setting directories or settings directory?
+#: ../src/application.c:189
+msgid "Unable to create setting directories"
+msgstr "Impossible de crear los repertòris de paramètre"
+
+#: ../src/application.c:330
+#, c-format
+msgid "Website: %s"
+msgstr "Site Web : %s"
+
+#: ../src/application.c:339
+msgid "- Tag and rename audio files"
+msgstr "- Etiquetar e renomenar de fichièrs àudio"
+
+#: ../src/application.c:425 ../src/file_list.c:435
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
+msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de la requèsta d'informacions de l'etiqueta ID3v2 del "
+"fichièr « %s » (%s)"
+
+#: ../src/application.c:474 ../src/application.c:481
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open path '%s'"
+msgid "Cannot open path ‘%s’"
+msgstr "Impossible de dobrir lo camin « %s »"
+
+#: ../src/application_window.c:367 ../src/application_window.c:384
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
+msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo fichièr « %s » ?"
+
+#: ../src/application_window.c:370 ../src/easytag.c:474 ../src/easytag.c:607
+msgid "Repeat action for the remaining files"
+msgstr "Repetir la meteissa accion pels fichièrs restants"
+
+#: ../src/application_window.c:372
+msgid "_Skip"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application_window.c:374 ../src/application_window.c:388
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete File"
+msgid "_Delete"
+msgstr "Suprimir lo fichièr"
+
+#: ../src/application_window.c:376 ../src/application_window.c:386
+msgid "Delete File"
+msgstr "Suprimir lo fichièr"
+
+#: ../src/application_window.c:413
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "File '%s' deleted"
+msgid "File ‘%s’ deleted"
+msgstr "Fichièr « %s » suprimit"
+
+#: ../src/application_window.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot delete file (%s)"
+msgid "Cannot delete file ‘%s’"
+msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr (%s)"
+
+#: ../src/application_window.c:612
+#, fuzzy
+#| msgid "All files have been deleted"
+msgid "Some files were not deleted"
+msgstr "Totes los fichièrs son estats suprimits"
+
+#: ../src/application_window.c:614
+msgid "All files have been deleted"
+msgstr "Totes los fichièrs son estats suprimits"
+
+#: ../src/application_window.c:943
+msgid "All tags have been removed"
+msgstr "Totas las etiquetas son etadas suprimidas"
+
+#: ../src/application_window.c:1502 ../src/browser.c:360 ../src/browser.c:403
+#: ../src/browser.c:437 ../src/browser.c:4605 ../src/browser.c:4680
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to launch program: %s"
+msgid "Failed to launch program ‘%s’"
+msgstr "Fracàs de l'aviada del programa : %s"
+
+#: ../src/application_window.c:2016
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
+msgstr ""
+"Impossible de convertir lo nom del fichièr « %s » cap a l'encodatge del nom "
+"de fichièrs sistèma"
+
+#: ../src/application_window.c:2019
+msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
+msgstr ""
+"Ensag de parametratge de la variabla d'environament G_FILENAME_ENCODING."
+
+#: ../src/application_window.c:2021 ../src/scan_dialog.c:826
+msgid "Filename translation"
+msgstr "Conversion del nom de fichièr"
 
 #. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:3023
+#: ../src/application_window.c:2182
 #, c-format
 msgid "One file"
 msgid_plural "%u files"
 msgstr[0] "Un fichièr"
 msgstr[1] "%u fichièrs"
 
-#: ../src/et_core.c:3227
-#, c-format
-msgid "Images (%d)"
-msgstr "Imatges (%d)"
-
 # Ce sont des kbits/s, pas des koctets/s
 #. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3269 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:142
-#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88 ../src/ogg_header.c:401
-#: ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
+#: ../src/application_window.c:2215 ../src/tags/flac_header.c:189
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:76 ../src/tags/mp4_header.cc:144
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:274 ../src/tags/musepack_header.c:78
+#: ../src/tags/ogg_header.c:411 ../src/tags/opus_header.c:231
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:144
 #, c-format
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3274 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:147
-#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93 ../src/ogg_header.c:406
-#: ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
+#: ../src/application_window.c:2218 ../src/tags/flac_header.c:192
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:79 ../src/tags/mp4_header.cc:148
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:279 ../src/tags/musepack_header.c:81
+#: ../src/tags/ogg_header.c:414 ../src/tags/opus_header.c:234
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:147
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/et_core.c:3420 ../src/scan_dialog.c:688
+#: ../src/application_window.c:2373 ../src/easytag.c:924
 #, c-format
-msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir lo nom del fichièr « %s » cap a l'encodatge del nom "
-"de fichièrs sistèma"
+#| msgid "File: '%s'"
+msgid "File: ‘%s’"
+msgstr "Fichièr : « %s »"
 
-#: ../src/et_core.c:3422
-msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
-msgstr ""
-"Ensag de parametratge de la variabla d'environament G_FILENAME_ENCODING."
+#. Quit EasyTAG.
+#: ../src/application_window.c:3000
+#, fuzzy
+#| msgid "EasyTAG: Normal exit."
+msgid "Normal exit"
+msgstr "EasyTAG : tampadura normala."
 
-#: ../src/et_core.c:3423 ../src/scan_dialog.c:690
-msgid "Filename translation"
-msgstr "Conversion del nom de fichièr"
+#: ../src/application_window.c:3034 ../src/browser.c:871
+msgid "Some files have been modified but not saved"
+msgstr "Certains fichièrs son estats modificats mas pas enregistrats"
 
-#: ../src/et_core.c:4129
-#, c-format
-msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
-msgstr ""
-"Error al moment de l'escritura de l'etiqueta de tipe %d dins lo fichièr %s "
-"(%s)"
+#: ../src/application_window.c:3035 ../src/browser.c:875 ../src/easytag.c:248
+#: ../src/easytag.c:478 ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:618
+#, fuzzy
+#| msgid "Disc"
+msgid "_Discard"
+msgstr "Disc"
 
-#. Mode
-#. Mode
-#. mpeg4ip library seems to always return -1
-#. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:153 ../src/ogg_header.c:411
-#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canals :"
+#: ../src/application_window.c:3037 ../src/browser.c:877 ../src/easytag.c:249
+#: ../src/easytag.c:480 ../src/easytag.c:487 ../src/easytag.c:612
+#: ../src/easytag.c:619 ../src/playlist_dialog.c:660 ../src/tag_area.c:1879
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save Files"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar los fichièrs"
 
-#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:850 ../src/flac_tag.c:860
-#, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
-msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr : « %s » en FLAC (%s)."
+#: ../src/application_window.c:3041 ../src/easytag.c:254
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
 
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
-"be lost while saving tag."
-msgstr ""
-"La valor de l'annada « %s » semble invalida dins lo fichièr « %s ». Aquesta "
-"informacion serà perduda al moment de l'enregistrament de l'etiqueta."
+#: ../src/application_window.c:3044
+msgid "Do you want to save them before quitting?"
+msgstr "Los volètz enregistrar abans de quitar ?"
 
-#: ../src/flac_tag.c:1061
-#, c-format
-msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
-msgstr "Lo bloc imatge es pas valide : « %s »"
+#: ../src/browser.c:572
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a directory to browse"
+msgid "New default directory selected for browser"
+msgstr "Seleccionar un repertòri a percórrer"
 
-#: ../src/flac_tag.c:1094
-#, c-format
-msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
-msgstr "Error : impossible d'escriure los comentaris al fichièr « %s » (%s)."
+#: ../src/browser.c:874
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
+msgid "Do you want to save them before changing directory?"
+msgstr "Los volètz enregistrar abans de cambiar de repertòri ?"
 
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1124
-#, c-format
-msgid "Written tag of '%s'"
-msgstr "L'etiqueta de « %s » es estada escricha"
+#: ../src/browser.c:881
+msgid "Confirm Directory Change"
+msgstr "Confirmar lo cambiament de repertòri"
 
-#: ../src/id3_tag.c:211
-#, c-format
-msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
-msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr : « %s » (%s)."
+#: ../src/browser.c:2579
+#| msgid "<All albums>"
+msgid "All albums"
+msgstr "Totes los albums"
 
-#: ../src/id3_tag.c:223
-#, c-format
-msgid ""
-"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
-"not be processed"
-msgstr ""
-"Coma aqueste fichièr corromput « %s » va causar una error dins id3lib, serà "
-"pas tractat."
+#: ../src/browser.c:3831
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar un fichièr"
 
-#: ../src/id3_tag.c:225
-msgid "Corrupted file"
-msgstr "Fichièr corromput"
+#: ../src/browser.c:3838
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccionar un repertòri"
 
-#: ../src/id3_tag.c:598
+#: ../src/browser.c:4107
 #, c-format
-msgid "Removed tag of '%s'"
-msgstr "L'etiqueta de « %s » es estada suprimida"
+#| msgid "Rename the directory '%s' to:"
+msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
+msgstr "Renomenar lo repertòri « %s » en :"
 
-#: ../src/id3_tag.c:602 ../src/id3_tag.c:702
-#, c-format
-msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Error al moment de la supression de l'etiqueta ID3v1 de « %s » (%s)"
+#: ../src/browser.c:4243
+msgid "You must type a directory name"
+msgstr "Vos cal sasir un nom de repertòri"
 
-#: ../src/id3_tag.c:604 ../src/id3_tag.c:674
-#, c-format
-msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Error al moment de la supression de l'etiqueta ID3v2 de « %s » (%s)"
+#: ../src/browser.c:4244 ../src/browser.c:4266
+msgid "Directory Name Error"
+msgstr "Error de nom de repertòri"
 
-#: ../src/id3_tag.c:623
-#, c-format
-msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Error al moment de la mesa a jorn de l'etiqueta ID3v2 de « %s » (%s)"
+#: ../src/browser.c:4262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
+msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
+msgstr "Impossible de convertir « %s » dins l'encodatge del nom de fichièr."
 
-#: ../src/id3_tag.c:651
-msgid ""
-"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
-"version of id3lib is buggy"
-msgstr ""
-"Avètz ensajat d'enregistrar aquesta etiqueta en Unicode, mas es estat "
-"detectat que vòstra version d'id3lib es buggée."
+#: ../src/browser.c:4265
+#, fuzzy
+#| msgid "Please use another name"
+msgid "Please use another name."
+msgstr "Causissètz un autre nom"
 
-#: ../src/id3_tag.c:653
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
-"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
-"the EasyTAG package sources.\n"
-"Note that this message will appear only once.\n"
-"\n"
-"File: %s"
-msgstr ""
-"Se recargatz aqueste fichièr, certans caractèrs de l'etiqueta se pòdon "
-"afichar pas corrèctament. Aplicatz lo patch src/id3lib/"
-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff a id3lib. Es disponible dins las "
-"fonts del paquet EasyTAG.\n"
-"Notatz qu'aqueste messatge s'aficharà pas qu'un sol còp.\n"
-"\n"
-"Fichièr : %s"
+#: ../src/browser.c:4337
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The directory name '%s' already exists"
+msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
+msgstr "Lo nom del repertòri « %s » existe déjà"
 
-#: ../src/id3_tag.c:660
-msgid "Buggy id3lib"
-msgstr "Bug d'id3lib"
+#: ../src/browser.c:4338 ../src/easytag.c:665
+msgid "Rename File Error"
+msgstr "Error de cambiament de nom del fichièr"
 
-#: ../src/id3_tag.c:694
-#, c-format
-msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Error al moment de la mesa a jorn de l'etiqueta ID3v1 de « %s » (%s)"
+#: ../src/browser.c:4377 ../src/browser.c:4406
+msgid "Rename Directory Error"
+msgstr "Error de cambiament de nom del repertòri"
+
+#: ../src/browser.c:4447
+msgid "Directory renamed"
+msgstr "Repertòri renomenat"
+
+#: ../src/browser.c:4597 ../src/browser.c:4672
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Executed command: %s"
+msgid "Executed command ‘%s’"
+msgstr "Comanda executada : %s"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:294
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+msgid ""
+"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: "
+"‘%s’"
+msgstr ""
+"Album : « %s », artista : « %s », durada : « %s », annada : « %s », genre : "
+"« %s », identificant : « %s »"
 
-#: ../src/id3_tag.c:708 ../src/id3v24_tag.c:1105
+#: ../src/cddb_dialog.c:610
 #, c-format
-msgid "Updated tag of '%s'"
-msgstr "L'etiqueta de « %s » es estada mesa a jorn"
+msgid "Resolving host '%s'…"
+msgstr "Recèrca de l'òste « %s »…"
 
-#: ../src/id3_tag.c:727
-msgid "No error reported"
-msgstr "Cap d'error es pas estada raportada"
+#: ../src/cddb_dialog.c:652
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot create a new socket (%s)"
+msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
+msgstr "Impossible de crear una novèla connexion (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:729
-msgid "No available memory"
-msgstr "Pas de memòria disponibla"
+#: ../src/cddb_dialog.c:666
+msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
+msgstr "Impossible de configurar las opcions sus la socket novèlament creada"
 
-#: ../src/id3_tag.c:731
-msgid "No data to parse"
-msgstr "Cap de donada d'analisar"
+#. Open connection to the server.
+#: ../src/cddb_dialog.c:670
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
+msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
+msgstr "Connexion en cors a l'òste « %s », pòrt « %d »…"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:683
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
+msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossible de se connectar a l'òste « %s » (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:733
-msgid "Improperly formatted data"
-msgstr "Donadas mal formatadas"
+#: ../src/cddb_dialog.c:707
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
+msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossible de trobar l'òste « %s » (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:735
-msgid "No buffer to write to"
-msgstr "Cap de tampon cap a lo qual escriure"
+#: ../src/cddb_dialog.c:720
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Connected to host '%s'"
+msgid "Connected to host ‘%s’"
+msgstr "Connecté a l'òste « %s »"
 
-#: ../src/id3_tag.c:737
-msgid "Buffer is too small"
-msgstr "Lo tampon es tròp pichon"
+#: ../src/cddb_dialog.c:807
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
+msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
+msgstr "Error al moment de l'escritura de l'etiqueta ID3v2 del fichièr « %s »"
 
-#: ../src/id3_tag.c:739
-msgid "Invalid frame ID"
-msgstr "Identificant del quadre invalid"
+#: ../src/cddb_dialog.c:818
+#, c-format
+msgid "Receiving data (%s)…"
+msgstr "Recepcion de las donadas (%s)…"
 
-#: ../src/id3_tag.c:741
-msgid "Requested field not found"
-msgstr "Lo camp demandat es pas estat trobat"
+#: ../src/cddb_dialog.c:831
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
+msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
+msgstr "Error al moment de la lectura de la responsa CDDB (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:743
-msgid "Unknown field type"
-msgstr "Tipe de camp desconegut"
+#: ../src/cddb_dialog.c:838
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
+msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossible de crear lo fichièr « %s » (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:745
-msgid "Tag is already attached to a file"
-msgstr "L'etiqueta es ja junta a un fichièr"
+#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#: ../src/cddb_dialog.c:971 ../src/cddb_dialog.c:1616 ../src/cddb_dialog.c:1962
+msgid "Sending request…"
+msgstr "Mandadís de la requèsta…"
 
-#: ../src/id3_tag.c:747
-msgid "Invalid tag version"
-msgstr "Version de l'etiqueta invalida"
+#: ../src/cddb_dialog.c:975 ../src/cddb_dialog.c:1620 ../src/cddb_dialog.c:1966
+#: ../src/cddb_dialog.c:3357
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot send the request (%s)"
+msgid "Cannot send the request ‘%s’"
+msgstr "Impossible de mandar la requèsta (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:749
-msgid "No file to parse"
-msgstr "Pas cap de fichièr d'analisar"
+#. Read the answer
+#.
+#. * Read the answer
+#.
+#: ../src/cddb_dialog.c:987 ../src/cddb_dialog.c:1647 ../src/cddb_dialog.c:3375
+msgid "Receiving data…"
+msgstr "Recepcion de las donadas…"
 
-#: ../src/id3_tag.c:751
-msgid "Attempting to write to a read-only file"
-msgstr "Temptativa d'escritura cap a un fichièr en lectura sola"
+#: ../src/cddb_dialog.c:994 ../src/cddb_dialog.c:1654 ../src/cddb_dialog.c:1997
+#: ../src/cddb_dialog.c:3382
+msgid "The server returned a bad response"
+msgstr "Lo servidor a renviat una marrida responsa"
 
-#: ../src/id3_tag.c:753
-msgid "Error in compression/uncompression"
-msgstr "Error dins la compression/descompression"
+#: ../src/cddb_dialog.c:1010 ../src/cddb_dialog.c:1025
+#: ../src/cddb_dialog.c:1046 ../src/cddb_dialog.c:1667
+#: ../src/cddb_dialog.c:2013 ../src/cddb_dialog.c:3399
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The server returned a bad response: %s"
+msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
+msgstr "Lo servidor a renviat una marrida responsa : %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:755
-msgid "Unknown error message"
-msgstr "Messatge d'error desconegut"
+#. Load the track list of the album
+#: ../src/cddb_dialog.c:1258
+msgid "Loading album track list…"
+msgstr "Cargament de la lista de las pistas de l'album…"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1363
+#: ../src/cddb_dialog.c:1814
 #, c-format
-msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
-msgstr "Error al moment de la creacion d'un fichièr temporari : « %s »"
+msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
+msgstr "O planhèm, mas la recèrca Web es indisponibla pel moment"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1370
-msgid "Error while creating temporary file"
-msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr temporari"
+#: ../src/cddb_dialog.c:1817 ../src/cddb_dialog.c:2184
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Found one matching album"
+#| msgid_plural "Found %d matching albums"
+msgid "Found one matching album"
+msgid_plural "Found %u matching albums"
+msgstr[0] "Trobat %d album correspondent"
+msgstr[1] "Trobat %d albums correspondents"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1390
+#: ../src/cddb_dialog.c:1985
 #, c-format
-msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
-msgstr "Error al moment de l'escritura dins lo fichièr : « %s » (%s)"
+msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
+msgstr "Recepcion de las donadas de la pagina %d (album %d/%d)…"
 
-#. Translators: The first string is a filename, the
-#. * second string is the number of bytes that were
-#. * missing (not read for some reason) while reading from
-#. * the file.
-#.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1560
-#, c-format
-msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
-msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
-msgstr[0] ""
-"Impossible d'escriure l'etiqueta dins lo fichièr « %s » (un octet mancava)"
-msgstr[1] ""
-"Impossible d'escriure l'etiqueta dins lo fichièr « %s » (%s octets mancava)"
-
-#: ../src/id3v24_tag.c:1581
+#: ../src/cddb_dialog.c:1987
 #, c-format
-msgid "Cannot save tag of file '%s'"
-msgstr "Impossible d'enregistrar l'etiqueta dins lo fichièr « %s »"
+msgid "Receiving data of page %d…"
+msgstr "Recepcion de las donadas de la pagina %d…"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1592
+#: ../src/cddb_dialog.c:2151
 #, c-format
-msgid "Size error while saving tag of '%s'"
-msgstr "Error de talha al moment de l'enregistrament de l'etiqueta de « %s »"
+msgid "More results to load…"
+msgstr "D'autres resultats a cargar…"
 
-#: ../src/log.c:100
-msgid "Log"
-msgstr "Jornal"
+#: ../src/cddb_dialog.c:2328
+msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
+msgstr ""
+"Lo nombre de resultats CDDB ne correspond pas al nombre de fichièrs "
+"seleccionats"
 
-#: ../src/misc.c:720
-msgid "You must type a program name"
-msgstr "Vos cal sasir un nom de programa"
+#: ../src/cddb_dialog.c:2334
+msgid "Write Tag from CDDB"
+msgstr "Escritura de l'etiqueta a partir de la CDDB"
 
-#: ../src/misc.c:721
-msgid "Program Name Error"
-msgstr "Error de nom de programa"
+#: ../src/cddb_dialog.c:2870
+msgid "Ready to search"
+msgstr "Prêt a recercar"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:2959 ../src/load_files_dialog.c:272
+#: ../src/setting.c:329
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
+msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:800
+#: ../src/cddb_dialog.c:3185
 #, c-format
-msgid "Executed command: %s"
-msgstr "Comanda executada : %s"
+msgid "No file selected"
+msgstr "Cap de fichièr pas seleccionat"
 
-#: ../src/misc.c:807
+#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
+#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
+#: ../src/cddb_dialog.c:3193
 #, c-format
-msgid "Failed to launch program: %s"
-msgstr "Fracàs de l'aviada del programa : %s"
+msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
+msgstr "Mai de 99 fichièrs seleccionats. Impossible de mandar la requèsta"
 
-#: ../src/misc.c:824
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccionar un fichièr"
+#: ../src/cddb_dialog.c:3199
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "One file selected"
+#| msgid_plural "%d files selected"
+msgid "One file selected"
+msgid_plural "%u files selected"
+msgstr[0] "Un fichièr seleccionat"
+msgstr[1] "%d fichièrs seleccionats"
 
-#: ../src/misc.c:830
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Seleccionar un repertòri"
+#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
+#: ../src/cddb_dialog.c:3347
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
+msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…"
+msgstr ""
+"Mandadís de la requèsta (CddbId : %s, nb de pistas : %d, durada del disc : "
+"%d)…"
 
-#: ../src/misc.c:1142
-msgid "Generate Playlist"
-msgstr "Generar una lista de lectura"
+#: ../src/cddb_dialog.c:3515
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
+#| msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
+msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
+msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums"
+msgstr[0] "Lo DiscID « %s » donne un album correspondent"
+msgstr[1] "Lo DiscID « %s » donne %d albums correspondents"
 
-#: ../src/misc.c:1166
-msgid "M3U Playlist Name"
-msgstr "Nom de la lista de lectura M3U"
+#: ../src/charset.c:46
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr "Arabi (IBM-864)"
 
-#: ../src/misc.c:1181
-msgid "Use directory name"
-msgstr "Utilizar lo nom del repertòri"
+#: ../src/charset.c:47
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabi (ISO-8859-6)"
 
-#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1198
-msgid "Playlist Options"
-msgstr "Opcions de la lista de lectura"
+#: ../src/charset.c:48
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabi (Windows-1256)"
 
-#: ../src/misc.c:1204
-msgid "Include only the selected files"
-msgstr "Inclure solament los fichièrs seleccionats"
+#: ../src/charset.c:49
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Balt (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/misc.c:1207
-msgid ""
-"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
-"Else, all the files will be written."
-msgstr ""
-"Se activat, sols los fichièrs seleccionats son escriches dins la lista de "
-"lectura. Se desactivat, totes los fichièrs son escriches."
+#: ../src/charset.c:50
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Balt (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/misc.c:1210
-msgid "Use full path for files in playlist"
-msgstr "Utilizar lo camin absolut pels fichièrs de la lista de lectura"
+#: ../src/charset.c:51
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Balt (Windows-1257)"
 
-#: ../src/misc.c:1213
-msgid "Use relative path for files in playlist"
-msgstr "Utilizar lo camin relatiu pels fichièrs de la lista de lectura"
+#: ../src/charset.c:52
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Celte (ISO-8859-14)"
 
-#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1219
-msgid "Create playlist in the parent directory"
-msgstr "Crear la lista de lectura dins lo repertòri parent"
+#: ../src/charset.c:53
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr "Euròpa centrala (IBM-852)"
 
-#: ../src/misc.c:1222
-msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
-msgstr "Se activat, la lista de lectura es creada dins lo repertòri parent."
+#: ../src/charset.c:54
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Euròpa centrala (ISO-8859-2)"
 
-#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1226
-msgid "Use DOS directory separator"
-msgstr "Utilizar lo separador de repertòris DOS"
+#: ../src/charset.c:55
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr "Euròpa centrala (Windows-1250)"
 
-#: ../src/misc.c:1232
-msgid ""
-"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
-"'\\'."
-msgstr ""
-"Aquesta opcion remplaça lo separador de repertòris UNIX « / » per celui de "
-"DOS « \\ »."
+#: ../src/charset.c:56
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Chinés simplificat (GB18030)"
 
-#: ../src/misc.c:1241
-msgid "Playlist Content"
-msgstr "Contenu de la lista de lectura"
+#: ../src/charset.c:57
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr "Chinés simplificat (GB2312)"
 
-#: ../src/misc.c:1247
-msgid "Write only list of files"
-msgstr "Escriure solament la lista dels fichièrs"
+#: ../src/charset.c:58
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr "Chinés tradicional (Big5)"
 
-#: ../src/misc.c:1251
-msgid "Write info using filename"
-msgstr "Escriure las informacions en utilizant lo nom del fichièr"
+#: ../src/charset.c:59
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
+msgstr "Chinés tradicional (Big5-HKSCS)"
 
-#: ../src/misc.c:1254
-msgid "Write info using:"
-msgstr "Escriure las informacions en utilizant :"
+#: ../src/charset.c:60
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "Cirillic (IBM-855)"
 
-#: ../src/misc.c:1468
-#, c-format
-msgid "Cannot write playlist file '%s'"
-msgstr "Impossible d'escriure la lista de lectura « %s »"
+#: ../src/charset.c:61
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirillic (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/misc.c:1472
-msgid "Playlist File Error"
-msgstr "Error del fichièr lista de lectura"
+#: ../src/charset.c:62
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "Cirillic (ISO-IR-111)"
 
-#: ../src/misc.c:1480
-#, c-format
-msgid "Written playlist file '%s'"
-msgstr "La lista de lectura « %s » es estada escricha"
+#: ../src/charset.c:63
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirillic (KOI8-R)"
 
-#: ../src/misc.c:1544 ../src/scan_dialog.c:2747 ../src/scan_dialog.c:2809
-msgid "Invalid scanner mask"
-msgstr "Masqueta de numerizar invalida"
+#: ../src/charset.c:64
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirillic (Windows-1251)"
 
-#: ../src/misc.c:1908
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: ../src/charset.c:65
+msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
+msgstr "Cirillic / Russe (CP-866)"
 
-#: ../src/misc.c:1930
-msgid "Find Files"
-msgstr "Recercar dels fichièrs"
+#: ../src/charset.c:66
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Cirillic / Ukrainien (KOI8-U)"
 
-#: ../src/misc.c:1962
-msgid ""
-"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
-msgstr ""
-"Sasissètz lo mot a recercar dins los fichièrs, o daissatz void per afichar "
-"totes los fichièrs."
+#: ../src/charset.c:67
+msgid "English (US-ASCII)"
+msgstr "Anglés (US-ASCII)"
 
-#. Where...
-#: ../src/misc.c:1968
-msgid "In:"
-msgstr "Dins :"
+#: ../src/charset.c:68
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grèc (ISO-8859-7)"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
-#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1973
-msgid "the Filename"
-msgstr "le nom del fichièr"
+#: ../src/charset.c:69
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grèc (Windows-1253)"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
-#. * translate this as "Search" "In:" "the Tag".
-#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
-#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
-#.
-#: ../src/misc.c:1979
-msgid "the Tag"
-msgstr "l'etiqueta"
+#: ../src/charset.c:70
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr "Ebrieu (IBM-862)"
 
-#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1990 ../src/prefs.c:335
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a la cassa"
+#: ../src/charset.c:71
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Ebrieu (Windows-1255)"
 
-#: ../src/misc.c:2217
-msgid "Ready to search…"
-msgstr "Prêt a recercar…"
+#: ../src/charset.c:72
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
 
-#: ../src/misc.c:2437
-#, c-format
-msgid "Found one file"
-msgid_plural "Found %d files"
-msgstr[0] "%d fichièr trobat"
-msgstr[1] "%d fichièrs trobats"
+#: ../src/charset.c:73
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
 
-#: ../src/misc.c:2722
-msgid "Load Filenames From a Text File"
-msgstr "Cargar los noms de fichièrs a partir d'un fichièr tèxte"
+#: ../src/charset.c:74
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
 
-#: ../src/misc.c:2751
-msgid "File:"
-msgstr "Fichièr :"
+#: ../src/charset.c:75
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Corean (EUC-KR)"
 
-#. Button 'load'
-#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2770
-msgid " Load "
-msgstr " Cargar "
+#: ../src/charset.c:76
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/misc.c:2788
-msgid "Content of Text File"
-msgstr "Contenu del fichièr tèxte"
+#: ../src/charset.c:77
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Euròpa del sud (ISO-8859-3)"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904
-msgid "Insert a blank line before the selected line"
-msgstr "Inserir una linha voida avant la linha seleccionada"
+#: ../src/charset.c:78
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tai (TIS-620)"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2818 ../src/misc.c:2913
-msgid "Delete the selected line"
-msgstr "Suprimir la linha seleccionada"
+#: ../src/charset.c:79
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr "Turc (IBM-857)"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2827 ../src/misc.c:2922 ../src/misc.c:3403
-msgid "Delete all blank lines"
-msgstr "Suprimir totas las linhas voidas"
+#: ../src/charset.c:80
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2839 ../src/misc.c:2934
-msgid "Move up the selected line"
-msgstr "Remonter la linha seleccionada"
+#: ../src/charset.c:81
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turc (Windows-1254)"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2848 ../src/misc.c:2943
-msgid "Move down the selected line"
-msgstr "Davalar la linha seleccionada"
+#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
+#: ../src/charset.c:83
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2860 ../src/misc.c:2955 ../src/misc.c:3427
-msgid "Reload"
-msgstr "Recargar"
+#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"),                "UTF-16BE"      },
+#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
+#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
+#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
+#: ../src/charset.c:90
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamian (VISCII)"
 
-#: ../src/misc.c:2882
-msgid "List of Files"
-msgstr "Lista dels fichièrs"
+#: ../src/charset.c:91
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamian (Windows-1258)"
 
-#: ../src/misc.c:2977
-msgid "Selected line:"
-msgstr "Linha seleccionada :"
+#: ../src/charset.c:92
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Ebrieu visual (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/misc.c:2995
-msgid ""
-"When activating this option, after loading the filenames, the current "
-"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#: ../src/charset.c:93
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr "Occidental (IBM-850)"
+
+#: ../src/charset.c:94
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#: ../src/charset.c:95
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/charset.c:96
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr "Occidental (Windows-1252)"
+
+#: ../src/charset.c:594
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
+msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
 msgstr ""
-"En activant aquesta opcion, lo scanner actual serà lancé aprèp lo cargament "
-"del nom dels fichièrs (la bóstia de dialòg del scanner deu èsser dobèrta)."
+"La cadena UTF-8 « %s » a pas pogut èsser convertida cap a l'encodatge del "
+"fichièr (%s)."
 
-#: ../src/misc.c:3082
-#, c-format
-msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
-msgstr "Impossible de récupérer las informacions del fichièr (%s)"
+#: ../src/charset.c:595
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 invalid"
 
-#: ../src/misc.c:3145
-#, c-format
-msgid "Can't open file '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » (%s)"
+#: ../src/charset.c:652
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
+msgstr "La cadena « %s » a pas pogut èsser convertida en UTF-8 (%s)."
 
-#: ../src/misc.c:3174
-#, c-format
-msgid "Error reading file (%s)"
-msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr (%s)"
+#: ../src/easytag.c:244
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A file was changed by an external program"
+#| msgid_plural "%d files were changed by an external program."
+msgid "A file was changed by an external program"
+msgid_plural "%d files were changed by an external program"
+msgstr[0] "Un fichièr es estat modificat per un programa extèrne"
+msgstr[1] "%d fichièrs son estats modificats per un programa extèrne."
 
-#: ../src/misc.c:3391
-msgid "Insert a blank line"
-msgstr "Inserir una linha voida"
+#: ../src/easytag.c:253
+msgid "Do you want to continue saving the file?"
+msgstr "Volètz contunhar d'enregistrar lo fichièr ?"
 
-#: ../src/misc.c:3397
-msgid "Delete this line"
-msgstr "Suprimir aquesta linha"
+#: ../src/easytag.c:314 ../src/easytag.c:335
+msgid "Saving files was stopped"
+msgstr "L'enregistrament dels fichièrs es estat arrestat"
 
-#: ../src/misc.c:3412
-msgid "Move up this line"
-msgstr "Remonter aquesta linha"
+#: ../src/easytag.c:337
+msgid "All files have been saved"
+msgstr "Totes los fichièrs son estats enregistrats"
 
-#: ../src/misc.c:3418
-msgid "Move down this line"
-msgstr "Davalar aquesta linha"
+#: ../src/easytag.c:467
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
+msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
+msgstr "Volètz escriure l'etiqueta del fichièr « %s » ?"
 
-#. Mode changed to profile name
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80
-#, c-format
-msgid "Profile:"
-msgstr "Perfil :"
+#: ../src/easytag.c:469
+msgid "Confirm Tag Writing"
+msgstr "Confirmar l'escritura de l'etiqueta"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:60 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:285
-msgid "MP4 format invalid"
-msgstr "Format MP4 invalid"
+#. Directories and filename changed
+#: ../src/easytag.c:570
+msgid "Rename File and Directory"
+msgstr "Renomenar lo fichièr e lo repertòri"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:68
-#, c-format
-msgid "File contains no audio track: '%s'"
-msgstr "Lo fichièr conten pas cap de pista àudio : « %s »"
+#: ../src/easytag.c:571
+msgid "File and directory rename confirmation required"
+msgstr ""
+"Confirmacion del cambiament de nom del fichièr e del repertòri necessària"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:79
-#, c-format
-msgid "Error reading properties from file: '%s'"
-msgstr "Error al moment de la lectura de las proprietats del fichièr : « %s »"
+#: ../src/easytag.c:572
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
+msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "Volètz renomenar lo fichièr e lo repertòri « %s » en « %s » ?"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:140 ../src/mpeg_header.c:204
-#, c-format
-msgid "~%d kb/s"
-msgstr "~%d kb/s"
+#: ../src/easytag.c:578
+msgid "Directory rename confirmation required"
+msgstr "Confirmacion del cambiament de nom del repertòri necessària"
 
-#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:294
-#, c-format
-msgid "Error reading tags from file: '%s'"
-msgstr "Error al moment de la lectura de l'etiqueta del fichièr : « %s »"
+#: ../src/easytag.c:579
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
+msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "Volètz renomenar lo repertòri « %s » en « %s » ?"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:64
-msgid "Stereo"
-msgstr "Esterèo"
+#: ../src/easytag.c:587
+msgid "File rename confirmation required"
+msgstr "Confirmacion del cambiament de nom del fichièr necessària"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:65
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Esterèo combinada"
+#: ../src/easytag.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
+msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "Volètz renomenar lo fichièr « %s » en « %s » ?"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:66
-msgid "Dual channel"
-msgstr "Dos canals"
+#: ../src/easytag.c:658
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’"
+msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr « %s » en « %s »"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:67
-msgid "Single channel"
-msgstr "Canal unic"
+#: ../src/easytag.c:672
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr « %s » en « %s » : %s"
 
-#. MPEG, Layer versions
-#: ../src/mpeg_header.c:194
-msgid "MPEG"
-msgstr "MPEG"
+# FIXME ngettext
+#: ../src/easytag.c:677
+msgid "File(s) not renamed"
+msgstr "Fichièr(s) pas renomenat(s)"
 
-#. FIXME: Pass error back to calling function.
-#: ../src/ogg_header.c:227
-#, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
-msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr : « %s » (%s)."
+#: ../src/easytag.c:739
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Writing tag of '%s'"
+msgid "Writing tag of ‘%s’"
+msgstr "Escritura de l'etiqueta de « %s »"
 
-#: ../src/ogg_header.c:243
-#, c-format
+#: ../src/easytag.c:747
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Written tag of '%s'"
+msgid "Wrote tag of ‘%s’"
+msgstr "L'etiqueta de « %s » es estada escricha"
+
+#: ../src/easytag.c:766
 msgid ""
-"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
-"initialized improperly (file: '%s')."
+"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
+"version of id3lib is buggy"
 msgstr ""
-"Ogg Vorbis : lo flux especificat existís pas o lo fichièr es estat mal "
-"inicializat (fichièr : « %s »)."
+"Avètz ensajat d'enregistrar aquesta etiqueta en Unicode, mas es estat "
+"detectat que vòstra version d'id3lib es buggée."
 
-#: ../src/ogg_header.c:279
+#: ../src/easytag.c:771
 #, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
+msgid ""
+"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
+"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
+"the EasyTAG package sources.\n"
+"Note that this message will appear only once.\n"
+"\n"
+"File: %s"
 msgstr ""
-"Ogg Vorbis : la lectura del media a tornat una error (fichièr : « %s »)."
+"Se recargatz aqueste fichièr, certans caractèrs de l'etiqueta se pòdon "
+"afichar pas corrèctament. Aplicatz lo patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff a id3lib. Es disponible dins las "
+"fonts del paquet EasyTAG.\n"
+"Notatz qu'aqueste messatge s'aficharà pas qu'un sol còp.\n"
+"\n"
+"Fichièr : %s"
 
-#: ../src/ogg_header.c:282
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis : lo flux conten pas de donadas Vorbis (fichièr : « %s »)."
+#: ../src/easytag.c:793
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot write tag in file '%s'"
+msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
+msgstr "Impossible d'escriure l'etiqueta dins lo fichièr « %s »"
 
-#: ../src/ogg_header.c:285
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis : version Vorbis inadaptée (fichièr : « %s »)."
+#: ../src/easytag.c:798
+msgid "Tag Write Error"
+msgstr "Error d'escritura de l'etiqueta"
 
-#: ../src/ogg_header.c:288
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis : entèsta invalida dins lo flux Vorbis (fichièr : « %s »)."
+#: ../src/easytag.c:874 ../src/easytag.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot read directory '%s'"
+msgid "Cannot read directory ‘%s’"
+msgstr "Impossible de legir lo repertòri « %s »"
 
-#: ../src/ogg_header.c:291
+#: ../src/easytag.c:878
+msgid "Directory Read Error"
+msgstr "Error de lectura del repertòri"
+
+#. Read the directory recursively
+#: ../src/easytag.c:899
 #, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
-"(file: '%s')."
+msgid "Search in progress…"
+msgstr "Recèrca en cors…"
+
+#: ../src/easytag.c:971
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
+#| msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
+msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
+msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories"
+msgstr[0] "Un fichièr trobat dins aqueste repertòri e sos sosrepertòris."
+msgstr[1] "%d fichièrs trobats dins aqueste repertòri e sos sosrepertòris."
+
+#: ../src/easytag.c:978
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Found one file in this directory"
+#| msgid_plural "Found %d files in this directory"
+msgid "Found one file in this directory"
+msgid_plural "Found %u files in this directory"
+msgstr[0] "Un fichièr trobat dins aqueste repertòri."
+msgstr[1] "%d fichièrs trobats dins aqueste repertòri."
+
+#: ../src/easytag.c:995
+msgid "No file found in this directory and subdirectories"
+msgstr "Cap de fichièr pas trobat dins aqueste repertòri e sos sosrepertòris"
+
+#: ../src/easytag.c:997
+msgid "No file found in this directory"
+msgstr "Cap de fichièr pas trobat dins aqueste repertòri"
+
+#: ../src/easytag.c:1073
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
+msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al moment de la dobertura del repertòri « %s » (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:1128
+msgid "Searching for audio files…"
+msgstr "Recèrca de fichièrs àudio en cors…"
+
+#: ../src/easytag.c:1129
+msgid "Searching"
+msgstr "Recèrca en cors"
+
+#: ../src/easytag.c:1130
+msgid "_Stop"
 msgstr ""
-"Ogg Vorbis : error logica intèrna ; indica un bug o una corrupcion de tas/"
-"pile (fichièr : « %s »)."
 
-#: ../src/ogg_header.c:337
-#, c-format
-msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
-msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr : « %s » en Vorbis (%s)."
+#: ../src/file_area.c:244 ../src/file_area.c:299
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichièr introbable"
 
-#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
-#, c-format
-msgid "Image file not loaded: %s"
-msgstr "Fichièr imatge pas cargat : %s"
+#: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:232
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot query file information (%s)"
+msgid "Cannot query file information ‘%s’"
+msgstr "Impossible d'obtenir las informacions del fichièr (%s)"
 
-#: ../src/picture.c:261
-#, c-format
-msgid "Cannot open file: '%s'"
-msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr : « %s »"
+#: ../src/file_area.c:283
+msgid "Read-only file"
+msgstr "Fichièr en lectura sola"
 
-#: ../src/picture.c:265
-msgid "Image File Error"
-msgstr "Error del fichièr imatge"
+#: ../src/file_list.c:245
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al moment de la lectura de l'etiqueta del fichièr : « %s »"
 
-#: ../src/picture.c:276
-msgid "Image file loaded"
-msgstr "Fichièr imatge cargat"
+#: ../src/file_list.c:256
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
+msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al moment de la lectura de l'etiqueta d'un fichièr ogg (%s)"
 
-#: ../src/picture.c:334
-msgid "Add Images"
-msgstr "Apondre los imatges"
+#: ../src/file_list.c:267
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al moment de la lectura de l'etiqueta del fichièr : « %s »"
 
-#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:701
-msgid "All Files"
-msgstr "Totes los fichièrs"
+#: ../src/file_list.c:277
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al moment de la lectura de l'etiqueta del fichièr : « %s »"
 
-#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:707
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG e JPEG"
+#: ../src/file_list.c:287
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al moment de la lectura de l'etiqueta del fichièr : « %s »"
 
-#: ../src/picture.c:477
-#, c-format
-msgid "Image Properties %d/%d"
-msgstr "Proprietats de l'imatge %d/%d"
+#: ../src/file_list.c:298
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al moment de la lectura de l'etiqueta del fichièr : « %s »"
 
-#: ../src/picture.c:503
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipe d'imatge"
+#: ../src/file_list.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
+msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al moment de la lectura de l'etiqueta d'un fichièr Opus (%s)"
 
-#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:561
-msgid "Image Description:"
-msgstr "Descripcion de l'imatge :"
+#: ../src/file_list.c:345
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information "
+#| "will be lost while saving tag."
+msgid ""
+"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will "
+"be lost when saving"
+msgstr ""
+"La valor de l'annada « %s » semble invalida dins lo fichièr « %s ». Aquesta "
+"informacion serà perduda al moment de l'enregistrament de l'etiqueta."
 
-#: ../src/picture.c:688
-#, c-format
-msgid "Save Image %d/%d"
-msgstr "Enregistrar l'imatge %d/%d"
+#: ../src/file_list.c:501
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
+msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
+msgstr "Correccion automatica aplicada sul fichièr « %s »."
 
-#: ../src/picture.c:763
-#, c-format
-msgid "Image file not saved: %s"
-msgstr "Fichièr imatge pas enregistrat : %s"
+#: ../src/load_files_dialog.c:302
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading file (%s)"
+msgid "Error reading file ‘%s’"
+msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr (%s)"
+
+#: ../src/load_files_dialog.c:742 ../src/load_files_dialog.c:845
+msgid "Insert a blank line"
+msgstr "Inserir una linha voida"
+
+#: ../src/load_files_dialog.c:746 ../src/load_files_dialog.c:849
+msgid "Delete this line"
+msgstr "Suprimir aquesta linha"
+
+#: ../src/load_files_dialog.c:757 ../src/load_files_dialog.c:860
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up this line"
+msgid "Move this line up"
+msgstr "Remonter aquesta linha"
 
-#: ../src/picture.c:846
+#: ../src/load_files_dialog.c:761 ../src/load_files_dialog.c:864
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up this line"
+msgid "Move this line down"
+msgstr "Remonter aquesta linha"
+
+#: ../src/misc.c:182
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "Vos cal sasir un nom de programa"
+
+#: ../src/misc.c:183
+msgid "Program Name Error"
+msgstr "Error de nom de programa"
+
+#: ../src/picture.c:174
 msgid "JPEG image"
 msgstr "Imatge JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:848
+#: ../src/picture.c:176
 msgid "PNG image"
 msgstr "Imatge PNG"
 
-#: ../src/picture.c:850
+#: ../src/picture.c:178
 msgid "GIF image"
 msgstr "Imatge GIF"
 
-#: ../src/picture.c:852
+#: ../src/picture.c:181
 msgid "Unknown image"
 msgstr "Imatge desconeguda"
 
-#: ../src/picture.c:864
-msgid "32x32 pixel PNG file icon"
+#: ../src/picture.c:193
+#, fuzzy
+#| msgid "32x32 pixel PNG file icon"
+msgid "32×32 pixel PNG file icon"
 msgstr "Icòna PNG de 32x32 pixèls"
 
-#: ../src/picture.c:866
+#: ../src/picture.c:195
 msgid "Other file icon"
 msgstr "Autra icòna"
 
-#: ../src/picture.c:868
+#: ../src/picture.c:197
 msgid "Cover (front)"
 msgstr "Cobèrta (fàcia avant)"
 
-#: ../src/picture.c:870
+#: ../src/picture.c:199
 msgid "Cover (back)"
 msgstr "Cobèrta (fàcia arrièr)"
 
-#: ../src/picture.c:872
+#: ../src/picture.c:201
 msgid "Leaflet page"
 msgstr "Pagina del libret"
 
-#: ../src/picture.c:874
-msgid "Media (e.g. label side of CD)"
+#: ../src/picture.c:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Media (e.g. label side of CD)"
+msgid "Media (such as label side of CD)"
 msgstr "Mèdia (p.ex. lo costat imprimit del CD)"
 
-#: ../src/picture.c:876
+#: ../src/picture.c:205
 msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
 msgstr "Artista principal/interprèt principal/solista"
 
-#: ../src/picture.c:878
+#: ../src/picture.c:207
 msgid "Artist/performer"
 msgstr "Artista/interprèt"
 
-#: ../src/picture.c:880
+#: ../src/picture.c:209
 msgid "Conductor"
 msgstr "Cap d'orquèstra"
 
-#: ../src/picture.c:882
+#: ../src/picture.c:211
 msgid "Band/Orchestra"
 msgstr "Grop/orquèstra"
 
-#: ../src/picture.c:886
+#: ../src/picture.c:215
 msgid "Lyricist/text writer"
 msgstr "Paraulièr/escrivan"
 
-#: ../src/picture.c:888
+#: ../src/picture.c:217
 msgid "Recording location"
 msgstr "Luòc d'enregistrament"
 
-#: ../src/picture.c:890
+#: ../src/picture.c:219
 msgid "During recording"
 msgstr "Pendent l'enregistrament"
 
-#: ../src/picture.c:892
+#: ../src/picture.c:221
 msgid "During performance"
 msgstr "Pendent l'interpretacion"
 
-#: ../src/picture.c:894
+#: ../src/picture.c:223
 msgid "Movie/video screen capture"
 msgstr "Film/captura d'ecran vidèo"
 
-#: ../src/picture.c:896
+#: ../src/picture.c:225
 msgid "A bright colored fish"
 msgstr "Un peis de las colors vivas"
 
-#: ../src/picture.c:898
+#: ../src/picture.c:227
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustracion"
 
-#: ../src/picture.c:900
+#: ../src/picture.c:229
 msgid "Band/Artist logotype"
 msgstr "Lògo del grop/de l'artista"
 
-#: ../src/picture.c:902
+#: ../src/picture.c:231
 msgid "Publisher/studio logotype"
 msgstr "Sigle de l'ostal d'edicion/de l'estúdio"
 
-#: ../src/picture.c:906
+#: ../src/picture.c:235
 msgid "Unknown image type"
 msgstr "Tipe d'imatge desconegut"
 
-#: ../src/picture.c:936 ../src/picture.c:947
+#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304
 msgid "pixels"
 msgstr "pixèls"
 
-#: ../src/picture.c:937 ../src/picture.c:948
+#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
-#: ../src/picture.c:949
-msgid "Description"
-msgstr "Descripcion"
+#: ../src/playlist_dialog.c:545
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot write playlist file '%s'"
+msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
+msgstr "Impossible d'escriure la lista de lectura « %s »"
+
+#: ../src/playlist_dialog.c:549
+msgid "Playlist File Error"
+msgstr "Error del fichièr lista de lectura"
+
+#: ../src/playlist_dialog.c:557
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Written playlist file '%s'"
+msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
+msgstr "La lista de lectura « %s » es estada escricha"
+
+#: ../src/playlist_dialog.c:640 ../src/scan_dialog.c:2620
+#: ../src/scan_dialog.c:2683
+msgid "Invalid scanner mask"
+msgstr "Masqueta de numerizar invalida"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:897
+#, fuzzy
+#| msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
+msgid "The selected default path is invalid"
+msgstr ""
+"Lo camin seleccionat coma « Camin per defaut dels fichièrs » es pas valid"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:899
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Path: '%s'\n"
+#| "Error: %s"
+msgid ""
+"Path: ‘%s’\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Camin : « %s »\n"
+"Error : %s"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:903
+msgid "Invalid Path Error"
+msgstr "Error de camin invalid"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:412
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
+msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’"
+msgstr "Impossible de calculer la valor CRC del fichièr (%s)"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:427
+msgid "Tag successfully scanned"
+msgstr "Etiqueta numerizada amb succès"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tag successfully scanned: %s"
+msgid "Tag successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "Etiqueta numerizada amb succès : %s"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:473
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
+msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’"
+msgstr ""
+"Numerizar d'etiquetas : estranh… l'extension « %s » es pas estada trobada "
+"dins lo nom de fichièr « %s »"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:565 ../src/scan_dialog.c:596
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
+msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
+msgstr ""
+"Error de numerizar : impossible de trobar lo separador « %s » dins « %s »"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:824
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
+msgstr ""
+"Impossible de convertir lo nom del fichièr « %s » cap a l'encodatge del nom "
+"de fichièrs sistèma"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:849
+msgid "New filename successfully scanned"
+msgstr "Novèl nom de fichièr numerizat amb succès"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:853
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "New filename successfully scanned: %s"
+msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "Novèl nom de fichièr numerizat amb succès : %s"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:1222
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while processing fields: %s"
+msgid "Error while processing fields ‘%s’"
+msgstr "Error al moment del tractament dels camps : %s"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2098
+msgid "New_mask"
+msgstr "_Maquesta novèla"
+
+#. 'Scan selected files' button
+#: ../src/scan_dialog.c:2326
+msgid "Scan Files"
+msgstr "Numerizar los fichièrs"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2332
+msgid "Scan selected files"
+msgstr "Numerizar los fichièrs seleccionats"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2757
+msgid "All tags have been scanned"
+msgstr "Totas las etiquetas son etadas numerizadas"
 
-#: ../src/picture.c:1005
+#: ../src/search_dialog.c:636
 #, c-format
-msgid "Error with 'loader_close': %s"
-msgstr "Error de « loader_close » : %s"
+msgid "Found one file"
+msgid_plural "Found %d files"
+msgstr[0] "%d fichièr trobat"
+msgstr[1] "%d fichièrs trobats"
+
+#: ../src/search_dialog.c:718
+msgid "Ready to search…"
+msgstr "Prêt a recercar…"
+
+#: ../src/setting.c:246
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
+msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error : impossible d'escriure la lista dins lo fichièr : %s (%s)"
+
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:352
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
+msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…"
+msgstr "Cargament de las masquetas per defaut per « Completar l'etiqueta »…"
+
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
+msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
+msgstr "Cargament de las masquetas per defaut per « Renomenar lo fichièr »…"
+
+#: ../src/status_bar.c:143
+msgid "Ready to start"
+msgstr "Prêt a démarrer"
+
+#: ../src/tag_area.c:185
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with title '%s'."
+msgid "Selected files tagged with title ‘%s’"
+msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo títol « %s »."
+
+#: ../src/tag_area.c:190
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed title from selected files."
+msgid "Removed title from selected files"
+msgstr "Lo títol es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+
+#: ../src/tag_area.c:208
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
+msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’"
+msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb l'artista « %s »."
+
+#: ../src/tag_area.c:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed artist from selected files."
+msgid "Removed artist from selected files"
+msgstr "L'artista es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+
+#: ../src/tag_area.c:231
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
+msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’"
+msgstr ""
+"Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb l'artista de l'album « %s »."
+
+#: ../src/tag_area.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed album artist from selected files."
+msgid "Removed album artist from selected files"
+msgstr "L'artista de l'album es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+
+#: ../src/tag_area.c:254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with album '%s'."
+msgid "Selected files tagged with album ‘%s’"
+msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb l'album « %s »."
+
+#: ../src/tag_area.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed album name from selected files."
+msgid "Removed album name from selected files"
+msgstr "Lo nom d'album es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+
+#: ../src/tag_area.c:297
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
+msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’"
+msgstr ""
+"Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo numèro de disc « %s/%s »."
+
+#: ../src/tag_area.c:304
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
+msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’"
+msgstr ""
+"Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo numèro de disc del tipe « xx "
+"»."
+
+#: ../src/tag_area.c:309
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed disc number from selected files."
+msgid "Removed disc number from selected files"
+msgstr "Lo numèro de disc es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+
+#: ../src/tag_area.c:329
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with year '%s'."
+msgid "Selected files tagged with year ‘%s’"
+msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb l'annada « %s »."
+
+#: ../src/tag_area.c:334
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed year from selected files."
+msgid "Removed year from selected files"
+msgstr "L'annada es estat suprimida dels fichièrs seleccionats."
+
+#: ../src/tag_area.c:364 ../src/tag_area.c:469
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’"
+msgstr ""
+"Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb un numèro de pista del tipe « "
+"xx/%s »."
 
-#: ../src/picture.c:1065
+#: ../src/tag_area.c:368
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’"
+msgstr ""
+"Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb un numèro de pista del tipe « "
+"xx »."
+
+#: ../src/tag_area.c:373 ../src/tag_area.c:474
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed track number from selected files."
+msgid "Removed track number from selected files"
+msgstr "La pista es estat suprimida dels fichièrs seleccionats."
+
+#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
+#: ../src/tag_area.c:432
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected tracks numbered sequentially."
+msgid "Selected tracks numbered sequentially"
+msgstr "Las pistas seleccionadas son estadas renumerotadas séquentiellement."
+
+#: ../src/tag_area.c:494
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
+msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’"
+msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo genre « %s »."
+
+#: ../src/tag_area.c:499
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed genre from selected files."
+msgid "Removed genre from selected files"
+msgstr "Lo genre es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+
+#: ../src/tag_area.c:524
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
+msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’"
+msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo comentari « %s »."
+
+#: ../src/tag_area.c:529
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed comment from selected files."
+msgid "Removed comment from selected files"
+msgstr "Lo comentari es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+
+#: ../src/tag_area.c:547
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
+msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’"
+msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo compositor « %s »."
+
+#: ../src/tag_area.c:552
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed composer from selected files."
+msgid "Removed composer from selected files"
+msgstr "Lo compositor es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+
+#: ../src/tag_area.c:570
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
+msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’"
+msgstr ""
+"Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb l'artista original « %s »."
+
+#: ../src/tag_area.c:575
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed original artist from selected files."
+msgid "Removed original artist from selected files"
+msgstr "L'artista original es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+
+#: ../src/tag_area.c:593
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
+msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’"
+msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo copyright « %s »."
+
+#: ../src/tag_area.c:598
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed copyright from selected files."
+msgid "Removed copyright from selected files"
+msgstr "Lo copyright es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+
+#: ../src/tag_area.c:616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
+msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’"
+msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb l'URL « %s »."
+
+#: ../src/tag_area.c:621
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed URL from selected files."
+msgid "Removed URL from selected files"
+msgstr "L'URL es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+
+#: ../src/tag_area.c:639
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
+msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’"
+msgstr ""
+"Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb lo nom d'encodador « %s »."
+
+#: ../src/tag_area.c:644
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed encoder name from selected files."
+msgid "Removed encoder name from selected files"
+msgstr "Lo nom de l'encodador es estat suprimit dels fichièrs seleccionats."
+
+#: ../src/tag_area.c:680
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected files tagged with images."
+msgid "Selected files tagged with images"
+msgstr "Los fichièrs seleccionats son etiquetats amb aquestes imatges."
+
+#: ../src/tag_area.c:684
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed images from selected files."
+msgid "Removed images from selected files"
+msgstr "Los imatges son etadas suprimidas dels fichièrs seleccionats."
+
+#. Menu items
+#: ../src/tag_area.c:852
+msgid "Tag selected files with this field"
+msgstr "Etiquetar los fichièrs seleccionats amb aqueste camp"
+
+#: ../src/tag_area.c:882
+msgid "All uppercase"
+msgstr "Tot en majusculas"
+
+#: ../src/tag_area.c:888
+msgid "All lowercase"
+msgstr "Tot en minusculas"
+
+#: ../src/tag_area.c:894
+msgid "First letter uppercase"
+msgstr "Primièra letra en majuscula"
+
+#: ../src/tag_area.c:900
+msgid "First letter uppercase of each word"
+msgstr "Primièra letra de cada mot en majuscula"
+
+#: ../src/tag_area.c:916
+msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgstr "Inserir un espaci avant una majuscula"
+
+#: ../src/tag_area.c:922
+msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgstr "Suprimir los espacis o soslinhaments en doble"
+
+#: ../src/tag_area.c:928
+msgid "Remove all text"
+msgstr "Suprimir totes los tèxtes"
+
+#: ../src/tag_area.c:1289 ../src/tag_area.c:1382
+#, c-format
+msgid "Error parsing image data ‘%s’"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tag_area.c:1364
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cannot display the image because not enough data has been read to "
+#| "determine how to create the image buffer."
 msgid ""
 "Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
-"how to create the image buffer."
+"how to create the image buffer"
 msgstr ""
 "Impossible d'afichar l'imatge, perque i a pas pro de donadas legidas per "
 "determinar comment crear lo tampon de l'imatge."
 
-#: ../src/picture.c:1072
+#: ../src/tag_area.c:1371
 msgid "Cannot display the image"
 msgstr "Impossible d'afichar l'imatge"
 
-#: ../src/picture.c:1074
+#: ../src/tag_area.c:1373
 msgid ""
 "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
 msgstr ""
 "Pas pro de donadas legidas per determinar cossí crear lo tampon de l'imatge."
 
-#: ../src/picture.c:1076
+#: ../src/tag_area.c:1375
 msgid "Load Image File"
 msgstr "Cargar lo fichièr imatge"
 
-#: ../src/picture.c:1082
+#: ../src/tag_area.c:1420 ../src/tag_area.c:1445
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Image file not loaded: %s"
+msgid "Image file not loaded ‘%s’"
+msgstr "Fichièr imatge pas cargat : %s"
+
+#: ../src/tag_area.c:1437
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open file: '%s'"
+msgid "Cannot open file ‘%s’"
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr : « %s »"
+
+#: ../src/tag_area.c:1441
+msgid "Image File Error"
+msgstr "Error del fichièr imatge"
+
+#: ../src/tag_area.c:1452
+msgid "Image file loaded"
+msgstr "Fichièr imatge cargat"
+
+#: ../src/tag_area.c:1532
+msgid "Add Images"
+msgstr "Apondre los imatges"
+
+#: ../src/tag_area.c:1542 ../src/tag_area.c:1886
+msgid "All Files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: ../src/tag_area.c:1549 ../src/tag_area.c:1893
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG e JPEG"
+
+#: ../src/tag_area.c:1680
 #, c-format
-msgid "Error with 'loader_write': %s"
-msgstr "Error de « loader_write » : %s"
+msgid "Image Properties %d/%d"
+msgstr "Proprietats de l'imatge %d/%d"
 
-#. Label
-#: ../src/prefs.c:152
-msgid "Default directory:"
-msgstr "Repertòri per defaut :"
+#: ../src/tag_area.c:1872
+#, c-format
+msgid "Save Image %d/%d"
+msgstr "Enregistrar l'imatge %d/%d"
 
-#: ../src/prefs.c:165
-msgid ""
-"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
-"when EasyTAG starts without parameter."
-msgstr ""
-"Indica lo repertòri dins lo qual se tròban vos fichièrs. Aqueste camin es "
-"cargat quand EasyTAG àvia sens paramètres."
+#: ../src/tag_area.c:1952
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Image file not saved: %s"
+msgid "Image file not saved ‘%s’"
+msgstr "Fichièr imatge pas enregistrat : %s"
 
-#. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:186
-msgid ""
-"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
-msgstr ""
-"Carga lo repertòri per defaut al démarrage, o lo qu'es definit coma argument"
+#: ../src/tag_area.c:2196
+msgid "Tag selected files with this genre"
+msgstr "Etiqueta los fichièrs seleccionats amb aqueste genre"
 
-#: ../src/prefs.c:189
-msgid ""
-"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
-"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
-"(easytag /path_to/mp3_files)."
-msgstr ""
-"Au démarrage, EasyTAG recèrca automaticament de fichièrs dins lo repertòri "
-"per defaut. Notatz que aqueste camin es pas pres en compte se se definís un "
-"repertòri (easytag /path_to/mp3_files)."
+#: ../src/tag_area.c:2969
+msgid "ID3 Tag"
+msgstr "Etiqueta ID3"
 
-#. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:194
-msgid "Search subdirectories"
-msgstr "Recercar dins los sosrepertòris"
+#: ../src/tag_area.c:2974
+msgid "Ogg Vorbis Tag"
+msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/prefs.c:197
-msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
-msgstr ""
-"Recèrca tanben los fichièrs dins los sosrepertòris al moment de la lectura "
-"del repertòri dins l'arborescéncia."
+#: ../src/tag_area.c:2979
+msgid "FLAC Vorbis Tag"
+msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
 
-#. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:201
-msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
-msgstr "Afichar los sosrepertòris al moment de la seleccion d'un repertòri"
+#: ../src/tag_area.c:2983
+msgid "APE Tag"
+msgstr "Etiqueta APE"
 
-#: ../src/prefs.c:205
-msgid ""
-"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
-"directories."
-msgstr ""
-"Aquesta opcion dobrís lo nosèl causit dins lo selector de fichièrs per "
-"afichar los sosrepertòris."
+#: ../src/tag_area.c:2987
+msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
+msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
 
-#. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:209
-msgid "Search hidden directories"
-msgstr "Recercar dins los repertòris amagats"
+#: ../src/tag_area.c:2992
+msgid "Wavpack Tag"
+msgstr "Etiqueta Wavpack"
+
+#: ../src/tag_area.c:2997
+msgid "Opus Tag"
+msgstr "Etiqueta Opus"
+
+#: ../src/tag_area.c:3255
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Images (%d)"
+msgid "Images (%u)"
+msgstr "Imatges (%d)"
+
+#: ../src/tags/ape_tag.c:90 ../src/tags/mp4_header.cc:58
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:72
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:85 ../src/tags/mp4_tag.cc:91
+#: ../src/tags/ogg_header.c:227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
+msgid "Error while opening file: %s"
+msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr : « %s » (%s)."
 
-#: ../src/prefs.c:214
-msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
+#: ../src/tags/ape_tag.c:372
+msgid "Failed to write APE tag"
 msgstr ""
-"Recèrca los fichièrs tanben dins los repertòris amagats (nom de repertòri "
-"commençant per un « . »)."
 
-#.
-#. * Misc
-#.
-#: ../src/prefs.c:222
-msgid "Misc"
-msgstr "Divers"
+#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Error reading file (%s)"
+msgid "Error opening FLAC file"
+msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr (%s)"
 
-#. User interface
-#: ../src/prefs.c:228
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfàcia utilizaire"
+#: ../src/tags/flac_header.c:182
+msgid "FLAC File"
+msgstr "Fichièr FLAC"
 
-#. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:235
-msgid "Show header information of file"
-msgstr "Afichar las informacions de l'entèsta del fichièr"
+#. Mode
+#. Mode
+#. mpeg4ip library seems to always return -1
+#. Mode
+#: ../src/tags/flac_header.c:195 ../src/tags/mp4_header.cc:152
+#: ../src/tags/ogg_header.c:417 ../src/tags/opus_header.c:237
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:150
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals :"
 
-#: ../src/prefs.c:238
-msgid ""
-"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
-"will be displayed under the filename entry."
-msgstr ""
-"Se activat, las informacions sul fichièr coma lo débit, la durada, la talha "
-"son affichadas en dessous del nom del fichièr."
+#: ../src/tags/flac_tag.c:759 ../src/tags/flac_tag.c:792
+#: ../src/tags/flac_tag.c:806
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
+msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s"
+msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr : « %s » en FLAC (%s)."
 
-#: ../src/prefs.c:244
-msgid "Display changed files in list using:"
-msgstr "Afichar los fichièrs modifiés dins la lista en :"
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1104 ../src/tags/flac_tag.c:1116
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1136
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
+msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error : impossible d'escriure los comentaris al fichièr « %s » (%s)."
 
-#: ../src/prefs.c:247
-msgid "Red color"
-msgstr "roge"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:217
+msgid "Corrupted file"
+msgstr "Fichièr corromput"
 
-#: ../src/prefs.c:253
-msgid "Bold style"
-msgstr "gras"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:635
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removed tag of '%s'"
+msgid "Removed tag of ‘%s’"
+msgstr "L'etiqueta de « %s » es estada suprimida"
 
-#. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:259
-msgid "Sorting List Options"
-msgstr "Opcions de triada de la lista"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:642 ../src/tags/id3_tag.c:726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al moment de la supression de l'etiqueta ID3v1 de « %s » (%s)"
 
-#. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:268
-msgid "Sort the file list by:"
-msgstr "Triar la lista dels fichièrs per :"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:651 ../src/tags/id3_tag.c:689
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al moment de la supression de l'etiqueta ID3v2 de « %s » (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:278
-msgid "Ascending filename"
-msgstr "Òrdre creissent dels noms de fichièrs"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:677
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al moment de la mesa a jorn de l'etiqueta ID3v2 de « %s » (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:280
-msgid "Descending filename"
-msgstr "Òrdre descreissent dels noms de fichièrs"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:714
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al moment de la mesa a jorn de l'etiqueta ID3v1 de « %s » (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:281
-msgid "Ascending title"
-msgstr "Òrdre creissent dels títols"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:760
+msgid "Buggy id3lib"
+msgstr "Bug d'id3lib"
 
-#: ../src/prefs.c:282
-msgid "Descending title"
-msgstr "Òrdre descreissent dels títols"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:781
+msgid "No error reported"
+msgstr "Cap d'error es pas estada raportada"
 
-#: ../src/prefs.c:283
-msgid "Ascending artist"
-msgstr "Òrdre creissent dels artistas"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:783
+msgid "No available memory"
+msgstr "Pas de memòria disponibla"
 
-#: ../src/prefs.c:284
-msgid "Descending artist"
-msgstr "Òrdre descreissent dels artistas"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:785
+msgid "No data to parse"
+msgstr "Cap de donada d'analisar"
 
-#: ../src/prefs.c:286
-msgid "Ascending album artist"
-msgstr "Òrdre creissent dels artistas de l'album"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:787
+msgid "Improperly formatted data"
+msgstr "Donadas mal formatadas"
 
-#: ../src/prefs.c:288
-msgid "Descending album artist"
-msgstr "Òrdre descreissent dels artistas de l'album"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:789
+msgid "No buffer to write to"
+msgstr "Cap de tampon cap a lo qual escriure"
 
-#: ../src/prefs.c:289
-msgid "Ascending album"
-msgstr "Òrdre creissent dels albums"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:791
+msgid "Buffer is too small"
+msgstr "Lo tampon es tròp pichon"
 
-#: ../src/prefs.c:290
-msgid "Descending album"
-msgstr "Òrdre descreissent dels albums"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:793
+msgid "Invalid frame ID"
+msgstr "Identificant del quadre invalid"
 
-#: ../src/prefs.c:291
-msgid "Ascending year"
-msgstr "Òrdre creissent de las annadas"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:795
+msgid "Requested field not found"
+msgstr "Lo camp demandat es pas estat trobat"
 
-#: ../src/prefs.c:292
-msgid "Descending year"
-msgstr "Òrdre descreissent de las annadas"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:797
+msgid "Unknown field type"
+msgstr "Tipe de camp desconegut"
 
-#: ../src/prefs.c:294
-msgid "Ascending disc number"
-msgstr "Òrdre creissent dels numèros de disques"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:799
+msgid "Tag is already attached to a file"
+msgstr "L'etiqueta es ja junta a un fichièr"
 
-#: ../src/prefs.c:296
-msgid "Descending disc number"
-msgstr "Òrdre descreissent dels numèros de disques"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:801
+msgid "Invalid tag version"
+msgstr "Version de l'etiqueta invalida"
 
-#: ../src/prefs.c:298
-msgid "Ascending track number"
-msgstr "Òrdre creissent dels numèros de pistas"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:803
+msgid "No file to parse"
+msgstr "Pas cap de fichièr d'analisar"
 
-#: ../src/prefs.c:300
-msgid "Descending track number"
-msgstr "Òrdre descreissent dels numèros de pistas"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:805
+msgid "Attempting to write to a read-only file"
+msgstr "Temptativa d'escritura cap a un fichièr en lectura sola"
 
-#: ../src/prefs.c:301
-msgid "Ascending genre"
-msgstr "Òrdre creissent dels genres"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:807
+msgid "Error in compression/uncompression"
+msgstr "Error dins la compression/descompression"
 
-#: ../src/prefs.c:302
-msgid "Descending genre"
-msgstr "Òrdre descreissent dels genres"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:809
+msgid "Unknown error message"
+msgstr "Messatge d'error desconegut"
 
-#: ../src/prefs.c:303
-msgid "Ascending comment"
-msgstr "Òrdre creissent dels comentaris"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:1553
+msgid "Error while creating temporary file"
+msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr temporari"
 
-#: ../src/prefs.c:304
-msgid "Descending comment"
-msgstr "Òrdre descreissent dels comentaris"
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:136 ../src/tags/id3v24_tag.c:191
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:229 ../src/tags/id3v24_tag.c:239
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:248 ../src/tags/id3v24_tag.c:966
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:974 ../src/tags/id3v24_tag.c:981
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:1007 ../src/tags/id3v24_tag.c:1047
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:101 ../src/tags/ogg_header.c:277
+#, fuzzy
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tags from file"
+msgstr "Error al moment de la lectura de l'etiqueta del fichièr : « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:306
-msgid "Ascending composer"
-msgstr "Òrdre creissent dels compositors"
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:69
+msgid "Monkey's Audio File"
+msgstr "Fichièr Monkey's Audio"
 
-#: ../src/prefs.c:308
-msgid "Descending composer"
-msgstr "Òrdre descreissent dels compositors"
+#. Mode changed to profile name
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:72 ../src/tags/musepack_header.c:73
+msgid "Profile:"
+msgstr "Perfil :"
 
-#: ../src/prefs.c:310
-msgid "Ascending original artist"
-msgstr "Òrdre creissent dels artistas originaux"
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:92
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:288
+msgid "MP4 format invalid"
+msgstr "Format MP4 invalid"
 
-#: ../src/prefs.c:312
-msgid "Descending original artist"
-msgstr "Òrdre descreissent dels artistas originaux"
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Error reading properties from file: '%s'"
+msgid "Error reading properties from file"
+msgstr "Error al moment de la lectura de las proprietats del fichièr : « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:314
-msgid "Ascending copyright"
-msgstr "Òrdre creissent dels copyrights"
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:131
+msgid "MP4/AAC File"
+msgstr "Fichièr MP4/AAC"
 
-#: ../src/prefs.c:316
-msgid "Descending copyright"
-msgstr "Òrdre descreissent dels copyrights"
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:270
+#, c-format
+msgid "~%d kb/s"
+msgstr "~%d kb/s"
 
-#: ../src/prefs.c:318
-msgid "Ascending URL"
-msgstr "Òrdre creissent de las URL"
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:265 ../src/tags/mp4_tag.cc:281
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
+msgid "Error while opening file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr : « %s » (%s)."
 
-#: ../src/prefs.c:320
-msgid "Descending URL"
-msgstr "Òrdre descreissent de las URL"
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:298
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tags from file ‘%s’"
+msgstr "Error al moment de la lectura de l'etiqueta del fichièr : « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:322
-msgid "Ascending encoded by"
-msgstr "Òrdre creissent dels noms d'encodadors"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
+msgid "Stereo"
+msgstr "Esterèo"
 
-#: ../src/prefs.c:324
-msgid "Descending encoded by"
-msgstr "Òrdre descreissent dels noms d'encodadors"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:52
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Esterèo combinada"
 
-#: ../src/prefs.c:326
-msgid "Ascending creation date"
-msgstr "Òrdre creissent de las datas de creacion"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:53
+msgid "Dual channel"
+msgstr "Dos canals"
 
-#: ../src/prefs.c:328
-msgid "Descending creation date"
-msgstr "Òrdre descreissent de las datas de creacion"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:54
+msgid "Single channel"
+msgstr "Canal unic"
 
-#: ../src/prefs.c:332
-msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
-msgstr ""
-"Seleccionar lo tipe de triada dels fichièrs pendent lo cargament d'un "
-"repertòri."
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:238
+msgid "MP3 File"
+msgstr "Fichièr MP3"
 
-#: ../src/prefs.c:344
-msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
-msgstr "Se activat, la triada de la lista es sensibla a la cassa."
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:242
+msgid "MP2 File"
+msgstr "Fichièr MP2"
 
-#. File Player
-#: ../src/prefs.c:348
-msgid "File Audio Player"
-msgstr "Lector de fichièrs àudio"
+#. MPEG, Layer versions
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:250
+msgid "MPEG"
+msgstr "MPEG"
 
-#: ../src/prefs.c:360
-msgid "Player to run:"
-msgstr "Lector d'aviar:"
+#: ../src/tags/musepack_header.c:70
+msgid "MusePack File"
+msgstr "Fichièr MusePack"
 
-#: ../src/prefs.c:366
+#: ../src/tags/ogg_header.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
+#| "initialized improperly (file: '%s')."
 msgid ""
-"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
-"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
+"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized "
+"improperly"
 msgstr ""
-"Sasir lo programa a utilizar per escotar los fichièrs. D'arguments pòdon "
-"èsser passats al programa (coma « xmms -p ») abans que recépia los fichièrs "
-"coma autres arguments."
+"Ogg Vorbis : lo flux especificat existís pas o lo fichièr es estat mal "
+"inicializat (fichièr : « %s »)."
 
-#. Log options
-#: ../src/prefs.c:384
-msgid "Log Options"
-msgstr "Opcions del jornal"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:262
+#, fuzzy
+#| msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
+msgid "Read from media returned an error"
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis : la lectura del media a tornat una error (fichièr : « %s »)."
 
-#. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:391
-msgid "Show log view in main window"
-msgstr "Afichar lo jornal dins la fenèstra principala"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
+msgid "Bitstream is not Vorbis data"
+msgstr "Ogg Vorbis : lo flux conten pas de donadas Vorbis (fichièr : « %s »)."
 
-#: ../src/prefs.c:394
-msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
-msgstr "Se activat, lo jornal es visible dins la fenèstra principala."
+#: ../src/tags/ogg_header.c:268
+#, fuzzy
+#| msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
+msgid "Vorbis version mismatch"
+msgstr "Ogg Vorbis : version Vorbis inadaptée (fichièr : « %s »)."
 
-#: ../src/prefs.c:400
-msgid "Max number of lines:"
-msgstr "Nombre maximum de linhas :"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
+msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
+msgstr "Ogg Vorbis : entèsta invalida dins lo flux Vorbis (fichièr : « %s »)."
 
-#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formatted_Toggled),NULL);
-#. * g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
-#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to "
-#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before "
-#. "to receive files as other arguments."),NULL);
-#.
-#.
-#. * File Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:418
-msgid "File Settings"
-msgstr "Paramètres del fichièr"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack "
+#| "corruption (file: '%s')."
+msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption"
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis : error logica intèrna ; indica un bug o una corrupcion de tas/"
+"pile (fichièr : « %s »)."
 
-#. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:424
-msgid "File Options"
-msgstr "Opcions del fichièr"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
+msgid "Failed to open file as Vorbis: %s"
+msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr : « %s » en Vorbis (%s)."
 
-#: ../src/prefs.c:430
-msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
-msgstr ""
-"Remplaçar los caractèrs illegals dins lo nom del fichièr (per Windows e los "
-"CD-Rom)"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:387
+msgid "Ogg Vorbis File"
+msgstr "Fichièr Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/prefs.c:433
-msgid ""
-"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
-"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
-"problem when renaming the file. This is useful when renaming the file from "
-"the tag with the scanner."
-msgstr ""
-"Convertir los caractèrs illegals pels sistèmas de fichièrs FAT32/16 e "
-"ISO9660 + Joliet('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') presents "
-"dins lo nom de fichièr, per evitar los problèmas pendent lo cambiament de "
-"nom dels fichièrs. Aquò es fòrt utile quand se renomena un fichièr a partir "
-"de l'etiqueta amb lo scanner."
-
-#. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:441
-msgid "Convert filename extension to:"
-msgstr "Convertir l'extension del nom de fichièr en :"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:391
+msgid "Speex File"
+msgstr "Fichièr Speex"
 
-#: ../src/prefs.c:444
-msgid "Lower Case"
-msgstr "Minusculas"
+#: ../src/tags/opus_header.c:224
+msgid "Opus File"
+msgstr "Fichièr Opus"
 
-#: ../src/prefs.c:447
-msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
-msgstr "Per exemple, l'extension serà convertida en « .mp3 »"
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:137
+msgid "Wavpack File"
+msgstr "Fichièr Wavpack"
 
-#: ../src/prefs.c:450
-msgid "Upper Case"
-msgstr "Majusculas"
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo "
+#~ "modificar al títol de las clausas de la Licéncia Publica Generala GNU, "
+#~ "tala coma publicada per la Free Software Foundation ; siá la version 2 de "
+#~ "la Licéncia, o (coma voldretz) una version ulteriora quina que siá.\n"
+#~ "Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP "
+#~ "DE GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIABILITAT o DE "
+#~ "CONFORMITAT A UNA UTILIZACION PARTICULARA. Vejatz la Licéncia Publica "
+#~ "Generala GNU per mai de detalhs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vos caldriá aver recebut un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU "
+#~ "amb aqueste programa ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free Software "
+#~ "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA."
 
-#: ../src/prefs.c:453
-msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
-msgstr "Per exemple, l'extension serà convertida en « .MP3 »"
+#~ msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
+#~ msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr : « %s » (%s)."
 
-#: ../src/prefs.c:456
-msgid "No Change"
-msgstr "Pas de Cambiament"
+#~ msgid "Run a command on the selected files"
+#~ msgstr "Aviar una comanda suls fichièrs seleccionats"
 
-#: ../src/prefs.c:459
-msgid "The extension will not be converted"
-msgstr "L'extension serà pas convertida"
+#~ msgid "Clear the current selection"
+#~ msgstr "Escafar la seleccion actuala"
 
-#. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:462
-msgid "Preserve modification time of the file"
-msgstr "Conservar la data de modificacion del fichièr"
+#~ msgid "Delete files"
+#~ msgstr "Suprimir los fichièrs"
 
-#: ../src/prefs.c:465
-msgid ""
-"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
-msgstr ""
-"Conservar la data de modificacion (dins las proprietats del fichièr) al "
-"moment de l'enregistrament del fichièr."
+#~ msgid "S_can Files"
+#~ msgstr "Numeri_zar los fichièrs"
 
-#. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:469
-msgid ""
-"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
-"when using Amarok)"
-msgstr ""
-"Mettre a jour la data de modificacion del repertòri parent del fichièr "
-"(recomandat amb l'utilizacion d'Amarok)"
+#~ msgid "_Undo Last Files Changes"
+#~ msgstr "An_ullar las darrièras modificacions de fichièrs"
 
-#: ../src/prefs.c:473
-msgid ""
-"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
-"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
-"when renaming a file.\n"
-"This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
-"performance reasons, they refresh file information by detecting changes of "
-"the parent directory."
-msgstr ""
-"La data e l'ora de modificacion del repertòri contenant lo fichièr serà mesa "
-"a jorn al moment de l'enregistrament del fichièr. Actualament, cela es fait "
-"automaticament mas solament quand un fichièr es renomenat.\n"
-"Aquesta foncion es interessanta se s'utiliza d'aplicacions coma Amarok. En "
-"effet, per de rasons de performància, ils réactualisent las informacions "
-"dels fichièrs en detectant los cambiaments dins lo repertòri parent."
-
-#. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:481
-msgid "Character Set for Filename"
-msgstr "Jòc de caractèrs pels noms de fichièrs"
-
-#. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:493
-msgid ""
-"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
-"encoding when writing filename:"
-msgstr ""
-"Règles a aplicar se certans caractèrs ne pòdon pas èsser convertis cap a "
-"l'encodatge del sistèma al moment de l'escritura del nom de fichièr :"
+#~ msgid "Undo last files changes"
+#~ msgstr "Anullar las darrièras modificacions de fichièrs"
 
-#: ../src/prefs.c:499
-msgid "Try another character encoding"
-msgstr "Ensajar un autre encodatge de caractèrs"
+#~ msgid "R_edo Last Files Changes"
+#~ msgstr "Restabli_r las darrièras modificacions de fichièrs"
 
-#: ../src/prefs.c:503
-msgid ""
-"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
-"your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
-"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opcion, il va ensajar la conversion cap a l'encodatge de vòstra "
-"lenga (per exemple : ISO-8859-1 per « fr », KOI8-R per « ru », ISO-8859-2 "
-"per « ro »). Se fracassa, farà una temptativa amb l'encodatge ISO-8859-1."
+#~ msgid "Redo last files changes"
+#~ msgstr "Restablir las darrièras modificacions de fichièrs"
 
-#: ../src/prefs.c:510
-msgid ""
-"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
-msgstr ""
-"Forçar l'utilizacion de l'encodatge de caractèrs del sistèma e activar la "
-"transcripcion"
+#~ msgid "Force saving files"
+#~ msgstr "Forçar l'enregistrament dels fichièrs"
 
-#: ../src/prefs.c:514 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:913
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it can be approximated through one or several similarly "
-"looking characters."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opcion, quand un caractèr pòt pas èsser representat dins "
-"l'encodatge cibla, pòt èsser aproximat per un o mantun caractèr que se "
-"semblan visualament."
+#~ msgid "Undo Last Changes"
+#~ msgstr "Anullar las darrièras modificacions"
 
-#: ../src/prefs.c:520
-msgid ""
-"Force using the system character encoding and silently discard some "
-"characters"
-msgstr ""
-"Forçar l'utilizacion de l'encodatge del sistèma e ignorar certans caractèrs"
+#~ msgid "Undo last changes"
+#~ msgstr "Anullar las darrièras modificacions"
 
-#: ../src/prefs.c:524 ../src/prefs.c:854 ../src/prefs.c:923
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it will be silently discarded."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opcion, quand un caractèr pòt pas èsser representat dins "
-"l'encodatge cibla, es ignorat."
+#~ msgid "Redo Last Changes"
+#~ msgstr "Restablir las darrièras modificacions"
 
-#.
-#. * Tag Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:533
-msgid "Tag Settings"
-msgstr "Paramètres de las etiquetas"
+#~ msgid "Redo last changes"
+#~ msgstr "Restablir las darrièras modificacions"
 
-#. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:539
-msgid "Tag Options"
-msgstr "Opcions de las etiquetas"
+#~ msgid "Go to home directory"
+#~ msgstr "Anar dins lo repertòri personal"
 
-#: ../src/prefs.c:545
-msgid "Auto completion of date if not complete"
-msgstr "Completar automaticament la data se es incompleta"
+#~ msgid "Go to desktop directory"
+#~ msgstr "Anar dins lo repertòri Burèu"
 
-#: ../src/prefs.c:548
-msgid ""
-"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
-"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
-"1996, 95 => 1995…)."
-msgstr ""
-"Completar automaticament lo camp annada se picatz pas que las darrièras "
-"chifras de la data (per exemple, se l'annada actuala es 2005 : 5 => 2005, 4 "
-"=> 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
+#~ msgid "Go to documents directory"
+#~ msgstr "Anar dins lo repertòri Documents"
 
-#: ../src/prefs.c:556
-msgid "Write the track field with the following number of digits:"
-msgstr "Escriure lo numèro de pista amb lo nombre de chifras seguent :"
+#~ msgid "Go to downloads directory"
+#~ msgstr "Anar dins lo repertòri Telecargaments"
 
-#: ../src/prefs.c:559
-msgid ""
-"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
-"obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
-"'10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
-msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, lo numèro de pista es escrich amb « n » "
-"chifras en remplissant a esquèrra amb « 0 » (exemple amb doas chifras : « 05 "
-"», « 09 », « 10 »…). Se desactivada, lo numèro es daissat tel quel."
+#~ msgid "Go to music directory"
+#~ msgstr "Anar dins lo repertòri Musicas"
 
-#: ../src/prefs.c:578
-msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
-msgstr "Escriure lo numèro de disc amb lo nombre de chifras seguent :"
+#~ msgid "Go to parent directory"
+#~ msgstr "Anar dins lo repertòri parent"
 
-#: ../src/prefs.c:583
-msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
-msgstr ""
-"Indica se cal decalar lo contenu del camp disc amb de zèros al començament"
+#~ msgid "Go to default directory"
+#~ msgstr "Anar dins lo repertòri per defaut"
 
-#: ../src/prefs.c:613
-msgid ""
-"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
-"Down:"
-msgstr ""
-"Focus del camp de l'etiqueta al moment del cambiament de fichièr amb los "
-"acorchis « Pagina naut/Pagina bas » :"
+#~ msgid "Set current path as default"
+#~ msgstr "Definir lo camin actual per defaut"
 
-#: ../src/prefs.c:619
-msgid "Keep focus to the same tag field"
-msgstr "Gardar lo focus sul meteis camp de l'etiqueta"
+#~ msgid "Rename directory"
+#~ msgstr "Renomenar lo repertòri"
 
-#: ../src/prefs.c:625
-msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
-msgstr "Redonar lo focus al primièr camp de l'etiqueta (p.ex. camp « Títol »)"
+#~ msgid "Reload directory"
+#~ msgstr "Recargar lo repertòri"
 
-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
-#. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:630
-msgid "Tag Splitting"
-msgstr "Devesir las etiquetas"
+#~ msgid "Run a command on the directory"
+#~ msgstr "Lancer una comanda sul repertòri"
 
-#: ../src/prefs.c:639
-msgid ""
-"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
-"separate tags"
-msgstr ""
-"Per las etiquetas Vorbis, los camps seleccionats son coupés als tirets e "
-"enregistrats coma etiquetas separadas"
+#~ msgid "Reload directory tree"
+#~ msgstr "Recargar l'arborescente de repertòris"
 
-#: ../src/prefs.c:649
-msgid "Original artist"
-msgstr "Artista original"
+#~ msgid "CDDB search"
+#~ msgstr "Recèrca dins la CDDB"
 
-#.
-#. * ID3 Tag Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:670
-msgid "ID3 Tag Settings"
-msgstr "Paramètres de las etiquetas ID3"
-
-#. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:679
-msgid "ID3 Tag Rules"
-msgstr "Règles per las etiquetas ID3"
-
-#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:691
-msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
-msgstr "Suprimir las etiquetas se totes los camps son daissats voids"
+#~ msgid "Load filenames from a text file"
+#~ msgstr "Cargar los noms de fichièrs a partir d'un fichièr tèxte"
 
-#: ../src/prefs.c:694
-msgid ""
-"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
-"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
-"strip the whole tag when these seven standard data fields have been set to "
-"blank."
-msgstr ""
-"Comme las etiquetas ID3v2 pòdon contenir d'autres informacions que lo títol, "
-"l'artista, l'album, l'annada, la pista, lo genre o un comentari (coma un "
-"imatge estacada, de paraulas…), aquesta opcion permet de suprimir "
-"entièrament l'etiqueta quand aquestes sèt camps son daissats voids."
-
-#. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:700
-msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
-msgstr "Convertir automaticament las ancianas versions de las etiquetas ID3v2"
+#~ msgid "Run audio player"
+#~ msgstr "Lancer lo lector àudio"
 
-#: ../src/prefs.c:703
-msgid ""
-"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
-"ID3v2.3 version."
-msgstr ""
-"Se activat, una anciana version d'une etiqueta ID3v2 (coma ID3v2.2) es "
-"convertida en version ID3v2.3."
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "À propos"
 
-#. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:707
-msgid "Use CRC32"
-msgstr "Utilizar CRC32"
+#~ msgid "_File Operations"
+#~ msgstr "Opérations sus de _fichièrs"
 
-#: ../src/prefs.c:710
-msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
-msgstr "Utilizar CRC32 dins las etiquetas ID3v2"
+#~ msgid "S_canner"
+#~ msgstr "S_canner"
 
-#. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:713
-msgid "Use Compression"
-msgstr "Utilizar la compression"
+#~ msgid "CDDB search files…"
+#~ msgstr "Recercar de fichièrs dins la CDDB…"
 
-#: ../src/prefs.c:717
-msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
-msgstr "Utilizar la compression dins las etiquetas ID3v2"
+#~ msgid "Tree Browser"
+#~ msgstr "Navigateur arborescent"
 
-#. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:720
-msgid "Write Genre in text only"
-msgstr "Escriure lo genre en tèxte solament"
+#~ msgid "View by directory tree"
+#~ msgstr "Afichar per arborescéncia de repertòris"
 
-#: ../src/prefs.c:724
-msgid ""
-"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
-"numbers as genre in your music player."
-msgstr ""
-"Utilizar pas de referéncias numericas dins l'etiqueta genre. Activatz "
-"aquesta foncion se vesètz aparéisser de chifras per caracterizar lo genre "
-"dins vòstre lector de musica."
+#~ msgid "_Fill Tags…"
+#~ msgstr "_Completar las etiquetas…"
 
-#. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:727
-msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgstr "Jòc de caractèrs per escriure las etiquetas ID3"
+#~ msgid "Fill tags"
+#~ msgstr "Completar las etiquetas"
 
-#. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:734
-msgid "ID3v2 tags"
-msgstr "Etiquetas ID3v2"
+#~ msgid "Rename files and directories"
+#~ msgstr "Renomenar los fichièrs e los repertòris"
 
-#. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:747
-msgid "Write ID3v2 tag"
-msgstr "Escriure l'etiqueta ID3v2"
+#~ msgid "_Process Fields…"
+#~ msgstr "_Tractar los camps…"
 
-#: ../src/prefs.c:750
-msgid ""
-"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
-"the MP3 files. Else it will be stripped."
-msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, una etiqueta a la norme ID3v2.4 es ajouté o "
-"mis a jour al début dels fichièrs MP3. Sinon, il es suprimit."
+#~ msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de fusionner l'UI, error : %s\n"
 
-#. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:757
-msgid "Version:"
-msgstr "Version :"
+#~ msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error : recèrca de %s, impossible de trobar lo nosèl %s dins "
+#~ "l'arborescéncia."
 
-#: ../src/prefs.c:763
-msgid ""
-"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
-" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
-" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
-msgstr ""
-"Seleccionar la version de l'etiqueta ID3v2 a escriure :\n"
-" - ID3v2.3 es escrich en utilizant id3lib,\n"
-" - ID3v2.4 es escrich en utilizant libid3tag (recomandat)."
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Arborescéncia"
 
-#. Charset
-#. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:882
-msgid "Charset:"
-msgstr "Jòc de caractèrs :"
+#~ msgid "Select a directory to browse."
+#~ msgstr "Seleccionar un repertòri de percórrer."
 
-#. Unicode
-#: ../src/prefs.c:783
-msgid "Unicode "
-msgstr "Unicode"
+#~ msgid "Artist & Album"
+#~ msgstr "Artista & album"
 
-#: ../src/prefs.c:791
-msgid "Unicode type to use"
-msgstr "Tipe d'Unicode a utilizar"
+#~ msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activat, las masquetas son utilizadas per renomenar lo repertòri."
 
-#: ../src/prefs.c:815
-msgid "Character set used to write the tag data in the file."
-msgstr ""
-"Jòc de caractèrs utilizat per l'escritura de las donadas de l'etiqueta dins "
-"lo fichièr."
+#~ msgid "Program to run:"
+#~ msgstr "Programa d'aviar:"
 
-#. ID3v2 Additional iconv() options
-#. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:825 ../src/prefs.c:894
-msgid "Additional settings for iconv():"
-msgstr "Paramètres suplementaris per iconv() :"
+#~ msgid "Request CDDB"
+#~ msgstr "Interrogar la CDDB"
 
-#: ../src/prefs.c:831 ../src/prefs.c:900
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#~ msgid "Use local CDDB"
+#~ msgstr "Utilizar la CDDB locala"
 
-#: ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:904
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
-"displayed for information."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opcion, quand un caractèr pòt pas èsser representat dins "
-"l'encodatge cibla, es pas cambiat. Mas notatz qu'un messatge d'error apareis "
-"per ne vos informar."
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, after loading the fields, the current "
+#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En activant aquesta opcion e aprèp lo cargament dels camps, lo scanner "
+#~ "actualament seleccionat es executat (la fenèstra dels scanners deu èsser "
+#~ "dobèrta)."
 
-#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:909
-msgid "//TRANSLIT"
-msgstr "//TRANSLIT"
+#~ msgid "Words:"
+#~ msgstr "Mots :"
 
-#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:919
-msgid "//IGNORE"
-msgstr "//IGNORE"
+#~ msgid "Search In:"
+#~ msgstr "Recercar dins :"
 
-#. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:859
-msgid "ID3v1 tags"
-msgstr "Etiquetas ID3v1"
+#~ msgid "All Fields"
+#~ msgstr "Totes los camps"
 
-#. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:873
-msgid "Write ID3v1.x tag"
-msgstr "Escriure l'etiqueta ID3v1.x"
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Totas las categorias"
 
-#: ../src/prefs.c:876
-msgid ""
-"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
-"files. Else it will be stripped."
-msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, una etiqueta a la norme ID3v1 es ajoutée o "
-"mesa a jorn a la fin dels fichièrs MP3. Sinon, elle es suprimida."
+#~ msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+#~ msgstr "inclus : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
 
-#: ../src/prefs.c:890
-msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
-msgstr ""
-"Jòc de caractèrs utilizat per l'escritura de las donadas de l'etiqueta ID3v1 "
-"dins lo fichièr."
+#~ msgid "movies, shows"
+#~ msgstr "filmes, espectacles"
 
-#. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:928
-msgid "Character Set for reading ID3 tags"
-msgstr "Jòc de caractèrs per legir las etiquetas ID3"
+#~ msgid "others that do not fit in the above categories"
+#~ msgstr "totes los que dintran pas dins las categorias çaisús"
 
-#: ../src/prefs.c:942
-msgid "Non-standard:"
-msgstr "Pas estandard :"
+#~ msgid "Enter the words to search in the list below"
+#~ msgstr "Sasissètz los mots a recercar dins la lista çaijós"
 
-#: ../src/prefs.c:948
-msgid ""
-"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
-"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
-"tag).\n"
-"\n"
-"For example:\n"
-"  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
-"ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
-"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
-"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
-"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
-"  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
-"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
-"written under Unix systems."
-msgstr ""
-"Aqueste encodatge es utilizat pendent la lectura de las donadas del tag, per "
-"convertir cada cadena contenguda dins un camp ISO-8859-1 del tag (per los "
-"tags ID3v2 e/o ID3v1).\n"
-"\n"
-"Per exemple :\n"
-"  - dins las versions precedentas de EasyTAG, podiatz enregistrar de cadenas "
-"UTF-8 dins de camps ISO-8859-1. Aquò es incorrècte. Per convertir aquestas "
-"etiquetas en Unicode : activatz aquesta opcion e seleccionatz UTF-8. Vos cal "
-"tanben activar al dessús l'opcion « Ensajar d'enregistrar las etiquetas en "
-"ISO-8859-1. En cas de fracàs, utilizar UNICODE (recomandat) » o « Totjorn "
-"enregistrar las etiquetas en ISO-8859-1 ».\n"
-"  - se Unicode es pas utilizat, los russes pòdon seleccionar « Windows-1251 "
-"» per cargar d'etiquetas escrichas jos Windows e « KOI8-R » per cargar "
-"d'etiquetas escrichas jos un sistèma Unix."
-
-#: ../src/prefs.c:966
-msgid "Character set used to read tag data in the file."
-msgstr ""
-"Jòc de caractèrs utilizat per la lectura de las donadas de l'etiqueta dins "
-"lo fichièr."
+#~ msgid "Search Next"
+#~ msgstr "Recercar lo seguent"
 
-#.
-#. * Scanner
-#.
-#: ../src/prefs.c:980
-msgid "Scanner"
-msgstr "Numerizar"
+#~ msgid "Search Previous"
+#~ msgstr "Recercar lo precedent"
 
-#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:990
-msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Numerizar Completar l'etiqueta - Conversion de caractèrs"
+#~ msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afichar solament las linhas rojas (o afichar totas las linhas) dins la "
+#~ "lista « Artista / Album »"
 
-#: ../src/prefs.c:996 ../src/prefs.c:1021
-msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
-msgstr ""
-"Convertir lo soslinhament « _ » e la cadena « %20 » per un espaci «   »"
+#~ msgid "Set Into:"
+#~ msgstr "Definir dins :"
 
-#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1022
-msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
-msgstr "Convertir los espacis «   » per de soslinhaments « _ »"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Totes"
 
-#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1012
-msgid ""
-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-"scanner for tags."
-msgstr ""
-"Se activada, aquesta conversion es utilizada al moment de l'aplicacion d'un "
-"masqueta a las etiquetas amb lo scanner."
+#~ msgid "Track #"
+#~ msgstr "N° de pista"
 
-#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:1016
-msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Numerizar Renomenar lo fichièr - Conversion de caractèrs"
+#~ msgid "# Tracks"
+#~ msgstr "Nombre de pistas"
 
-#: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035 ../src/prefs.c:1037
-msgid ""
-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-"scanner for filenames."
-msgstr ""
-"Se activada, aquesta conversion es utilizada al moment de l'aplicacion d'una "
-"masqueta als fichièrs amb lo scanner."
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
+#~ "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
+#~ "filename in the current folder, and to select the best match. This will "
+#~ "be used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB "
+#~ "results, instead of using directly the position order."
+#~ msgstr ""
+#~ "En activant aquesta opcion, l'algoritme DLM (Damerau-Levenshtein Metric) "
+#~ "es utilizat per identifier la meilleure correspondance entre los títols "
+#~ "CDDB e los noms de cada fichièr del dorsièr actual. Aquò s'applique al "
+#~ "moment de la seleccion del fichièr àudio correspondent (o al moment de "
+#~ "l'aplicacion dels resultats CDDB) en lieu e place de l'utilizacion "
+#~ "directe de son emplaçament."
 
-#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1040
-msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Numerizar Tractar los camps - Conversion de caractèrs"
+#~ msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
+#~ msgstr "Lo camin cap a la « banca de donadas CD locala » es pas definit"
 
-#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1047
-msgid ""
-"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
-msgstr ""
-"Convertir pas en majuscula la primièra letra de certanas preposicions e "
-"articles."
+#~ msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sasissètz-la dins la bóstia de dialòg de las preferéncias avant "
+#~ "d'utilizar aquesta recherche."
 
-#: ../src/prefs.c:1051
-msgid ""
-"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
-"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
-"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
-"An Entry')."
-msgstr ""
-"Convertir pas la primièra letra de mots coma las preposicions, los articles "
-"e las foncions, al moment de l'utilizacion del scanner « Primièra letra de "
-"cada mot en majuscula » (per exemple, obtendretz « Tèxte dins lo Camp » al "
-"luòc de « Tèxte Dins Lo Camp »)."
-
-#. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1057
-msgid "Scanner Window"
-msgstr "Bóstia de dialòg del scanner"
+#~ msgid "Local CD search"
+#~ msgstr "Recèrca locala de CD"
 
-#: ../src/prefs.c:1063
-msgid "Open the Scanner Window on startup"
-msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg del scanner al démarrage"
+#~ msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
+#~ msgstr "Impossible de cargar lo fichièr : « %s » (%s)."
 
-#: ../src/prefs.c:1066
-msgid ""
-"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
-"starts."
-msgstr ""
-"Activar aquesta opcion per ouvrir automaticament la bóstia de dialòg del "
-"scanner al démarrage de EasyTAG."
+#~ msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+#~ msgstr "Lo nom de fichièr « %s » a pas pogut èsser converti en UTF-8 (%s)."
 
-#. Other options
-#: ../src/prefs.c:1071
-msgid "Fields"
-msgstr "Camps"
+#~ msgid "Using libid3tag version %s"
+#~ msgstr "Version %s de libid3tag actualament utilizada"
 
-#. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1078
-msgid "Overwrite fields when scanning tags"
-msgstr "Espotir los camps al moment d'un scan d'etiquetas"
+#~ msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
+#~ msgstr "Version %d.%d.%d de id3lib actualament utilizada"
 
-#: ../src/prefs.c:1081
-msgid ""
-"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
-"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
-msgstr ""
-"Se activat, lo scanner remplaça lo tèxte contengut dins los diferents camps "
-"per lo novèl. Se desactivat, sols los camps voids son completats."
+#~ msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variabla EASYTAGLANG pas definida. Parametratge de la locala a : « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1092
-msgid "Set this text as default comment:"
-msgstr "Mettre aqueste tèxte en comentari per defaut :"
+#~ msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
+#~ msgstr "Locala « %s » utilizada actualament (e eventualament '%s')"
 
-#: ../src/prefs.c:1095
-msgid ""
-"Activate this option if you want to put the following string into the "
-"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
-msgstr ""
-"Activatz aquesta opcion se volètz metre lo tèxte seguent dins lo camp "
-"comentari de l'etiqueta al moment de l'utilizacion del scanner « Completar "
-"l'etiqueta »."
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frequéncia :"
 
-#. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1113
-msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
-msgstr ""
-"Mettre CRC32 coma comentari per defaut (seulement per fichièrs amb etiquetas "
-"ID3)."
+#~ msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
+#~ msgstr "Seleccionar lo mòde e la masqueta e refar la meteissa accion"
 
-#: ../src/prefs.c:1117
-msgid ""
-"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
-"when using the 'Fill Tag' scanner."
-msgstr ""
-"Calcule la valor CRC-32 del fichièr e l'escrich dins lo camp comentari al "
-"moment de l'utilizacion del scanner « Completar l'etiqueta »."
+#~ msgid "Files have been partially deleted"
+#~ msgstr "Los fichièrs son estats parcialament suprimits"
 
-#.
-#. * CDDB
-#.
-#: ../src/prefs.c:1128
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+# FIXME ngettext
+#~ msgid "Tag(s) written"
+#~ msgstr "Etiqueta(s) escricha(s)"
 
-#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1134
-msgid "Server Settings for Automatic Search"
-msgstr "Paramètres del servidor per la recèrca automatica"
+#~ msgid "Cannot read directory (%s)"
+#~ msgstr "Impossible de legir lo repertòri (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:1143 ../src/prefs.c:1182 ../src/prefs.c:1216
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+#~ msgid "Convert ' ' to '_'"
+#~ msgstr "Remplaçar «   » per « _ »"
 
-#: ../src/prefs.c:1162 ../src/prefs.c:1190 ../src/prefs.c:1225
-#: ../src/prefs.c:1310
-msgid "Port:"
-msgstr "Pòrt :"
+#~ msgid "Do you really want to quit?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz quitter lo programa ?"
 
-#: ../src/prefs.c:1172 ../src/prefs.c:1200 ../src/prefs.c:1234
-msgid "CGI Path:"
-msgstr "Camin CGI :"
+#~ msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al moment de l'escritura de l'etiqueta de tipe %d dins lo fichièr "
+#~ "%s (%s)"
 
-#. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1208
-msgid "Server Settings for Manual Search"
-msgstr "Paramètres del servidor per la recèrca manuala"
+#~ msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
+#~ msgstr "Lo bloc imatge es pas valide : « %s »"
 
-#. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1242
-msgid "Local CDDB"
-msgstr "CDDB locala"
+#~ msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr : « %s » (%s)."
 
-#: ../src/prefs.c:1250
-msgid "Path:"
-msgstr "Camin :"
+#~ msgid ""
+#~ "As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it "
+#~ "will not be processed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Coma aqueste fichièr corromput « %s » va causar una error dins id3lib, "
+#~ "serà pas tractat."
 
-#: ../src/prefs.c:1262
-msgid ""
-"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
-"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
-"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
-"and 'misc'."
-msgstr ""
-"Indicatz lo repertòri ont se tròba la banca de donadas de CD locala. Conten "
-"los onze repertòris seguents : « blues », « classic », « country », « "
-"donadas », « folk », « jazz », « newage », « reggae », « rock », « musica de "
-"filme » e « divèrs »."
-
-#. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1288
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Paramètres del servidor mandatari"
-
-#: ../src/prefs.c:1297
-msgid "Use a proxy"
-msgstr "Utilizar un servidor mandatari"
+#~ msgid "Updated tag of '%s'"
+#~ msgstr "L'etiqueta de « %s » es estada mesa a jorn"
 
-#: ../src/prefs.c:1300
-msgid "Set active the settings of the proxy server."
-msgstr "Activar los paramètres del servidor mandatari."
+#~ msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
+#~ msgstr "Error al moment de la creacion d'un fichièr temporari : « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1302
-msgid "Host Name:"
-msgstr "Nom d'òste :"
+#~ msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Error al moment de l'escritura dins lo fichièr : « %s » (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:1309
-msgid "Name of the proxy server."
-msgstr "Nom del servidor mandatari."
+#~ msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
+#~ msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Impossible d'escriure l'etiqueta dins lo fichièr « %s » (un octet mancava)"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Impossible d'escriure l'etiqueta dins lo fichièr « %s » (%s octets "
+#~ "mancava)"
 
-#: ../src/prefs.c:1317
-msgid "Port of the proxy server."
-msgstr "Pòrt del servidor mandatari."
+#~ msgid "Cannot save tag of file '%s'"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrar l'etiqueta dins lo fichièr « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1321
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nom d'utilizaire :"
+#~ msgid "Size error while saving tag of '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de talha al moment de l'enregistrament de l'etiqueta de « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1328
-msgid "Name of user for the the proxy server."
-msgstr "Nom de l'utilizaire sul servidor mandatari."
+#~ msgid "M3U Playlist Name"
+#~ msgstr "Nom de la lista de lectura M3U"
 
-#: ../src/prefs.c:1329
-msgid "User Password:"
-msgstr "Senhal utilizaire :"
+#~ msgid "Playlist Options"
+#~ msgstr "Opcions de la lista de lectura"
 
-#: ../src/prefs.c:1338
-msgid "Password of user for the proxy server."
-msgstr "Senhal de l'utilizaire sul servidor mandatari."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, only the selected files will be written in the playlist "
+#~ "file. Else, all the files will be written."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activat, sols los fichièrs seleccionats son escriches dins la lista de "
+#~ "lectura. Se desactivat, totes los fichièrs son escriches."
 
-#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1343
-msgid "Track Name List"
-msgstr "Lista dels noms de pistas"
+#~ msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
+#~ msgstr "Se activat, la lista de lectura es creada dins lo repertòri parent."
 
-#: ../src/prefs.c:1350
-msgid ""
-"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
-"below)"
-msgstr ""
-"Seleccionar lo fichièr àudio correspondent (d'aprèp sa posicion o "
-"l'algoritme DLM se activat çaijós)"
+#~ msgid ""
+#~ "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
+#~ "'\\'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opcion remplaça lo separador de repertòris UNIX « / » per celui "
+#~ "de DOS « \\ »."
 
-#: ../src/prefs.c:1354
-msgid ""
-"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
-"corresponding audio file in the main list will be also selected."
-msgstr ""
-"Se activat, quand vous seleccionatz una linha dins la lista dels noms de "
-"pistas, lo fichièr àudio correspondent dins la lista principala es tanben "
-"seleccionat."
+#~ msgid "Playlist Content"
+#~ msgstr "Contenu de la lista de lectura"
 
-#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1359
-msgid ""
-"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
-"files (using filename)"
-msgstr ""
-"Utilizar l'algoritme Levenshtein (DLM) per faire correspondre las linhas "
-"(d'aprèp lo títol) amb los fichièrs àudio (d'aprèp lo nom de fichièr)"
+#~ msgid "Move down the selected line"
+#~ msgstr "Davalar la linha seleccionada"
 
-#.
-#. * Confirmation
-#.
-#: ../src/prefs.c:1374
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmacion"
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, after loading the filenames, the current "
+#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En activant aquesta opcion, lo scanner actual serà lancé aprèp lo "
+#~ "cargament del nom dels fichièrs (la bóstia de dialòg del scanner deu "
+#~ "èsser dobèrta)."
 
-#: ../src/prefs.c:1379
-msgid "Confirm exit from program"
-msgstr "Confirmar la tampadura del programa"
+#~ msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
+#~ msgstr "Impossible de récupérer las informacions del fichièr (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:1382
-msgid ""
-"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
-"program."
-msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, una bóstia de dialòg se dobrís per demandar "
-"confirmacion abans la tampadura de l'aplicacion."
+#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:1385
-msgid "Confirm writing of file tag"
-msgstr "Confirmar l'escritura de l'etiqueta del fichièr"
+#~ msgid "Move down this line"
+#~ msgstr "Davalar aquesta linha"
 
-#: ../src/prefs.c:1389
-msgid "Confirm renaming of file"
-msgstr "Confirmar lo cambiament de nom del fichièr"
+#~ msgid "File contains no audio track: '%s'"
+#~ msgstr "Lo fichièr conten pas cap de pista àudio : « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1393
-msgid "Confirm deleting of file"
-msgstr "Confirmar la supression del fichièr"
+#~ msgid "Image Description:"
+#~ msgstr "Descripcion de l'imatge :"
 
-#: ../src/prefs.c:1397
-msgid "Confirm writing of playlist"
-msgstr "Confirmar l'escritura de la lista de lectura"
+#~ msgid "Error with 'loader_close': %s"
+#~ msgstr "Error de « loader_close » : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1401
-msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
-msgstr ""
-"Confirmar la tampadura del repertòri se i a de modificacions pas "
-"enregistradas"
+#~ msgid "Error with 'loader_write': %s"
+#~ msgstr "Error de « loader_write » : %s"
 
-#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1439
-#, c-format
-msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
-msgstr "(Exemple : %.*d_-_Pista_1.mp3)"
+#~ msgid "Default directory:"
+#~ msgstr "Repertòri per defaut :"
 
-#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
-#: ../src/prefs.c:1472
-#, c-format
-msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
-msgstr "(Exemple : disc_%.*d_sus_10/Nom_de_la_pista_1.mp3)"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the directory where your files are located. This path will be "
+#~ "loaded when EasyTAG starts without parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica lo repertòri dins lo qual se tròban vos fichièrs. Aqueste camin es "
+#~ "cargat quand EasyTAG àvia sens paramètres."
 
-#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
-msgid "Configuration saved"
-msgstr "Configuracion enregistrada"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default "
+#~ "directory. Note that this path may be overridden by the parameter passed "
+#~ "to easytag (easytag /path_to/mp3_files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Au démarrage, EasyTAG recèrca automaticament de fichièrs dins lo "
+#~ "repertòri per defaut. Notatz que aqueste camin es pas pres en compte se "
+#~ "se definís un repertòri (easytag /path_to/mp3_files)."
 
-#: ../src/prefs.c:1622
-msgid "Configuration unchanged"
-msgstr "Configuracion incambiada"
+#~ msgid "Search subdirectories"
+#~ msgstr "Recercar dins los sosrepertòris"
 
-#: ../src/prefs.c:1713
-msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
-msgstr ""
-"Lo camin seleccionat coma « Camin per defaut dels fichièrs » es pas valid"
+#~ msgid ""
+#~ "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opcion dobrís lo nosèl causit dins lo selector de fichièrs per "
+#~ "afichar los sosrepertòris."
 
-#: ../src/prefs.c:1715
-#, c-format
-msgid ""
-"Path: '%s'\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"Camin : « %s »\n"
-"Error : %s"
+#~ msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recèrca los fichièrs tanben dins los repertòris amagats (nom de repertòri "
+#~ "commençant per un « . »)."
 
-#: ../src/prefs.c:1717
-msgid "Invalid Path Error"
-msgstr "Error de camin invalid"
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Divers"
 
-#: ../src/prefs.c:1831
-#, c-format
-msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
-msgstr "Impossible de trobar lo lector àudio « %s »"
+#~ msgid "Show header information of file"
+#~ msgstr "Afichar las informacions de l'entèsta del fichièr"
 
-#: ../src/prefs.c:1833
-msgid "Audio Player Error"
-msgstr "Error del lector àudio"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the "
+#~ "size, will be displayed under the filename entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activat, las informacions sul fichièr coma lo débit, la durada, la "
+#~ "talha son affichadas en dessous del nom del fichièr."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:182
-msgid "Fill Tag"
-msgstr "Completar l'etiqueta"
+#~ msgid "Sorting List Options"
+#~ msgstr "Opcions de triada de la lista"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:356
-#, c-format
-msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
-msgstr "Impossible de calculer la valor CRC del fichièr (%s)"
+#~ msgid "Sort the file list by:"
+#~ msgstr "Triar la lista dels fichièrs per :"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:371
-msgid "Tag successfully scanned"
-msgstr "Etiqueta numerizada amb succès"
+#~ msgid "Ascending filename"
+#~ msgstr "Òrdre creissent dels noms de fichièrs"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:373
-#, c-format
-msgid "Tag successfully scanned: %s"
-msgstr "Etiqueta numerizada amb succès : %s"
+#~ msgid "Descending filename"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent dels noms de fichièrs"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:414
-#, c-format
-msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
-msgstr ""
-"Numerizar d'etiquetas : estranh… l'extension « %s » es pas estada trobada "
-"dins lo nom de fichièr « %s »"
+#~ msgid "Ascending title"
+#~ msgstr "Òrdre creissent dels títols"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
-#, c-format
-msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
-msgstr ""
-"Error de numerizar : impossible de trobar lo separador « %s » dins « %s »"
+#~ msgid "Descending title"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent dels títols"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:712
-msgid "New filename successfully scanned"
-msgstr "Novèl nom de fichièr numerizat amb succès"
+#~ msgid "Ascending artist"
+#~ msgstr "Òrdre creissent dels artistas"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:715
-#, c-format
-msgid "New filename successfully scanned: %s"
-msgstr "Novèl nom de fichièr numerizat amb succès : %s"
+#~ msgid "Descending artist"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent dels artistas"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1632
-#, c-format
-msgid "Error while processing fields: %s"
-msgstr "Error al moment del tractament dels camps : %s"
+#~ msgid "Ascending album artist"
+#~ msgstr "Òrdre creissent dels artistas de l'album"
 
-#. The window
-#: ../src/scan_dialog.c:1802
-msgid "Tag and Filename Scan"
-msgstr "Numerizar l'etiqueta e lo nom de fichièr"
+#~ msgid "Descending album artist"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent dels artistas de l'album"
 
-#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan_dialog.c:1811
-msgid "Scan Files"
-msgstr "Numerizar los fichièrs"
+#~ msgid "Ascending album"
+#~ msgstr "Òrdre creissent dels albums"
 
-#. Option Menu
-#: ../src/scan_dialog.c:1839
-msgid "Scanner:"
-msgstr "Numerizar : "
+#~ msgid "Descending album"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent dels albums"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1860
-msgid "Select the type of scanner to use"
-msgstr "Seleccionar lo tipe de numerizar a utilizar"
+#~ msgid "Ascending year"
+#~ msgstr "Òrdre creissent de las annadas"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1869
-msgid "Scanner Preferences"
-msgstr "Preferéncias del scanner"
+#~ msgid "Descending year"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent de las annadas"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1878
-msgid "Show / Hide Masks Editor"
-msgstr "Mostrar / Amagar l'editor de masquetas"
+#~ msgid "Ascending disc number"
+#~ msgstr "Òrdre creissent dels numèros de disques"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1888
-msgid "Show / Hide Legend"
-msgstr "Mostrar / Amagar la legenda"
+#~ msgid "Descending disc number"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent dels numèros de disques"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1918
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
-"path. Used to fill in tag fields"
-msgstr ""
-"Seleccionar o sasir una masqueta en utilizant los còdes (veire la legenda) "
-"per analisar lo nom del fichièr e son camin, per fin de completar los camps "
-"de l'etiqueta."
+#~ msgid "Descending track number"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent dels numèros de pistas"
 
-#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:1942
-msgid "Fill tag preview"
-msgstr "Apercebut del remplissage de l'etiqueta"
+#~ msgid "Ascending genre"
+#~ msgstr "Òrdre creissent dels genres"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1972
-msgid "Prefix mask with current path"
-msgstr "Préfixer la masqueta amb lo camin actual"
+#~ msgid "Descending genre"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent dels genres"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1986
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
-"to rename the file.\n"
-"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
-"path, otherwise is relative to the old path."
-msgstr ""
-"Seleccionar o sasir una masqueta en utilizant los còdes (veire la legenda) "
-"per analisar los camps de l'etiqueta e renomenar lo fichièr.\n"
-"Utilizar « / » per crear de repertòris. Se lo primièr caractèr es /, s'agís "
-"d'un camin absolu, siquenon d'un camin relatiu per rapòrt a l'ancian."
+#~ msgid "Ascending comment"
+#~ msgstr "Òrdre creissent dels comentaris"
 
-#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:2011
-msgid "Rename file preview"
-msgstr "Apercebut del cambiament de nom del fichièr"
+#~ msgid "Descending comment"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent dels comentaris"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2030
-msgid "Select fields:"
-msgstr "Seleccionar los camps :"
+#~ msgid "Ascending composer"
+#~ msgstr "Òrdre creissent dels compositors"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2033
-msgid ""
-"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
-"those which interest you"
-msgstr ""
-"Los botons a drecha representan los camps que pòdon èsser tractats. "
-"Seleccionatz los que vos interèssan."
+#~ msgid "Descending composer"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent dels compositors"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2037
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid "Ascending original artist"
+#~ msgstr "Òrdre creissent dels artistas originaux"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2039
-msgid "Process filename field"
-msgstr "Tractar lo camp nom de fichièr"
+#~ msgid "Descending original artist"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent dels artistas originaux"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2041
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "Ascending copyright"
+#~ msgstr "Òrdre creissent dels copyrights"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2042
-msgid "Process title field"
-msgstr "Tractar lo camp títol"
+#~ msgid "Descending copyright"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent dels copyrights"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2044
-msgid "Ar"
-msgstr "Ar"
+#~ msgid "Ascending URL"
+#~ msgstr "Òrdre creissent de las URL"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2045
-msgid "Process file artist field"
-msgstr "Tractar lo camp artista"
+#~ msgid "Descending URL"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent de las URL"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2047
-msgid "AA"
-msgstr "AA"
+#~ msgid "Ascending encoded by"
+#~ msgstr "Òrdre creissent dels noms d'encodadors"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2048
-msgid "Process album artist field"
-msgstr "Tractar lo camp artista de l'album"
+#~ msgid "Descending encoded by"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent dels noms d'encodadors"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2050
-msgid "Al"
-msgstr "Al"
+#~ msgid "Ascending creation date"
+#~ msgstr "Òrdre creissent de las datas de creacion"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2051
-msgid "Process album field"
-msgstr "Tractar lo camp album"
+#~ msgid "Descending creation date"
+#~ msgstr "Òrdre descreissent de las datas de creacion"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2053
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar lo tipe de triada dels fichièrs pendent lo cargament d'un "
+#~ "repertòri."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2054
-msgid "Process genre field"
-msgstr "Tractar lo camp genre"
+#~ msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
+#~ msgstr "Se activat, la triada de la lista es sensibla a la cassa."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2056
-msgid "Cm"
-msgstr "Cm"
+#~ msgid "File Audio Player"
+#~ msgstr "Lector de fichièrs àudio"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2057
-msgid "Process comment field"
-msgstr "Tractar lo camp comentari"
+#~ msgid "Player to run:"
+#~ msgstr "Lector d'aviar:"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2059
-msgid "Cp"
-msgstr "Cp"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed "
+#~ "for the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sasir lo programa a utilizar per escotar los fichièrs. D'arguments pòdon "
+#~ "èsser passats al programa (coma « xmms -p ») abans que recépia los "
+#~ "fichièrs coma autres arguments."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2060
-msgid "Process composer field"
-msgstr "Tractar lo camp compositor"
+#~ msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
+#~ msgstr "Se activat, lo jornal es visible dins la fenèstra principala."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2062
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#~ msgid "Max number of lines:"
+#~ msgstr "Nombre maximum de linhas :"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2063
-msgid "Process original artist field"
-msgstr "Tractar lo camp artista original"
+#~ msgid "File Options"
+#~ msgstr "Opcions del fichièr"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2065
-msgid "Cr"
-msgstr "Cr"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
+#~ "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
+#~ "problem when renaming the file. This is useful when renaming the file "
+#~ "from the tag with the scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir los caractèrs illegals pels sistèmas de fichièrs FAT32/16 e "
+#~ "ISO9660 + Joliet('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') presents "
+#~ "dins lo nom de fichièr, per evitar los problèmas pendent lo cambiament de "
+#~ "nom dels fichièrs. Aquò es fòrt utile quand se renomena un fichièr a "
+#~ "partir de l'etiqueta amb lo scanner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
+#~ "when using Amarok)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mettre a jour la data de modificacion del repertòri parent del fichièr "
+#~ "(recomandat amb l'utilizacion d'Amarok)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
+#~ "when saving tag the file. At the present time it is automatically done "
+#~ "only when renaming a file.\n"
+#~ "This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
+#~ "performance reasons, they refresh file information by detecting changes "
+#~ "of the parent directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "La data e l'ora de modificacion del repertòri contenant lo fichièr serà "
+#~ "mesa a jorn al moment de l'enregistrament del fichièr. Actualament, cela "
+#~ "es fait automaticament mas solament quand un fichièr es renomenat.\n"
+#~ "Aquesta foncion es interessanta se s'utiliza d'aplicacions coma Amarok. "
+#~ "En effet, per de rasons de performància, ils réactualisent las "
+#~ "informacions dels fichièrs en detectant los cambiaments dins lo repertòri "
+#~ "parent."
+
+#~ msgid "Character Set for Filename"
+#~ msgstr "Jòc de caractèrs pels noms de fichièrs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules to apply if some characters can't be converted to the system "
+#~ "character encoding when writing filename:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Règles a aplicar se certans caractèrs ne pòdon pas èsser convertis cap a "
+#~ "l'encodatge del sistèma al moment de l'escritura del nom de fichièr :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, it will try the conversion to the encoding associated "
+#~ "to your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', "
+#~ "ISO-8859-2 for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding "
+#~ "ISO-8859-1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb aquesta opcion, il va ensajar la conversion cap a l'encodatge de "
+#~ "vòstra lenga (per exemple : ISO-8859-1 per « fr », KOI8-R per « ru », "
+#~ "ISO-8859-2 per « ro »). Se fracassa, farà una temptativa amb l'encodatge "
+#~ "ISO-8859-1."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2066
-msgid "Process copyright field"
-msgstr "Tractar lo camp copyright"
+#~ msgid ""
+#~ "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forçar l'utilizacion de l'encodatge de caractèrs del sistèma e activar la "
+#~ "transcripcion"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2068
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#~ "character set, it can be approximated through one or several similarly "
+#~ "looking characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb aquesta opcion, quand un caractèr pòt pas èsser representat dins "
+#~ "l'encodatge cibla, pòt èsser aproximat per un o mantun caractèr que se "
+#~ "semblan visualament."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2069
-msgid "Process URL field"
-msgstr "Tractar lo camp URL"
+#~ msgid "Tag Settings"
+#~ msgstr "Paramètres de las etiquetas"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2071
-msgid "E"
-msgstr "N"
+#~ msgid "Tag Options"
+#~ msgstr "Opcions de las etiquetas"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2072
-msgid "Process encoder name field"
-msgstr "Tractar lo camp nom de l'encodador"
+#~ msgid "Auto completion of date if not complete"
+#~ msgstr "Completar automaticament la data se es incompleta"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2116
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Inversar la seleccion"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
+#~ "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 "
+#~ "=> 1996, 95 => 1995…)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Completar automaticament lo camp annada se picatz pas que las darrièras "
+#~ "chifras de la data (per exemple, se l'annada actuala es 2005 : 5 => 2005, "
+#~ "4 => 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2123
-msgid "Select/Unselect all"
-msgstr "Tot seleccionar/déseleccionar."
+#~ msgid "Write the track field with the following number of digits:"
+#~ msgstr "Escriure lo numèro de pista amb lo nombre de chifras seguent :"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2138
-msgid "Convert:"
-msgstr "Convertir :"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the track field is written using the number '0' as padding "
+#~ "to obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', "
+#~ "'09', '10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, lo numèro de pista es escrich amb « n » "
+#~ "chifras en remplissant a esquèrra amb « 0 » (exemple amb doas chifras : « "
+#~ "05 », « 09 », « 10 »…). Se desactivada, lo numèro es daissat tel quel."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2140
-msgid "to: "
-msgstr "en : "
+#~ msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
+#~ msgstr "Escriure lo numèro de disc amb lo nombre de chifras seguent :"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2147
-msgid "Do not convert"
-msgstr "Convertir pas"
+#~ msgid ""
+#~ "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
+#~ "Down:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Focus del camp de l'etiqueta al moment del cambiament de fichièr amb los "
+#~ "acorchis « Pagina naut/Pagina bas » :"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2177
-msgid ""
-"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
-"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Lo caractèr soslinhament o la cadena « %20 » son remplacés per un espaci. "
-"Exemple abans : « Tèxte%20Dins%20Un_Camp », aprèp : « Tèxte Dins Un Camp »."
+#~ msgid "Keep focus to the same tag field"
+#~ msgstr "Gardar lo focus sul meteis camp de l'etiqueta"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2180
-msgid ""
-"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
-"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
-msgstr ""
-"Remplaça lo caractèr espaci per un caractèr soslinhament. Exemple abans : « "
-"Tèxte Dins Un Chame », aprèp : « Tèxte_Dans_Un_Camp »."
+#~ msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Redonar lo focus al primièr camp de l'etiqueta (p.ex. camp « Títol »)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2183
-msgid ""
-"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
-msgstr ""
-"Remplaça una cadena per una autra. Notatz que la recèrca es sensibla a la "
-"cassa."
+#~ msgid "ID3 Tag Settings"
+#~ msgstr "Paramètres de las etiquetas ID3"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2190
-msgid "Capitalize all"
-msgstr "Tot en majusculas"
+#~ msgid "ID3 Tag Rules"
+#~ msgstr "Règles per las etiquetas ID3"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2192
-msgid "Lowercase all"
-msgstr "Tot en minusculas"
+#~ msgid ""
+#~ "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, "
+#~ "Track, Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option "
+#~ "allows you to strip the whole tag when these seven standard data fields "
+#~ "have been set to blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme las etiquetas ID3v2 pòdon contenir d'autres informacions que lo "
+#~ "títol, l'artista, l'album, l'annada, la pista, lo genre o un comentari "
+#~ "(coma un imatge estacada, de paraulas…), aquesta opcion permet de "
+#~ "suprimir entièrament l'etiqueta quand aquestes sèt camps son daissats "
+#~ "voids."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to "
+#~ "the ID3v2.3 version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activat, una anciana version d'une etiqueta ID3v2 (coma ID3v2.2) es "
+#~ "convertida en version ID3v2.3."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2194
-msgid "Capitalize first letter"
-msgstr "Primièra letra en majuscula"
+#~ msgid "Use Compression"
+#~ msgstr "Utilizar la compression"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2196
-msgid "Capitalize the first letter of each word"
-msgstr "Primièra letra de cada mot en majusculas"
+#~ msgid "Write Genre in text only"
+#~ msgstr "Escriure lo genre en tèxte solament"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2197
-msgid "Detect Roman numerals"
-msgstr "Detectar las chifras romanas"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
+#~ "numbers as genre in your music player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizar pas de referéncias numericas dins l'etiqueta genre. Activatz "
+#~ "aquesta foncion se vesètz aparéisser de chifras per caracterizar lo genre "
+#~ "dins vòstre lector de musica."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2199
-msgid "Do not change capitalization"
-msgstr "Cambiar pas la cassa"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
+#~ "the MP3 files. Else it will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, una etiqueta a la norme ID3v2.4 es ajouté "
+#~ "o mis a jour al début dels fichièrs MP3. Sinon, il es suprimit."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2236
-msgid ""
-"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
-"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
-msgstr ""
-"Convertís totas las letras de totes los camps en majusculas. Exemple abans : "
-"« Tèxte DINS UN camp », aprèp : « TÈXTE DINS UN CAMP »."
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Jòc de caractèrs :"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2239
-msgid ""
-"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
-"entry', after: 'text in an entry'."
-msgstr ""
-"Convertís totas las letras de totes los camps en minusculas. Exemple abans : "
-"« Tèxte DINS UN camp », aprèp : « tèxte dins un camp."
+#~ msgid "Unicode type to use"
+#~ msgstr "Tipe d'Unicode a utilizar"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2242
-msgid ""
-"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
-"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
-msgstr ""
-"Convertís la primièra letra de totes los camps en majuscula. Exemple abans : "
-"« tèxte DINS Un CAMP », aprèp : « Tèxte dins un camp »."
+#~ msgid "Character set used to write the tag data in the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jòc de caractèrs utilizat per l'escritura de las donadas de l'etiqueta "
+#~ "dins lo fichièr."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2245
-msgid ""
-"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
-"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Convertís la primièra letra de cada mot de totes los camps en majuscula. "
-"Exemple abans : « tèxte DINS Un CAMP », aprèp : « Tèxte Dins Un Camp »."
+#~ msgid "Additional settings for iconv():"
+#~ msgstr "Paramètres suplementaris per iconv() :"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2248
-msgid ""
-"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
-"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Force la conversion de las chifras romanas en majusculas. Exemple abans : « "
-"ix. tèxte dins un camp », aprèp : « IX. Tèxte Dins Un Camp »."
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2256
-msgid "Insert a space before uppercase letters"
-msgstr "Inserir un espaci abans una majuscula"
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#~ "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
+#~ "displayed for information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb aquesta opcion, quand un caractèr pòt pas èsser representat dins "
+#~ "l'encodatge cibla, es pas cambiat. Mas notatz qu'un messatge d'error "
+#~ "apareis per ne vos informar."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2258
-msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
-msgstr "Suprimir los espacis e soslinhaments en doble"
+#~ msgid "//TRANSLIT"
+#~ msgstr "//TRANSLIT"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2260
-msgid "Do not change word separators"
-msgstr "Cambiar pas los separadors de mots"
+#~ msgid "//IGNORE"
+#~ msgstr "//IGNORE"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2282
-msgid ""
-"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
-"after: 'TextInAnEntry'."
-msgstr ""
-"Suprimís totes los espacis entre los mots. Exemple abans : « Tèxte Dins Un "
-"Camp », aprèp : « TèxteDinsUnCamp »."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
+#~ "files. Else it will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, una etiqueta a la norme ID3v1 es ajoutée o "
+#~ "mesa a jorn a la fin dels fichièrs MP3. Sinon, elle es suprimida."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2285
-msgid ""
-"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
-"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Inserís un espaci davant cada letra majuscula. Exemple abans : « "
-"TèxteDinsUnCamp », aprèp : « Tèxte Dins Un Camp »."
+#~ msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jòc de caractèrs utilizat per l'escritura de las donadas de l'etiqueta "
+#~ "ID3v1 dins lo fichièr."
+
+#~ msgid "Non-standard:"
+#~ msgstr "Pas estandard :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This character set will be used when reading the tag data, to convert "
+#~ "each string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
+#~ "ID3v1 tag).\n"
+#~ "\n"
+#~ "For example:\n"
+#~ "  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
+#~ "ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
+#~ "activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
+#~ "option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
+#~ "UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
+#~ "  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
+#~ "'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load "
+#~ "tags written under Unix systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste encodatge es utilizat pendent la lectura de las donadas del tag, "
+#~ "per convertir cada cadena contenguda dins un camp ISO-8859-1 del tag (per "
+#~ "los tags ID3v2 e/o ID3v1).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per exemple :\n"
+#~ "  - dins las versions precedentas de EasyTAG, podiatz enregistrar de "
+#~ "cadenas UTF-8 dins de camps ISO-8859-1. Aquò es incorrècte. Per convertir "
+#~ "aquestas etiquetas en Unicode : activatz aquesta opcion e seleccionatz "
+#~ "UTF-8. Vos cal tanben activar al dessús l'opcion « Ensajar d'enregistrar "
+#~ "las etiquetas en ISO-8859-1. En cas de fracàs, utilizar UNICODE "
+#~ "(recomandat) » o « Totjorn enregistrar las etiquetas en ISO-8859-1 ».\n"
+#~ "  - se Unicode es pas utilizat, los russes pòdon seleccionar « "
+#~ "Windows-1251 » per cargar d'etiquetas escrichas jos Windows e « KOI8-R » "
+#~ "per cargar d'etiquetas escrichas jos un sistèma Unix."
+
+#~ msgid "Character set used to read tag data in the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jòc de caractèrs utilizat per la lectura de las donadas de l'etiqueta "
+#~ "dins lo fichièr."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2288
-msgid ""
-"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
-"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
-msgstr ""
-"Suprimís los espacis e soslinhaments en doble. Exemple abans : « "
-"Tèxte__Dins__Un   Camp », aprèp : « Tèxte_Dins_Un Camp »."
+#~ msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir lo soslinhament « _ » e la cadena « %20 » per un espaci «   »"
 
-#.
-#. * Frame to display codes legend
-#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2295
-msgid "Legend"
-msgstr "Legenda"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+#~ "scanner for tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activada, aquesta conversion es utilizada al moment de l'aplicacion "
+#~ "d'un masqueta a las etiquetas amb lo scanner."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2301
-#, c-format
-msgid "%a: artist"
-msgstr "%a : artista"
+#~ msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
+#~ msgstr "Numerizar Renomenar lo fichièr - Conversion de caractèrs"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2304
-msgid "%z: album artist"
-msgstr "%a : artista de l'album"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+#~ "scanner for filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activada, aquesta conversion es utilizada al moment de l'aplicacion "
+#~ "d'una masqueta als fichièrs amb lo scanner."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2307
-msgid "%b: album"
-msgstr "%b : album"
+#~ msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
+#~ msgstr "Numerizar Tractar los camps - Conversion de caractèrs"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2310
-#, c-format
-msgid "%c: comment"
-msgstr "%c : comentari"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
+#~ "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
+#~ "word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text "
+#~ "In An Entry')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir pas la primièra letra de mots coma las preposicions, los "
+#~ "articles e las foncions, al moment de l'utilizacion del scanner « "
+#~ "Primièra letra de cada mot en majuscula » (per exemple, obtendretz « "
+#~ "Tèxte dins lo Camp » al luòc de « Tèxte Dins Lo Camp »)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this option to open automatically the scanner window when "
+#~ "EasyTAG starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar aquesta opcion per ouvrir automaticament la bóstia de dialòg del "
+#~ "scanner al démarrage de EasyTAG."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2313
-#, c-format
-msgid "%p: composer"
-msgstr "%p : compositor"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
+#~ "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activat, lo scanner remplaça lo tèxte contengut dins los diferents "
+#~ "camps per lo novèl. Se desactivat, sols los camps voids son completats."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2316
-msgid "%r: copyright"
-msgstr "%r : copyright"
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this option if you want to put the following string into the "
+#~ "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activatz aquesta opcion se volètz metre lo tèxte seguent dins lo camp "
+#~ "comentari de l'etiqueta al moment de l'utilizacion del scanner « "
+#~ "Completar l'etiqueta »."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2319
-#, c-format
-msgid "%d: disc number"
-msgstr "%d : N° del disc"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment "
+#~ "field when using the 'Fill Tag' scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcule la valor CRC-32 del fichièr e l'escrich dins lo camp comentari al "
+#~ "moment de l'utilizacion del scanner « Completar l'etiqueta »."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2322
-#, c-format
-msgid "%e: encoded by"
-msgstr "%e : encodat en"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom :"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2325
-#, c-format
-msgid "%g: genre"
-msgstr "%g : genre"
+#~ msgid "Local CDDB"
+#~ msgstr "CDDB locala"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2328
-#, c-format
-msgid "%i: ignored"
-msgstr "%i : ignorat"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Camin :"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2331
-msgid "%l: number of tracks"
-msgstr "%l : nombre de pistas"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the directory where the local CD database is located. The local "
+#~ "CD database contains the eleven following directories 'blues', "
+#~ "'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', "
+#~ "'rock', 'soundtrack' and 'misc'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicatz lo repertòri ont se tròba la banca de donadas de CD locala. "
+#~ "Conten los onze repertòris seguents : « blues », « classic », « country "
+#~ "», « donadas », « folk », « jazz », « newage », « reggae », « rock », « "
+#~ "musica de filme » e « divèrs »."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2334
-#, c-format
-msgid "%o: orig. artist"
-msgstr "%o : artista original"
+#~ msgid "Proxy Settings"
+#~ msgstr "Paramètres del servidor mandatari"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2337
-#, c-format
-msgid "%n: track"
-msgstr "%n : pista"
+#~ msgid "Set active the settings of the proxy server."
+#~ msgstr "Activar los paramètres del servidor mandatari."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2340
-msgid "%t: title"
-msgstr "%t : títol"
+#~ msgid "Name of the proxy server."
+#~ msgstr "Nom del servidor mandatari."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2343
-#, c-format
-msgid "%u: URL"
-msgstr "%u : URL"
+#~ msgid "Port of the proxy server."
+#~ msgstr "Pòrt del servidor mandatari."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2346
-#, c-format
-msgid "%x: number of discs"
-msgstr "%x : nombre de disques"
+#~ msgid "Name of user for the the proxy server."
+#~ msgstr "Nom de l'utilizaire sul servidor mandatari."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2349
-msgid "%y: year"
-msgstr "%y : annada"
+#~ msgid "Password of user for the proxy server."
+#~ msgstr "Senhal de l'utilizaire sul servidor mandatari."
 
-#.
-#. * Masks Editor
-#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2356
-msgid "Mask Editor"
-msgstr "Editor de masquetas"
+#~ msgid "Track Name List"
+#~ msgstr "Lista dels noms de pistas"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2410
-msgid "Create New Mask"
-msgstr "Crear una masqueta novèla"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
+#~ "corresponding audio file in the main list will be also selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activat, quand vous seleccionatz una linha dins la lista dels noms de "
+#~ "pistas, lo fichièr àudio correspondent dins la lista principala es tanben "
+#~ "seleccionat."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2420
-msgid "Move Up this Mask"
-msgstr "Remonter aquesta masqueta"
+#~ msgid "Confirm exit from program"
+#~ msgstr "Confirmar la tampadura del programa"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2430
-msgid "Move Down this Mask"
-msgstr "Davalar aquesta masqueta"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, una bóstia de dialòg se dobrís per "
+#~ "demandar confirmacion abans la tampadura de l'aplicacion."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2440
-msgid "Duplicate Mask"
-msgstr "Duplicar la masqueta"
+#~ msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Confirmar la tampadura del repertòri se i a de modificacions pas "
+#~ "enregistradas"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2450
-msgid "Add Default Masks"
-msgstr "Apondre las masquetas per defaut"
+#~ msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+#~ msgstr "(Exemple : %.*d_-_Pista_1.mp3)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2460
-msgid "Remove Mask"
-msgstr "Suprimir la masqueta"
+#~ msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
+#~ msgstr "(Exemple : disc_%.*d_sus_10/Nom_de_la_pista_1.mp3)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2470
-msgid "Save Masks"
-msgstr "Enregistrar las masquetas"
+#~ msgid "Configuration saved"
+#~ msgstr "Configuracion enregistrada"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3050
-msgid "New_mask"
-msgstr "_Maquesta novèla"
+#~ msgid "Configuration unchanged"
+#~ msgstr "Configuracion incambiada"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3089
-msgid "Copy: No row selected"
-msgstr "Copiar : cap de linha pas seleccionada"
+#~ msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
+#~ msgstr "Impossible de trobar lo lector àudio « %s »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3182
-msgid "Remove: No row selected"
-msgstr "Suprimir : cap de linha pas seleccionada"
+#~ msgid "Audio Player Error"
+#~ msgstr "Error del lector àudio"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3229
-msgid "Move Up: No row selected"
-msgstr "Remontar : cap de linha pas seleccionada"
+#~ msgid "Scanner:"
+#~ msgstr "Numerizar : "
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3273
-msgid "Move Down: No row selected"
-msgstr "Davalar : cap de linha pas seleccionada"
+#~ msgid "Select the type of scanner to use"
+#~ msgstr "Seleccionar lo tipe de numerizar a utilizar"
 
-#: ../src/setting.c:924
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
-msgstr "Error : impossible d'escriure lo fichièr de configuracion : %s (%s)"
+#~ msgid "Select fields:"
+#~ msgstr "Seleccionar los camps :"
 
-#: ../src/setting.c:944 ../src/setting.c:961 ../src/setting.c:981
-#, c-format
-msgid "Error while writing configuration file: %s"
-msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr de configuracion : %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The buttons on the right represent the fields which can be processed. "
+#~ "Select those which interest you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los botons a drecha representan los camps que pòdon èsser tractats. "
+#~ "Seleccionatz los que vos interèssan."
 
-#: ../src/setting.c:1100
-#, c-format
-msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr de configuracion « %s » (%s)"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
-#: ../src/setting.c:1102
-msgid "Loading default configuration"
-msgstr "Cargament de la configuracion per defaut"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
 
-#: ../src/setting.c:1143
-#, c-format
-msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible de crear ni de dobrir lo fichièr « %s » (%s)"
+#~ msgid "Ar"
+#~ msgstr "Ar"
 
-#: ../src/setting.c:1203
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
-msgstr "Error : impossible d'escriure la lista dins lo fichièr : %s (%s)"
+#~ msgid "AA"
+#~ msgstr "AA"
 
-#: ../src/setting.c:1221
-#, c-format
-msgid "Error while writing list file: %s"
-msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr lista : %s"
+#~ msgid "Al"
+#~ msgstr "Al"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1301
-msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
-msgstr "Cargament de las masquetas per defaut per « Completar l'etiqueta »…"
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1331
-msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
-msgstr "Cargament de las masquetas per defaut per « Renomenar lo fichièr »…"
+#~ msgid "Cm"
+#~ msgstr "Cm"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1357
-msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
-msgstr "Cargament de las masquetas per defaut per « Renomenar lo repertòri »…"
+#~ msgid "Cp"
+#~ msgstr "Cp"
 
-#: ../src/setting.c:1568
-#, c-format
-msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
-msgstr "Déplacement de la configuracion del repertòri « %s » cap a « %s »"
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
 
-#: ../src/setting.c:1592
-#, c-format
-msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
-msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr de configuracion « %s »"
+#~ msgid "Cr"
+#~ msgstr "Cr"
 
-#: ../src/setting.c:1629
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
-msgstr "Error : impossible de crear lo repertòri « %s » (%s)"
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "Select/Unselect all"
+#~ msgstr "Tot seleccionar/déseleccionar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN "
+#~ "AN entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertís totas las letras de totes los camps en majusculas. Exemple "
+#~ "abans : « Tèxte DINS UN camp », aprèp : « TÈXTE DINS UN CAMP »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN "
+#~ "an entry', after: 'text in an entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertís totas las letras de totes los camps en minusculas. Exemple "
+#~ "abans : « Tèxte DINS UN camp », aprèp : « tèxte dins un camp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. "
+#~ "Example, before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertís la primièra letra de totes los camps en majuscula. Exemple "
+#~ "abans : « tèxte DINS Un CAMP », aprèp : « Tèxte dins un camp »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
+#~ "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertís la primièra letra de cada mot de totes los camps en majuscula. "
+#~ "Exemple abans : « tèxte DINS Un CAMP », aprèp : « Tèxte Dins Un Camp »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
+#~ "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Force la conversion de las chifras romanas en majusculas. Exemple abans : "
+#~ "« ix. tèxte dins un camp », aprèp : « IX. Tèxte Dins Un Camp »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An "
+#~ "Entry', after: 'TextInAnEntry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suprimís totes los espacis entre los mots. Exemple abans : « Tèxte Dins "
+#~ "Un Camp », aprèp : « TèxteDinsUnCamp »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
+#~ "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserís un espaci davant cada letra majuscula. Exemple abans : « "
+#~ "TèxteDinsUnCamp », aprèp : « Tèxte Dins Un Camp »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
+#~ "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suprimís los espacis e soslinhaments en doble. Exemple abans : « "
+#~ "Tèxte__Dins__Un   Camp », aprèp : « Tèxte_Dins_Un Camp »."
+
+#~ msgid "%n: track"
+#~ msgstr "%n : pista"
+
+#~ msgid "Move Up this Mask"
+#~ msgstr "Remonter aquesta masqueta"
+
+#~ msgid "Move Down this Mask"
+#~ msgstr "Davalar aquesta masqueta"
+
+#~ msgid "Duplicate Mask"
+#~ msgstr "Duplicar la masqueta"
+
+#~ msgid "Remove Mask"
+#~ msgstr "Suprimir la masqueta"
+
+#~ msgid "Copy: No row selected"
+#~ msgstr "Copiar : cap de linha pas seleccionada"
+
+#~ msgid "Remove: No row selected"
+#~ msgstr "Suprimir : cap de linha pas seleccionada"
+
+#~ msgid "Move Up: No row selected"
+#~ msgstr "Remontar : cap de linha pas seleccionada"
+
+#~ msgid "Move Down: No row selected"
+#~ msgstr "Davalar : cap de linha pas seleccionada"
+
+#~ msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
+#~ msgstr "Error : impossible d'escriure lo fichièr de configuracion : %s (%s)"
+
+#~ msgid "Error while writing configuration file: %s"
+#~ msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr de configuracion : %s"
+
+#~ msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr de configuracion « %s » (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default configuration"
+#~ msgstr "Cargament de la configuracion per defaut"
+
+#~ msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Impossible de crear ni de dobrir lo fichièr « %s » (%s)"
+
+#~ msgid "Error while writing list file: %s"
+#~ msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr lista : %s"
+
+#~ msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cargament de las masquetas per defaut per « Renomenar lo repertòri »…"
+
+#~ msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Déplacement de la configuracion del repertòri « %s » cap a « %s »"
+
+#~ msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
+#~ msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr de configuracion « %s »"
+
+#~ msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Error : impossible de crear lo repertòri « %s » (%s)"
 
 #~ msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
 #~ msgstr "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s » (%s)"
@@ -4966,4 +6484,3 @@ msgstr "Error : impossible de crear lo repertòri « %s » (%s)"
 #~ msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
 #~ msgstr ""
 #~ "Attention : le fichier Ogg Vorbis « %s » contient une étiquette ID3v2."
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]