[glade] Updated Swedish translation



commit f43f9c055c69b3b6f257d2e65429ac1b37b19e1f
Author: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>
Date:   Mon Mar 7 13:08:05 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po |  635 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 399 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index e3ce8fe..0366b28 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,167 +1,212 @@
+# Swedish messages for Glade handbook.
+# Copyright © 2006-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glade package.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3 doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-18 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-28 12:54+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-06 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-07 14:04+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006\n"
+"Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2016\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:206(imagedata)
+#: C/index.docbook:206
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
 
-#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
 msgid "Glade Interface Designer Manual"
 msgstr "Handbok för Gränssnittsbyggaren Glade"
 
-#: C/index.docbook:19(abstract/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:19
 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
 msgstr "Glade är en användargränssnittsbyggare för GTK+-program."
 
-#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:23
 msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
 
-#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:27
 msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
 
-#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:32
 msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
 
-#: C/index.docbook:38(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:88(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:96(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:104(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:112(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:128(revdescription/para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104
+#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
 
-#: C/index.docbook:44(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
 msgid ""
 "<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
 "geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentationsprojektet för GNOME</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:52(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
 msgid ""
 "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
 "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Dokumentationsgruppen för GNOME</"
+"surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:59(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
 msgid ""
 "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentationsprojektet för GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:87(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:87
 msgid "Vincent Geddes"
 msgstr "Vincent Geddes"
 
-#: C/index.docbook:83(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
 msgid ""
 "<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>Glade Handbok 3.0</revnumber> <date>5 december 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:95(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Suns GNOME-dokumentationsteam"
 
-#: C/index.docbook:91(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:91
 msgid ""
 "<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>Glade Handbok 2.1;</revnumber> <date>17 juni 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:99(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:99
 msgid ""
 "<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>Glade Användarhandbok 2.0</revnumber> <date>25 februari 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:107(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:107
 msgid ""
 "<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>Glade Användarhandbok 1.2</revnumber> <date>10 feb 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:119(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
 msgid "Michael Vance"
 msgstr "Michael Vance"
 
-#: C/index.docbook:115(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:115
 msgid ""
 "<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>Glade Användarhandbok 1.1</revnumber> <date>30 mar 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:123
 msgid ""
 "<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>Glade Användarhandbok 1.0</revnumber> <date>11 maj 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:133
 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
 msgstr "Den här handboken beskriver version 3.1.0 av Glade."
 
-#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
 msgid "Feedback"
 msgstr "Återkoppling"
 
-#: C/index.docbook:136(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:136
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
 "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
 "\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
+"För att rapportera ett fel eller framföra ett förslag angående programmet "
+"Glade eller denna handbok, följ instruktionerna på <ulink url=\"help:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:144(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:144
 msgid "<primary>glade</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>glade</primary>"
 
-#: C/index.docbook:145(article/indexterm)
-#, fuzzy
-#| msgid "user interface designer"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:145
 msgid "<primary>user interface designer</primary>"
-msgstr "användargränssnittsbyggare"
+msgstr "<primary>användargränssnittsbyggare</primary>"
 
-#: C/index.docbook:153(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
-#: C/index.docbook:155(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
 "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
@@ -170,7 +215,8 @@ msgstr ""
 "Gränssnittsbyggaren <application>Glade</application> låter dig skapa och "
 "redigera användargränssnitt för <application>GTK+</application>-program."
 
-#: C/index.docbook:158(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:158
 msgid ""
 "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
 "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
@@ -179,61 +225,76 @@ msgid ""
 "layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
 "connections between widgets and application source code."
 msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:164(sect1/para)
+"Biblioteket GTK+ tillhandahåller en omfattande samling av byggblock för "
+"användargränssnitt så som textrutor, dialogetiketter, numeriska "
+"inmatningsfält, kryssrutor och menyer. Dessa byggblock kallas "
+"<emphasis>komponenter</emphasis>. Du kan använda Glade för att placera "
+"komponenter i ett GUI. Glade låter dig modifiera layouten och egenskaper för "
+"dessa komponenter. Du kan också använda Glade för att lägga till "
+"anslutningar mellan komponenter och programkällkod."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:164
 msgid ""
 "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
 "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
 "application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
 msgstr ""
+"Användargränssnitt som designats i Glade sparas i ett XML-format, vilket "
+"möjliggör enkel integration med externa verktyg. Du kan använda biblioteket "
+"<application>libglade</application> för att dynamiskt skapa GUI:n från XML-"
+"beskrivningen."
 
-#: C/index.docbook:171(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:171
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Komma igång"
 
-#: C/index.docbook:174(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:174
 msgid "To Start <application>Glade</application>"
 msgstr "Starta <application>Glade</application>"
 
-#: C/index.docbook:175(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
 msgstr "Du kan starta <application>Glade</application> på följande sätt:"
 
-#: C/index.docbook:179(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:179
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
 
-#: C/index.docbook:181(listitem/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
-#| "Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
 "Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Välj <menuchoice><guisubmenu>Programmering</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gränssnittsbyggaren Glade</guimenuitem></menuchoice>."
+"Välj <menuchoice> <guisubmenu>Programmering</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Gränssnittsbyggaren Glade</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:189(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:189
 msgid "Command line"
 msgstr "Kommandorad"
 
-#: C/index.docbook:191(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
 msgid ""
-"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
-"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
-"command>"
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type "
+"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
-"För att starta <application>Glade</application> från kommandoraden, ange "
-"följande kommando och tryck sedan på <keycap>Return</keycap>: "
-"<command>glade-3</command>"
+"För att starta <application>Glade</application> från kommandoraden, skriv "
+"<command>glade</command> och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
 
-#: C/index.docbook:199(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:199
 msgid "When You Start <application>Glade</application>"
 msgstr "När du startar <application>Glade</application>"
 
-#: C/index.docbook:200(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:200
 msgid ""
 "When you start <application>Glade</application>, the following window is "
 "displayed."
@@ -241,27 +302,35 @@ msgstr ""
 "När du startar <application>Glade</application> kommer följande fönster att "
 "visas."
 
-#: C/index.docbook:203(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:203
 msgid "<application>Glade</application> window"
 msgstr "<application>Glade</application>-fönstret"
 
-#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:205
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
 "></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
 "application> window.</phrase></textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Visar <application>Glade</application>-"
+"fönstret.</phrase></textobject>"
 
-#: C/index.docbook:212(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:212
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
 msgstr "<application>Glade</application>-fönstret innehåller följande element:"
 
-#: C/index.docbook:215(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:215
 msgid "Menubar"
 msgstr "Menyrad"
 
-#: C/index.docbook:217(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:217
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "files in <application>Glade</application>."
@@ -269,76 +338,93 @@ msgstr ""
 "Menyerna på menyraden innehåller alla de kommandon som du behöver för att "
 "arbeta med filer i <application>Glade</application>."
 
-#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Verktygsfält"
 
-#: C/index.docbook:222(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
 msgstr ""
-"Verktygsfältet innehåller ett mindre antal kommandon som du kan komma åt från "
-"menyraden."
+"Verktygsfältet innehåller ett mindre antal kommandon som du kan komma åt "
+"från menyraden."
 
-#: C/index.docbook:225(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:225
 msgid "Design Area"
 msgstr "Designrutan"
 
-#: C/index.docbook:227(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:227
 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
 msgstr "Designrutan är där ett användargränssnitt kan redigeras visuellt."
 
-#: C/index.docbook:230(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:230
 msgid "Palette"
 msgstr "Palett"
 
-#: C/index.docbook:232(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
 msgid ""
 "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
 msgstr ""
-"Paletten innehåller widgetar som kan användas för att bygga ett "
+"Paletten innehåller komponenter som kan användas för att bygga ett "
 "användargränssnitt."
 
-#: C/index.docbook:235(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:235
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspekteraren"
 
-#: C/index.docbook:237(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
-msgstr "Inspekteraren visar information om widgetarna i ett projekt."
+msgstr "Inspekteraren visar information om komponenterna i ett projekt."
 
-#: C/index.docbook:240(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:240
 msgid "Property Editor"
 msgstr "Egenskapsredigerare"
 
-#: C/index.docbook:242(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
 msgid ""
 "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
 "as adding connections to source code."
 msgstr ""
-"Egenskapsredigeraren används för att manipulera egenskaperna för widgetar, "
-"såväl som att lägga till kopplingar till källkod."
+"Egenskapsredigeraren används för att manipulera egenskaperna för "
+"komponenter, såväl som att lägga till kopplingar till källkod."
 
-#: C/index.docbook:245(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:245
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Statusrad"
 
-#: C/index.docbook:247(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>Glade</"
 "application> activity and contextual information about the menu items."
 msgstr ""
+"Statusraden visar information om aktuell <application>Glade</application>-"
+"aktivitet och kontextinformation om menyobjekten."
 
-#: C/index.docbook:256(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:256
 msgid "Working with Projects"
 msgstr "Arbeta med projekt"
 
-#: C/index.docbook:261(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:261
 msgid "Creating a New Project"
 msgstr "Skapa ett nytt projekt"
 
-#: C/index.docbook:262(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:262
 msgid ""
 "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -348,11 +434,13 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar ett "
 "nytt tomt projekt i <application>Glade</application>-fönstret."
 
-#: C/index.docbook:266(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:266
 msgid "Opening a Project"
 msgstr "Öppna ett projekt"
 
-#: C/index.docbook:267(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:267
 msgid ""
 "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -362,15 +450,18 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar "
 "projektet i <application>Glade</application>-fönstret."
 
-#: C/index.docbook:272(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:272
 msgid "Saving a Project"
 msgstr "Spara ett projekt"
 
-#: C/index.docbook:273(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:273
 msgid "You can save projects in the following ways:"
 msgstr "Du kan spara projekt på följande sätt:"
 
-#: C/index.docbook:275(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
 msgid ""
 "To save changes to an existing project file, choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
@@ -380,43 +471,46 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:277(listitem/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
-#| "displays the project in the <application>Glade</application> window."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
 msgid ""
 "To save a new project file or to save an existing project file under a new "
 "filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
 "guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
 "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
-"För att öppna ett befintligt projekt, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
-"guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar "
-"projektet i <application>Glade</application>-fönstret."
-
-#: C/index.docbook:285(sect1/title)
+"För att spara en ny projektfil eller för att spara en befintlig projektfil "
+"under ett nytt namn, välj <menuchoice> <guimenu>Arkiv</guimenu> "
+"<guimenuitem>Spara som</guimenuitem> </menuchoice>. Ange ett namn för "
+"projektfilen i dialogen <guilabel>Spara som</guilabel> och klicka sedan på "
+"<guibutton>Spara</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Working with Widgets"
-msgstr "Arbeta med widgetar"
+msgstr "Arbeta med komponenter"
 
-#: C/index.docbook:287(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:287
 msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
-msgstr "Välja widgetar från palettfönstret"
+msgstr "Välja komponenter från palettfönstret"
 
-#: C/index.docbook:288(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
 msgid ""
 "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
 "the following ways:"
 msgstr ""
-"Du kan arbeta med widgetarna i <guilabel>Palett</guilabel>-fönstret på "
+"Du kan arbeta med komponenterna i <guilabel>Palett</guilabel>-fönstret på "
 "följande sätt:"
 
-#: C/index.docbook:295(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:295
 msgid "Selection mode"
-msgstr ""
+msgstr "Markeringsläge"
 
-#: C/index.docbook:297(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:297
 msgid ""
 "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
 "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
@@ -424,14 +518,24 @@ msgid ""
 "use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
 "widgets."
 msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:306(listitem/para)
+"För att använda markeringsläge, klicka på <guilabel>Väljar</guilabel>-pilen. "
+"Markören ändras till en pil för att indikera att markeringsläget är aktivt. "
+"I detta läge använder du musen för att markera komponenter i ditt projekt. "
+"Du kan sedan använda fönstret <guilabel>Egenskaper></guilabel> för att "
+"redigera komponenternas egenskaper."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
 msgid ""
 "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
 "a widget to open the widget context menu."
 msgstr ""
+"Du kan också använda komponentens snabbvalsmeny för att markera en "
+"komponent. Högerklicka på en komponent för att öppna komponentens "
+"snabbvalsmeny."
 
-#: C/index.docbook:307(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
 msgid ""
 "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
@@ -439,12 +543,19 @@ msgid ""
 "guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
 "return to normal mode."
 msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
+"Du kan lägga till flera komponenter av en viss typ från <guilabel>Palett</"
+"guilabel> till ditt projekt genom att hålla ner <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"tangenten när du markerar en komponent. Du måste klicka på <guilabel>Väljar</"
+"guilabel>-pilen eller en annan komponent i <guilabel>Palett</guilabel> för "
+"att återgå till normalläge."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
 msgid "Widget placement mode"
-msgstr ""
+msgstr "Komponentplaceringsläge"
 
-#: C/index.docbook:320(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
 msgid ""
 "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
@@ -452,12 +563,20 @@ msgid ""
 "level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
 "selection mode."
 msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:335(varlistentry/term)
+"För att använda komponentplaceringsläge, markera en komponent i fönstret "
+"<guilabel>Palett</guilabel>. När du markerar de flesta komponenter ändras "
+"markören till en markör-plus-kors. Du kan sedan placera komponenten inuti "
+"behållare, toppnivåkomponenter och så vidare. Efter att du placerat en "
+"komponent återgår läget till markeringsläge."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:335
 msgid "Top-level placement mode"
-msgstr ""
+msgstr "Toppnivåplaceringsläge"
 
-#: C/index.docbook:337(listitem/para)
+# sebras: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=763188
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
 msgid ""
 "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
 "<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
@@ -465,75 +584,103 @@ msgid ""
 "immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
 "a top-level widget, the mode returns to selection mode."
 msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:354(sect2/title)
+"För att använda toppnivåplaceringsläge, markera en definierad "
+"toppnivåkomponent i fönstret <application>Palett</application>. När du "
+"markerar en toppnivåkomponent i fönstret <guilabel>Palett</guilabel> visas "
+"komponenten omedelbart på ditt skrivbord. Du kan sedan redigera komponenten. "
+"Efter att du markerat en toppnivåkomponent återgår läget till markeringsläge."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:354
 msgid "To Organize Widgets In Your Project"
-msgstr "Organisera widgetar i ditt projekt"
+msgstr "Organisera komponenter i ditt projekt"
 
-#: C/index.docbook:355(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:355
 msgid ""
 "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
 "project window. You can choose the following widget containers from the "
 "<guilabel>Palette</guilabel> window:"
 msgstr ""
+"Du kan använda komponentbehållare, eller rutor, för att bestämma layout och "
+"organisera komponenter i ditt projektfönster. Du kan välja följande "
+"komponentbehållare från fönstret <guilabel>Palett</guilabel>:"
 
-#: C/index.docbook:360(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
 msgid "Horizontal Box"
 msgstr "Horisontell ruta"
 
-#: C/index.docbook:361(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361
 msgid "Vertical Box"
 msgstr "Vertikal ruta"
 
-#: C/index.docbook:362(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:362
 msgid "Table"
 msgstr "Tabell"
 
-#: C/index.docbook:363(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363
 msgid "Fixed Positions"
 msgstr "Fasta positioner"
 
-#: C/index.docbook:364(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
 msgid "Horizontal Button Box"
 msgstr "Horisontell knappruta"
 
-#: C/index.docbook:365(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365
 msgid "Vertical Button Box"
 msgstr "Vertikal knappruta"
 
-#: C/index.docbook:366(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:366
 msgid "Horizontal Panes"
 msgstr "Horisontella paneler"
 
-#: C/index.docbook:367(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:367
 msgid "Vertical Panes"
 msgstr "Vertikala paneler"
 
-#: C/index.docbook:368(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:368
 msgid "Notebook"
-msgstr ""
+msgstr "Flikhäfte"
 
-#: C/index.docbook:369(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:369
 msgid "Frame"
 msgstr "Ram"
 
-#: C/index.docbook:370(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:370
 msgid "Scrolled Window"
 msgstr "Rullbart fönster"
 
-#: C/index.docbook:371(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:371
 msgid "Viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Vy"
 
-#: C/index.docbook:373(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
 msgid ""
 "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
 "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
 "many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
 "be added or deleted later."
 msgstr ""
+"Du kan nästla rutor för att skapa komplexa layoutstrukturer. När du skapar "
+"horisontella och vertikala rutor frågar <application>Glade</application> dig "
+"hur många rader eller kolumner som ska skapas initialt, även om rader och "
+"kolumner lätt kan läggas till eller tas bort senare."
 
-#: C/index.docbook:379(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
 msgid ""
 "When you have created all the boxes you require, you can add specific "
 "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
@@ -542,57 +689,63 @@ msgid ""
 "change size to accommodate different size labels in different languages when "
 "the application is localized."
 msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:387(sect2/title)
+"När du har skapat alla rutor du behöver, kan du lägga till specifika "
+"komponenter så som etiketter, knappar och mer komplicerade komponenter i "
+"rutorna. Notera att <application>Glade</application> packar ihop komponenter "
+"i layouten vilket eliminerar en hel del långtråkigt arbete. Användandet av "
+"rutor möjliggör att fönster ändrar storlek för att anpassas till olika stora "
+"etiketter på olika språk när programmet översätts."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:387
 msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
-msgstr "Placera en widget i urklipp"
+msgstr "Placera en komponent i urklipp"
 
-#: C/index.docbook:388(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To save changes to an existing project file, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
 msgid ""
 "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
 "select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
 "<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"För att spara ändringar till en befintlig projektfil, välj "
-"<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"För att ta bort en komponent från en förälder och placera komponenten i "
+"urklipp, markera komponenten och välj sedan <menuchoice> <guimenu>Redigera</"
+"guimenu> <guisubmenu>Klipp ut</guisubmenu> </menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:399(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:399
 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
-msgstr "Kopiera en widget till urklipp"
+msgstr "Kopiera en komponent till urklipp"
 
-#: C/index.docbook:400(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:400
 msgid ""
 "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
 "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
 "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
 msgstr ""
+"För att kopiera en komponent till urklipp, markera komponenten och välj "
+"sedan <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Kopiera</"
+"guisubmenu> </menuchoice>. Originalkomponenten förblir knuten till föräldern."
 
-#: C/index.docbook:411(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:411
 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
-msgstr "Klistra in en widget från urklipp in i ditt projekt"
+msgstr "Klistra in en komponent från urklipp in i ditt projekt"
 
-#: C/index.docbook:413(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To save changes to an existing project file, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
 msgid ""
 "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
 "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"För att spara ändringar till en befintlig projektfil, välj "
-"<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"För att klistra in en komponent som existerar i urklipp i ditt projekt, välj "
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Klistra in</guisubmenu> "
+"</menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:420(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
 msgid ""
 "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
 "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
@@ -601,56 +754,75 @@ msgid ""
 "then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
 "copies."
 msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:429(sect2/title)
+"Alla komponenter måste ha ett unikt namn inom <application>Glade</"
+"application>. Om du klipper ut en komponent och sedan klistrar in "
+"komponenten i ditt projekt så kommer komponenten och alla dess barn att "
+"behålla sina originalnamn. Om du kopierar en komponent, eller klistrar in "
+"komponenten flera gånger i ditt projekt, då kommer <application>Glade</"
+"application> att generera nya namn för komponentkopiorna."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:429
 msgid "To Delete a Widget"
-msgstr "Ta bort en widget"
+msgstr "Ta bort en komponent"
 
-#: C/index.docbook:430(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To save changes to an existing project file, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:430
 msgid ""
 "To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
 "clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
 "guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"För att spara ändringar till en befintlig projektfil, välj "
-"<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"För att ta bort en komponent från föräldern utan att flytta komponenten till "
+"urklipp, markera komponenten och välj sedan <menuchoice> <guimenu>Redigera</"
+"guimenu> <guisubmenu>Ta bort</guisubmenu> </menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:443(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
 msgid "To Change a Property of a Widget"
-msgstr "Ändra en egenskap för en widget"
+msgstr "Ändra en egenskap för en komponent"
 
-#: C/index.docbook:444(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:444
 msgid ""
 "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
 "change a property of a widget, select the widget and then enter an "
 "appropriate value in one of the Property window's property fields."
 msgstr ""
+"Egenskapsredigerare används för att redigera egenskaperna för en markerad "
+"komponent. För att ändra en egenskap för en komponent, markera komponenten "
+"och ange sedan ett lämpligt värde i ett av egenskapsfälten i "
+"Egenskapsfönstret."
 
-#: C/index.docbook:454(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:454
 msgid "About Glade"
 msgstr "Om Glade"
 
-#: C/index.docbook:455(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:455
 msgid ""
 "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
 "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
 "glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
 msgstr ""
+"Glade underhålls av Glade-utvecklarna och frivilliga i GNOME-gemenskapen. "
+"För att hitta mer information om Glade, besök <ulink url=\"http://glade.";
+"gnome.org\" type=\"http\">Glades webbplats</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:459(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:459
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
 "enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
 msgstr ""
+"För att rapportera ett fel eller framföra ett förslag angående detta program "
+"eller denna manual kan du skicka in dem via <ulink url=\"http://bugzilla.";
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:466(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:466
 msgid ""
 "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://";
 "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
@@ -658,16 +830,15 @@ msgid ""
 "\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
 "might also want to browse the list archives, available via these same links."
 msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:476(sect1/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"En annan utmärkt källa till information är Glades sändlistor för <ulink url="
+"\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\"; type=\"http"
+"\">användare</ulink> och <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/";
+"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">utvecklare</ulink>. Förutom att "
+"prenumerera kanske du också vill bläddra genom listarkiven, som finns "
+"tillgängliga via samma länkar."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:476
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -675,26 +846,19 @@ msgid ""
 "can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 "in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
-"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
-"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
-"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
-"omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
-"denna handbok."
-
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+"Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public "
+"License så som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 "
+"av licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här "
+"licensen kan hittas på <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">länk</ulink>, "
+"eller i filen COPYING som inkluderats i källkoden för det här programmet."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
 msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "länk"
 
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -705,12 +869,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
 "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
-"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
-"omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
-"denna handbok."
+"någon senare version, utgivet av Free Software Foundation utan "
+"standardavsnitt och framsides- och baksidestexter, och inga baksidestexter. "
+"Du kan hitta en kopia av GFDL på denna <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-"
+"DOCS som medföljer denna handbok."
 
-#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -722,7 +887,8 @@ msgstr ""
 "handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet "
 "i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
 
-#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -735,7 +901,8 @@ msgstr ""
 "dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
 "versaler eller med inledande versal."
 
-#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -785,12 +952,8 @@ msgstr ""
 "DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA "
 "BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
 
-#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -798,7 +961,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
 "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
-"FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
+"FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=2ba4e3fc87662f74fd04992ed92d5840"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]