[nautilus/gnome-3-20] Updated Friulian translation



commit b9dddca1c48d7fda8411bbca8aa820329bcc2224
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Wed Mar 9 10:15:14 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po | 4943 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 2879 insertions(+), 2064 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 7a7aecc..2804044 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-16 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-27 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-09 01:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:14+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian Language Team\n"
 "Language: fur_IT\n"
@@ -16,9 +16,18 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Dopre e organize file"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -28,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "desktop GNOME. Al furnìs une semplice e integrade maniere di ministrâ i tiei "
 "file e esplorâ il tô file system. "
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -41,103 +50,574 @@ msgstr ""
 msgid "Run Software"
 msgstr "Eseguìs Software"
 
-#. set dialog properties
-#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Conetiti al servidôr"
-
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2689
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-window.c:2727
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Acedi e organizâ file"
-
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "cartele;gjestôr;esplore;disc;file;filesystem;"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+msgid "New Window"
+msgstr "Gnûf barcon"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Dulà plaçâ lis gnovis schedis viertis intai barcons di navigazion"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
-msgid "Text"
-msgstr "Test"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Se mitût a \"after-current-tab\", alore lis gnovis schedis a saran inseridis "
+"dopo le schede curint. Se mitût a \"end\", alore lis gnovis schedis a saran "
+"zontadis a le fin de liste das schedis."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
-#, fuzzy
-#| msgid "The type of the file."
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Il gjenar di file."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Doprâ simpri il cjamp di posizion al puest de rie di percors"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom Location"
-msgid "Justification"
-msgstr "Posizion personalizade"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Se mitût vêr alore il barcon di esplorazion Nautilus al mostrarà simpri une "
+"rie di inseriment testuâl pe posizion al puest de rie di percors."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Dulà meti in vore la ricercje ricorsive"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
 msgstr ""
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Rie gnove automatiche"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posizion dal Cursôr"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
 msgstr ""
+"Se metût a vêr alore Nautilus al mostrarà tal menù contestuâl un element "
+"\"elimine par simpri\" par no doprâ la scovacere."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
-#, fuzzy
-#| msgid "No applications found"
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Nissune aplicazion cjatade"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
 msgstr ""
+"Se mitût a vêr alore Nautilus al mostrarà elements tal menù contestuâl par "
+"creâ leams dal file copiât o selezionât."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Taie"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Indiche se domandâ conferme cuant che si scancele file o si à di disvuedâ la "
+"scovacere"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copie"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Se mitût a vêr alore Nautilus al domandarà conferme cuant che si cirarà di "
+"scancelâ file o disvuedâ le scovacere."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Tache"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
-msgid "Select All"
-msgstr "Selezione Dut"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i file"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Valôrs pussibii son \"single\" par fâ partî file cuntun singul click o "
+"\"double\" par fâju partî cuntun dopli click."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordin predefinît"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Il ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a "
+"son \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
+"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Viodude de cartele predefinide"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "indiche se mostrâ i file platâts"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Nivel di ingrandiment icone predefinît"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Dimension predefinide de miniature de icone"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Dopre viodude a arbul"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Caratar Scritori"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Icone Cjase visibile sul scritori"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae cartele cjase a vegnarà metude sul "
+"scritori."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Icone de scovacere sul Scritori"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae scovacere a vegnarà metude sul "
+"scritori."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Mostrâ i volums montâts sul scritori"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Se metût a vêr, iconis che a pontin ai volums montâts a vegnaran metudis sul "
+"scritori."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Icone dai servidôrs di rêt visibile sul scritori"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae viodude dai Servidôrs di rêt e "
+"vegnarà metude sul scritori."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'Cjase'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Non icone Cjase sul scritori"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Chest non al pues sedi cambiât se tu âs voie di vê un non particolâr pe "
+"icone Cjase sul scritori."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'Scovacere'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "Non icone Scovacere sul scritori"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Chest non al pues sedi cambiât se tu âs voie di vê un non particolâr pe "
+"icone Scovacere sul scritori."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "'Servidôrs di Rêt'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Non icone Servidôrs di rêt sul scritori"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Chest non al pues sedi cambiât se tu âs voie di vê un non particolâr pe "
+"icone Servidôrs di rêt sul scritori."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "La stringhe gjeometriche par un barcon di navigazion"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Largjece dal panel laterâl"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil."
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
 msgid "Show more _details"
@@ -145,17 +625,16 @@ msgstr "Mostre plui _detais"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-view.c:784 ../src/nautilus-view.c:1279
-#: ../src/nautilus-view.c:5149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-files-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
 msgid "_Cancel"
 msgstr "S_cancele"
 
@@ -168,20 +647,24 @@ msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode no valit)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Altris posizions"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
 msgid "Home"
 msgstr "Cjase"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Il retangul di selezion"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
-#| msgid "Reset View to _Defaults"
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Torne al prede_finît"
 
@@ -190,7 +673,8 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2050
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "Non"
 
@@ -248,7 +732,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Il grup dal file."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permès"
 
@@ -261,11 +745,11 @@ msgid "MIME Type"
 msgstr "Gjenar MIME"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Il gjenar mime dal file."
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "Il gjenar MIME dal file."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Location"
 msgstr "Posizion"
 
@@ -274,22 +758,16 @@ msgid "The location of the file."
 msgstr "Le posizion di chest file."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Modified"
 msgid "Modified - Time"
-msgstr "Modificât"
+msgstr "Modificât - Ore"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
-#, fuzzy
-#| msgid "Trash"
 msgid "Trashed On"
-msgstr "Scovacere"
+msgstr "Butât te scovacere ai"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "Elimine cheste cartele cence passâ pe Scovacere"
+msgstr "Date di cuant che il file al è stât spostât te scovacere"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original Location"
@@ -305,168 +783,137 @@ msgstr "Rilevance"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
 msgid "Relevance rank for search"
-msgstr ""
+msgstr "Graduatorie di rilevance pe ricercje"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
 msgid "on the desktop"
 msgstr "sul Scritori"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
-#, c-format
-msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-msgstr "No tu puedis movi il volum \"%s\" te scovacere."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
-"volume."
-msgstr ""
-"se tu âs voie di parâ fûr il volum, par plasê dopre 'Pare fûr' tal menù "
-"popup dal volum."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:784
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-"menu of the volume."
-msgstr ""
-
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Môf culì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copie culì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Cree _leam culì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
-#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
+#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "Scancele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "No si pues montâ chest file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "No si pues dismontâ chest file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "No si pues fâ partî chest file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "No si pues fermâ chest file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "File no cjatât"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Impussibil cambiâ non a le icone desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Impussibil cambiâ non al file desktop"
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr ""
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
 #, fuzzy
 #| msgid "today, %-I:%M %p"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "vuê, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
 #, no-c-format
-#| msgid "yesterday"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Îr"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
 #, no-c-format
-#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Îr %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
 #, no-c-format
-#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Îr %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
 #, no-c-format
-#| msgid "today at %-I:%M %p"
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -474,7 +921,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -482,88 +929,84 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
 #, no-c-format
-#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
 #, no-c-format
-#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
 
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
 #, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
 #, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nol è permetût impostâ i permès"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nol è permetût impostâ il proprietari"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Il proprietari '%s' nol esist"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nol è permetût impostâ il grup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Il grup '%s' nol esist"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
 msgid "Me"
 msgstr "Gno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elements"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartele"
 msgstr[1] "%'u cartelis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -571,92 +1014,97 @@ msgstr[0] "%'u file"
 msgstr[1] "%'u files"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
 msgid "? items"
 msgstr "? elements"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
 msgid "unknown"
 msgstr "no cognossût"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
 msgid "Font"
 msgstr "Caratar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Figure"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
 msgid "Archive"
 msgstr "Archivi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
+msgid "Text"
+msgstr "Test"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contats"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentazion"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Sfuei di calcul"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
 msgid "Binary"
 msgstr "Binari"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
 msgid "Link"
 msgstr "Leam"
 
@@ -665,15 +1113,15 @@ msgstr "Leam"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Leam a %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Leam (nol va)"
 
@@ -761,126 +1209,149 @@ msgstr "Un file plui gnûf cun il stes non al esist za in \"%s\"."
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un altri file cun il stes non al esist za in \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+msgid "Original folder"
+msgstr "Cartele origjinâl"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+msgid "Items:"
+msgstr "elements:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
 msgid "Original file"
 msgstr "File origjinâl"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimension:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
 msgid "Type:"
 msgstr "Gjenar:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Ultime modifiche:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Merge with"
+msgstr "Unìs cun"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
 msgid "Replace with"
 msgstr "Sostituît cun"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
 msgid "Merge"
 msgstr "Unìs"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Sielç un gnûf non par le destinazion"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 msgid "Reset"
 msgstr "Reset"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "Apliche cheste azion a ducj i file"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Apliche cheste azion a ducj i file e cartelis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Salte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565
 msgid "Re_name"
 msgstr "Cambie _non"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituìs"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Unìs cartele"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Conflit di file e cartele"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflit di file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Salte duc_j"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Retry"
 msgstr "To_rne a provâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Elimine"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Elimine _ducj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituìs"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituìs d_ut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "_Merge"
 msgstr "U_nìs"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Unìs _ducj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Copie _di istès"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d secont"
 msgstr[1] "%'d seconts"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minût"
 msgstr[1] "%'d minûts"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d ore"
 msgstr[1] "%'d oris"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -888,7 +1359,7 @@ msgstr[0] "cirche %'d ore"
 msgstr[1] "cirche %'d oris"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Un altri leam a %s"
@@ -897,25 +1368,25 @@ msgstr "Un altri leam a %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "leam %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "leam %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "leam %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "leam %'d a %s"
@@ -925,12 +1396,12 @@ msgstr "leam %'d a %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 msgid " (copy)"
 msgstr "(copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
 msgid " (another copy)"
 msgstr "(une altre copie)"
 
@@ -938,36 +1409,36 @@ msgstr "(une altre copie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
 msgid "th copy)"
 msgstr "(copie"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "st copy)"
 msgstr "(copie"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "nd copy)"
 msgstr "(copie"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
 msgid "rd copy)"
 msgstr "(copie"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (une altre copie)%s"
@@ -976,10 +1447,10 @@ msgstr "%s (une altre copie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
@@ -989,41 +1460,41 @@ msgstr "%s (copie %'d)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
 #, fuzzy
 #| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\" de Scovacere?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1038,33 +1509,30 @@ msgstr[1] ""
 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de "
 "Scovacere?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
-#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
-#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:1308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
+#: ../src/nautilus-window.c:1301
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Dis_vuede scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri “%B”?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1074,35 +1542,81 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
-#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ"
-msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+#, fuzzy
+#| msgid "Detected as “%s”"
+msgid "Deleted “%B”"
+msgstr "Rilevât come “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Deleting “%B”"
+msgstr "Dopleant \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Daûr a eliminâ files"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Daûr a eliminâ files"
+msgstr[1] "Daûr a eliminâ files"
 
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Daûr a eliminâ files"
+msgstr[1] "Daûr a eliminâ files"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
-msgid "%T left"
-msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "Al mancje %T"
-msgstr[1] "A mancjin %T"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#, fuzzy
+#| msgid "%'d file left to delete — %T left"
+#| msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgid "%'d / %'d — %T left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ - a mancjin %T"
+msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ - a mancjin %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d file/sec)"
+msgstr[1] "(%d file/sec)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erôr dilunc la eliminazion."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1113,21 +1627,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
 #, fuzzy
 #| msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Salte files"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1138,65 +1652,82 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
 #, fuzzy
 #| msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "No pues rimovi le cartele %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal scancelâ %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Daûr a movi i files te scovacere"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Trashing “%B”"
+msgstr "Dopleant \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
-#, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "%'d file ancjemò di butâ te scovacere"
-msgstr[1] "%'d file ancjemò di butâ te scovacere"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
+#, fuzzy
+#| msgid "Trash"
+msgid "Trashed “%B”"
+msgstr "Scovacere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Si stâ butant file te scovacere"
+msgstr[1] "Si stâ butant file te scovacere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Trash"
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Scovacere"
+msgstr[1] "Scovacere"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
 #, fuzzy
 #| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "No si pues movi il file te scovacere, vuelistu eliminâlu daurman?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Si stâ butant file te scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Daûr a eliminâ file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "No si pues parâ fûr %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "No si pues dismontâ %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vuelistu disvuedâ le scovacere prime di dismontâ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1205,65 +1736,64 @@ msgstr ""
 "scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par "
 "simpri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
-#| msgid "Do not Empty Trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_No stâ disvuedâ la scovacere"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:5541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5695
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Unable to eject %s"
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No si pues parâ fûr %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erôr intant che a si copiave."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erôr intant che a si spostave."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Erôr intant che a si spostave file te scovacere."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1274,7 +1804,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1285,7 +1815,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1296,33 +1826,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
 #, fuzzy
 #| msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
-#| msgid "Error while copying \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Erôr inte copie su \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "No tu âs il permès par acedi a le cartele di destinazion."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destinazion no je une cartele."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1330,76 +1859,130 @@ msgstr ""
 "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par "
 "fâ puest."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S in plui di spazi al covente par copiâ inte destinazion."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destinazion e je dome in leture."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Dopleant \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
 #, fuzzy
-#| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-#| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Daûr a movi %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\""
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Duplicated “%B”"
+msgstr "Dopleant \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
 #, fuzzy
-#| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-#| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Daûr a copiâ %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\""
+#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Moving %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Daûr a movi %'d di %'d in \"%B\""
+msgstr[1] "Daûr a movi %'d di %'d in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgstr "Dopleant file %'d di %'d (in “%B”)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Copying %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d di %'d in \"%B\""
+msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d di %'d in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "Daûr a movi %'d di %'d in \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Moved %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Daûr a movi %'d di %'d in \"%B\""
+msgstr[1] "Daûr a movi %'d di %'d in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
-msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "Daûr a copiâ %'d di %'d in \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Copied %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d di %'d in \"%B\""
+msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d di %'d in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
-#, c-format
-msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-msgstr "Dopleant file %'d di %'d"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "Dopleant file %'d di %'d (in “%B”)"
+msgstr[1] "Dopleant file %'d di %'d (in “%B”)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "Dopleant file %'d di %'d (in “%B”)"
+msgstr[1] "Dopleant file %'d di %'d (in “%B”)"
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
 #, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr "%S su %S"
+msgid "%S / %S"
+msgstr "%S / %S"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#, fuzzy
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S su %S — al reste %T (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S su %S — a restin %T (%S/sec)"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
-msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#, fuzzy
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S su %S — al reste %T (%S/sec)"
 msgstr[1] "%S su %S — a restin %T (%S/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1410,13 +1993,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
 #, fuzzy
 #| msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1427,7 +2010,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1438,179 +2021,175 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Erôr intal spostâ \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Erôr intal copiâ \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "No si pues gjavâ files de cartele esistinte %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "No pues gjavâ il file %F za presint."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
 #, fuzzy
 #| msgid "You can download it or make a link to it."
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
 #, fuzzy
 #| msgid "You can download it or make a link to it."
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
 #, fuzzy
 #| msgid "The destination is not a folder."
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La destinazion no je une cartele."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
 #, fuzzy
 #| msgid "You can download it or make a link to it."
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Il file sorzint a nol sarà sorescrit de destinazion."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copie dai file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
-msgid "Preparing to Move to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
+#, fuzzy
+#| msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Daûr a prontâ a movi in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che a si spostave il file in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Daûr a movi i file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Creazion dai leams in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Creant leam a %'d file"
 msgstr[1] "Creant leam a %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che a si creave un leam a %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Leams simbolics a son supuartâts dome par i file locâi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "La destinazion no supuarte i leams simbolics."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un leam in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Impostazion permès"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartele cence non"
 
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
-#, c-format
-msgid "Untitled %s"
-msgstr "%s cence non"
-
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document cence non"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Erôr tal creâ le cartele %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Erôr tal creâ il file %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ le cartele in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Disvuede la scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Anule"
 
@@ -1619,7 +2198,7 @@ msgid "Undo last action"
 msgstr "Anule ultime azion"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:492
+#: ../src/nautilus-window.c:462
 msgid "Redo"
 msgstr "Torne a fâ modifiche"
 
@@ -1636,8 +2215,6 @@ msgstr[1] "Sposte di gnûf %d elements su '%s'"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
 #, c-format
-#| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Sposte %d element su '%s'"
@@ -1645,7 +2222,6 @@ msgstr[1] "Sposte %d elements su '%s'"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
 #, c-format
-#| msgid "Undo the edit"
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Anule spostament %d element"
@@ -1653,7 +2229,6 @@ msgstr[1] "_Anule spostament %d elements"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
 #, c-format
-#| msgid "Redo the edit"
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Torne sposte %d element"
@@ -1670,7 +2245,6 @@ msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Môf '%s' in '%s'"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
-#| msgid "_Undo"
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Anule spostament"
 
@@ -1699,7 +2273,7 @@ msgstr[0] "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
 msgstr[1] "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "_Delete from Trash"
 msgid "Restore %d item from trash"
@@ -1709,7 +2283,6 @@ msgstr[1] "_Elimine de Scovacere"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
 #, c-format
-#| msgid "Move to Trash"
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Torne movi '%s' te scovacere"
 
@@ -1762,7 +2335,6 @@ msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Copie '%s' su '%s'"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
-#| msgid "_Undo"
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Anule copie"
 
@@ -1908,25 +2480,25 @@ msgstr "Cree document dal model \"%s\""
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "Cree document dal model \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Cambie non '%s' in '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
 #, fuzzy
 #| msgid "Rename"
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "Cambie non"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
 #, fuzzy
 #| msgid "Rename"
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Cambie non"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Moving files to trash"
 msgid "Move %d item to trash"
@@ -1934,48 +2506,48 @@ msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Daûr a movi i files te scovacere"
 msgstr[1] "Daûr a movi i files te scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Torne a meti '%s' in '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Move to Trash"
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Môf te scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
 #, fuzzy
 #| msgid "_Trash"
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Sco_vacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
 #, fuzzy
 #| msgid "Mo_ve to Trash"
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Mô_f te Scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "The permissions of the file."
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "I permès dal file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
 #, fuzzy
 #| msgid "Folder Permissions:"
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Permès cartele:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
 #, fuzzy
 #| msgid "Folder Permissions:"
@@ -2029,15 +2601,70 @@ msgstr "_Anule cambie proprietari"
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Torne cambie proprietari"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr ""
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD Audio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Foto CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
+msgid "Contains music"
+msgstr "Al ten musiche"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Contains software"
+msgstr "Al ten dentri software"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Rilevât come “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Al ten musiche e fotos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Al ten fotos e musiche"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Error while deleting."
@@ -2087,11 +2714,11 @@ msgstr "Vierç ducj i files si gjenar \"%s\" cun:"
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris files di gjenar \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
 msgid "_Add"
 msgstr "_Zonte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 #, fuzzy
 #| msgid "Use De_fault"
 msgid "Set as default"
@@ -2130,481 +2757,76 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "Detais:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Scancele"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
 msgid "Preparing"
 msgstr "Daûr a prontâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Cîr"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Search for \"%s\""
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Cîr \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Dulà posizionâ lis gnovis schedis viertis intal barcon di navigazion."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Se mitût a \"after-current-tab\", alore lis gnovis schedis a saran inseridis "
-"dopo le schede curint. Se mitût a \"end\", alore lis gnovis schedis a saran "
-"zontadis a le fin de liste das schedis."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Doprâ simpri il cjamp di posizion al puest de rie di percors"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Se mitût vêr alore il barcon di esplorazion Nautilus al mostrarà simpri une "
-"rie di inseriment testuâl pe posizion al puest de rie di percors."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Indiche se domandâ conferme cuant che a si scancele file o si disvuede le "
-"scovacere"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Se mitût a vêr alore Nautilus al domandarà conferme cuant che si cirarà di "
-"scancelâ file o disvuedâ le scovacere."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i file"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Valôrs pussibii son \"single\" par fâ partî file cuntun singul click o "
-"\"double\" par fâju partî cuntun dopli click."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
-"control + delete to just delete."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ordin predefinît"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Il ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a "
-"son \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "indiche se mostrâ i file platâts"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Preview"
-msgid "Use tree view"
-msgstr "Anteprime"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Caratar Scritori"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Icone de scovacere sul Scritori"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Vierç cheste cartele intun barcon di navigazion"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr ""
+#. days
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d zornade indaûr"
+msgstr[1] "%d diis indaûr"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
+#. weeks
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Ultin cambiament:"
+msgstr[1] "Ultin cambiament:"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr ""
+#. months
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Mês passât"
+msgstr[1] "%d mês indaûr"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
+#. years
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "An passât"
+msgstr[1] "%d agns indaûr"
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Email…"
-msgstr "Email…"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to…"
+msgid "Send to…"
+msgstr "Sposte in..."
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 msgid "Send file by mail…"
@@ -2614,19 +2836,12 @@ msgstr "Invie file par pueste..."
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Invie file par pueste..."
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
 msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:180
+#: ../src/nautilus-application.c:162
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2634,7 +2849,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:185
+#: ../src/nautilus-application.c:167
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2642,112 +2857,77 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:317
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-application.c:616
+#: ../src/nautilus-application.c:552
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:623
+#: ../src/nautilus-application.c:559
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:631
+#: ../src/nautilus-application.c:567
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select a si à di doprâlu cun almancul un URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:638
+#: ../src/nautilus-application.c:574
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop e --force-desktop no puedin sedi doprâts insieme."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:698
+#: ../src/nautilus-application.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:826
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:705
+#: ../src/nautilus-application.c:833
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:705
+#: ../src/nautilus-application.c:833
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GJEOMETRIE"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:707
+#: ../src/nautilus-application.c:835
 #, fuzzy
 #| msgid "The permissions of the file."
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "I permès dal file."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:709
+#: ../src/nautilus-application.c:837
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:711
+#: ../src/nautilus-application.c:839
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:713
+#: ../src/nautilus-application.c:841
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:715
+#: ../src/nautilus-application.c:843
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:845
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Va fûr di Nautilis."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:719
+#: ../src/nautilus-application.c:847
 #, fuzzy
 #| msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:720
+#: ../src/nautilus-application.c:848
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:822
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not remove application"
-msgid "Could not register the application"
-msgstr "No si pues gjavâ l'aplicazion"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-msgid "New _Window"
-msgstr "Gnûf _barcon"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Panel laterâl"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to Server"
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Conetiti al servidôr"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncis"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-msgid "_Help"
-msgstr "_Jutori"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About"
-msgstr "_Informazions su"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Jes"
-
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
@@ -2783,110 +2963,18 @@ msgstr ""
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "Se no ti ti fidis di cheste posizion o no tu sês sigûr, sclice Anule."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
 msgid "_Run"
 msgstr "_Eseguìs"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Nissun segnelibri definît"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Segnelibris"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "Gjave..."
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "Pare sù"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Pare jù"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
-msgid "_Name"
-msgstr "_Non"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-msgid "_Location"
-msgstr "_Posizion"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
 msgid "Icon View"
 msgstr "Viodude a icone"
 
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to eject %V"
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "No si pues parâ fûr %V"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgid "Unable to display location"
-msgstr "Vierç un barcon des cartelis pe posizion mostrade"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Stampe ma no stâ vierzi il URI"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
-msgid "This file server type is not recognized."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
-msgid "This doesn't look like an address."
-msgstr ""
-
-#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
-#, c-format
-msgid "For example, %s"
-msgstr "Par esempli, %s"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Gjave"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
-msgid "_Clear All"
-msgstr "_Nete dut"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
-#| msgid "_Server:"
-msgid "_Server Address"
-msgstr "_Direzion servidôr"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
-#| msgid "Network Servers"
-msgid "_Recent Servers"
-msgstr "Servidôrs _recents"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onetiti"
-
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
 msgid "Comment"
 msgstr "Coment"
 
@@ -2896,8 +2984,8 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizion"
 
@@ -2906,7 +2994,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Comant"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364
 msgid "Desktop"
 msgstr "Scritori"
 
@@ -2918,7 +3006,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr " Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di recent."
+msgstr " Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di pôc timp."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
 #, c-format
@@ -3022,478 +3110,597 @@ msgstr "No si pues cambiâ non al element."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
 
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:403
+msgid "Searching…"
+msgstr "Cirint..."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-#| msgid "Prefere_nces"
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "Preferencis di File"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
+msgid "Loading…"
+msgstr "Daûr a cjamâ..."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "Viodude predefinide"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sêstu sigûr di volê vierzi ducj i files?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Mostre _gnovis cartelis doprant:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This will open %'d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
+msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Dispon _elements:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1078
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
+msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Mostre i files platâts e di _backup"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1553
+#, fuzzy
+#| msgid "Select all items in this window"
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "Views"
-msgstr "Viodudis"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5275
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selezione"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "Behavior"
-msgstr "Compuartament"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Model:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Clic _singul par vierzi i elements"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1572
+msgid "Examples: "
+msgstr "Esemplis:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1813
+#, fuzzy
+#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Une cartele cun il stes non a esist za in \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1815
 #, fuzzy
-#| msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "<b>Files di test eseguibii</b>"
+#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Une cartele cun il stes non a esist za in \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Invie i files di test eseguibii cuant che a son vie_rzûts"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1830
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Viôt i files di test eseguibii cuant che a son vierzûts"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "Dom_andimi ogni volte"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1835
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "Une cartele no pues sedi clamade “.”."
 
-#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
-msgid "Trash"
-msgstr "Scovacere"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1837
+#, fuzzy
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere o eliminâ i files"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "Une cartele no pues sedi clamade “..”."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Didascaliis des iconis"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1842
+#, fuzzy
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2073 ../src/nautilus-files-view.c:2141
+msgid "Folder name"
+msgstr "Non de cartele"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2075
+msgid "File name"
+msgstr "Non dal file"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
+#, fuzzy
+#| msgid "Creator"
+msgid "Create"
+msgstr "Creatôr"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
+msgid "New Folder"
+msgstr "Gnove cartele"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2583
 msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2159
-msgid "List View"
-msgstr "Viodude a liste"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 ../src/nautilus-files-view.c:3045
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "selezionât \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Esplore cartelis intun arbul"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3012
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
+msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "Display"
-msgstr "Aspiet"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3022
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (cun dentri %'d element)"
+msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste."
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3033
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)"
+msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "List Columns"
-msgstr "Colonis de liste"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3048
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d element selezionât"
+msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Mostre _anteprimis:"
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3055
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d altri element selezionât"
+msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "D_ome files plui piçui di:"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3069
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
-msgid "Folders"
-msgstr "Cartelis"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3093
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Conte il _numar di elements:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5264
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Sielç destinazion spostament"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprime"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5266
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Sielç destinazion copie"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Always"
-msgstr "Simpri"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5722
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "No si pues gjavâ %s"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Dome file locâi"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5749
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5771
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "By Name"
-msgstr "Par non"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5876
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "No si pues fâ partî %s"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "By Size"
-msgstr "Par dimension"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6631
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "By Type"
-msgstr "Par gjenar"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6679
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Vierç cun %s"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Par date di modifiche"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
+msgid "Run"
+msgstr "Eseguìs"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-#| msgid "Accessed:"
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Par date di acès"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6690
+msgid "Open"
+msgstr "Vierç"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Par date di eliminazion"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6741
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+msgid "_Start"
+msgstr "_Fâs partî"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Small"
-msgstr "Piçul"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conetiti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-#| msgid "Calendar"
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6747
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Large"
-msgstr "Larc"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "S_bloche Dispositîf"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6766
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Ferme Dispositîf"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6769
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Disconet"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloche Dispositîf"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8234
+msgid "Content View"
+msgstr "Viodude Contignût"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8235
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Viôt la cartele atuâl"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+#, fuzzy
+#| msgid "dropped text.txt"
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "test molât.txt"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+#, fuzzy
+#| msgid "dropped text.txt"
+msgid "dropped data"
+msgstr "test molât.txt"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 msgid "Image Type"
 msgstr "Gjenar figure"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pixel"
 msgstr[1] "%d pixel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 msgid "Width"
 msgstr "Largjece"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 msgid "Height"
 msgstr "Altece"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 msgid "Title"
 msgstr "Titul"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
 msgid "Author"
 msgstr "Autôr"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
 msgid "Created On"
 msgstr "Creât il"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
 msgid "Created By"
 msgstr "Creât da"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Esoneri di responsabilitât"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Warning"
 msgstr "Atenzion"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
 msgid "Source"
 msgstr "Sorzint"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marcje machine"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model machine"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Date dal scat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Date di digjitalizazion"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Date modifiche"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Timp di esposizion"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Valôr di vierzidure"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Sensibilitât ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Scat cul flash"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Modalitât esposimetri"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program di esposizion"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Lungjece focâl"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Keywords"
 msgstr "Peraulis clâfs"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Creator"
 msgstr "Creatôr"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
 msgid "Rating"
 msgstr "Judizi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de inmagjin"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
-msgid "Loading…"
-msgstr "Daûr a cjamâ..."
-
-#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+#: ../src/nautilus-list-model.c:373
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vueit)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
 msgid "Use Default"
 msgstr "Dopre predefinît"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+msgid "List View"
+msgstr "Viodude a liste"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonis visibilis"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3026
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste."
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Âstu voie di viodi %d posizion?"
 msgstr[1] "Âstu voie di viodi %d posizions?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "nothing"
+msgid "Anything"
+msgstr "nuie"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelis"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrazion"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+msgid "Music"
+msgstr "Musiche"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Pdf / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+msgid "Picture"
+msgstr "Figure"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+msgid "Text File"
+msgstr "File di test"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione. Vuelistu spostâlu te Scovacere?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
 #, fuzzy
 #| msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè nol à une destinazion."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè la destinazion \"%s\" no esist."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mô_f te Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Vuelistu eseguî \"%s\" o mostrâ il contignût?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" al è un file di test eseguibil."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Eseguìs tal _Terminâl"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
 msgid "_Display"
 msgstr "_Mostre"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:775
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Sêstu sigûr di volê vierzi ducj i files?"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %d schede separade."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %d schedis separadis."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "No rivi a mostrâ \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Il file al è di un gjenar no cognossût"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Nissune aplicazion instalade par \"%s\" file"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Sielç une aplicazion"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
 #, fuzzy
 #| msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
 #, fuzzy
 #| msgid "Select an Application"
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Sielç une aplicazion"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3502,28 +3709,28 @@ msgstr ""
 "No je nissune aplicazion instalade par i file “%s”.\n"
 "Âstu voie di cirî une aplicazion par vierzi chest file?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose what application to launch."
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Sielç cuale aplicazion inviâ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
 "know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Invie distès"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Segne come _fidât"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "This will open %d separate window."
 #| msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3532,134 +3739,146 @@ msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to eject %V"
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "No si pues parâ fûr %V"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
 #, fuzzy
 #| msgid "Download location?"
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Discjamâ la posizion?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Daûr a vierzi \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element."
 msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements."
 
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—"
-"the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Cun l'ultime version di File, no tu scugnis tegnî scliçât il tast Ctrl par "
-"eliminâ: il tast canc cumò al elimine ce che tu âs selezionât."
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
-msgid "Got it"
-msgstr "Fat"
-
-#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+#: ../src/nautilus-notebook.c:340
 msgid "Close tab"
 msgstr "Siere schede"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
+msgid "None"
+msgstr "Nissun"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operazions sui files"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostre Detais"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d operazion sui files ative"
 msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#, fuzzy
+#| msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Tu puedis doprâ nome inmagjinis locâi come iconis personalizadis."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Tu puedis doprâ nome inmagjinis locâi come iconis personalizadis."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Il file che tu âs strissinât a nol è une inmagjin."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Non:"
 msgstr[1] "_Nons:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietâts"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
-#, c-format
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietâts par %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietâts par %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "%s (%s)"
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
 msgid "nothing"
 msgstr "nuie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
 msgid "unreadable"
 msgstr "no leibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d element, di dimension %s"
 msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr ""
 
@@ -3669,270 +3888,273 @@ msgstr ""
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contignûts: "
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
 msgid "used"
 msgstr "doprâts"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
 msgid "free"
 msgstr "libars"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacitât totâl"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Gjenar di filesystem:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
 msgid "Basic"
 msgstr "Di base"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
 msgid "Link target:"
 msgstr "Destinazion leam:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 #, fuzzy
 #| msgid "_Paste Into Folder"
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "_Tache inte cartele"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volum:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Acedût:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificât:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
 msgid "Free space:"
 msgstr "Spazi libar:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
 msgid "no "
 msgstr "no "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
 msgid "read"
 msgstr "leibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
 msgid "create/delete"
 msgstr "creabil/eliminabil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
 msgid "write"
 msgstr "scrivibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
 msgid "access"
 msgstr "acedibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
 msgid "List files only"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
 msgid "Access files"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Creâ e eliminâ files"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
 msgid "Read-only"
 msgstr "Dome leture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
 msgid "Read and write"
 msgstr "Leture e scriture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
 msgid "Access:"
 msgstr "Acès:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Acès ae cartele:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
 msgid "File access:"
 msgstr "Acès al file:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 msgid "_Owner:"
 msgstr "Par_on:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
 msgid "Owner:"
 msgstr "Paron:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
 msgid "Group:"
 msgstr "Grup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
 msgid "Others"
 msgstr "Altris"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
 msgid "Execute:"
 msgstr "Esecuzion:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permet _esecuzion file come program"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
 #, fuzzy
 #| msgid "The permissions of the file."
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "I permès dal file."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
 msgid "Change"
 msgstr "Cambie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
 msgid "Others:"
 msgstr "Altris:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
 #, fuzzy
 #| msgid "SELinux context:"
 msgid "Security context:"
 msgstr "Contest SELinux:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
 #, fuzzy
 #| msgid "The permissions of the file."
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "I permès dal file."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "The permissions could not be changed."
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
 msgid "Open With"
 msgstr "Vierç cun"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Sielç icone personalizade"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
-#| msgid "_Never"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Invertìs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+#. Open item is always present
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593
 msgid "_Open"
 msgstr "_Vierç"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
-msgid "File Type"
-msgstr "Gjenar di file"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
-msgid "Music"
-msgstr "Musiche"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify a location to open"
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Specifiche une posizion di vierzi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
-msgid "Picture"
-msgstr "Figure"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+msgid "Searching devices only"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustrazion"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
-msgid "Text File"
-msgstr "File di test"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the parent folder"
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Vierç la cartele parsore di cheste"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
-msgid "Select type"
-msgstr "Sielç gjenar"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
-msgid "Select"
-msgstr "Selezione"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
-msgid "Any"
-msgstr "Cualsisei"
+#. Add the no date filter element first
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+msgid "Any time"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
+#. Other types
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
 msgid "Other Type…"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Gjave chest criteri de ricercje"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+msgid "Select type"
+msgstr "Sielç gjenar"
 
-#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
-msgid "Current"
-msgstr "Curint"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+msgid "Select"
+msgstr "Selezione"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
-msgid "All Files"
-msgstr "Ducj i file"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Sielç gjenar"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Zonte un gnûf criteri a cheste ricercje"
+#. trash
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+msgid "Trash"
+msgstr "Scovacere"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
@@ -3942,743 +4164,1414 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Gnove Carte_le"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Ripristine"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Gnove _Schede"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selezione d_ut"
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Disvuede"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter _Location…"
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Vierç _Posizion..."
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-#| msgid "_Bookmarks"
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "_Zonte posizion tai segnelibris"
+#: ../src/nautilus-window.c:1319
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietâts"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
-#| msgid "Acti_on:"
-msgid "Action menu"
-msgstr "Menù azion"
+#: ../src/nautilus-window.c:1329
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formate..."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
-#| msgid "Open _Location..."
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Vierç menù azion"
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1585
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” eliminât"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Menù visualize"
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1590
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d file eliminât"
+msgstr[1] "%d file eliminâts"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-#| msgid "Open in New Window"
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Vierç menù visualize"
+#: ../src/nautilus-window.c:1692
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Vierç %s"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-#| msgid "_Search for Files…"
-msgid "Search files"
-msgstr "Cîr file"
+#: ../src/nautilus-window.c:1780
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Gnove schede"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordene"
+#: ../src/nautilus-window.c:1790
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sposte schede a _Sinistre"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-#| msgid "Size"
-msgid "_Size"
-msgstr "_Dimension"
+#: ../src/nautilus-window.c:1798
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sposte schede a _Diestre"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-#| msgid "_Type:"
-msgid "_Type"
-msgstr "_Gjenar"
+#: ../src/nautilus-window.c:1809
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Siere Schede"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Last changed:"
-msgid "Last _Opened"
-msgstr "Ultin cambiament:"
+#: ../src/nautilus-window.c:2729
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2738
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrea Decorte <adecorte gmail com>"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
 #, fuzzy
-#| msgid "Empty _Trash"
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Dis_vuede scovacere"
+#| msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
 #, fuzzy
-#| msgid "Relevance"
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Rilevance"
+#| msgid "The location is not a folder."
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "The posizion no je une cartele."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-#| msgid "Re_versed Order"
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "Ordin _invertît"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-#| msgid "Visible _Columns…"
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Colonis visibilis..."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostre file _platâts"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the next visited location"
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Va ae posizion visitade dopo"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
-msgid "_Reload"
-msgstr "To_rne a cjamâ"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the previous visited location"
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Va ae posizion visitade prime"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
-msgid "St_op"
-msgstr "_Ferme"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "_Restore"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nol è pussibil cjamâ le posizion"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
+msgid "Open with:"
+msgstr "Vierç cun:"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
 #, fuzzy
-#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade"
+#| msgid "New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Gnûf _barcon"
 
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-#| msgid "Empty"
-msgid "_Empty"
-msgstr "_Disvuede"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Close tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Siere schede"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cîr"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:777
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This will open %'d separate window."
-#| msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
-msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Bookmarks"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnelibris"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:780
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
-msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Zonte un segnelibri in chest menù pe posizion atuâl"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1276
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
 #, fuzzy
-#| msgid "Select all items in this window"
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon"
+#| msgid "Show Details"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostre Detais"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1281 ../src/nautilus-view.c:5150
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selezione"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scurtis"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1289
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Model:"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Vierç"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1295
-msgid "Examples: "
-msgstr "Esemplis:"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Vierç"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1548
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
 #, fuzzy
-#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Une cartele cun il stes non a esist za in \"%s\"."
+#| msgid "Open In New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Vierç intune gnove _schede"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1550
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
 #, fuzzy
-#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Une cartele cun il stes non a esist za in \"%s\"."
+#| msgid "Open In New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1609
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”."
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Open File and Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Vierç file e siere barcon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1614
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Une cartele no pues sedi clamade “.”."
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Open With Other _Application"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Schedis"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1616
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
 #, fuzzy
-#| msgid "This file cannot be ejected"
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
+#| msgid "New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Gnove _Schede"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1619
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Une cartele no pues sedi clamade “..”."
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate previous tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Ative schede precedent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1621
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
 #, fuzzy
-#| msgid "This file cannot be ejected"
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
+#| msgid "Activate next tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Ative schede sucessive"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1755
-#| msgid "Re_name"
-msgid "Rename"
-msgstr "Cambie non"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Open With"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Vierç cun"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1757
-#, c-format
-#| msgid "Replace file “%s”?"
-msgid "Rename “%s”"
-msgstr "Cambie non “%s”"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Sposte schede a _Sinistre"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1762 ../src/nautilus-view.c:1878
-#| msgid "Folder access:"
-msgid "Folder name"
-msgstr "Non de cartele"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Sposte schede a _Diestre"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1764
-#| msgid "File Manager"
-msgid "File name"
-msgstr "Non dal file"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazion"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1877
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Torne indaûr"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
 #, fuzzy
-#| msgid "Creator"
-msgid "Create"
-msgstr "Creatôr"
+#| msgid "_Forward"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Inde_vant"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1879
-#| msgid "New _Folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Gnove cartele"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2309
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2720 ../src/nautilus-view.c:2755
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "selezionât \"%s\""
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Close this folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Siere cheste cartele"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2722
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
-msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Vierç _Posizion..."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2732
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] " (cun dentri %'d element)"
-msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr ""
 
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2743
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)"
-msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2758
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d element selezionât"
-msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Views"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Viodudis"
 
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2765
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d altri element selezionât"
-msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Plui zoom"
 
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2779
-#, c-format
-#| msgid "%s (%s)"
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Mancul zoom"
 
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2803
-#, c-format
-#| msgid "%s%s, %s"
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reset"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5139
-#| msgid "Select an Application"
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Sielç destinazion spostament"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Anteprime"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5141
-#| msgid "Select an Application"
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Sielç destinazion copie"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _Hidden Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Mostre file _platâts"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5568
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "No si pues gjavâ %s"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5595
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\""
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Open action menu"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Vierç menù azion"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5617
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "List View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Viodude a liste"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5722
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "No si pues fâ partî %s"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Anteprime"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6449
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Modifiche"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6497
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Vierç cun %s"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Create _Folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Cree carte_le"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6506
-msgid "Run"
-msgstr "Eseguìs"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Cambie non"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6508
-#| msgid "_Open"
-msgid "Open"
-msgstr "Vierç"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mô_f te Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6559 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
-msgid "_Start"
-msgstr "_Fâs partî"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Permanently"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "_Elimine par simpri"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6562
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Conetiti"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "_Copie"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6565
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "_Paste"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "_Tache"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6568
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "S_bloche Dispositîf"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Select All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selezione Dut"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6584
-#| msgid "_Lock Drive"
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Ferme Dispositîf"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "_Invert Selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "_Invertìs selezion"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6587
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Select all items in this window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6590
-#| msgid "_Connect"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Disconet"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Anule"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6593
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Redo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Torne a fâ modifiche"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6596
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Bloche Dispositîf"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Propietâts par %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7794
-msgid "Content View"
-msgstr "Viodude Contignût"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "Gnûf _barcon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7795
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Viôt la cartele atuâl"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Panel laterâl"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_ncis"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Scurtis tastiere"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Informazions su"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Jes"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Gnove Carte_le"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
 msgid "New _Document"
 msgstr "Gnûf _Document"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Tache"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo the edit"
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Anule la modifiche"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selezione d_ut"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropietâts"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
-#| msgid "_Keep Aligned"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "_Ten in rie"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
 #, fuzzy
 #| msgid "Clean _Up by Name"
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "_Met in ordin par non"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
-#| msgid "Change Desktop _Background"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
 msgid "Change _Background"
 msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
 msgid "_Scripts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Vierç cartele dai scri_pts"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
 #, fuzzy
 #| msgid "Open Location"
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Vierç posizion"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
-#| msgid "Open in New _Tab"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Vierç intune gnove _schede"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
-#| msgid "Open in New _Window"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
-#| msgid "Open With Other _Application…"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monte"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Dismonte"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "Par_e fûr"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Ferme"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
 msgid "_Detect Media"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taie"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copie"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Tache inte cartele"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
-#| msgid "Move Dow_n"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
 msgid "Move to…"
 msgstr "Sposte in..."
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
-#| msgid "Copy To…"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Copie in..."
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
-#| msgid "_Delete from Trash"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Elimine de scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Elimine par simpri"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Disvuede la scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
 #, fuzzy
 #| msgid "_Delete from Trash"
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Elimine de Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
 #, fuzzy
 #| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "Torne ae dimension origjinâl de _icone"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
-#| msgid "Rena_me…"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
 msgid "Rena_me"
 msgstr "Cambie _non"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34
-#| msgid "Set as Wallpaper"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Dopre come fondâl"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
 msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Gjave dai resints"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Folders"
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Cartelis"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
-msgid "Drag and drop is not supported."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#| "delete—the Delete key will work when pressed on its own."
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
 msgstr ""
+"Cun l'ultime version di File, no tu scugnis tegnî scliçât il tast Ctrl par "
+"eliminâ: il tast canc cumò al elimine ce che tu âs selezionât."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Fat"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nissun risultât cjatât"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Prove une ricercje diferente"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+msgid "Always"
+msgstr "Simpri"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Dome file locâi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+msgid "Small"
+msgstr "Piçul"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+msgid "Large"
+msgstr "Larc"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+msgid "By Name"
+msgstr "Par non"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+msgid "By Size"
+msgstr "Par dimension"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+msgid "By Type"
+msgstr "Par gjenar"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Par date di modifiche"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Par date di acès"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Par date di eliminazion"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Prefere_ncis"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordene"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
-msgid "An invalid drag type was used."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon Captions"
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Didascaliis des iconis"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
 msgstr ""
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
 #, fuzzy
-#| msgid "dropped text.txt"
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "test molât.txt"
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "%'d secont"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+msgid "Views"
+msgstr "Viodudis"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
 #, fuzzy
-#| msgid "dropped text.txt"
-msgid "dropped data"
-msgstr "test molât.txt"
+#| msgid "Open action menu"
+msgid "Open Action"
+msgstr "Vierç menù azion"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1322
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietâts"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Clic _singul par vierzi i elements"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1331
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formate..."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments"
 
-#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1585
-#, c-format
-#| msgid "“%s” selected"
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "“%s” eliminât"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Destinazion leam:"
 
-#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
-#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1590
-#, c-format
-#| msgid "%'d file left to delete"
-#| msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgid "%d file deleted"
-msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "%d file eliminât"
-msgstr[1] "%d file eliminâts"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "La destinazion no supuarte i leams simbolics."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1761
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Gnove schede"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "<b>Files di test eseguibii</b>"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1771
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sposte schede a _Sinistre"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "_Display"
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Mostre"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1779
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sposte schede a _Diestre"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "_Run"
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Eseguìs"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1790
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Siere Schede"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Ask what to do"
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Domandimi ce fâ"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2691
-msgid "Access and organize your files."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere o eliminâ i files"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr ""
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2700
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrea Decorte <adecorte gmail com>"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+msgid "Behavior"
+msgstr "Compuartament"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Nol è pussibil cjamâ le posizion"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+msgid "List Columns"
+msgstr "Colonis de liste"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
 #, fuzzy
-#| msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte"
+#| msgid "Search Folder"
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Cartele de ricercje"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Dome su chest computer"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
 #, fuzzy
-#| msgid "The location is not a folder."
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "The posizion no je une cartele."
+#| msgid "_Location"
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Posizion"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Never"
+msgid "_Never"
+msgstr "Mai"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr ""
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Mostre _anteprimis:"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
 #, fuzzy
-#| msgid "Go to the next visited location"
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Va ae posizion visitade dopo"
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Mostre _anteprimis:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Nome file su chest computer"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
 #, fuzzy
-#| msgid "Go to the previous visited location"
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "Va ae posizion visitade prime"
+#| msgid "All Files"
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Ducj i file"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Never"
+msgid "N_ever"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "_Only for files smaller than:"
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "D_ome files plui piçui di:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File count"
+msgstr "Conflit di file"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Count _number of items:"
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Conte il _numar di elements:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "Nome _cartelis su chest computer"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Clos_e All Folders"
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Si_ere dutis lis cartelis"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "M_ai"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Cîr & anteprime"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Cambie non"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+msgid "When"
+msgstr "Cuant"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+msgid "Select a date"
+msgstr "Sielç une date"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Nete la date cumò selezionade"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+msgid "Since…"
+msgstr "Fintremai..."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Ultime volte _modificât"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+msgid "Last _used"
+msgstr "Ultime volte _doprât"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+msgid "What"
+msgstr "Ce"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Cuai gjenars di file a vegnaran cirûts"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Text"
+msgid "Full Text"
+msgstr "Test"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+msgid "Search on the file content and name"
 msgstr ""
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+msgid "File Name"
+msgstr "Non dal file"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Cîr dome tai nons dai file"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Gnove _Schede"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Vierç _Posizion"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "_Zonte posizion tai segnelibris"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Menù azion"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Vierç menù azion"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Menù visualize"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Vierç menù visualize"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Cîr file"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+msgid "Operations in progress"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+msgid "Open operations in progress"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
-msgid "Searching…"
-msgstr "Cirint..."
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Non"
 
-#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-#| msgid "Files"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+msgid "_Size"
+msgstr "_Dimension"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+msgid "_Type"
+msgstr "_Gjenar"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Ultime volte modificât"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Ultime volte te _scovacere"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Cîr _rilevance"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "Ordin _invertît"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Colonis visibilis..."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostre file _platâts"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+msgid "_Reload"
+msgstr "To_rne a cjamâ"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+msgid "St_op"
+msgstr "_Ferme"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
 msgid "_Files"
 msgstr "_File"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Sgarfe tes posizions di rêt locâls e tai segnelibris"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "DVD Audio"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
+msgid "No network locations found"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Video DVD"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenadôr"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Co_net"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video CD"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Impussibil dismontâ il volum"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "Foto CD"
+#. Allow to cancel the operation
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Anu_le"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Picture CD"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Vierç intune gnove _schede"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls."
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "Contains music"
-msgstr "Al ten musiche"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Impussibil vê la posizion rimote dal servidôr"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "Contains software"
-msgstr "Al ten dentri software"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
+msgid "Networks"
+msgstr "Rêts"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Su chest computer"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
 #, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Rilevât come “%s”"
+msgid "%s / %s available"
+msgstr "%s / %s disponibil"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "Al ten musiche e fotos"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconet"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "Al ten fotos e musiche"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
+msgid "Unmount"
+msgstr "Dismonte"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
-msgid "Open with:"
-msgstr "Vierç cun:"
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nissun servidôrs resint cjatât"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Servidôrs resints"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Nissun risultât cjatât"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to Server"
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Conetiti al servidôr"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Server Address"
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "_Direzion servidôr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The type of the file."
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Il gjenar di file."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Custom Location"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Posizion personalizade"
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Rie gnove automatiche"
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Posizion dal Cursôr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No applications found"
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Nissune aplicazion cjatade"
+
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "Il gjenar mime dal file."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "No tu puedis movi il volum \"%s\" te scovacere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "se tu âs voie di parâ fûr il volum, par plasê dopre 'Pare fûr' tal menù "
+#~ "popup dal volum."
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop file"
+#~ msgstr "Impussibil cambiâ non al file desktop"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ"
+#~ msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "Al mancje %T"
+#~ msgstr[1] "A mancjin %T"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Daûr a movi i files te scovacere"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d file ancjemò di butâ te scovacere"
+#~ msgstr[1] "%'d file ancjemò di butâ te scovacere"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#~| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Daûr a movi %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#~| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\""
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Dopleant file %'d di %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S su %S"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "%s cence non"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Email…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not remove application"
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "No si pues gjavâ l'aplicazion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Connect to Server"
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Conetiti al servidôr"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Nissun segnelibri definît"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Gjave..."
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Pare sù"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Pare jù"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Vierç un barcon des cartelis pe posizion mostrade"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Stampe ma no stâ vierzi il URI"
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Par esempli, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Gjave"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Nete dut"
+
+#~| msgid "Prefere_nces"
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Preferencis di File"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Viodude predefinide"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Mostre _gnovis cartelis doprant:"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "Dispon _elements:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Mostre i files platâts e di _backup"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Invie i files di test eseguibii cuant che a son vie_rzûts"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Viôt i files di test eseguibii cuant che a son vierzûts"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "Dom_andimi ogni volte"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Esplore cartelis intun arbul"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Aspiet"
+
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Gjenar di file"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Cualsisei"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Gjave chest criteri de ricercje"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Curint"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Zonte un gnûf criteri a cheste ricercje"
+
+#~| msgid "Replace file “%s”?"
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "Cambie non “%s”"
 
 #~ msgid "Saved search"
 #~ msgstr "Ricercjis salvadis"
@@ -4919,9 +5812,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Selezione cierts elements di chest barcon in base a un model specificât"
 
-#~ msgid "_Invert Selection"
-#~ msgstr "_Invertìs selezion"
-
 #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 #~ msgstr "Selezione ducj e dome i elements che cumò no son selezionâts"
 
@@ -4985,9 +5875,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 #~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
 
-#~ msgid "Open File and Close window"
-#~ msgstr "Vierç file e siere barcon"
-
 #~ msgid "Sa_ve Search"
 #~ msgstr "Sal_ve ricercje"
 
@@ -5187,21 +6074,12 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Siere"
 
-#~ msgid "Close this folder"
-#~ msgstr "Siere cheste cartele"
-
 #~ msgid "Open _Parent"
 #~ msgstr "Vierç _superiôr"
 
-#~ msgid "Open the parent folder"
-#~ msgstr "Vierç la cartele parsore di cheste"
-
 #~ msgid "Stop loading the current location"
 #~ msgstr "Ferme la cjamade de posizion atuâl"
 
-#~ msgid "Reload the current location"
-#~ msgstr "Torne a cjamâ la posizion atuâl"
-
 #~ msgid "Zoom _In"
 #~ msgstr "Plu_i zoom"
 
@@ -5227,19 +6105,9 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "Go to the previous visited location"
 #~ msgstr "Va ae posizion visitade prime"
 
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "Inde_vant"
-
 #~ msgid "Go to the next visited location"
 #~ msgstr "Va ae posizion visitade dopo"
 
-#~ msgid "Specify a location to open"
-#~ msgstr "Specifiche une posizion di vierzi"
-
-#~| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
-#~ msgstr "Zonte un segnelibri in chest menù pe posizion atuâl"
-
 #~ msgid "_Bookmarks…"
 #~ msgstr "Segneli_bris..."
 
@@ -5250,15 +6118,9 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "_Previous Tab"
 #~ msgstr "Schede _Precedent"
 
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "Ative schede precedent"
-
 #~ msgid "_Next Tab"
 #~ msgstr "Schede _Sucessive"
 
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "Ative schede sucessive"
-
 #~ msgid "Move current tab to left"
 #~ msgstr "Sposte schede curint a sinistre"
 
@@ -5331,18 +6193,12 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "Show status bar in new windows"
 #~ msgstr "Mostre bare di stât tai gnûfs barcons"
 
-#~ msgid "Ask what to do"
-#~ msgstr "Domandimi ce fâ"
-
 #~ msgid "Do Nothing"
 #~ msgstr "No stâ fâ nuie"
 
 #~ msgid "Open Folder"
 #~ msgstr "Vierç cartele"
 
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "Vierç %s"
-
 #~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
 #~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un CD Audio."
 
@@ -5427,11 +6283,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ "a saran pierdûts definitivementri. Visiti che tu puedis ancje eliminâju "
 #~ "separatamentri."
 
-#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
-#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
-#~ msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ - a mancjin %T"
-#~ msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ - a mancjin %T"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
 #~ "folder?"
@@ -5547,9 +6398,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "Display _files when they are clicked"
 #~ msgstr "Mostre i _files cuant che a son clicâts"
 
-#~ msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgstr "Cîr files dome par nons dai files"
-
 #~ msgid "Search for files by file name and file properties"
 #~ msgstr "Cîr files par non dai files e par lis propietâts dal file"
 
@@ -5592,9 +6440,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "%s's Home"
 #~ msgstr "Cjase di %s"
 
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Ordenadôr"
-
 #~ msgid "Default"
 #~ msgstr "Predeterminât"
 
@@ -5625,9 +6470,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
 #~ msgstr "No si pues vierzi, vuelistu sielzi une altre azion?"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Modifiche"
-
 #~ msgid "Undo Edit"
 #~ msgstr "Anule modifiche"
 
@@ -5697,9 +6539,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "Link _name:"
 #~ msgstr "_Non dal leam:"
 
-#~ msgid "Create _Folder"
-#~ msgstr "Cree carte_le"
-
 #~ msgid "No templates installed"
 #~ msgstr "Nissun model instalât"
 
@@ -6031,9 +6870,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ "\n"
 #~ "Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files"
 
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
 #~ msgstr "Sêstu sigûr di volê dismenteâ la cronologjie?"
 
@@ -6115,9 +6951,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "Show Notes"
 #~ msgstr "Mostre lis notis"
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rêt"
-
 #~ msgid "Rename..."
 #~ msgstr "Cambie non..."
 
@@ -6154,9 +6987,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "Select a Color to Add"
 #~ msgstr "Sielç un colôr di zontâ"
 
-#~ msgid "Select a Category:"
-#~ msgstr "Sielç une categorie:"
-
 #~ msgid "_Add a New Emblem..."
 #~ msgstr "_Zonte un gnûf embleme..."
 
@@ -6172,9 +7002,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "Select folder to search in"
 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà cirî"
 
-#~ msgid "Search Folder"
-#~ msgstr "Cartele de ricercje"
-
 #~ msgid "Edit the saved search"
 #~ msgstr "Modifiche la ricercje salvade"
 
@@ -6202,9 +7029,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "_Places"
 #~ msgstr "Puescj"
 
-#~ msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgstr "Si_ere dutis lis cartelis"
-
 #~ msgid "Could not find \"%s\"."
 #~ msgstr "No si pues cjatâ \"%s\"."
 
@@ -6297,9 +7121,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "_Network"
 #~ msgstr "_Rêt"
 
-#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-#~ msgstr "Sgarfe tes posizions di rêt locâls e tai segnelibris"
-
 #~ msgid "T_emplates"
 #~ msgstr "Mod_ei"
 
@@ -6341,12 +7162,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "These files are on a digital audio player."
 #~ msgstr "Chescj files a son suntun riprodutôr audio digjitâl."
 
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Plui zoom"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Mancul zoom"
-
 #~ msgid "Zoom to Default"
 #~ msgstr "Zoom normâl"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]