[gtk+] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Update Catalan translation
- Date: Fri, 11 Mar 2016 18:44:17 +0000 (UTC)
commit 30217908d81bc78835776a1cb2c63f962cfa5ee5
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Mar 11 19:43:33 2016 +0100
Update Catalan translation
po-properties/ca.po | 1055 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 546 insertions(+), 509 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po
index 2c1cfd2..81e3112 100644
--- a/po-properties/ca.po
+++ b/po-properties/ca.po
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-22 20:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-11 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 12:54\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -64,78 +64,82 @@ msgstr "Tipus de cursor estàndard"
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Pantalla d'aquest cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:118
+#: ../gdk/gdkdevice.c:119
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:119
+#: ../gdk/gdkdevice.c:120
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:133
+#: ../gdk/gdkdevice.c:134
msgid "Device manager"
msgstr "Gestor de dispositius"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:134
+#: ../gdk/gdkdevice.c:135
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:147 ../gdk/gdkdevice.c:148
+#: ../gdk/gdkdevice.c:148 ../gdk/gdkdevice.c:149
msgid "Device name"
msgstr "Nom del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:161
+#: ../gdk/gdkdevice.c:162
msgid "Device type"
msgstr "Tipus de dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:162
+#: ../gdk/gdkdevice.c:163
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:178
+#: ../gdk/gdkdevice.c:179
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositiu associat"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:179
+#: ../gdk/gdkdevice.c:180
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:192
+#: ../gdk/gdkdevice.c:193
msgid "Input source"
msgstr "Font d'entrada"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:193
+#: ../gdk/gdkdevice.c:194
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipus de font del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:208 ../gdk/gdkdevice.c:209
+#: ../gdk/gdkdevice.c:209 ../gdk/gdkdevice.c:210
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:224
+#: ../gdk/gdkdevice.c:225
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:225
+#: ../gdk/gdkdevice.c:226
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:239 ../gdk/gdkdevice.c:240
+#: ../gdk/gdkdevice.c:240 ../gdk/gdkdevice.c:241
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:254 ../gdk/gdkdevice.c:255
+#: ../gdk/gdkdevice.c:255 ../gdk/gdkdevice.c:256
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID del fabricant"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:269 ../gdk/gdkdevice.c:270
+#: ../gdk/gdkdevice.c:270 ../gdk/gdkdevice.c:271
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producte"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:284 ../gdk/gdkdevice.c:285
+#: ../gdk/gdkdevice.c:285 ../gdk/gdkdevice.c:286
msgid "Seat"
msgstr "Seient"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:302 ../gdk/gdkdevice.c:303
+msgid "Number of concurrent touches"
+msgstr "Nombre de tocs concurrents"
+
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
@@ -229,8 +233,8 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkprinter.c:121
-#: ../gtk/gtkstack.c:513 ../gtk/gtktextmark.c:136
+#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:626
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:513 ../gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -238,8 +242,8 @@ msgstr "Nom"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nom únic per a una acció."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:280
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:219 ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:281
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:226 ../gtk/gtklabel.c:801
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:792 ../gtk/gtktoolbutton.c:243
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label"
@@ -287,7 +291,7 @@ msgstr "La icona GIcon que es mostra"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342
-#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom de la icona"
@@ -365,8 +369,9 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Si l'acció està habilitada."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtknativedialog.c:242
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 ../gtk/gtkwidget.c:1157
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:637
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
@@ -387,12 +392,12 @@ msgstr ""
"intern)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: ../gtk/gtkbutton.c:392
+#: ../gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Always show image"
msgstr "Mostra sempre la imatge"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: ../gtk/gtkbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
@@ -439,7 +444,7 @@ msgstr ""
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:327
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -451,7 +456,7 @@ msgstr ""
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineació vertical"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:346
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:347
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -531,7 +536,7 @@ msgstr "Ombra de la fletxa"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1324
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1248
#: ../gtk/gtkmenu.c:825 ../gtk/gtkmenuitem.c:901
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalat de la fletxa"
@@ -629,9 +634,9 @@ msgstr "Text previsualitzat"
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1343
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1267
#: ../gtk/gtkentry.c:989 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:405
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:406
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipus d'ombra"
@@ -682,7 +687,7 @@ msgstr ""
"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
"separat."
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:359
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Image widget"
msgstr "Element d'imatge"
@@ -690,7 +695,7 @@ msgstr "Element d'imatge"
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:299
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Use stock"
msgstr "Utilitza els de recurs"
@@ -708,11 +713,11 @@ msgstr "Grup d'acceleració"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:956 ../gtk/gtklabel.c:846
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:956 ../gtk/gtklabel.c:847
msgid "X align"
msgstr "Alineació X"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtklabel.c:847
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtklabel.c:848
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -720,11 +725,11 @@ msgstr ""
"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
"formats RTL (dreta a esquerra)."
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:864
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:865
msgid "Y align"
msgstr "Alineació Y"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:865
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:866
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)"
@@ -820,11 +825,11 @@ msgstr ""
"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
"pertany aquesta acció."
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostra els nombres"
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
@@ -873,7 +878,7 @@ msgstr "La mida de la icona"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:215
-#: ../gtk/gtkwindow.c:882
+#: ../gtk/gtkwindow.c:886
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
@@ -930,7 +935,7 @@ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 ../gtk/gtkfontbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:476
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1928 ../gtk/gtkprintjob.c:132
#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 ../gtk/gtkstack.c:520
@@ -1140,19 +1145,19 @@ msgstr "Mida de les icones"
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:1107
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 ../gtk/gtkcombobox.c:1031
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Afegeix separadors als menús"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definició d'IU mesclada"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
@@ -1311,17 +1316,16 @@ msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "action name"
-msgstr "nom de l'acció"
+msgid "Action name"
+msgstr "Nom de l'acció"
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
-# FIXME
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
-msgid "action target value"
-msgstr "valor de l'objectiu de l'acció"
+msgid "Action target value"
+msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció"
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
@@ -1763,18 +1767,18 @@ msgstr "Domini de la traducció"
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:281
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:287 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:822
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:806 ../gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Utilitza subratllat"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkbutton.c:289 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:823
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:807
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@@ -1783,54 +1787,54 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:300
+#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
"de ser mostrada"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:306
+#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Relleu del cantó"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:307
+#: ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "L'estil de relleu del cantó"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:326
+#: ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alineació vertical per al fill"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:360
+#: ../gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Image position"
msgstr "Posició de la imatge"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:374
+#: ../gtk/gtkbutton.c:375
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:522
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaiat per defecte"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:540
+#: ../gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaiat exterior per defecte"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:541
+#: ../gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -1838,33 +1842,33 @@ msgstr ""
"L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
"que sempre es dibuixa fora del contorn"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:555
+#: ../gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desplaçament X del fill"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:556
+#: ../gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
"botó"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:572
+#: ../gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplaçament Y del fill"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:573
+#: ../gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
"botó"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:592
+#: ../gtk/gtkbutton.c:593
msgid "Displace focus"
msgstr "Desplaça el focus"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:593
+#: ../gtk/gtkbutton.c:594
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@@ -1872,19 +1876,19 @@ msgstr ""
"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
"rectangle del focus"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:609 ../gtk/gtkentry.c:887 ../gtk/gtkentry.c:2059
+#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:887 ../gtk/gtkentry.c:2059
msgid "Inner Border"
msgstr "Vora interior"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:610
+#: ../gtk/gtkbutton.c:611
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:625
+#: ../gtk/gtkbutton.c:626
msgid "Image spacing"
msgstr "Espaiat de la imatge"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:626
+#: ../gtk/gtkbutton.c:627
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
@@ -2262,7 +2266,7 @@ msgstr "Columna de text"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1192
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1116
msgid "Has Entry"
msgstr "Té una entrada"
@@ -2332,7 +2336,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1118 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504
-#: ../gtk/gtkwindow.c:826
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -2383,9 +2387,9 @@ msgstr "Alineació y text"
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1082
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:260
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:462
msgid "Inverted"
msgstr "Invertit"
@@ -2394,7 +2398,7 @@ msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr ""
"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:436
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:455
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajust"
@@ -2411,7 +2415,7 @@ msgstr "Taxa de pujada"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:743
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Digits"
msgstr "Dígits"
@@ -2447,7 +2451,7 @@ msgid "Marked up text to render"
msgstr "Text marcat per representar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1478
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:808
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
@@ -2629,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
"no el necessitareu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:958
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:326
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"
@@ -2642,16 +2646,16 @@ msgstr ""
"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
-#: ../gtk/gtklabel.c:978
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
+#: ../gtk/gtklabel.c:979
msgid "Width In Characters"
msgstr "Amplada en caràcters"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:979
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:980
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1034
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1035
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Amplada màxima en caràcters"
@@ -2671,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:1018
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:942
msgid "Wrap width"
msgstr "Ajusta l'amplada"
@@ -2861,7 +2865,7 @@ msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
msgid "Indicator size"
msgstr "Mida de l'indicador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:230
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
@@ -2878,13 +2882,13 @@ msgstr "Model de la vista de cel·les"
msgid "The model for cell view"
msgstr "El model per la vista de cel·les"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1279
+#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1203
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649
#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Àrea de la cel·la"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1280
+#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1204
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650
#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
@@ -2916,15 +2920,15 @@ msgstr "Model ajustat"
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:227 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:229 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Mida de l'indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:402
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:402
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espaiat de l'indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:247
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
@@ -3002,7 +3006,7 @@ msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
msgid "Show editor"
msgstr "Mostra l'editor"
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:368
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:258
msgid "Scale type"
msgstr "Tipus d'escala"
@@ -3014,7 +3018,7 @@ msgstr "Color RGBA"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Color com a RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:903 ../gtk/gtklistbox.c:3768
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3768
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
@@ -3030,61 +3034,61 @@ msgstr "Té menú"
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
msgid "The model for the combo box"
msgstr "El model per al quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1019
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1041 ../gtk/gtktreemenu.c:361
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:965 ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de l'abast de les files"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1042 ../gtk/gtktreemenu.c:362
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:966 ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063 ../gtk/gtktreemenu.c:382
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 ../gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1064 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1085
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1009
msgid "Active item"
msgstr "Element actiu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1086
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1010
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1108
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1123 ../gtk/gtkentry.c:871
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:871
msgid "Has Frame"
msgstr "Té marc"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1124
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1048
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1141 ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Títol del menú separat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1142
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -3092,31 +3096,31 @@ msgstr ""
"Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
"part desplegable d'un quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1159
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1083
msgid "Popup shown"
msgstr "Es mostra la part desplegable"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1160
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1084
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1176
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1100
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del botó"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1177
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1101
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1193
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1117
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1208
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1132
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna d'entrada de text"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1209
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1133
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -3125,11 +3129,11 @@ msgstr ""
"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
"entry = %TRUE»"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1226
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1150
msgid "ID Column"
msgstr "Id. de la columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1227
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1151
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -3137,19 +3141,19 @@ msgstr ""
"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
"identificadors de cadenes dels valors del model"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1242
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1166
msgid "Active id"
msgstr "Id. actiu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1243
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1167
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1259
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1183
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1260
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1184
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -3157,28 +3161,28 @@ msgstr ""
"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1286
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1210
msgid "Appears as list"
msgstr "Apareix com una llista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1287
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1211
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1306
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1230
msgid "Arrow Size"
msgstr "Mida de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1307
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1231
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1325
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1249
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1344
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1268
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
@@ -3206,6 +3210,42 @@ msgstr "Fill"
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:616
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Classes d'estils"
+
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:616
+msgid "List of classes"
+msgstr "Llista de classes"
+
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:621 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:621
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID únic"
+
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 ../gtk/gtkswitch.c:910
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:631
+msgid "State flags"
+msgstr "Indicadors d'estat"
+
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:637
+msgid "If other nodes can see this node"
+msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node"
+
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:642
+msgid "Widget type"
+msgstr "Tipus de giny"
+
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:642
+msgid "GType of the widget"
+msgstr "GType del giny"
+
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Subpropietats"
@@ -3230,10 +3270,6 @@ msgstr "Afecta"
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
@@ -3315,19 +3351,19 @@ msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtklabel.c:925
+#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtklabel.c:926
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtklabel.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtklabel.c:927
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
-#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtklabel.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtklabel.c:934
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límit seleccionat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtklabel.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtklabel.c:935
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
@@ -3646,11 +3682,11 @@ msgstr "consells"
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Consells pel comportament del camp de text"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtklabel.c:808
+#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtklabel.c:809
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1493 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4441
+#: ../gtk/gtkentry.c:1493 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511
#: ../gtk/gtktextview.c:1041
msgid "Populate all"
msgstr "Emplena-ho tot"
@@ -3807,11 +3843,11 @@ msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:814
+#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Use markup"
msgstr "Utilitza marques"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
@@ -3820,7 +3856,7 @@ msgstr ""
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:250 ../gtk/gtktoolbutton.c:257
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:257 ../gtk/gtktoolbutton.c:257
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Giny etiqueta"
@@ -3864,19 +3900,19 @@ msgstr "Mida de la fila expansora"
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:420
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
@@ -3896,8 +3932,8 @@ msgstr "Filtre"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4414
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2179
msgid "Local Only"
msgstr "Només locals"
@@ -3999,11 +4035,11 @@ msgstr "Cancel·la l'etiqueta"
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8432 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de cerca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8439 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8440
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8440 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8441
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1935 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
@@ -4139,35 +4175,35 @@ msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
-#: ../gtk/gtkframe.c:220
+#: ../gtk/gtkframe.c:227
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
-#: ../gtk/gtkframe.c:226
+#: ../gtk/gtkframe.c:233
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
-#: ../gtk/gtkframe.c:227
+#: ../gtk/gtkframe.c:234
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:234
+#: ../gtk/gtkframe.c:241
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
-#: ../gtk/gtkframe.c:235
+#: ../gtk/gtkframe.c:242
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:242
+#: ../gtk/gtkframe.c:249
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombra de marc"
-#: ../gtk/gtkframe.c:243
+#: ../gtk/gtkframe.c:250
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aparença del contorn del marc"
-#: ../gtk/gtkframe.c:251
+#: ../gtk/gtkframe.c:258
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
@@ -4325,11 +4361,11 @@ msgstr "Mostra les decoracions"
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1986 ../gtk/gtksettings.c:1590
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1986 ../gtk/gtksettings.c:1591
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposició de la decoració"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1987 ../gtk/gtksettings.c:1591
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1987 ../gtk/gtksettings.c:1592
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra"
@@ -4561,19 +4597,19 @@ msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:883
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:887
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtklabel.c:801
+#: ../gtk/gtklabel.c:802
msgid "The text of the label"
msgstr "El text de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:828 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837
+#: ../gtk/gtklabel.c:829 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837
msgid "Justification"
msgstr "Justificació"
-#: ../gtk/gtklabel.c:829
+#: ../gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4583,11 +4619,11 @@ msgstr ""
"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
"GtkMisc::xalign"
-#: ../gtk/gtklabel.c:872
+#: ../gtk/gtklabel.c:873
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
-#: ../gtk/gtklabel.c:873
+#: ../gtk/gtklabel.c:874
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -4595,43 +4631,43 @@ msgstr ""
"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
"subratllar"
-#: ../gtk/gtklabel.c:879
+#: ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
-#: ../gtk/gtklabel.c:880
+#: ../gtk/gtklabel.c:881
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
-#: ../gtk/gtklabel.c:895
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
-#: ../gtk/gtklabel.c:896
+#: ../gtk/gtklabel.c:897
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtklabel.c:905
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:910
+#: ../gtk/gtklabel.c:911
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Clau mnemotècnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:911
+#: ../gtk/gtklabel.c:912
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:918
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Giny mnemotècnic"
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
+#: ../gtk/gtklabel.c:920
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -4639,39 +4675,39 @@ msgstr ""
"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
"prou espai per mostrar tota la cadena"
-#: ../gtk/gtklabel.c:997
+#: ../gtk/gtklabel.c:998
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode de línia simple"
-#: ../gtk/gtklabel.c:998
+#: ../gtk/gtklabel.c:999
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1014
+#: ../gtk/gtklabel.c:1015
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1015
+#: ../gtk/gtklabel.c:1016
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1035
+#: ../gtk/gtklabel.c:1036
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1051
+#: ../gtk/gtklabel.c:1052
msgid "Track visited links"
msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1052
+#: ../gtk/gtklabel.c:1053
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1068
+#: ../gtk/gtklabel.c:1069
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de línies"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1069
+#: ../gtk/gtklabel.c:1070
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta "
@@ -4685,55 +4721,55 @@ msgstr "L'amplada de la disposició"
msgid "The height of the layout"
msgstr "L'alçada de la disposició"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1016
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1030
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1031
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1045
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1050
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1046
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1066
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1071
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "El mode de l'indicador de valor"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1067
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1072
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1083
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1088
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1100
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1105
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1101
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1106
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1117
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1122
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1118
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1123
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
@@ -5249,7 +5285,7 @@ msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1708
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
@@ -5258,18 +5294,18 @@ msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es "
-"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran "
+"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
#: ../gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Si el diàleg és visible"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1049
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1053
msgid "Transient for Window"
msgstr "Finestra transitòria"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1050
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1054
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "El pare transitori del diàleg"
@@ -5383,7 +5419,7 @@ msgstr "Pestanya separable"
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Si la pestanya es pot separar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:876 ../gtk/gtkscrollbar.c:127
+#: ../gtk/gtknotebook.c:876 ../gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Caminador posterior secundari"
@@ -5394,7 +5430,7 @@ msgstr ""
"Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
"pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:892 ../gtk/gtkscrollbar.c:134
+#: ../gtk/gtknotebook.c:892 ../gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Caminador davanter secundari"
@@ -5405,19 +5441,19 @@ msgstr ""
"Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
"pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907 ../gtk/gtkscrollbar.c:113
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907 ../gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Backward stepper"
msgstr "Caminador posterior"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908 ../gtk/gtkscrollbar.c:114
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:922 ../gtk/gtkscrollbar.c:120
+#: ../gtk/gtknotebook.c:922 ../gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Forward stepper"
msgstr "Caminador anterior"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:923 ../gtk/gtkscrollbar.c:121
+#: ../gtk/gtknotebook.c:923 ../gtk/gtkscrollbar.c:131
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
@@ -5547,19 +5583,19 @@ msgstr "Encongeix"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447
msgid "Location to Select"
msgstr "Trieu la ubicació"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4448
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4383 ../gtk/gtkplacesview.c:2222
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2200
msgid "Open Flags"
msgstr "Indicadors d'obertura"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384 ../gtk/gtkplacesview.c:2223
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4454 ../gtk/gtkplacesview.c:2201
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -5567,80 +5603,80 @@ msgstr ""
"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
"seleccionades a la barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostra els fitxers recents"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4391
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4461
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4397
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4467
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4402
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4403
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4473
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4408
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4409
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4479
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4415 ../gtk/gtkplacesview.c:2202
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4485 ../gtk/gtkplacesview.c:2180
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4420
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Mostra la «paperera»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4421
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4491
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4426
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Mostra «altres ubicacions»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4427
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4497
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4442
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4512
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús"
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2208
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2186
msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2209
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2187
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Si la vista carrega ubicacions"
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2215
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2193
msgid "Fetching networks"
msgstr "S'estan obtenint les xarxes"
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2216
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2194
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes"
@@ -6172,20 +6208,20 @@ msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
-#: ../gtk/gtkrange.c:437
+#: ../gtk/gtkrange.c:456
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:463
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:469
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
+#: ../gtk/gtkrange.c:470
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
@@ -6193,11 +6229,11 @@ msgstr ""
"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
"l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkrange.c:458
+#: ../gtk/gtkrange.c:477
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
@@ -6205,97 +6241,97 @@ msgstr ""
"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
"l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkrange.c:475
+#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
-#: ../gtk/gtkrange.c:491
+#: ../gtk/gtkrange.c:510
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
-#: ../gtk/gtkrange.c:506
+#: ../gtk/gtkrange.c:525
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivell d'emplenat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:507
+#: ../gtk/gtkrange.c:526
msgid "The fill level."
msgstr "El nivell d'emplenat."
-#: ../gtk/gtkrange.c:522
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Round Digits"
msgstr "Dígits d'arrodoniment"
-#: ../gtk/gtkrange.c:523
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
-#: ../gtk/gtkrange.c:532 ../gtk/gtkswitch.c:945
+#: ../gtk/gtkrange.c:559 ../gtk/gtkswitch.c:945
msgid "Slider Width"
msgstr "Amplada del lliscador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:533
+#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:540
+#: ../gtk/gtkrange.c:575
msgid "Trough Border"
msgstr "Vora de la regata"
-#: ../gtk/gtkrange.c:541
+#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:548
+#: ../gtk/gtkrange.c:591
msgid "Stepper Size"
msgstr "Mida dels desplaçadors"
-#: ../gtk/gtkrange.c:549
+#: ../gtk/gtkrange.c:592
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
-#: ../gtk/gtkrange.c:562
+#: ../gtk/gtkrange.c:608
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
-#: ../gtk/gtkrange.c:563
+#: ../gtk/gtkrange.c:609
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
-#: ../gtk/gtkrange.c:578
+#: ../gtk/gtkrange.c:624
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkrange.c:579
+#: ../gtk/gtkrange.c:625
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
"botó"
-#: ../gtk/gtkrange.c:594
+#: ../gtk/gtkrange.c:640
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkrange.c:595
+#: ../gtk/gtkrange.c:641
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
"botó"
-#: ../gtk/gtkrange.c:611
+#: ../gtk/gtkrange.c:660
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Regata sota els lliscadors"
-#: ../gtk/gtkrange.c:612
+#: ../gtk/gtkrange.c:661
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -6303,11 +6339,11 @@ msgstr ""
"Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
"lliscadors i l'espaiament"
-#: ../gtk/gtkrange.c:625
+#: ../gtk/gtkrange.c:677
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalat de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkrange.c:626
+#: ../gtk/gtkrange.c:678
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
@@ -6447,49 +6483,49 @@ msgstr "Icones"
msgid "List of icon names"
msgstr "Llista de noms d'icona"
-#: ../gtk/gtkscale.c:350
+#: ../gtk/gtkscale.c:744
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:357
+#: ../gtk/gtkscale.c:751
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor del dibuix"
-#: ../gtk/gtkscale.c:358
+#: ../gtk/gtkscale.c:752
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
"desplaçament"
-#: ../gtk/gtkscale.c:364
+#: ../gtk/gtkscale.c:758
msgid "Has Origin"
msgstr "Té origen"
-#: ../gtk/gtkscale.c:365
+#: ../gtk/gtkscale.c:759
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Si l'escala té un origen"
-#: ../gtk/gtkscale.c:371
+#: ../gtk/gtkscale.c:765
msgid "Value Position"
msgstr "Posició del valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:372
+#: ../gtk/gtkscale.c:766
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
-#: ../gtk/gtkscale.c:381
+#: ../gtk/gtkscale.c:783
msgid "Slider Length"
msgstr "Llargada del lliscador"
-#: ../gtk/gtkscale.c:382
+#: ../gtk/gtkscale.c:784
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
-#: ../gtk/gtkscale.c:388
+#: ../gtk/gtkscale.c:798
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaiat del valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:389
+#: ../gtk/gtkscale.c:799
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
@@ -6529,30 +6565,30 @@ msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Política del desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:97
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Llargada mínima del lliscador"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:98
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Mida del lliscador fixada"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:128
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:138
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
"desplaçament"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:135
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:145
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
@@ -6698,11 +6734,11 @@ msgstr "Dibuixa"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
-#: ../gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -6710,11 +6746,11 @@ msgstr ""
"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
"mil·lisegons)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:378
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distància de doble clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:379
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -6722,35 +6758,35 @@ msgstr ""
"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
"(en píxels)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:395
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:403
+#: ../gtk/gtksettings.c:404
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:404
+#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor partit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -6758,85 +6794,85 @@ msgstr ""
"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
"esquerra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Theme Name"
msgstr "Nom del tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nom del tema a carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:448
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nom del tema d'icones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
# FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nom clau del Tema"
# FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:474
+#: ../gtk/gtksettings.c:475
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nom clau del tema a carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Accelerador de la barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "Drag threshold"
msgstr "Llindar de l'arrossegament"
-#: ../gtk/gtksettings.c:500
+#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:538
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Mides d'icona"
-#: ../gtk/gtksettings.c:539
+#: ../gtk/gtksettings.c:540
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:547
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "GTK Modules"
msgstr "Mòduls de la GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavitzat de vores Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
@@ -6858,78 +6894,78 @@ msgstr ""
# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
# compromise between fidelity to the original shapes and contrast
# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
-#: ../gtk/gtksettings.c:566
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Transforma el contorn Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
"-1=per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:576
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estil de transformació Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:586
+#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA de Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:596
+#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP de Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:606
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nom del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
"defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:615
+#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Mida del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:625
+#: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordre alternatiu de botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:644
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
-#: ../gtk/gtksettings.c:644
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6938,11 +6974,11 @@ msgstr ""
"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
"significa ascendent)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:658
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
-#: ../gtk/gtksettings.c:658
+#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -6950,11 +6986,11 @@ msgstr ""
"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
"d'oferir canviar el mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:671
+#: ../gtk/gtksettings.c:672
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
-#: ../gtk/gtksettings.c:672
+#: ../gtk/gtksettings.c:673
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -6962,255 +6998,255 @@ msgstr ""
"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
"d'oferir entrar caràcters de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "Start timeout"
msgstr "Temps excedit d'inici"
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:687
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
-#: ../gtk/gtksettings.c:700
+#: ../gtk/gtksettings.c:701
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Temps excedit per a la repetició"
-#: ../gtk/gtksettings.c:701
+#: ../gtk/gtksettings.c:702
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:716
msgid "Expand timeout"
msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
-#: ../gtk/gtksettings.c:716
+#: ../gtk/gtksettings.c:717
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
-#: ../gtk/gtksettings.c:754
+#: ../gtk/gtksettings.c:755
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:755
+#: ../gtk/gtksettings.c:756
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:764
+#: ../gtk/gtksettings.c:765
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilita les animacions"
-#: ../gtk/gtksettings.c:765
+#: ../gtk/gtksettings.c:766
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
-#: ../gtk/gtksettings.c:786
+#: ../gtk/gtksettings.c:787
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:787
+#: ../gtk/gtksettings.c:788
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:806
+#: ../gtk/gtksettings.c:807
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
-#: ../gtk/gtksettings.c:807
+#: ../gtk/gtksettings.c:808
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
-#: ../gtk/gtksettings.c:834
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
-#: ../gtk/gtksettings.c:835
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
"navegació activat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:858
+#: ../gtk/gtksettings.c:859
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
-#: ../gtk/gtksettings.c:859
+#: ../gtk/gtksettings.c:860
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
-#: ../gtk/gtksettings.c:881
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
+#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
"navegar pels ginys"
-#: ../gtk/gtksettings.c:901
+#: ../gtk/gtksettings.c:902
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
-#: ../gtk/gtksettings.c:902
+#: ../gtk/gtksettings.c:903
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
"pels ginys amb el teclat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:922
+#: ../gtk/gtksettings.c:923
msgid "Error Bell"
msgstr "Timbre d'error"
-#: ../gtk/gtksettings.c:923
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
"causaran l'emissió d'un to sonor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
+#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Color Hash"
msgstr "Taula de dispersió de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:944
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
-#: ../gtk/gtksettings.c:958
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
-#: ../gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:960
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:976
+#: ../gtk/gtksettings.c:977
msgid "Default print backend"
msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
-#: ../gtk/gtksettings.c:977
+#: ../gtk/gtksettings.c:978
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1000
+#: ../gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
"la impressió"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1001
+#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1020
+#: ../gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Habilita els mnemònics"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
+#: ../gtk/gtksettings.c:1022
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1037
+#: ../gtk/gtksettings.c:1038
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Habilita els acceleradors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1038
+#: ../gtk/gtksettings.c:1039
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
+#: ../gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límit de fitxers recents"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1058
+#: ../gtk/gtksettings.c:1059
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+#: ../gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Default IM module"
msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1079
+#: ../gtk/gtksettings.c:1080
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1097
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1098
+#: ../gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1107
+#: ../gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1108
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1130
+#: ../gtk/gtksettings.c:1131
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nom del tema de so"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1131
+#: ../gtk/gtksettings.c:1132
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nom del tema de so XDG"
# FIXME (dpm)
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1153
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+#: ../gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
"de l'usuari"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+#: ../gtk/gtksettings.c:1176
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1176
+#: ../gtk/gtksettings.c:1177
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1193
+#: ../gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Habilita els indicadors de funció"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1209
+#: ../gtk/gtksettings.c:1210
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estil de barra d'eines"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1210
+#: ../gtk/gtksettings.c:1211
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1226
+#: ../gtk/gtksettings.c:1227
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1227
+#: ../gtk/gtksettings.c:1228
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
+#: ../gtk/gtksettings.c:1247
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemònics automàtics"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
+#: ../gtk/gtksettings.c:1248
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -7223,22 +7259,22 @@ msgstr ""
#
# Camins:
# ../gtk/gtksettings.c:1174
-#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1265
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
"posició del punter"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Visible Focus"
msgstr "Focus visible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1284
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -7246,61 +7282,61 @@ msgstr ""
"Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
"utilitzar el teclat."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1309
+#: ../gtk/gtksettings.c:1310
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1310
+#: ../gtk/gtksettings.c:1311
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331
+#: ../gtk/gtksettings.c:1332
msgid "Show button images"
msgstr "Mostra imatges de botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1332
+#: ../gtk/gtksettings.c:1333
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1340 ../gtk/gtksettings.c:1475
+#: ../gtk/gtksettings.c:1341 ../gtk/gtksettings.c:1476
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecciona en enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1341
+#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1358
+#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1359
+#: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
"entrades ocultes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1379
+#: ../gtk/gtksettings.c:1380
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostra imatges del menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1380
+#: ../gtk/gtksettings.c:1381
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1395
+#: ../gtk/gtksettings.c:1396
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1396
+#: ../gtk/gtksettings.c:1397
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1415
+#: ../gtk/gtksettings.c:1416
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1416
+#: ../gtk/gtksettings.c:1417
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -7309,74 +7345,74 @@ msgstr ""
"barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
"pròpia finestra."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1432
+#: ../gtk/gtksettings.c:1433
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Poden canviar els acceleradors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1433
+#: ../gtk/gtksettings.c:1434
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
"l'element del menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1448
+#: ../gtk/gtksettings.c:1449
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1449
+#: ../gtk/gtksettings.c:1450
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
"que n'aparegui el submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1465
+#: ../gtk/gtksettings.c:1466
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1466
+#: ../gtk/gtksettings.c:1467
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1476
+#: ../gtk/gtksettings.c:1477
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
"obtingui el focus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1491
+#: ../gtk/gtksettings.c:1492
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalitzada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1492
+#: ../gtk/gtksettings.c:1493
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1507
+#: ../gtk/gtksettings.c:1508
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1508
+#: ../gtk/gtksettings.c:1509
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1524
+#: ../gtk/gtksettings.c:1525
msgid "IM Status style"
msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1525
+#: ../gtk/gtksettings.c:1526
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1534
+#: ../gtk/gtksettings.c:1535
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1535
+#: ../gtk/gtksettings.c:1536
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -7385,11 +7421,11 @@ msgstr ""
"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
"mateixa."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1544
+#: ../gtk/gtksettings.c:1545
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1545
+#: ../gtk/gtksettings.c:1546
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -7397,11 +7433,11 @@ msgstr ""
"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1554
+#: ../gtk/gtksettings.c:1555
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1555
+#: ../gtk/gtksettings.c:1556
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
@@ -7409,35 +7445,35 @@ msgstr ""
"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1609
+#: ../gtk/gtksettings.c:1610
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Acció doble clic en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1610
+#: ../gtk/gtksettings.c:1611
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1628
+#: ../gtk/gtksettings.c:1629
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1629
+#: ../gtk/gtksettings.c:1630
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1647
+#: ../gtk/gtksettings.c:1648
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1648
+#: ../gtk/gtksettings.c:1649
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1670
+#: ../gtk/gtksettings.c:1671
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1671
+#: ../gtk/gtksettings.c:1672
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
@@ -7445,11 +7481,11 @@ msgstr ""
"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en "
"comptes d'una àrea d'acció."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1687
+#: ../gtk/gtksettings.c:1688
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Habilita l'enganxat primari"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1688
+#: ../gtk/gtksettings.c:1689
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -7457,25 +7493,29 @@ msgstr ""
"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1704
+#: ../gtk/gtksettings.c:1705
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Fitxers recents habilitats"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1705
+#: ../gtk/gtksettings.c:1706
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1720
+#: ../gtk/gtksettings.c:1721
msgid "Long press time"
msgstr "Temps d'una premuda llarga"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1721
+#: ../gtk/gtksettings.c:1722
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
"llarga (en mil·lisegons)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1739 ../gtk/gtksettings.c:1740
+msgid "Whether to show cursor in text"
+msgstr "Si es mostrarà el cursor al text"
+
#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:427 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:490
msgid "Accelerator"
msgstr "Accelerador"
@@ -7709,7 +7749,8 @@ msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció"
#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:582
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:583
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:583 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
+#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
@@ -7765,10 +7806,6 @@ msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:910
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
-
#: ../gtk/gtkswitch.c:911
msgid "The backend state"
msgstr "L'estat del rerefons"
@@ -7841,7 +7878,7 @@ msgstr ""
"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:710 ../gtk/gtktexthandle.c:711
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726
#: ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "Parent widget"
msgstr "Giny pare"
@@ -8807,7 +8844,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Si es mostra la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:767
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
@@ -8907,7 +8944,7 @@ msgstr ""
"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
"seleccionar-lo"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:406
+#: ../gtk/gtkviewport.c:407
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
@@ -9350,44 +9387,44 @@ msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkwindow.c:733
msgid "Window Type"
msgstr "Tipus de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkwindow.c:734
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipus de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:737
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Window Title"
msgstr "Títol de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "The title of the window"
msgstr "El títol de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:760
+#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Startup ID"
msgstr "Id. d'inici"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:761
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:775
+#: ../gtk/gtkwindow.c:779
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -9395,97 +9432,97 @@ msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "Window Position"
msgstr "Posició de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posició inicial de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Default Width"
msgstr "Amplada per defecte"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:801
msgid "Default Height"
msgstr "Alçària per defecte"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destrueix amb el pare"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:819
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:824
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:827
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per a aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:843
+#: ../gtk/gtkwindow.c:847
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemònics visibles"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
+#: ../gtk/gtkwindow.c:848
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Focus Visible"
msgstr "Focus visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:889
+#: ../gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Is Active"
msgstr "Està activa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:890
+#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:896
+#: ../gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus al nivell superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:897
+#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:903
+#: ../gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Type hint"
msgstr "Pista de tipus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:904
+#: ../gtk/gtkwindow.c:908
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -9493,119 +9530,119 @@ msgstr ""
"Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
"i com tractar-la."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+#: ../gtk/gtkwindow.c:915
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omet la barra de tasques"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:912
+#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:918
+#: ../gtk/gtkwindow.c:922
msgid "Skip pager"
msgstr "Omet el paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:919
+#: ../gtk/gtkwindow.c:923
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:925
+#: ../gtk/gtkwindow.c:929
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:930
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:939
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepta el focus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:940
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:953
+#: ../gtk/gtkwindow.c:957
msgid "Focus on map"
msgstr "Focus en mapar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:954
+#: ../gtk/gtkwindow.c:958
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
# NOTE: the window (josep)
-#: ../gtk/gtkwindow.c:967
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:968
+#: ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+#: ../gtk/gtkwindow.c:985
msgid "Deletable"
msgstr "Suprimible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+#: ../gtk/gtkwindow.c:986
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1006
msgid "Resize grip"
msgstr "Agafador de canvi de mida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr ""
"Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1018
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1022
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1019
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1023
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr ""
"Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1034
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1069
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1073
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Acoblat a un giny"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1070
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1074
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1076
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1080
msgid "Is maximized"
msgstr "Està maximitzada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1077
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1081
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Si la finestra està maximitzada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1098
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1102
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1099
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1103
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "La GtkApplication per la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1109 ../gtk/gtkwindow.c:1110
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1113 ../gtk/gtkwindow.c:1114
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Disposició del botó decorat"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1116 ../gtk/gtkwindow.c:1117
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1120 ../gtk/gtkwindow.c:1121
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]