[gnome-terminal] Updated Lithuanian translation



commit 33831a348d7e150e2866bf88e0960a2b6ac9b965
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Mon Mar 7 22:10:36 2016 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  811 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 487 insertions(+), 324 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index df05f5f..974c353 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2004-2007, 2010.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2008.
 # Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2009.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013, 2014, 2015.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-10 15:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-06 22:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-22 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-07 22:09+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2645 ../src/terminal-window.c:2990
+#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalas"
 
@@ -54,6 +54,23 @@ msgstr ""
 "Jis palaiko kelis profilius, daug kortelių ir turi daug klaviatūros "
 "trumpinių."
 
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Terminalo įskiepis, skirtas Failams"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Atverti terminalą iš Failų"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Atverti terminalą yra Failų programai skirtas įskiepis, kuris prideda "
+"kontekstinio meniu elementą, atveriantį terminalą esamu metu naršomame "
+"kataloge."
+
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "apvalkalas;eilutė;komanda;komandų eilutė;cmd;"
@@ -153,26 +170,26 @@ msgstr "Rodyti exec parametrus"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Išdidinti langą"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Rodyti langą visame ekrane"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Nustatyti lango dydį; pavyzdžiui: 80x24, arba 80x24+200+200 "
 "(STULPELIAIxEILUTĖS+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Nustatyti lango vaidmenį"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "ROLE"
 msgstr "PASKIRTIS"
 
@@ -189,7 +206,7 @@ msgstr "Rodyti lango parametrus"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Parametrą %s galima naudoti tik kartą"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s“ nėra tinkama mastelio reikšmė"
@@ -199,7 +216,7 @@ msgstr "„%s“ nėra tinkama mastelio reikšmė"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Mastelio vertė „%s“ yra už leistinų ribų"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Naudoti nurodytą profilį vietoje numatytojo"
 
@@ -207,19 +224,19 @@ msgstr "Naudoti nurodytą profilį vietoje numatytojo"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Nustatyti terminalo darbinį aplanką"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "APLANKAS"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Nustatyti terminalo mastelį (1,0 = normalus dydis)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "ZOOM"
 msgstr "DIDINIMAS"
 
@@ -227,7 +244,7 @@ msgstr "DIDINIMAS"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Terminalo parametrai:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Rodyti terminalo parametrus"
 
@@ -243,31 +260,31 @@ msgstr "Apdorojimo parametrai:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Rodyti apdorojimo parametrus"
 
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Trūksta argumento"
 
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Nežinoma komanda „%s“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr "„%s“ prašo komandas vykdyti kaip argumentus po „--“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:525
+#: ../src/gterminal.vala:529
 msgid "Extraneous arguments after '--'"
 msgstr "Papildomi argumentai po „--“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Klaida apdorojant argumentus: %s\n"
@@ -324,12 +341,16 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Numatytoji paryškinto teksto spalva"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
-"Numatytoji paryškinto teksto spalva, nurodyta pagal spalvų specifikacijas "
+"Numatytoji pusjuodžio teksto spalva, nurodyta pagal spalvų specifikacijas "
 "(gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz. "
 "„red“)."
 
@@ -346,18 +367,110 @@ msgstr ""
 "tekstas."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#| msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Ar naudoti pasirinktines žymeklio spalvas"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Jei teigiama, naudoti žymeklio spalvas iš profilio."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Žymeklio fono spalva"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Pasirinktinė terminalo žymeklio fono spalva, nurodyta pagal spalvų "
+"specifikacijas (gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos "
+"vardas, pvz. „red“)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Žymeklio priekinio plano spalva"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Pasirinktinė žymeklio priekinio plano spalva, nurodyta pagal spalvų "
+"specifikacijas (gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos "
+"vardas, pvz. „red“)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Ar naudoti pasirinktines žymėjimo spalvas"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Jei teigiama, naudoti žymėjimo spalvas iš profilio."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Žymėjimo fono spalva"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Pasirinktinė terminalo žymėjimo fono spalva, nurodyta pagal spalvų "
+"specifikacijas (gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos "
+"vardas, pvz. „red“)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Žymėjimo priekinio plano spalva"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Pasirinktinė teksto simbolio priekinio plano spalva terminalo žymėjimo "
+"padėtyje, nurodyta pagal spalvų specifikacijas (gali būti HTML stiliaus "
+"šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz. „red“)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Ar leisti pastorintą tekstą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Jei teigiama, programos gali terminale išvedinėti pastorintą tekstą."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Ar įjungti terminalo garsinį signalą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -365,19 +478,19 @@ msgstr ""
 "Išvardinti ASCII skyrybos simbolius, kurie neturi būti laikomi žodžio dalimi "
 "žymint žodžius"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose/kortelėse"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Reikšmė teigiama, jei meniu juosta turi būti rodomas naujuose languose"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Numatytasis stulpelių skaičius"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -385,11 +498,11 @@ msgstr ""
 "Stulpelių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, "
 "jei use_custom_default_size nenustatytas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Numatytasis eilučių skaičius"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -397,15 +510,15 @@ msgstr ""
 "Eilučių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, jei "
 "use_custom_default_size nenustatytas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kada rodyti slinkties juostą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Saugomų teksto eilučių kiekis"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -415,11 +528,11 @@ msgstr ""
 "eilučių skaičių; sistema nesaugos eilučių, kurios viršys nurodytą skaičių. "
 "Jei scrollback_unlimited pasirinktas, ši reikšmė ignoruojama."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Ar saugoti neribotą eilučių skaičių"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -429,29 +542,29 @@ msgstr ""
 "saugoma laikinoje saugykloje diske, todėl jei į terminalą išvedama daug "
 "teksto, gali pasibaigti vieta diske."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, paspaudus klavišą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Jei teigiama, paspaudus klavišą nuslenkama į terminalo apačią."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, jei ten išvedami nauji duomenys"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Jei teigiama, bet kokia nauja išvestis terminale nukels į terminalo apačią."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Ką daryti su terminalu, jei susijęs procesas baigia darbą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
 "the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
@@ -460,12 +573,12 @@ msgstr ""
 "Galimos reikšmės yra „close“ (užveria terminalą), „restart“ (pakartoja "
 "komandą) ir „hold“ (palieka  atvertą terminalą, be jokių vykdomų komandų)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Ar paleisti programą terminale naudojant prisijungimo aplinkos parametrus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -473,11 +586,11 @@ msgstr ""
 "Jei teigiama, terminale komanda bus paleista prisijungimo apvalkalas (prieš "
 "argv[0] bus įrašytas minusas)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Paleisti kitą komandą vietoj įprastos aplinkos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -485,11 +598,11 @@ msgstr ""
 "Jei teigiama, custom_command nustatymo reikšmė bus panaudota vietoj darbinės "
 "aplinkos."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Ar kursorius mirksi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -497,53 +610,53 @@ msgstr ""
 "Galimos reikšmės: „system“ – naudoti globalius žymiklio mirksėjimo "
 "nustatymus, „on“ / „off“ – išreikštinai nustatyti mirksėjimą."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kursoriaus vaizdas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Komanda naudojama vietoj standartinės aplinkos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Jei use_custom_command reikšmė yra teigiama, naudoti šią komandą vietoj "
 "įprastos aplinkos."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminalo programų paletė"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango šrifto pavadinimas ir dydis"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "„_Backspace“ klavišo generuojama kodų seka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "„_Delete“ klavišo generuojama kodų seka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Ar terminalas turi naudoti temos spalvas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Ar naudoti sisteminį lygiaplotį šriftą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Ar iš naujo laužyti eilutes pakeitus terminalo lango dydį"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Kokią koduotę naudoti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -551,131 +664,131 @@ msgstr ""
 "Ar neaiškaus pločio simboliai yra siauri, ar platūs, kai naudojama UTF-8 "
 "koduotė"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys naujai kortelei atverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam langui atverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam profiliui sukurti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui įrašyti į failą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei užverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys langui užverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui kopijuoti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui įdėti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys visam tekstui pažymėti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys nuostatoms atverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys esamo profilio Nuostatoms atverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys viso ekrano veiksenai perjungti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys meniu juostos matomumui perjungti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys tik skaitymo veiksenai perjungti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti ir išvalyti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos dialogui atverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys kitam ieškomos frazės pasikartojimui rasti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys ankstesniam ieškomos frazės pasikartojimui rasti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos paryškinimui pašalinti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į ankstesnę kortelę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą kortelę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į kairę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į dešinę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei atkabinti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą numeruotą kortelę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys žinynui paleisti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys šriftui padidinti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys  šriftui sumažinti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys įprastinio dydžio šriftui nustatyti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Ar meniu juosta palaiko sparčiuosius klavišus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -685,11 +798,11 @@ msgstr ""
 "klavišai gali sutrikdyti dalies programų, paleistų terminale darbą, todėl "
 "galima juos atjungti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Ar trumpiniai yra įjungti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -697,11 +810,11 @@ msgstr ""
 "Ar trumpiniai yra įjungti. Jie gali sutrikdyti dalies programų, paleistų "
 "terminale, darbą, todėl galima juos išjungti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Ar įjungtas standartinis GTK meniu prieigos klavišų susiejimas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -711,15 +824,15 @@ msgstr ""
 "pakeista per gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"kažkas\"). Šis parametras leidžia "
 "atjungti įprastą meniu juostos susiejimo klavišą."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Ar integracija su apvalkalu yra įjungta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Galimų koduočių sąrašas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -727,27 +840,27 @@ msgstr ""
 "Galimų koduočių porūšis yra nurodytas Koduočių meniu. Ten turėtumėte rasti "
 "koduočių sąrašą."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Ar klausti patvirtinimo prieš užveriant terminalą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Ar atverti naujus terminalus kaip langus ar korteles"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kada rodyti kortelių juostą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Kortelių juostos padėtis"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Kokį temos variantą naudoti"
 
@@ -813,190 +926,186 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Trumpiniai"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Klonuoti"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Profilis, na_udojamas paleidžiant naują terminalą:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiliai"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Meniu rodomos _koduotės:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "Encodings"
 msgstr "Koduotės"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Juoda ant gelsvo"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Black on white"
 msgstr "Juoda ant balto"
 
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Pilka ant juodo"
 
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "Green on black"
 msgstr "Žalia ant juodo"
 
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
 msgid "White on black"
 msgstr "Balta ant juodo"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: ../src/profile-editor.c:70
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Apšviesta saulės šviesi"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: ../src/profile-editor.c:75
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Apšviesta saulės tamsi"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:442
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Klaida apdorojant komandą: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Pasirinktinė"
 
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:642
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Keičiamas profilis „%s“"
 
-#: ../src/profile-editor.c:884
+#: ../src/profile-editor.c:898
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Pasirinkite paletės spalvą %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:888
+#: ../src/profile-editor.c:902
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Paletės įrašas %u"
 
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "Siauri"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Platūs"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
 msgid "Block"
 msgstr "Blokinis"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
 msgid "Underline"
 msgstr "Linija apačioje"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Pakeisti antraštės priedą"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Pridėti antraštės priedą prie pabaigos"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Pridėti antraštės priedą prie pradžios"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Palikti pradinę antraštę"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Išeiti iš terminalo"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Paleisti komandą iš naujo"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Laikyti terminalą atvertą"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux konsolė"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Solarized"
 msgstr "Apšviesta saulės"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatinis"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Control-H"
 msgstr "Vald-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "„Escape“ seka"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY trynimas"
 
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "Siauri"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "Platūs"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profilių redaktorius"
@@ -1022,37 +1131,38 @@ msgid "rows"
 msgstr "eilučių"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Rese_t"
-msgstr "A_tstatyti"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Kursoriaus _forma:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Terminalo skam_butis"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Teksto išvaizda"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Leisti p_astorintą tekstą"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "_Laužyti pakeitus dydį"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "_Custom font"
-msgstr "_Pasirinktinis šriftas"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#| msgid "_Custom font"
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "_Pasirinktinis šriftas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "A_tstatyti"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Paleisti komandą kaip p_risijungimo aplinką"
@@ -1086,78 +1196,111 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Vid_inės schemos:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Teksto spalva:"
+msgid "Text"
+msgstr "Tekstas"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Fono spalva:"
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Background"
+msgstr "Fono spalva"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Pasirinkite terminalo fono spalvą"
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "_Numatytoji spalva:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Pasirinkite terminalo teksto spalvą"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Pabraukimo spalva:"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Pasirinkite terminalo fono spalvą"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Tokia pat kaip teksto spalva"
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Pasirinkite terminalo pusjuodžio teksto spalvą"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Paryškinto teksto spalva"
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Pasirinkite terminalo pabraukto teksto spalvą"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Ž_ymeklio spalva:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Pasirinkite terminalo žymeklio priekinio plano spalvą"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Pasirinkite terminalo žymeklio fono spalvą"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Pabraukimo spalva:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#| msgid "Bol_d color:"
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "_Pusjuodžio teksto spalva:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "_Žymėjimo spalva:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Palette"
 msgstr "Paletė"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Vidinės _schemos:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Pastaba:</b> Terminalinėms programoms yra prieinamos šios spalvos."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Spalvų _paletė:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Colors"
 msgstr "Spalvos"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Slin_kti nuspaudus klavišą"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Slinkti išve_dant"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Riboti atgalinį slinkimą iki:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "eilutės"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "Rodyti _slankiklį"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Slinkimas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1168,27 +1311,27 @@ msgstr ""
 "programų ir operacinių sistemų, kurios tikisi kitokio terminalo veikimo, "
 "elgseną."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "„_Delete“ klavišas siunčia:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "„_Backspace“ klavišas siunčia:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Koduotė:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Neaiškaus _pločio simboliai:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Atstatyti suderinamumo parametrus į numatytuosius"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Suderinamumas"
 
@@ -1249,17 +1392,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Užverti visus terminalus"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2458
-#: ../src/terminal-window.c:2578
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2582
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopijuoti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2461
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2585
 msgid "Paste"
 msgstr "Įdėti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
 msgid "Select All"
 msgstr "Pažymėti viską"
 
@@ -1292,15 +1435,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Visame ekrane"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Padidinti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Sumažinti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normalus dydis"
 
@@ -1373,11 +1516,11 @@ msgstr "Veiksm_as"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Spartusis _klavišas"
 
-#: ../src/terminal-app.c:745
+#: ../src/terminal-app.c:747
 msgid "User Defined"
 msgstr "Nurodyta naudotojo"
 
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Nepavyko apdoroti argumentų: %s\n"
@@ -1531,11 +1674,11 @@ msgstr "_Naujas terminalas"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Nuostatos"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
@@ -1543,40 +1686,40 @@ msgstr "_Apie"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Išeiti"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Atverti nutolusiame te_rminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Atverti _vietiniame _terminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Atverti šiuo metu pasirinktą aplanką terminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
+#: ../src/terminal-nautilus.c:632
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Atverti šiuo metu atvertą aplanką terminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Atverti t_erminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Atverti t_erminalą"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Atverti terminalą"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Atverti su _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1584,7 +1727,7 @@ msgstr ""
 "Atverti šiuo metu pasirinktą aplanką terminalo failų tvarkytuvėje Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1592,120 +1735,140 @@ msgstr ""
 "Atverti šiuo metu atvertą aplanką terminalo failų tvarkytuvėje Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Atverti _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Atverti terminalo failų tvarkytuvę Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:222
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Parametras „%s“ nebepalaikomas ir gali būti pašalintas būsimose gnome-"
+"terminal versijoje."
+
+#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Parametras „%s“ nebepalaikomas šioje gnome-terminal versijoje."
 
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminalas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "„%s“ pateiktas argumentas nėra tinkama komanda: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:455
+#: ../src/terminal-options.c:466
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Vienam langui suteiktos dvi rolės"
 
-#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Parametras „%s“ pateiktas du kartus tam pačiam langui\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/terminal-options.c:724
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Mastelis „%g“ yra per mažas, naudojamas %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:691
+#: ../src/terminal-options.c:732
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Mastelis „%g“ yra per didelis, naudojamas %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:729
+#: ../src/terminal-options.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "Parametro „%s“ gale turi būti nurodyta komanda, kurią reikės paleisti"
 
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:905
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Netaisyklingas terminalo konfigūracijos failas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:876
+#: ../src/terminal-options.c:918
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nesuderinama terminalo konfigūracijos failo versija."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1020
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Nesiregistruoti aktyvavimo vardų serveryje, nenaudoti jau esančio terminalo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1029
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Įkelti terminalo konfigūracijos failą"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1074
 msgid "FILE"
 msgstr "FAILAS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1051
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Paleisti naują langą su kortele, naudojančia numatytąjį profilį"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Atverti naują kortelę paskutiniame atvertame lange, naudojant numatytąjį "
 "profilį."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1117
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Įjungti meniu juostą"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1126
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Išjunti meniu juostą"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Išdidinti langą"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1127
+#: ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Aktyvuoti paskutinę nurodytą kortelę jos naudojamame lange"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/terminal-options.c:1184
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Įvykdyti šio parametro argumentą terminale"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1194
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILIO-PAVADINIMAS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
+#: ../src/terminal-options.c:1202
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Nustatyti pradinę terminalo antraštę"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1203
+msgid "TITLE"
+msgstr "ANTRAŠTĖ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME terminalo emuliatorius"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1271
+#: ../src/terminal-options.c:1316
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Rodyti GNOME terminalo parametrus"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1281
+#: ../src/terminal-options.c:1326
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1713,7 +1876,7 @@ msgstr ""
 "Parametrai naujiems langams ar terminalų kortelėms atverti; gali būti "
 "nurodyta daugiau negu vienas iš jų:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1290
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1721,11 +1884,11 @@ msgstr ""
 "Lango parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab argumentą, "
 "nustato numatytąjį parametrą visiems langams:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1291
+#: ../src/terminal-options.c:1336
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Rodyti lango parametrus"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1299
+#: ../src/terminal-options.c:1344
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1733,7 +1896,7 @@ msgstr ""
 "Terminalo parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab "
 "argumentą, nustato numatytąją parinktį visiems langams:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: ../src/terminal-options.c:1345
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Rodyti terminalo parametrus"
 
@@ -1750,7 +1913,7 @@ msgstr "Profilių sąrašas"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Ištrinti profilį „%s“?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Atsisakyti"
 
@@ -1770,33 +1933,33 @@ msgstr "Rodyti"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Koduotė"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1122
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nepateikta komanda bei neprašyta apvalkalo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Profilio _nuostatos"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1373 ../src/terminal-screen.c:1651
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Paleisti iš naujo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1376
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Klaida bandant sukurti šio terminalo antrinį procesą"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1655
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Antrinis procesas baigtas įprastai grąžinant būsena %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1658
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1661
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Vaikinis procesas buvo nutrauktas."
 
@@ -1873,15 +2036,15 @@ msgstr ""
 "GNU bendrosios viešos licencijos kopiją turėjote gauti su GNOME terminalo "
 "programa. Jei negavote, žiūrėkite <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:503
+#: ../src/terminal-window.c:505
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nepavyko įrašyti turinio"
 
-#: ../src/terminal-window.c:525
+#: ../src/terminal-window.c:527
 msgid "Save as…"
 msgstr "Įrašyti taip…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-window.c:531
 msgid "_Save"
 msgstr "Į_rašyti"
 
@@ -1889,7 +2052,7 @@ msgstr "Į_rašyti"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1256
+#: ../src/terminal-window.c:1260
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -1898,203 +2061,203 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1262
+#: ../src/terminal-window.c:1266
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-window.c:2426
 msgid "_File"
 msgstr "_Failas"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2423 ../src/terminal-window.c:2435
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Naujas _terminalas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2428
 msgid "_Edit"
 msgstr "K_eisti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2425
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_View"
 msgstr "R_odymas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "_Search"
 msgstr "_Paieška"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2431
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminalas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Kortelės"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Nauja _kortelė"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2448
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Naujas _profilis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Į_rašyti turinį"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2450 ../src/terminal-window.c:3726
+#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Užverti terminalą"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2457
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Užverti visus terminalus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464 ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Įdėti _failų vardus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2474
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Nuostatos"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2493
 msgid "_Find…"
-msgstr "_Rasi…"
+msgstr "_Rasti…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Ieškoti _kito"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Iš_valyti paryškinimą"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Eiti į ei_lutę..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Prieauginė paieška..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Pakeisti profilį"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "N_ustatyti simbolių koduotę"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Atstatyti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2520
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Atstatyti ir išva_lyti"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Pridėti arba pašalinti…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2526
+#: ../src/terminal-window.c:2530
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Ankstesnis terminalas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2529
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Kitas terminalas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2536
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Perkelti terminalą _kairėn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Perkelti terminalą _dešinėn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Atkabinti terminalą"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2547
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektorius"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2556
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Siųsti laišką…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-window.c:2563
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-window.c:2566
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Skambinti…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-window.c:2569
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopijuoti skambučio adresą"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2568
+#: ../src/terminal-window.c:2572
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Atverti nuorodą"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2575
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2581
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiliai"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Palikti visą ekraną"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2598
+#: ../src/terminal-window.c:2602
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Rodyti _meniu juostą"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2606
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Visame ekrane"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2611
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Tik _skaitymui"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3713
+#: ../src/terminal-window.c:3714
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Užverti langą?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3713
+#: ../src/terminal-window.c:3714
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Užverti terminalą?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3717
+#: ../src/terminal-window.c:3718
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2102,7 +2265,7 @@ msgstr ""
 "Yra procesų, veikiančių šio lango terminaluose. Jei uždarysite langą, jie "
 "visi bus nutraukti."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3721
+#: ../src/terminal-window.c:3722
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2110,10 +2273,16 @@ msgstr ""
 "Šiame terminale vis dar veikia procesas. Jei uždarysite terminalą, jis bus "
 "nutrauktas."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3726
+#: ../src/terminal-window.c:3727
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Užverti langą"
 
+#~ msgid "_Clone"
+#~ msgstr "_Klonuoti"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Tokia pat kaip teksto spalva"
+
 #~ msgid "_Search for:"
 #~ msgstr "_Ieškoti ko: "
 
@@ -2133,12 +2302,6 @@ msgstr "_Užverti langą"
 #~ msgid "_Update login records when command is launched"
 #~ msgstr "Atna_ujinti prisijungimų žurnalo įrašus, kai paleidžiama komanda"
 
-#~ msgid "Set the terminal title"
-#~ msgstr "Nustatyti terminalo antraštę"
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "ANTRAŠTĖ"
-
 #~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
 #~ msgstr "Nežinomas užbaigimo prašymas „%s“"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]