[gnome-terminal/gnome-3-18] Updated Scottish Gaelic translation



commit 601c83f4dc59ecdf50937ec19d6429d152858af7
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Tue Mar 8 20:01:21 2016 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  679 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 367 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 04a76e1..fa9fc86 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Scottish Gaelic translation for gnome-terminal.
 # Copyright (C) 2014 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-28 09:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-28 12:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-08 10:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-08 20:00+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
+#: ../src/server.c:168 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2933
+#: ../src/terminal-window.c:2623 ../src/terminal-window.c:2975
 msgid "Terminal"
 msgstr "Tèirmineal"
 
@@ -47,9 +47,11 @@ msgid ""
 msgstr "Cuiridh e taic ri iomadh pròifil, taba 's ath-ghoiridean meur-chlàir."
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+#| msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr ""
-"shell;prompt;command;commandline;loidhne-àithne;àithne;àitheantan;terminal;"
+"shell;prompt;command;commandline;loidhne-àithne;àithne;àitheantan;terminal;c"
+"md;"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
 #: ../src/terminal-accels.c:221
@@ -110,7 +112,6 @@ msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #: ../src/gterminal.vala:104
-#| msgid "Show exec options"
 msgid "Show completions"
 msgstr "Seall slànachaidhean"
 
@@ -176,26 +177,26 @@ msgstr "Seall na roghainnean airson exec"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Cuir an uinneag sa mhodh làn-sgrìn"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Suidhich meud na h-uinneige; mar eisimpleir: 80x24 no 80x24+200+200 "
 "(COLBHANxRÀGHAN+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMATRAS"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1099
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Suidhich dreuchd na h-uinneige"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
 msgid "ROLE"
 msgstr "DREUCHD"
 
@@ -212,7 +213,7 @@ msgstr "Seall roghainnean na h-uinneige"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Chan fhaod thu an roghainn %s a chleachdadh ach aon turas"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "Chan eil \"%s\" 'na fhactar sùmaidh dligheach"
@@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Chan eil \"%s\" 'na fhactar sùmaidh dligheach"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Tha luach \"%s\" an t-sùmaidh taobh a-muigh an rainse dlighich"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1130
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Cleachd a' phròifil a chaidh a thoirt seachad seach an tè thùsail"
 
@@ -230,20 +231,20 @@ msgstr "Cleachd a' phròifil a chaidh a thoirt seachad seach an tè thùsail"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1147
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Suidhich am pasgan-obrach"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1148
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "AINM-PASGAIN"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1156
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr ""
 "Suidhich factar an t-sùmaidh airson an tèirmineil (1.0 = meud àbhaisteach)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1157
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
 msgid "ZOOM"
 msgstr "SÙM"
 
@@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "SÙM"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Roghainnean an tèirmineil:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1263
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Seall roghainnean an tèirmineil"
 
@@ -267,36 +268,41 @@ msgstr "Roghainnean nam pròiseasan:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Seall roghainnean nam pròiseasan"
 
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:569
-#: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651
-#: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
+#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
+#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Tha argamaid a dhìth"
 
-#: ../src/gterminal.vala:493
+#: ../src/gterminal.vala:495
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Àithne \"%s\" nach aithne dhuinn"
 
-#: ../src/gterminal.vala:520
+#: ../src/gterminal.vala:522
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr "Iarraidh '%s' gun tèid an àithne a ruith 'na argamaidean às dèidh '--'"
 
-#: ../src/gterminal.vala:737
+#: ../src/gterminal.vala:525
+#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgstr "Tha argamaidean gun fheum às dèidh '--'"
+
+#: ../src/gterminal.vala:740
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:753
+#: ../src/gterminal.vala:756
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Mearachd le pròiseasadh nan argamaidean: %s\n"
 
-#: ../src/migration.c:385
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Default"
 msgstr "Bun-roghainn"
 
-#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Gun ainm"
 
@@ -500,238 +506,267 @@ msgstr ""
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid an àithne san tèirmineal a thòiseachadh 'na shell logaidh "
+"an-steach gus nach tèid"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
+"Mas e \"true\" a th' ann, thèid an àithne san tèirmineal a thòiseachadh 'na "
+"shell logaidh a-steach (bidh tàthan ro argv[0])."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid àithne ghnàthaichte a ruith an àite a' shell gus nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
+"Mas e \"true\" a th' ann, thèid an luach air an roghainn custom_command a "
+"chleachdadh an àite shell a ruith."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Co-dhiù an dèan an cùrsair priobadh gus nach dèan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
+"'S urrainn dhut \"system\" a chleachdadh airson roghainnean coitcheann a "
+"thaobh priobadh a' chùrsair no \"air\" no \"dheth\" gus am modh a shuidheachadh "
+"gu sònraichte."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Coltas a' chùrsair"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Àithne ghnàthaichte an àite a' shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
+"Ruith an àithne seo an àite a' shell mas e \"true\" a th' ann an "
+"use_custom_command."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr ""
+msgstr "Pailead airson aplacaidean an tèirmineil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
-msgstr ""
+msgstr "Ainm 's meud aig cruth-clò Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
-msgstr ""
+msgstr "An sreath de chòdaichean a ghineas an iuchair Backspace"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
-msgstr ""
+msgstr "An sreath de chòdaichean a ghineas an iuchair Delete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid na dathan aig an ùrlar a chleachdadh airson widget an "
+"tèirmineil gus nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid cruth-clò aon-leud an t-siostaim a chleachdadh no nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid susbaint an tèirmineil a phasgadh às ùr le ath-mheudachadh "
+"na h-uinneige gus nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
-msgstr ""
+msgstr "An còdachadh ri chleachdadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
+"Co-dhiù am bi caractaran le leud ioma-fhillte caol no leathan gus nach bi "
+"nuair a bhios còdachadh UTF-8 'ga chleachdadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus taba ùr fhosgladh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus uinneag ùr fhosgladh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus pròifil ùr a chruthachadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
+"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus susbaint an taba a shàbhaladh gu faidhle"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus taba ùr a dhùnadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus uinneag ùr a dhùnadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus lethbhreac de theacsa a dhèanamh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus teacsa a chur ann"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus am modh làn-sgrìn a thoglachadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr ""
+"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus toglachadh an tèid bàr clàr-taice a "
+"shealltainn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an tèirmineal ath-shuidheachadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr ""
+"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an tèirmineal ath-shuidheachadh 's "
+"fhalamhachadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus còmhradh luirg fhosgladh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an ath-fhear a lorg"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus am fear roimhe a lorg"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus soillseachadh an luirg fhalamhachadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus leum a ghearradh dhan taba roimhe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus leum a ghearradh dhan ath-thaba"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an taba làithreach a ghluasad gu clì"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an taba làithreach a ghluasad gu deas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an taba làithreach a dhealachadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr ""
+"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus leum a ghearradh dhan taba àireamhaichte"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus a' chobhair a thòiseachadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an cruth-clò a dhèanamh nas motha"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an cruth-clò a dhèanamh nas lugha"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr ""
+"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus am meud tùsail a chur air a' chruth-chlò"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr ""
+"Co-dhiù am bi iuchraichean inntrigidh aig a' bhàr clàir-thaice gus nach bi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
+"Co-dhiù am bi iuchraichean inntrigidh Alt+litir aig a' bhàr clàir-thaice gus "
+"nach bi. Dh'fhaoidte gum buin iad ri cuid a dh'aplacaidean a tha 'gan ruith "
+"san tèirmineal, mar sin faodaidh tu an cur dheth."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Co-dhiù a bheil ath-ghoiridean an comas gus nach eil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgstr ""
+"Co-dhiù a bheil ath-ghoiridean an comas gus nach eil. Dh'fhaoidte gum buin "
+"iad ri cuid a dh'aplacaidean a tha 'gan ruith san tèirmineal, mar sin "
+"faodaidh tu an cur dheth."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
+"Co-dhiù a bheil an ath-ghoirid thùsail aig GTK an comas gus am bàr clàir-"
+"taice inntrigeadh gus nach eil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
+"'S urrainn dhut am bàr clàir-taice inntrigeadh le F10 o thùs. 'S urrainn "
+"dhut seo a ghnàthachadh slighe gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). "
+"Leigidh an roghainn seo leat ath-ghoirid thùsail a' bhàir clàir-thaice a "
+"chur à comas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Co-dhiù a bheil filleadh a-steach a' sheall an comas gus nach eil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Liosta dhe na còdachaidhean a tha ri làimh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -740,26 +775,31 @@ msgstr ""
 "am fo-chlàr-taice a' chòdachaidh. Seo liosta dhe na còdachaidhean a nochdas "
 "ann."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid dearbhadh iarraidh mus tèid tèirmineal a dhùnadh gus nach "
 "tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid am bàr clàr-taice a shealltainn le uinneagan ùra gus nach "
 "tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid tèirmineal ùr fhosgladh 'na uinneag no taba gus nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#| msgid "When to show the scrollbar"
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Cuin a thèid am bàr-thabaichean a shealltainn"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "The position of the tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ionad a' bhàir-thabaichean"
 
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
@@ -870,15 +910,13 @@ msgstr "Gnàthaichte"
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "A' deasachadh na pròifil “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:849
+#: ../src/profile-editor.c:884
 #, c-format
-#| msgid "Choose Palette Color %d"
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Tagh dath a' phaileid %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:853
+#: ../src/profile-editor.c:888
 #, c-format
-#| msgid "Palette entry %d"
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Innteart sa phailead %u"
 
@@ -890,7 +928,7 @@ msgstr "Bloca"
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:4
 msgid "I-Beam"
-msgstr ""
+msgstr "Cruth I"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:6
@@ -1053,111 +1091,107 @@ msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Ruith an àithne mar shell logaidh a-steach"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "Ù_raich clàran an logaidh a-steach nuair a thèid àithne a thòiseachadh"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Ruith àith_ne ghnàthaichte an àite an shell agam"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Àithne _ghnàthaichte:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Nuair a dh'_fhàgas an àithne:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Command"
 msgstr "Àithne"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Teacsa 's dath a' chùlaibh"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "C_leachd na dathan o ùrlar an t-siostaim"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Sgea_mannan 'na bhroinn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Dath an _teacsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Dath a' chùlai_bh:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Tagh dath airson cùlaibh an tèirmineil"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Tagh dath airson teacsa an tèirmineil"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Dath _fo-loidhnidh:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Mar dhath an teacsa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Dath _trom:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Palette"
 msgstr "Pailead"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "_Sgeamannan 'na bhroinn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr ""
 "<b>An aire:</b> Tha na dhathan seo ri làimh do dh'aplacaidean tèirmineil."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_ailead datha:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Colors"
 msgstr "Dathan"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Sgrolaich le _brùthadh iuchrach"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Sgrolaich le à_s-chur"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Cuingich an sgroladh gu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "lines"
 msgstr "loidhnichean"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Seall am bàr-sgrolaidh"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Sgroladh"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1168,27 +1202,27 @@ msgstr ""
 "le aplacaidean 's siostaman-obrachaidh a bhios an dùil air giùlan eadar-"
 "dhealaichte an tèirmineil."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Ginidh iuchair _Delete:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Ginidh iuchair _Backspace:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Còdachadh:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Caractaran le _leud ioma-fhillte:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Ath-shuidhich roghainnean na co-chòrdalachd air na bun-roghainnean"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Co-chòrdalachd"
 
@@ -1217,13 +1251,13 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Dùin a h-uile tèirmineal"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2556
 msgid "Copy"
 msgstr "Dèan lethbhreac"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2559
 msgid "Paste"
 msgstr "Cuir ann"
 
@@ -1248,15 +1282,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Làn-sgrìn"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2459
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Sùm a-steach"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2462
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Sùm a-mach"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2465
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Meud àbhaisteach"
 
@@ -1314,7 +1348,6 @@ msgstr "Cobhair"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
-#| msgid "Switch to Tab %d"
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Gearr leum gun taba %u"
 
@@ -1326,30 +1359,10 @@ msgstr "Gnìo_mh"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "I_uchair ath-ghoirid:"
 
-#: ../src/terminal-app.c:673
+#: ../src/terminal-app.c:710
 msgid "User Defined"
 msgstr "Gnàthaichte"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "Tèirmineal ù_r"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Roghainnean"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
-msgid "_Help"
-msgstr "Cob_hair"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
-msgid "_About"
-msgstr "_Mu dhèidhinn"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Fàg an-seo"
-
 #: ../src/terminal.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
@@ -1496,6 +1509,26 @@ msgstr "Bhiet-Namais"
 msgid "Thai"
 msgstr "Tàidh"
 
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "Tèirmineal ù_r"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Roghainnean"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2410
+msgid "_Help"
+msgstr "Cob_hair"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2527
+msgid "_About"
+msgstr "_Mu dhèidhinn"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Fàg an-seo"
+
 #: ../src/terminal-nautilus.c:602
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Fosgail ann an tèirmineal _cèin"
@@ -1570,27 +1603,27 @@ msgstr "Tèirmineal GNOME"
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Chan eil an argamaid airson \"%s\" 'na àithne dligheach: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:436
+#: ../src/terminal-options.c:455
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Chaidh dà dhreuchd a chur air uinneag"
 
-#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
+#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr ""
 "Chaidh an roghainn \"%s\" a thoirt seachad dà thuras airson an aon uinneag\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:664
+#: ../src/terminal-options.c:683
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Tha factar \"%g\" an t-sùmaidh ro bheag, a' chleachdadh %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:672
+#: ../src/terminal-options.c:691
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Tha factar \"%g\" an t-sùmaidh ro mhòr, a' chleachdadh %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:710
+#: ../src/terminal-options.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1599,74 +1632,76 @@ msgstr ""
 "Iarraidh an roghainn \"%s\" gun sònraich thu an àithne a tha thu airson "
 "ruith air a' chorr dhen loidhne-àithne"
 
-#: ../src/terminal-options.c:844
+#: ../src/terminal-options.c:863
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Chan eil seo 'na fhaidhle rèiteachaidh dligheach airson an tèirmineal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:857
+#: ../src/terminal-options.c:876
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr ""
 "Chan eil tionndadh an fhaidhle rèiteachaidh airson an tèirmineil co-chòrdail."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1020
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
+"Na clàraich le frithealaiche-ainmean gnìomhachaidh, na ath-chleachd "
+"tèirmineal gnìomhach"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1029
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Luchdaich faidhle rèiteachaidh airson an tèirmineil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1011
+#: ../src/terminal-options.c:1030
 msgid "FILE"
 msgstr "FAIDHLE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1032
+#: ../src/terminal-options.c:1051
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Fosgail uinneag ùr sa bheil taba leis a' phròifil thùsail"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1041
+#: ../src/terminal-options.c:1060
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Fosgail taba ùr san uinneag mu dheireadh a chaidh fhosgladh leis a' phròifil "
 "thùsail"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1054
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Cuir bàr clàr-taice air"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1063
+#: ../src/terminal-options.c:1082
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Cuir bàr clàr-taice dheth"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1072
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1108
+#: ../src/terminal-options.c:1127
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
 "Suidhich an taba mu dheireadh a chaidh a shònrachadh 'na fhear ghnìomhach "
 "san uinneag aige"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1121
+#: ../src/terminal-options.c:1140
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Ruith an argamaid aig an roghainn seo san tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "AINM-PRÒIFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1245 ../src/terminal-options.c:1251
+#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Aithrisiche tèirmineil GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1252
+#: ../src/terminal-options.c:1271
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Seall roghainnean an tèirmineil GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1262
+#: ../src/terminal-options.c:1281
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1674,109 +1709,115 @@ msgstr ""
 "Roghainnean gus uinneagan no tabaichean tèirmineil ùra fhosgladh; faodaidh "
 "tu barrachd air aonan dhiubh a shònrachadh:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1271
+#: ../src/terminal-options.c:1290
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
 msgstr ""
+"Roghainnean na h-uinneige; suidhichidh seo a' bhun-roghainn airson a h-uile "
+"uinneag ma chleachdas tu ron chiad argamaid --window no --tab e:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1272
+#: ../src/terminal-options.c:1291
 msgid "Show per-window options"
-msgstr ""
+msgstr "Seall roghainnean fa leth na h-uinneige"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1280
+#: ../src/terminal-options.c:1299
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
 msgstr ""
+"Roghainnean an tèirmineil; suidhichidh seo a' bhun-roghainn airson a h-uile "
+"tèirmineal ma chleachdas tu ron chiad argamaid --window no --tab e:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1281
+#: ../src/terminal-options.c:1300
 msgid "Show per-terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Seall roghainnean fa leth an tèirmineil"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:214
 msgid "Click button to choose profile"
-msgstr ""
+msgstr "Briog air putan gus pròifil a thaghadh"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:316
+#: ../src/terminal-prefs.c:315
 msgid "Profile list"
-msgstr ""
+msgstr "Liosta nam pròifilean"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "A bheil thu airson a' phròifil “%s” a sguabadh às?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Sguir dheth"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:376
 msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Sgua_b às"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:387
+#: ../src/terminal-prefs.c:386
 msgid "Delete Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Sguab às a' phròifil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:696
 msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Seall"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:707
 msgid "_Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "_Còdachadh"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1060
+#: ../src/terminal-screen.c:1053
 msgid "No command supplied nor shell requested"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach àithne a shònrachadh no shell iarraidh"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1303 ../src/terminal-window.c:2454
 msgid "_Profile Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainnean a' _phròifil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1316 ../src/terminal-screen.c:1587
+#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-screen.c:1575
 msgid "_Relaunch"
-msgstr ""
+msgstr "_Tòisich às ùr"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1319
+#: ../src/terminal-screen.c:1307
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
+"Tachair mearachd le cruthachadh a' phròiseis-chloinne airson an tèirmineil "
+"seo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1591
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "Dh'fhàg am pròiseas-cloinne gu àbhaisteach le staid %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1594
+#: ../src/terminal-screen.c:1582
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh sgur dhen phròiseas-chloinne leis an t-siognail %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1597
+#: ../src/terminal-screen.c:1585
 msgid "The child process was aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh sgur dhen phròiseas-chloinne."
 
 #: ../src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
-msgstr ""
+msgstr "Dùin an taba"
 
 #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
-msgstr ""
+msgstr "Gearr leum dhan taba seo"
 
 #: ../src/terminal-util.c:147
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Thachair mearachd le sealltainn na cobharach"
 
 #: ../src/terminal-util.c:202
 msgid "Contributors:"
-msgstr ""
+msgstr "Co-thabhartaichean:"
 
 #: ../src/terminal-util.c:218
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr ""
+msgstr "A' cleachdadh VTE tionndadh %u.%u.%u"
 
 #: ../src/terminal-util.c:224
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
@@ -1784,12 +1825,12 @@ msgstr "Aithrisiche tèirmineil airson an deasga GNOME"
 
 #: ../src/terminal-util.c:239
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>"
 
 #: ../src/terminal-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an seòladh \"%s\" fhosgladh"
 
 #: ../src/terminal-util.c:381
 msgid ""
@@ -1798,6 +1839,11 @@ msgid ""
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
+"'S e bathar-bog saor a th' ann an tèrmineal GNOME: faodaidh tu ath-"
+"sgaoileadh agus/no atharrachadh fo theirmichean a' cheadachais GNU General "
+"Public License mar a chaidh fhoillseachadh leis a' Free Software Foundation, "
+"cleachd tionndadh 3 dhen cheadachas no (ma thogras tu) tionndadh as ùire "
+"dheth."
 
 #: ../src/terminal-util.c:385
 msgid ""
@@ -1806,22 +1852,28 @@ msgid ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
+"Tha tèirmineal GNOME 'ga sgaoileadh an dòchas gum bi e feumail ach GUN "
+"BHARANTAS SAM BITH; fiù 's gun bharantas fillte gun GABHADH A REIC no gum "
+"biodh e IOMCHAIDH AIRSON ADHBHAIR SHÓNRAICHTE. Faic GNU General Public "
+"License airson barrachd fiosrachaidh."
 
 #: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
+"Bu chòir gun d' fhuair thu lethbhreac de GNU General Public License an cois "
+"tèirmineil GNOME. Mur an d' fhuair, faic <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:504
+#: ../src/terminal-window.c:505
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Cha deach leinn an t-susbaint a shàbhaladh"
 
-#: ../src/terminal-window.c:526
+#: ../src/terminal-window.c:527
 msgid "Save as…"
 msgstr "Sàbhail mar…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-window.c:531
 msgid "_Save"
 msgstr "_Sàbhail"
 
@@ -1829,9 +1881,8 @@ msgstr "_Sàbhail"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1209
+#: ../src/terminal-window.c:1210
 #, c-format
-#| msgid "_%d. %s"
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
 
@@ -1839,207 +1890,207 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1215
+#: ../src/terminal-window.c:1216
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2403
 msgid "_File"
 msgstr "_Faidhle"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2416
+#: ../src/terminal-window.c:2422 ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Fosgail _tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2405
 msgid "_Edit"
 msgstr "D_easaich"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2406
 msgid "_View"
 msgstr "_Seall"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2407
 msgid "_Search"
 msgstr "_Lorg"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2408
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2409
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Ta_baichean"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2419
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Fosgail ta_ba"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2425
 msgid "New _Profile"
 msgstr "_Pròifil ùr"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2428
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Sàbhail an t-susbaint"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3648
+#: ../src/terminal-window.c:2431 ../src/terminal-window.c:3708
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Dùin an tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2434
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Dùin a h-_uile tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2562
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Cuir ann ainmean-_fhaidhle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2448
 msgid "Select All"
 msgstr "Tagh na h-uile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Roghainnean"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2470
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Lorg…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2473
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Lorg an ath _fhear"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2476
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Lorg am fear _roimhe"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2479
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Falamhai_ch an soillseachadh"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Rach _gu loidhne…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Lorg _ioncramaideach…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Atharraich a' _phròifil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2493
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Suidhich còdachadh nan c_haractaran:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2494
 msgid "_Reset"
 msgstr "Ath-_shuidhich"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2497
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ath-shuidhich 's fa_lamhaich"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "Cuir ris no thoir air f_albh…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2507
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "An tèirmineal _roimhe"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2510
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "An ath-thèirmi_neal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2513
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Gluais an tèirmineal gu c_lì"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Gluais an tèirmineal gu d_eas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Dealaich an tèirmineal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Susbaint"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2531
 msgid "_Inspector"
 msgstr "S_grùdair"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "Cuir _post-d gu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2540
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Dèan lethbhrea_c de sheòladh a' phuist-d"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "C_all To…"
 msgstr "G_airm gu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Dèan lethbhrea_c de sheòladh a' ghairm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "_Open Link"
 msgstr "F_osgail an ceangal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2552
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Dèan lethbhreac de sheòladh a' _cheangail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2555
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_ròifilean"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2568
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Fàg an _làn-sgrìn"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Seall _bàr clàr-taice"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Làn-sgrìn"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2585
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Ri leughadh a-_mhàin"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3635
+#: ../src/terminal-window.c:3695
 msgid "Close this window?"
 msgstr "A bheil thu airson an uinneag seo a dhùnadh?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3635
+#: ../src/terminal-window.c:3695
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "A bheil thu airson an tèirmineal seo a dhùnadh?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3699
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2047,7 +2098,7 @@ msgstr ""
 "Tha pròiseas no dhà 'ga ruith ann an tèirmineal san uinneag seo fhathast. "
 "Thèid iad uile a mharbhadh ma dhùineas tu an uinneag seo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3643
+#: ../src/terminal-window.c:3703
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2055,10 +2106,14 @@ msgstr ""
 "Tha pròiseas 'ga ruith san tèirmineal seo fhathast. Thèid a mharbhadh ma "
 "dhùineas tu an tèirmineal seo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3648
+#: ../src/terminal-window.c:3708
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Dùin an uinneag"
 
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù_raich clàran an logaidh a-steach nuair a thèid àithne a thòiseachadh"
+
 #~ msgid "Set the terminal title"
 #~ msgstr "Suidhich tiotal an tèirmineil"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]