[gnome-documents] Updated Portuguese translation



commit 6dbd74ecbc82eb76a36e0b9b89385aa54cf30e99
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Sat Mar 12 23:13:18 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  179 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 120 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f49933b..5f94d16 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,22 +5,23 @@
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014, 2015.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 # Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>, 2016.
+# Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-13 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-13 23:40+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-01 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-19 21:17-0100\n"
+"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
@@ -35,9 +36,9 @@ msgstr "Uma aplicação de gestão de e-books para o GNOME"
 
 #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is meant "
-"to be a simple and elegant replacement for using a file manager to deal with e-"
-"books."
+"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
+"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
+"deal with e-books."
 msgstr ""
 "Uma aplicação simples para aceder, organizar e partilhar os seus e-books no "
 "GNOME. Tem por objetivo ser uma forma simples e elegante de substituir a "
@@ -144,15 +145,15 @@ msgstr "Uma aplicação de gestão de documentos para o GNOME"
 
 #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. It "
-"is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
-"deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
+"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
+"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
+"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
 "Online Accounts."
 msgstr ""
-"Uma aplicação simples para aceder, organizar e partilhar os seus documentos no "
-"GNOME. Tem por objetivo ser uma forma simples e elegante de substituir a "
-"utilização de um gestor de ficheiros para gerir documentos. A integração com a "
-"nuvem é garantida através das Contas online do GNOME."
+"Uma aplicação simples para aceder, organizar e partilhar os seus documentos "
+"no GNOME. Tem por objetivo ser uma forma simples e elegante de substituir a "
+"utilização de um gestor de ficheiros para gerir documentos. A integração com "
+"a nuvem é garantida através das Contas online do GNOME."
 
 #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
 msgid "View recent local and online documents"
@@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "Aceder, gerir e partilhar documentos"
 msgid "Docs;PDF;Document;"
 msgstr "Documento;PDF;Docs;"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecrã completo"
 
@@ -214,82 +215,110 @@ msgstr "Ajuda"
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Mostrar ajuda"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:90
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Imprimir documento atual"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Recuar"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preview"
 msgstr "Antevisão"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark the current page"
 msgstr "Marcar a página atual"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open places and bookmarks dialog"
 msgstr "Abrir diálogo de lugares e favoritos"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate anti-clockwise"
 msgstr "Rodar à esquerda"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Rodar à direita"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next occurrence of the search string"
 msgstr "Ocorrência seguinte da cadeia a procurar"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous occurrence of the search string"
 msgstr "Ocorrência anterior da cadeia a procurar"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Presentation mode"
 msgstr "Modo de apresentação"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open action menu"
 msgstr "Abrir o menu Ação"
 
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecrã completo"
+
 #: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
 msgid "Enter a name for your first collection"
 msgstr "Insira um novo nome para a sua 1ª coleção"
@@ -302,7 +331,7 @@ msgstr "Nova coleção…"
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:208
+#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:210
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -480,7 +509,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/documents.js:1353
 msgid ""
-"LibreOffice support is not available. Please contact your system administrator."
+"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
+"administrator."
 msgstr ""
 "Suporte LibreOffice não está disponível. Por favor contacte o seu "
 "administrador de sistema."
@@ -552,31 +582,36 @@ msgstr ""
 "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/lokview.js:298 ../src/preview.js:916 ../src/selections.js:983
+#: ../src/lokview.js:333 ../src/preview.js:916 ../src/selections.js:983
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
+#: ../src/mainToolbar.js:90
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
 #: ../src/mainToolbar.js:98
 msgid "Back"
 msgstr "Retroceder"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:154
+#. Translators: this is the menu to change view settings
+#: ../src/mainToolbar.js:156
 msgid "View Menu"
 msgstr "Ver menu"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:182
+#: ../src/mainToolbar.js:184
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Clique nos itens para os selecionar"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:184
+#: ../src/mainToolbar.js:186
 #, javascript-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d selecionado"
 msgstr[1] "%d selecionados"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:268
+#: ../src/mainToolbar.js:270
 msgid "Select Items"
 msgstr "Selecionar itens"
 
@@ -748,7 +783,7 @@ msgstr "Documentos PDF"
 
 #: ../src/search.js:220
 msgid "e-Books"
-msgstr "e-books"
+msgstr "e-Books"
 
 #: ../src/search.js:224
 msgid "Comics"
@@ -894,71 +929,96 @@ msgstr "Documento sem título"
 msgid "Unable to fetch the list of documents"
 msgstr "Impossível obter a lista de documentos"
 
-#: ../src/view.js:258
-msgid "No Books Found"
+#: ../src/view.js:271
+msgid "No collections found"
+msgstr "Nenhuma coleção encontrada"
+
+#: ../src/view.js:273
+msgid "No books found"
 msgstr "Nenhuns livros encontrados"
 
-#: ../src/view.js:259
-msgid "No Documents Found"
+#: ../src/view.js:273
+msgid "No documents found"
 msgstr "Nenhuns documentos encontrados"
 
-#. Translators: %s here is "Settings", which is in a separate string due to
-#. markup, and should be translated only in the context of this sentence
-#: ../src/view.js:281
-#, javascript-format
-msgid "You can add your online accounts in %s"
-msgstr "Pode adicionar as suas contas online em %s"
+#: ../src/view.js:282
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Tente outro critério de procura"
+
+#: ../src/view.js:289
+msgid "You can create collections from the Books view"
+msgstr "Pode criar coleções a partir da vista de Livros"
+
+#: ../src/view.js:291
+msgid "You can create collections from the Documents view"
+msgstr "Pode criar coleções a partir da vista de Documentos"
 
-#. Translators: this should be translated in the context of the
-#. "You can add your online accounts in Settings" sentence above
-#: ../src/view.js:285
-msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
+#: ../src/view.js:301
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
+"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
+msgstr ""
+"Documentos da sua <a href=\"system-settings\">Conta Online</a> e <a "
+"href=\"file://%s\">pasta Documentos</a> irão surgir aqui."
 
-#: ../src/view.js:505
+#: ../src/view.js:517
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: ../src/view.js:507
+#: ../src/view.js:519
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dia atrás"
 msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: ../src/view.js:511
+#: ../src/view.js:523
 msgid "Last week"
 msgstr "Semana passada"
 
-#: ../src/view.js:513
+#: ../src/view.js:525
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d semana atrás"
 msgstr[1] "%d semanas atrás"
 
-#: ../src/view.js:517
+#: ../src/view.js:529
 msgid "Last month"
 msgstr "Mês passado"
 
-#: ../src/view.js:519
+#: ../src/view.js:531
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d mês atrás"
 msgstr[1] "%d meses atrás"
 
-#: ../src/view.js:523
+#: ../src/view.js:535
 msgid "Last year"
 msgstr "Ano passado"
 
-#: ../src/view.js:525
+#: ../src/view.js:537
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d ano atrás"
 msgstr[1] "%d anos atrás"
 
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Contas online"
+
+#~| msgid "Documents"
+#~ msgid "Documents folder"
+#~ msgstr "Pasta de documentos"
+
+#~ msgid "You can add your online accounts in %s"
+#~ msgstr "Pode adicionar as suas contas online em %s"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Definições"
+
 #~ msgid "View items as a list or a grid"
 #~ msgstr "Ver itens como lista ou como grelha"
 
@@ -971,7 +1031,8 @@ msgstr[1] "%d anos atrás"
 #~ msgid "Recent"
 #~ msgstr "Recentes"
 
-#~ msgid "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ainda não possui coleções. Introduza acima o nome de uma nova coleção."
 
@@ -983,15 +1044,15 @@ msgstr[1] "%d anos atrás"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your Google, "
-#~ "ownCloud or OneDrive content</li> <li>Search through documents</li> <li>See "
-#~ "new documents shared by friends</li> <li>View documents fullscreen</li> "
-#~ "<li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> <li>Allow opening full "
-#~ "featured editor for non-trivial changes</li>"
+#~ "ownCloud or OneDrive content</li> <li>Search through documents</li> "
+#~ "<li>See new documents shared by friends</li> <li>View documents "
+#~ "fullscreen</li> <li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> "
+#~ "<li>Allow opening full featured editor for non-trivial changes</li>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<li>Visualizar documentos recentes locais e online</li> <li>Aceder aos seus "
-#~ "conteúdos Google, ownCloud ou OneDrive</li> <li>Procurar nos documentos</"
-#~ "li> <li>Visualizar novos documentos partilhados por amigos</li> "
-#~ "<li>Visualizar documentos em modo de ecrã completo</li> <li>Imprimir "
+#~ "<li>Visualizar documentos recentes locais e online</li> <li>Aceder aos "
+#~ "seus conteúdos Google, ownCloud ou OneDrive</li> <li>Procurar nos "
+#~ "documentos</li> <li>Visualizar novos documentos partilhados por amigos</"
+#~ "li> <li>Visualizar documentos em modo de ecrã completo</li> <li>Imprimir "
 #~ "documentos</li> <li>Selecionar favoritos</li> <li>Permite abrir um editor "
 #~ "completo para alterações que não sejam triviais</li>"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]