[gnome-control-center] Updated Serbian translation



commit eb22757b5f237c8cb69cd836d4714aa2cde2ee00
Author: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Mon Mar 7 11:37:55 2016 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  660 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 po/sr latin po |  660 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 2 files changed, 604 insertions(+), 716 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 9fd7477..3cc81dd 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,30 +1,30 @@
 # Serbian translation of gnome-control-center
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 # Вељко М. Станојевић <veljko vms homelinux net>
 # Данило Шеган <danilo gnome org>, 2005.
 # Слободан Д. Средојевић <slobo akrep be>, 2006.
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-21 08:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-22 09:42+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-06 19:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:25+0100\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
-#| msgid "Background"
 msgid "_Background"
 msgstr "_Позадина"
 
@@ -35,9 +35,8 @@ msgstr "Мења се током целог дана"
 
 #. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-#| msgid "Lock Screen"
 msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Закључај екран"
+msgstr "Закључавање _екрана"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "Увећано"
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgctxt "background, style"
 msgid "Center"
-msgstr "Усредиштено"
+msgstr "Центрирано"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgctxt "background, style"
@@ -104,8 +103,7 @@ msgstr "Личнo"
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr ""
-"Можете да додате слике у вашу фасциклу „%s“ и оне ће бити приказане овде"
+msgstr "Можете да додате слике у вашу фасциклу „%s“ и оне ће бити приказане овде"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
@@ -120,9 +118,9 @@ msgstr ""
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1995
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
@@ -132,15 +130,14 @@ msgstr ""
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
-#| msgid "Select"
 msgid "_Select"
-msgstr "_Изабери"
+msgstr "И_забери"
 
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:203
 msgid "multiple sizes"
@@ -223,7 +220,7 @@ msgstr "Укључите или искључите блутут и повежи
 #. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
-msgstr "дељење;блутут;обекс;дели;"
+msgstr "дељење;блутут;обекс;deljenje;blutut;obeks;"
 
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
@@ -329,7 +326,7 @@ msgstr "%s скенер"
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:73
 #, c-format
 msgid "%s Camera"
-msgstr "%s фото-апарат"
+msgstr "%s фотоапарат"
 
 #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:77
@@ -458,7 +455,7 @@ msgstr "Инструмент за мерење не подржава профи
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
 msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "Врста уређаја тренутно није подржана."
+msgstr "Тип уређаја тренутно није подржан."
 
 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
@@ -515,7 +512,7 @@ msgstr "Основна РГБ"
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
-msgstr "Основна ПЉЖК"
+msgstr "Основна ЦМУК"
 
 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
@@ -542,13 +539,11 @@ msgstr "Прикажи калибрацију"
 
 #. This starts the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-#| msgid "Start"
 msgid "_Start"
 msgstr "_Покрени"
 
 #. This resumes the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-#| msgid "Resume"
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Настави"
 
@@ -686,9 +681,9 @@ msgid ""
 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
 "\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
-"Можете увидети да су упутнице о коришћењу профила на системима <a href=\""
-"linux\">ГНУ/Линукса</a>, <a href=\"osx\">Ејпол ОС Икс-а</a> и <a href=\""
-"windows\">Мајкрософт Виндоуза</a> корисне."
+"Можете увидети да су упутнице о коришћењу профила на системима <a href="
+"\"linux\">ГНУ/Линукса</a>, <a href=\"osx\">Ејпол ОС Икс-а</a> и <a href="
+"\"windows\">Мајкрософт Виндоуза</a> корисне."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
@@ -696,7 +691,6 @@ msgid "Summary"
 msgstr "Сажетак"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
-#| msgid "Import File…"
 msgid "_Import File…"
 msgstr "_Увези датотеку…"
 
@@ -730,40 +724,34 @@ msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Сазнајте више о управљању бојама"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:35
-#| msgid "Set for all users"
 msgid "_Set for all users"
-msgstr "_Подеси за све кориснике"
+msgstr "Поде_си за све кориснике"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Подесите овај профил за све кориснике на овом рачунару"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:37
-#| msgid "Enable"
 msgid "_Enable"
-msgstr "_Укључи"
+msgstr "_Омогући"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:38
-#| msgid "Add profile"
 msgid "_Add profile"
 msgstr "_Додај профил"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:39
-#| msgid "Calibrate…"
 msgid "_Calibrate…"
-msgstr "_Подеси…"
+msgstr "Ис_калибриши…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Подесите уређај"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:41
-#| msgid "Remove profile"
 msgid "_Remove profile"
 msgstr "_Уклони профил"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:42
-#| msgid "View details"
 msgid "_View details"
 msgstr "_Прикажи детаље"
 
@@ -889,6 +877,26 @@ msgstr "Још…"
 msgid "No languages found"
 msgstr "Нисам пронашао језике"
 
+#: ../panels/common/cc-util.c:125
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:129
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/common/cc-util.c:136
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e. %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/common/cc-util.c:141
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e. %b, %Y"
+
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Језик"
@@ -1049,9 +1057,8 @@ msgid "Date & _Time"
 msgstr "Датум и _време"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-#| msgid "Time Zone"
 msgid "Time Z_one"
-msgstr "Временска _зона"
+msgstr "Временска з_она"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 msgid "Time _Format"
@@ -1080,7 +1087,8 @@ msgstr "Измените подешавања времена и датума н
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr "Да измените подешавања времена и датума, морате да потврдите идентитет."
+msgstr ""
+"Да измените подешавања времена и датума, морате да потврдите идентитет."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
 msgid "Lid Closed"
@@ -1099,8 +1107,8 @@ msgstr "Главни"
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
@@ -1247,7 +1255,7 @@ msgstr "Отвори фасциклу"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
 msgid "Other Media"
-msgstr "Остали медији"
+msgstr "Остали носачи података"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
 msgid "Select an application for audio CDs"
@@ -1259,11 +1267,11 @@ msgstr "Изаберите програм за видео дискове (ДВД
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључен музички уређај"
+msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључен музички плејер"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључен фото-апарат"
+msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључена камера"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
 msgid "Select an application for software CDs"
@@ -1333,11 +1341,11 @@ msgstr "Преглед"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Default Applications"
-msgstr "Основни програми"
+msgstr "Подразумевани програми"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
 msgid "Removable Media"
-msgstr "Измењиви дискови"
+msgstr "Преносни носачи"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
 #, c-format
@@ -1360,12 +1368,12 @@ msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
-"уређај;систем;информације;меморија;процесор;издање;основно;програм;омиљено;цд"
-";двд;усб;звук;снимак;диск;уклоњиви;медијум;самопокретање;"
+"уређај;систем;информације;меморија;процесор;издање;основно;програм;омиљено;"
+"цд;двд;усб;звук;снимак;диск;уклоњиви;медијум;носач;самопокретање;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Изаберите како треба да се рукује осталим медијима"
+msgstr "Изаберите како треба да се рукује осталим носачима података"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "_Action:"
@@ -1438,7 +1446,7 @@ msgstr "_Фотографије"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:22
 msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Изаберите како треба да се рукује медијима"
+msgstr "Изаберите како треба да се рукује са носачима података"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "CD _audio"
@@ -1458,11 +1466,12 @@ msgstr "_Софтвер"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
 msgid "_Other Media…"
-msgstr "_Остали медији…"
+msgstr "_Остали носачи података…"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Никада не питај или не покрећи програме након убацивања медија"
+msgstr ""
+"_Никада не питај или не покрећи програме након убацивања носача података"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
@@ -1529,7 +1538,7 @@ msgstr "Покретачи"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Покреће прегледач помоћи"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Подешавања"
@@ -1676,7 +1685,8 @@ msgstr "Тастатура"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
-msgstr "Погледајте и измените пречице тастатуре и подесите ваше поставке куцања"
+msgstr ""
+"Погледајте и измените пречице тастатуре и подесите ваше поставке куцања"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1797,7 +1807,6 @@ msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#| msgid "Primary _button"
 msgid "Primary Button"
 msgstr "Главно дугме"
 
@@ -1806,14 +1815,10 @@ msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
 msgstr "Подесите редослед физичких дугмића на мишу и додирним таблама."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#| msgctxt "balance"
-#| msgid "Left"
 msgid "Left"
 msgstr "Лево"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#| msgctxt "balance"
-#| msgid "Right"
 msgid "Right"
 msgstr "Десно"
 
@@ -1822,7 +1827,6 @@ msgid "Mouse"
 msgstr "Миш"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-#| msgid "_Mouse Keys"
 msgid "Mouse Speed"
 msgstr "Брзина миша"
 
@@ -1832,33 +1836,28 @@ msgstr "Време за дупли клик"
 
 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-#| msgid "_Natural scrolling"
 msgid "Natural Scrolling"
 msgstr "Природно клизање"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#| msgid "This will not remove the account on the server."
 msgid "Scrolling moves the content, not the view."
-msgstr "Клизање помера садржај, а не преглед."
+msgstr "Клизање помера садржај, не преглед."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Додирна табла"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#| msgid "Touchpad"
 msgid "Touchpad Speed"
 msgstr "Брзина додирне табле"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#| msgid "Tap to _click"
 msgid "Tap to Click"
-msgstr "Лупните за притисак"
+msgstr "Лупни за клик"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#| msgid "Scroll Right"
 msgid "Edge Scrolling"
-msgstr "Клизање ивицом"
+msgstr "Клизање по страни"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@@ -2000,16 +1999,6 @@ msgstr "Ништа"
 msgid "Never"
 msgstr "Никад"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
-msgid "Today"
-msgstr "Данас"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Јуче"
-
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
@@ -2126,7 +2115,7 @@ msgstr "Самостално (ДХЦП)"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Manual"
 msgstr "Ручно"
 
@@ -2150,7 +2139,7 @@ msgstr "Префикс"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Automatic"
 msgstr "Самостално"
 
@@ -2467,7 +2456,7 @@ msgid "Select file to import"
 msgstr "Изаберите датотеку за увоз"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1996
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "_Open"
@@ -3494,8 +3483,8 @@ msgstr "_Врста"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
@@ -3506,48 +3495,36 @@ msgstr "Укљ."
 
 #. This is the per application switch for message tray usage.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Notifications"
 msgctxt "notifications"
 msgid "_Notifications"
-msgstr "_Обавештења"
+msgstr "О_бавештења"
 
 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Sound Alerts"
 msgctxt "notifications"
 msgid "Sound _Alerts"
-msgstr "Звучна _упозорења"
+msgstr "Звучне _узбуне"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Notification Banners"
 msgctxt "notifications"
 msgid "Notification _Banners"
-msgstr "Врпце _обавештења"
+msgstr "_Врпце обавештења"
 
 #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Show Message Content in Banners"
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message _Content in Banners"
-msgstr "Прикажи _садржај поруке у врпцама"
+msgstr "Прикажи садржај порук_е у врпцама"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Lock Screen Notifications"
 msgctxt "notifications"
 msgid "_Lock Screen Notifications"
-msgstr "Обавештења екрана _закључавања"
+msgstr "_Обавештења на екрану закључавања"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Show Message Content on Lock Screen"
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
-msgstr "Прикажи садржај поруке у _екрану закључавања"
+msgstr "Прикажи садржај п_оруке на екрану закључавања"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Notifications"
@@ -3563,18 +3540,16 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
 msgstr "обавештења;врпца;порука;фиока;искочко;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-#| msgid "Notification Banners"
 msgid "Notification _Banners"
-msgstr "Врпце _обавештења"
+msgstr "Врпце о_бавештења"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-#| msgid "Lock Screen Notifications"
 msgid "_Lock Screen Notifications"
-msgstr "Обавештења екрана _закључавања"
+msgstr "_Обавештења на екрану закључавања"
 
 #. List of applications.
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
@@ -3925,15 +3900,13 @@ msgid "Hibernate"
 msgstr "Замрзни"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
-#| msgid "Do nothing"
 msgid "Nothing"
-msgstr "Не ради ништа"
+msgstr "Ништа"
 
 #. Frame header
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
-#| msgid "Suspend & Power Off"
 msgid "Suspend & Power Button"
-msgstr "Дугме за обустављање и искључивање"
+msgstr "Дугме за гашење и обуставу"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
 msgid "_Automatic suspend"
@@ -3945,7 +3918,7 @@ msgstr "Самостална обустава уређаја"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
 msgid "_When the Power Button is pressed"
-msgstr "Када је притиснуто дугме _напајања"
+msgstr "_Када је дугме за напајање притиснуто"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
 msgid "Devices"
@@ -4059,156 +4032,156 @@ msgid "Authentication Required"
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Понестаје тонера"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Нема више тонера"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:626
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Понестаје развијача"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:629
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Нема више развијача"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:631
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Понестаје маркера"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:633
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Нема више мастила"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:635
 msgid "Open cover"
 msgstr "Отворен поклопац"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:637
 msgid "Open door"
 msgstr "Отворена вратанца"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:639
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Понестаје папира"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Нема више папира"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:643
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Искључен"
 
 #. Translators: Someone has stopped the Printer
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:804
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:836
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Заустављен"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:647
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Посуда за отпад је скоро пуна"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Посуда за отпад је пуна"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:651
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Оптички проводник фотографија је при крају живота"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:653
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Оптички проводник фотографија више не функционише"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:731
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:763
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
 msgstr "Подешавам"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:822
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Спреман"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:795
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:827
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
 msgstr "Не прихвата послове"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:800
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:832
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
-msgstr "Обрађујем"
+msgstr "Обрађује"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:920
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:952
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Ниво тонера"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:955
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Нивоа мастила"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:958
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Ниво залиха"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:944
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:976
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "Инсталирам"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1484
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u активан"
-msgstr[1] "%u активна"
-msgstr[2] "%u активних"
-msgstr[3] "Један активан"
+msgstr[0] "%u покренут"
+msgstr[1] "%u покренута"
+msgstr[2] "%u покренутих"
+msgstr[3] "Један покренут"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1782
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1825
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Нисам успео да додам нови штампач."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1992
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "Изаберите ППД датотеку"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1958
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2001
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -4216,35 +4189,34 @@ msgstr ""
 "Датотеке описа Пост скрипт штампача (*.ppd,*.PPD, *.ppd.gz, *PPD.gz, *.PPD."
 "GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2265
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2308
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Нису пронађени одговарајући управљачки програми"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2379
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "Тражим подесне управљачке програме…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2357
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2400
 msgid "Select from database…"
 msgstr "Изабери из базе података…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2366
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2409
 msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "Приложи ППД датотеку…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2517
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2540
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2560
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2583
 msgid "Test page"
 msgstr "Пробна страница"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2653
-#| msgid "Printers"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2696
 msgid "No printers"
 msgstr "Нема штампача"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2960
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3042
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Не могу да учитам сучеље: %s"
@@ -4271,9 +4243,8 @@ msgstr "Очисти све"
 
 #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-#| msgid "%s Active Jobs"
 msgid "No Active Printer Jobs"
-msgstr "Нема активних послова штампања"
+msgstr "Нема покренутих послова на штампачу"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
@@ -4367,10 +4338,9 @@ msgstr "На чекању"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
-#| msgid "Last used"
 msgctxt "print job"
 msgid "Paused"
-msgstr "Паузиран"
+msgstr "Заустављен"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
@@ -4405,10 +4375,9 @@ msgstr "Завршен"
 #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 #, c-format
-#| msgid "%s Active Jobs"
 msgctxt "Printer jobs dialog title"
 msgid "%s - Active Jobs"
-msgstr "Активни послови за %s"
+msgstr "%s - покренути послови"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
@@ -4638,7 +4607,6 @@ msgstr "_Опције"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-#| msgid "Add Printer"
 msgid "Add a Printer"
 msgstr "Додај штампач"
 
@@ -4651,52 +4619,70 @@ msgstr ""
 "Изгледа да није доступан позадински\n"
 "програм за штампу."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Закључавање екрана"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420
+msgid "In use"
+msgstr "Користи се"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425
+msgctxt "Location services status"
+msgid "On"
+msgstr "Укљ."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426
+msgctxt "Location services status"
+msgid "Off"
+msgstr "Искљ."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:783 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "Location Services"
+msgstr "Услуге места"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:897 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Употреба и историјат"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1022
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Да избацим све ставке из смећа?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1023
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно уклоњене."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1024 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Избаци Смеће"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1047
 msgid "Delete all the temporary files?"
 msgstr "Да обришем све привремене датотеке?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1048
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Све привремене датотеке ће бити трајно обрисане."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "_Прочисти привремене датотеке"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Очисти смеће и привремене датотеке"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1111 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
 msgstr "Употреба софтвера"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1152 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
 msgid "Problem Reporting"
 msgstr "Извештавање о проблему"
 
 #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1166
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@@ -4705,7 +4691,7 @@ msgstr ""
 "Слање извештаја о техничким проблемима нам помаже да побољшамо „%s“. "
 "Извештаји се шаљу безимено и очишћени су од личних података."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1178 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Политика приватности"
 
@@ -4849,15 +4835,19 @@ msgstr ""
 msgid "_Send software usage statistics"
 msgstr "_Пошаљи податке о коришћењу софтвера"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+msgid ""
+"Location services allow applications to determine your geographical "
+"position. Accuracy is increased by enabling WiFi and GPS."
+msgstr ""
+"Услуге места дозвољавају програмима да утврде ваш географски положај. "
+"Тачност је повећана укључивањем бежичне картице и ГПС-а."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
 msgid "_Location Services"
 msgstr "Услуге _места"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
-msgid "Used to determine your geographical location"
-msgstr "Користи се за одређивање вашег географског положаја"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
 msgid "_Automatic Problem Reporting"
 msgstr "_Самостално извести о проблему"
 
@@ -4885,12 +4875,12 @@ msgid "Other"
 msgstr "Друго"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr "Морате поново да покренете сесију како би измене ступиле у дејство"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Поново покрени сада"
 
@@ -4899,9 +4889,8 @@ msgid "No input source selected"
 msgstr "Није изабран извор улаза"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
-#| msgid "Login Screen"
 msgid "Login _Screen"
-msgstr "Екран _пријављивања"
+msgstr "Екран _за пријављивање"
 
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
 msgid "Formats"
@@ -5008,9 +4997,8 @@ msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr "Енглески (Велика Британија)"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:3
-#| msgid "Formats"
 msgid "_Formats"
-msgstr "_Записи"
+msgstr "_Формати"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:4
 msgid "United Kingdom"
@@ -5181,29 +5169,24 @@ msgid "Networks"
 msgstr "Мреже"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-#| msgid "Computer Name"
 msgid "_Computer Name"
 msgstr "_Назив рачунара"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-#| msgid "Personal File Sharing"
 msgid "_Personal File Sharing"
 msgstr "_Дељење личних датотека"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-#| msgid "Screen Sharing"
 msgid "_Screen Sharing"
-msgstr "_Дељење екрана"
+msgstr "Дељење е_крана"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-#| msgid "Media Sharing"
 msgid "_Media Sharing"
-msgstr "_Дељење медија"
+msgstr "Дељење _медија"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-#| msgid "Remote Login"
 msgid "_Remote Login"
-msgstr "_Удаљено пријављивање"
+msgstr "Удаљено п_ријављивање"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
@@ -5223,9 +5206,8 @@ msgstr ""
 "другима на вашој текућој мрежи користећи: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
-#| msgid "Require Password"
 msgid "_Require Password"
-msgstr "_Захтевај лозинку"
+msgstr "_Захтева лозинку"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
 msgid "Remote Login"
@@ -5254,17 +5236,14 @@ msgstr ""
 "што ће се повезати на: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
-#| msgid "Allow Remote Control"
 msgid "_Allow Remote Control"
-msgstr "_Допусти удаљено управљање"
+msgstr "Дозволи уд_аљено управљање"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-#| msgid "_Password"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Лозинка:"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-#| msgid "Show Password"
 msgid "_Show Password"
 msgstr "_Прикажи лозинку"
 
@@ -5273,12 +5252,10 @@ msgid "Access Options"
 msgstr "Могућности приступа"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
-#| msgid "New connections must ask for access"
 msgid "_New connections must ask for access"
-msgstr "_Нове везе морају да питају за приступ"
+msgstr "_Нове везе морају затражити приступ"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
-#| msgid "Require a password"
 msgid "_Require a password"
 msgstr "_Захтевај лозинку"
 
@@ -5583,14 +5560,12 @@ msgid "Screen _Keyboard"
 msgstr "_Тастатура на екрану"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#| msgid "Repeat Keys"
 msgid "R_epeat Keys"
-msgstr "Понављај _тастере"
+msgstr "Понављањ_е тастера"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#| msgid "Cursor Blinking"
 msgid "Cursor _Blinking"
-msgstr "Курзор _трепери"
+msgstr "_Трептање показивача"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
@@ -5609,14 +5584,12 @@ msgid "_Click Assist"
 msgstr "Помоћ при _клику"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#| msgid "_Double-click"
 msgid "_Double-Click Delay"
-msgstr "_Застој двоструког притиска"
+msgstr "Застој _дуплог клика"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-#| msgid "_Double-click"
 msgid "Double-Click Delay"
-msgstr "Застој двоструког притиска"
+msgstr "Застој дуплог клика"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Screen Reader"
@@ -5663,17 +5636,14 @@ msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Понављање тастера"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#| msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgid "Key presses repeat when key is held down."
-msgstr "Притисци тастера се понављају када је тастер притиснут."
+msgstr "Притисци тастера се понављају када се тастер држи притиснутим"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-#| msgid "Repeat keys speed"
 msgid "Repeat keys delay"
 msgstr "Застој понављања тастера"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#| msgid "_Speed:"
 msgid "Speed"
 msgstr "Брзина"
 
@@ -5683,17 +5653,15 @@ msgstr "Брзина понављања тастера"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Трепћући курсор"
+msgstr "Трепћући показивач"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#| msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgid "Cursor blinks in text fields."
-msgstr "Курзор трепће у пољима за унос текста."
+msgstr "Показивач трепће унутар текстуалних поља."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-#| msgid "Cursor blink speed"
 msgid "Cursor blinking speed"
-msgstr "Брзина трептања курсора"
+msgstr "Брзина трептања показивача"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Typing Assist"
@@ -5895,39 +5863,32 @@ msgid "Zoom Options"
 msgstr "Опције увећања"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-#| msgid "Magnification:"
 msgid "_Magnification:"
 msgstr "_Увећавање:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-#| msgid "Follow mouse cursor"
 msgid "_Follow mouse cursor"
-msgstr "Прати курсор _миша"
+msgstr "Прати по_казивач миша"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-#| msgid "Screen part:"
 msgid "_Screen part:"
-msgstr "_Део екрана:"
+msgstr "Део _екрана:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-#| msgid "Magnifier extends outside of screen"
 msgid "Magnifier _extends outside of screen"
-msgstr "Лупа се простире _изван екрана"
+msgstr "Лупа се простире изван _екрана"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-#| msgid "Keep magnifier cursor centered"
 msgid "_Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "_Држи курсор лупе по средини"
+msgstr "Држи по_казивач лупе по средини"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-#| msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
-msgstr "Курсор лупе _гура садржаје унаоколо"
+msgstr "Показивач лу_пе гура садржаје унаоколо"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-#| msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
-msgstr "Курсор лупе се _помера са садржајима"
+msgstr "Показивач лупе се помера са сад_ржајима"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
@@ -5938,7 +5899,6 @@ msgid "Magnifier"
 msgstr "Лупа"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-#| msgid "Thickness:"
 msgid "_Thickness:"
 msgstr "_Дебљина:"
 
@@ -5953,42 +5913,35 @@ msgid "Thick"
 msgstr "Дебело"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-#| msgid "Length:"
 msgid "_Length:"
-msgstr "_Трајање:"
+msgstr "Тра_јање:"
 
 #. The color of the accessibility crosshair
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-#| msgid "Color:"
 msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Боја:"
+msgstr "Бо_ја:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-#| msgid "Crosshairs:"
 msgid "_Crosshairs:"
-msgstr "_Укрштање:"
+msgstr "У_крштање:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-#| msgid "Overlaps mouse cursor"
 msgid "_Overlaps mouse cursor"
-msgstr "_Преклопи курсор миша"
+msgstr "Преклапа п_оказивач миша"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Укрштање"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-#| msgid "White on black:"
 msgid "_White on black:"
 msgstr "_Бела на црној:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-#| msgid "Brightness:"
 msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Осветљење:"
+msgstr "Осв_етљење:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-#| msgid "Contrast:"
 msgid "_Contrast:"
 msgstr "_Контраст:"
 
@@ -6060,14 +6013,12 @@ msgid "Account _Type"
 msgstr "_Врста налога"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Allow user to set a password when they next login"
 msgid "Allow user to set a password when they next _login"
-msgstr "Дозволи кориснику да подеси лозинку приликом следећег _пријављивања"
+msgstr "Дозволи кориснику да подеси _лозинку приликом следећег пријављивања"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Set a password now"
 msgid "Set a password _now"
-msgstr "Постави лозинку _сада"
+msgstr "Постави лозинку са_да"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 msgid "_Verify"
@@ -6584,11 +6535,11 @@ msgstr "Бирам прст"
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Уписујем отиске прстију"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
 msgid "This Week"
 msgstr "Ове седмице"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
 msgid "Last Week"
 msgstr "Прошле седмице"
 
@@ -6596,22 +6547,22 @@ msgstr "Прошле седмице"
 #. shown as the first day of a week on login history dialog.
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e. %b"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%e. %b, %Y"
 
 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%s - %s"
@@ -6619,26 +6570,26 @@ msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%k:%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:249
 msgid "Session Ended"
 msgstr "Крај сесије"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:255
 msgid "Session Started"
 msgstr "Почетак сесије"
 
@@ -6703,30 +6654,30 @@ msgstr "Неисправна лозинка, покушајте поново"
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Не могу да се повежем на домен „%s“: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Остали налози"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Нисам успео да избришем корисника"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
 msgid "Failed to revoke remotely managed user"
 msgstr "Нисам успео да опозовем даљински управљаног корисника"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Не можете обрисати ваш лични налог."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "„%s“ је и даље пријављен"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -6734,12 +6685,12 @@ msgstr ""
 "Брисање корисника док су пријављени може да остави систем у неусклађеном "
 "стању."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Да ли желите да сачувате датотеке корисника „%s“?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -6747,52 +6698,52 @@ msgstr ""
 "Могуће је задржати личну фасциклу, складишта поште и привремене датотеке "
 "приликом брисања корисничког налога."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Обриши датотеке"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Задржи датотеке"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
 msgstr ""
 "Да ли сигурно желите да опозовете даљински управљани налог корисника „%s“?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Налог је искључен"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "За подешавање приликом наредног пријављивања"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
 msgid "Logged in"
 msgstr "Пријављен сам"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Нисам успео да контактирам услугу налога"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Молим проверите да ли је Услуга налога инсталирана и укључена."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6800,12 +6751,12 @@ msgstr ""
 "Да направите измене,\n"
 "кликните прво на иконицу *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Направите кориснички налог"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6813,12 +6764,12 @@ msgstr ""
 "Да направите кориснички налог,\n"
 "кликните прво на иконицу *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Обришите изабрани кориснички налог"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6826,7 +6777,7 @@ msgstr ""
 "Да обришете изабрани кориснички налог,\n"
 "кликните прво на иконицу *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590
 msgid "My Account"
 msgstr "Мој налог"
 
@@ -6857,16 +6808,6 @@ msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr ""
 "Биће коришћено за именовање ваше личне фасцикле и не може бити измењено."
 
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
-msgid "%b %e"
-msgstr "%e. %b"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
-msgid "%b %e, %Y"
-msgstr "%e. %b, %Y"
-
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
 msgstr "Мапирај дугмад"
@@ -7237,22 +7178,22 @@ msgstr "Помоћ"
 msgid "Quit"
 msgstr "Изађи"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495
 msgid "All Settings"
 msgstr "Сва подешавања"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:880
+#: ../shell/cc-window.c:881
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Лично"
 
-#: ../shell/cc-window.c:881
+#: ../shell/cc-window.c:882
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Уређаји"
 
-#: ../shell/cc-window.c:882
+#: ../shell/cc-window.c:883
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Систем"
@@ -7262,19 +7203,16 @@ msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "поставке;подешавања;"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "General"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "Quit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
-msgstr "Излази"
+msgstr "Излазак"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Search"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Претрага"
@@ -7282,20 +7220,20 @@ msgstr "Претрага"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:4
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Panels"
-msgstr "Панели"
+msgstr "Површи"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Show the overview"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the overview"
-msgstr "Иде назад на преглед"
+msgstr "Иди назад на преглед"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:6
-#| msgctxt "print job"
-#| msgid "Canceled"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cancel search"
-msgstr "Отказује претрагу"
+msgstr "Откажи претрагу"
+
+#~ msgid "Used to determine your geographical location"
+#~ msgstr "Користи се за одређивање вашег географског положаја"
 
 #~ msgid "Done"
 #~ msgstr "Обављено"
@@ -7303,6 +7241,54 @@ msgstr "Отказује претрагу"
 #~ msgid "Time _Zone"
 #~ msgstr "Временска _зона"
 
+#~ msgid "Active Jobs"
+#~ msgstr "Активни послови"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Затвори"
+
+#~ msgid "Resume Printing"
+#~ msgstr "Настави штампање"
+
+# раније је било „савети“, али можда је боље „хинтови“
+#~ msgid "Pause Printing"
+#~ msgstr "Паузирај штампање"
+
+#~ msgid "Cancel Print Job"
+#~ msgstr "Откажи посао штампања"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Held"
+#~ msgstr "Задржан"
+
+#~ msgid "Job Title"
+#~ msgstr "Назив посла"
+
+#~ msgid "Job State"
+#~ msgstr "Стање посла"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Време"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Могућности"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Лозинка:"
+
+#~ msgid "_Repeat Keys"
+#~ msgstr "По_нављање тастера"
+
+#~ msgid "_Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Тр_ептање показивача"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Увећано"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Боја"
+
 #~ msgid "_Delay:"
 #~ msgstr "_Застој:"
 
@@ -7372,51 +7358,9 @@ msgstr "Отказује претрагу"
 #~ msgid "No printers available"
 #~ msgstr "Нема доступних штампача"
 
-#~ msgid "Active Jobs"
-#~ msgstr "Активни послови"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
-
-#~ msgid "Resume Printing"
-#~ msgstr "Настави штампање"
-
-# раније је било „савети“, али можда је боље „хинтови“
-#~ msgid "Pause Printing"
-#~ msgstr "Паузирај штампање"
-
-#~ msgid "Cancel Print Job"
-#~ msgstr "Откажи посао штампања"
-
-#~ msgctxt "print job"
-#~ msgid "Held"
-#~ msgstr "Задржан"
-
-#~ msgid "Job Title"
-#~ msgstr "Назив посла"
-
-#~ msgid "Job State"
-#~ msgstr "Стање посла"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Време"
-
 #~ msgid "Add New Printer"
 #~ msgstr "Додај нови штампач"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Могућности"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Лозинка:"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Увећано"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Боја"
-
 #~ msgid "Bluetooth is disabled"
 #~ msgstr "Блутут је искључен"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 06fd7b1..152179b 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,30 +1,30 @@
 # Serbian translation of gnome-control-center
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 # Veljko M. Stanojević <veljko vms homelinux net>
 # Danilo Šegan <danilo gnome org>, 2005.
 # Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>, 2006.
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-21 08:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-22 09:42+0200\n"
-"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-06 19:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:25+0100\n"
+"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
-#| msgid "Background"
 msgid "_Background"
 msgstr "_Pozadina"
 
@@ -35,9 +35,8 @@ msgstr "Menja se tokom celog dana"
 
 #. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-#| msgid "Lock Screen"
 msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Zaključaj ekran"
+msgstr "Zaključavanje _ekrana"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "Uvećano"
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgctxt "background, style"
 msgid "Center"
-msgstr "Usredišteno"
+msgstr "Centrirano"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgctxt "background, style"
@@ -104,8 +103,7 @@ msgstr "Lično"
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr ""
-"Možete da dodate slike u vašu fasciklu „%s“ i one će biti prikazane ovde"
+msgstr "Možete da dodate slike u vašu fasciklu „%s“ i one će biti prikazane ovde"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
@@ -120,9 +118,9 @@ msgstr ""
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1995
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
@@ -132,15 +130,14 @@ msgstr ""
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Otkaži"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
-#| msgid "Select"
 msgid "_Select"
-msgstr "_Izaberi"
+msgstr "I_zaberi"
 
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:203
 msgid "multiple sizes"
@@ -223,7 +220,7 @@ msgstr "Uključite ili isključite blutut i povežite vaše uređaje"
 #. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
-msgstr "deljenje;blutut;obeks;deli;"
+msgstr "deljenje;blutut;obeks;deljenje;blutut;obeks;"
 
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
@@ -329,7 +326,7 @@ msgstr "%s skener"
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:73
 #, c-format
 msgid "%s Camera"
-msgstr "%s foto-aparat"
+msgstr "%s fotoaparat"
 
 #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:77
@@ -458,7 +455,7 @@ msgstr "Instrument za merenje ne podržava profilisanje štampača."
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
 msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "Vrsta uređaja trenutno nije podržana."
+msgstr "Tip uređaja trenutno nije podržan."
 
 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
@@ -515,7 +512,7 @@ msgstr "Osnovna RGB"
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
-msgstr "Osnovna PLJŽK"
+msgstr "Osnovna CMUK"
 
 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
@@ -542,13 +539,11 @@ msgstr "Prikaži kalibraciju"
 
 #. This starts the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-#| msgid "Start"
 msgid "_Start"
 msgstr "_Pokreni"
 
 #. This resumes the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-#| msgid "Resume"
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Nastavi"
 
@@ -686,9 +681,9 @@ msgid ""
 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
 "\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
-"Možete uvideti da su uputnice o korišćenju profila na sistemima <a href=\""
-"linux\">GNU/Linuksa</a>, <a href=\"osx\">Ejpol OS Iks-a</a> i <a href=\""
-"windows\">Majkrosoft Vindouza</a> korisne."
+"Možete uvideti da su uputnice o korišćenju profila na sistemima <a href="
+"\"linux\">GNU/Linuksa</a>, <a href=\"osx\">Ejpol OS Iks-a</a> i <a href="
+"\"windows\">Majkrosoft Vindouza</a> korisne."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
@@ -696,7 +691,6 @@ msgid "Summary"
 msgstr "Sažetak"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
-#| msgid "Import File…"
 msgid "_Import File…"
 msgstr "_Uvezi datoteku…"
 
@@ -730,40 +724,34 @@ msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Saznajte više o upravljanju bojama"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:35
-#| msgid "Set for all users"
 msgid "_Set for all users"
-msgstr "_Podesi za sve korisnike"
+msgstr "Pode_si za sve korisnike"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Podesite ovaj profil za sve korisnike na ovom računaru"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:37
-#| msgid "Enable"
 msgid "_Enable"
-msgstr "_Uključi"
+msgstr "_Omogući"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:38
-#| msgid "Add profile"
 msgid "_Add profile"
 msgstr "_Dodaj profil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:39
-#| msgid "Calibrate…"
 msgid "_Calibrate…"
-msgstr "_Podesi…"
+msgstr "Is_kalibriši…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Podesite uređaj"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:41
-#| msgid "Remove profile"
 msgid "_Remove profile"
 msgstr "_Ukloni profil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:42
-#| msgid "View details"
 msgid "_View details"
 msgstr "_Prikaži detalje"
 
@@ -889,6 +877,26 @@ msgstr "Još…"
 msgid "No languages found"
 msgstr "Nisam pronašao jezike"
 
+#: ../panels/common/cc-util.c:125
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+msgid "Today"
+msgstr "Danas"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:129
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Juče"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/common/cc-util.c:136
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e. %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/common/cc-util.c:141
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e. %b, %Y"
+
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
@@ -1049,9 +1057,8 @@ msgid "Date & _Time"
 msgstr "Datum i _vreme"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-#| msgid "Time Zone"
 msgid "Time Z_one"
-msgstr "Vremenska _zona"
+msgstr "Vremenska z_ona"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 msgid "Time _Format"
@@ -1080,7 +1087,8 @@ msgstr "Izmenite podešavanja vremena i datuma na sistemu"
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr "Da izmenite podešavanja vremena i datuma, morate da potvrdite identitet."
+msgstr ""
+"Da izmenite podešavanja vremena i datuma, morate da potvrdite identitet."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
 msgid "Lid Closed"
@@ -1099,8 +1107,8 @@ msgstr "Glavni"
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
@@ -1247,7 +1255,7 @@ msgstr "Otvori fasciklu"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
 msgid "Other Media"
-msgstr "Ostali mediji"
+msgstr "Ostali nosači podataka"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
 msgid "Select an application for audio CDs"
@@ -1259,11 +1267,11 @@ msgstr "Izaberite program za video diskove (DVD)"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je priključen muzički uređaj"
+msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je priključen muzički plejer"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je priključen foto-aparat"
+msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je priključena kamera"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
 msgid "Select an application for software CDs"
@@ -1333,11 +1341,11 @@ msgstr "Pregled"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Default Applications"
-msgstr "Osnovni programi"
+msgstr "Podrazumevani programi"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
 msgid "Removable Media"
-msgstr "Izmenjivi diskovi"
+msgstr "Prenosni nosači"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
 #, c-format
@@ -1360,12 +1368,12 @@ msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
-"uređaj;sistem;informacije;memorija;procesor;izdanje;osnovno;program;omiljeno;cd"
-";dvd;usb;zvuk;snimak;disk;uklonjivi;medijum;samopokretanje;"
+"uređaj;sistem;informacije;memorija;procesor;izdanje;osnovno;program;omiljeno;"
+"cd;dvd;usb;zvuk;snimak;disk;uklonjivi;medijum;nosač;samopokretanje;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Izaberite kako treba da se rukuje ostalim medijima"
+msgstr "Izaberite kako treba da se rukuje ostalim nosačima podataka"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "_Action:"
@@ -1438,7 +1446,7 @@ msgstr "_Fotografije"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:22
 msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Izaberite kako treba da se rukuje medijima"
+msgstr "Izaberite kako treba da se rukuje sa nosačima podataka"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "CD _audio"
@@ -1458,11 +1466,12 @@ msgstr "_Softver"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
 msgid "_Other Media…"
-msgstr "_Ostali mediji…"
+msgstr "_Ostali nosači podataka…"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nikada ne pitaj ili ne pokreći programe nakon ubacivanja medija"
+msgstr ""
+"_Nikada ne pitaj ili ne pokreći programe nakon ubacivanja nosača podataka"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
@@ -1529,7 +1538,7 @@ msgstr "Pokretači"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Pokreće pregledač pomoći"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Podešavanja"
@@ -1676,7 +1685,8 @@ msgstr "Tastatura"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
-msgstr "Pogledajte i izmenite prečice tastature i podesite vaše postavke kucanja"
+msgstr ""
+"Pogledajte i izmenite prečice tastature i podesite vaše postavke kucanja"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1797,7 +1807,6 @@ msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#| msgid "Primary _button"
 msgid "Primary Button"
 msgstr "Glavno dugme"
 
@@ -1806,14 +1815,10 @@ msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
 msgstr "Podesite redosled fizičkih dugmića na mišu i dodirnim tablama."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#| msgctxt "balance"
-#| msgid "Left"
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#| msgctxt "balance"
-#| msgid "Right"
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
@@ -1822,7 +1827,6 @@ msgid "Mouse"
 msgstr "Miš"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-#| msgid "_Mouse Keys"
 msgid "Mouse Speed"
 msgstr "Brzina miša"
 
@@ -1832,33 +1836,28 @@ msgstr "Vreme za dupli klik"
 
 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-#| msgid "_Natural scrolling"
 msgid "Natural Scrolling"
 msgstr "Prirodno klizanje"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#| msgid "This will not remove the account on the server."
 msgid "Scrolling moves the content, not the view."
-msgstr "Klizanje pomera sadržaj, a ne pregled."
+msgstr "Klizanje pomera sadržaj, ne pregled."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Dodirna tabla"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#| msgid "Touchpad"
 msgid "Touchpad Speed"
 msgstr "Brzina dodirne table"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#| msgid "Tap to _click"
 msgid "Tap to Click"
-msgstr "Lupnite za pritisak"
+msgstr "Lupni za klik"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#| msgid "Scroll Right"
 msgid "Edge Scrolling"
-msgstr "Klizanje ivicom"
+msgstr "Klizanje po strani"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@@ -2000,16 +1999,6 @@ msgstr "Ništa"
 msgid "Never"
 msgstr "Nikad"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
-msgid "Today"
-msgstr "Danas"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Juče"
-
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
@@ -2126,7 +2115,7 @@ msgstr "Samostalno (DHCP)"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Manual"
 msgstr "Ručno"
 
@@ -2150,7 +2139,7 @@ msgstr "Prefiks"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Automatic"
 msgstr "Samostalno"
 
@@ -2467,7 +2456,7 @@ msgid "Select file to import"
 msgstr "Izaberite datoteku za uvoz"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1996
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "_Open"
@@ -3494,8 +3483,8 @@ msgstr "_Vrsta"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
@@ -3506,48 +3495,36 @@ msgstr "Uklj."
 
 #. This is the per application switch for message tray usage.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Notifications"
 msgctxt "notifications"
 msgid "_Notifications"
-msgstr "_Obaveštenja"
+msgstr "O_baveštenja"
 
 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Sound Alerts"
 msgctxt "notifications"
 msgid "Sound _Alerts"
-msgstr "Zvučna _upozorenja"
+msgstr "Zvučne _uzbune"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Notification Banners"
 msgctxt "notifications"
 msgid "Notification _Banners"
-msgstr "Vrpce _obaveštenja"
+msgstr "_Vrpce obaveštenja"
 
 #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Show Message Content in Banners"
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message _Content in Banners"
-msgstr "Prikaži _sadržaj poruke u vrpcama"
+msgstr "Prikaži sadržaj poruk_e u vrpcama"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Lock Screen Notifications"
 msgctxt "notifications"
 msgid "_Lock Screen Notifications"
-msgstr "Obaveštenja ekrana _zaključavanja"
+msgstr "_Obaveštenja na ekranu zaključavanja"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Show Message Content on Lock Screen"
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
-msgstr "Prikaži sadržaj poruke u _ekranu zaključavanja"
+msgstr "Prikaži sadržaj p_oruke na ekranu zaključavanja"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Notifications"
@@ -3563,18 +3540,16 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
 msgstr "obaveštenja;vrpca;poruka;fioka;iskočko;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-#| msgid "Notification Banners"
 msgid "Notification _Banners"
-msgstr "Vrpce _obaveštenja"
+msgstr "Vrpce o_baveštenja"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-#| msgid "Lock Screen Notifications"
 msgid "_Lock Screen Notifications"
-msgstr "Obaveštenja ekrana _zaključavanja"
+msgstr "_Obaveštenja na ekranu zaključavanja"
 
 #. List of applications.
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
@@ -3925,15 +3900,13 @@ msgid "Hibernate"
 msgstr "Zamrzni"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
-#| msgid "Do nothing"
 msgid "Nothing"
-msgstr "Ne radi ništa"
+msgstr "Ništa"
 
 #. Frame header
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
-#| msgid "Suspend & Power Off"
 msgid "Suspend & Power Button"
-msgstr "Dugme za obustavljanje i isključivanje"
+msgstr "Dugme za gašenje i obustavu"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
 msgid "_Automatic suspend"
@@ -3945,7 +3918,7 @@ msgstr "Samostalna obustava uređaja"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
 msgid "_When the Power Button is pressed"
-msgstr "Kada je pritisnuto dugme _napajanja"
+msgstr "_Kada je dugme za napajanje pritisnuto"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
 msgid "Devices"
@@ -4059,156 +4032,156 @@ msgid "Authentication Required"
 msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Ponestaje tonera"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Nema više tonera"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:626
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Ponestaje razvijača"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:629
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Nema više razvijača"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:631
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Ponestaje markera"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:633
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Nema više mastila"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:635
 msgid "Open cover"
 msgstr "Otvoren poklopac"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:637
 msgid "Open door"
 msgstr "Otvorena vratanca"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:639
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Ponestaje papira"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Nema više papira"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:643
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Isključen"
 
 #. Translators: Someone has stopped the Printer
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:804
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:836
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zaustavljen"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:647
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Posuda za otpad je skoro puna"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Posuda za otpad je puna"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:651
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Optički provodnik fotografija je pri kraju života"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:653
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Optički provodnik fotografija više ne funkcioniše"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:731
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:763
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
 msgstr "Podešavam"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:822
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Spreman"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:795
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:827
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
 msgstr "Ne prihvata poslove"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:800
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:832
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
-msgstr "Obrađujem"
+msgstr "Obrađuje"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:920
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:952
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Nivo tonera"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:955
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Nivoa mastila"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:958
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Nivo zaliha"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:944
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:976
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "Instaliram"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1484
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u aktivan"
-msgstr[1] "%u aktivna"
-msgstr[2] "%u aktivnih"
-msgstr[3] "Jedan aktivan"
+msgstr[0] "%u pokrenut"
+msgstr[1] "%u pokrenuta"
+msgstr[2] "%u pokrenutih"
+msgstr[3] "Jedan pokrenut"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1782
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1825
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Nisam uspeo da dodam novi štampač."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1992
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "Izaberite PPD datoteku"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1958
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2001
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -4216,35 +4189,34 @@ msgstr ""
 "Datoteke opisa Post skript štampača (*.ppd,*.PPD, *.ppd.gz, *PPD.gz, *.PPD."
 "GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2265
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2308
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Nisu pronađeni odgovarajući upravljački programi"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2379
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "Tražim podesne upravljačke programe…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2357
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2400
 msgid "Select from database…"
 msgstr "Izaberi iz baze podataka…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2366
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2409
 msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "Priloži PPD datoteku…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2517
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2540
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2560
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2583
 msgid "Test page"
 msgstr "Probna stranica"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2653
-#| msgid "Printers"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2696
 msgid "No printers"
 msgstr "Nema štampača"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2960
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3042
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Ne mogu da učitam sučelje: %s"
@@ -4271,9 +4243,8 @@ msgstr "Očisti sve"
 
 #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-#| msgid "%s Active Jobs"
 msgid "No Active Printer Jobs"
-msgstr "Nema aktivnih poslova štampanja"
+msgstr "Nema pokrenutih poslova na štampaču"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
@@ -4367,10 +4338,9 @@ msgstr "Na čekanju"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
-#| msgid "Last used"
 msgctxt "print job"
 msgid "Paused"
-msgstr "Pauziran"
+msgstr "Zaustavljen"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
@@ -4405,10 +4375,9 @@ msgstr "Završen"
 #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 #, c-format
-#| msgid "%s Active Jobs"
 msgctxt "Printer jobs dialog title"
 msgid "%s - Active Jobs"
-msgstr "Aktivni poslovi za %s"
+msgstr "%s - pokrenuti poslovi"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
@@ -4638,7 +4607,6 @@ msgstr "_Opcije"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-#| msgid "Add Printer"
 msgid "Add a Printer"
 msgstr "Dodaj štampač"
 
@@ -4651,52 +4619,70 @@ msgstr ""
 "Izgleda da nije dostupan pozadinski\n"
 "program za štampu."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Zaključavanje ekrana"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420
+msgid "In use"
+msgstr "Koristi se"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425
+msgctxt "Location services status"
+msgid "On"
+msgstr "Uklj."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426
+msgctxt "Location services status"
+msgid "Off"
+msgstr "Isklj."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:783 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "Location Services"
+msgstr "Usluge mesta"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:897 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Upotreba i istorijat"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1022
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Da izbacim sve stavke iz smeća?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1023
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1024 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Izbaci Smeće"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1047
 msgid "Delete all the temporary files?"
 msgstr "Da obrišem sve privremene datoteke?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1048
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Sve privremene datoteke će biti trajno obrisane."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "_Pročisti privremene datoteke"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Očisti smeće i privremene datoteke"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1111 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
 msgstr "Upotreba softvera"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1152 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
 msgid "Problem Reporting"
 msgstr "Izveštavanje o problemu"
 
 #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1166
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@@ -4705,7 +4691,7 @@ msgstr ""
 "Slanje izveštaja o tehničkim problemima nam pomaže da poboljšamo „%s“. "
 "Izveštaji se šalju bezimeno i očišćeni su od ličnih podataka."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1178 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Politika privatnosti"
 
@@ -4849,15 +4835,19 @@ msgstr ""
 msgid "_Send software usage statistics"
 msgstr "_Pošalji podatke o korišćenju softvera"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+msgid ""
+"Location services allow applications to determine your geographical "
+"position. Accuracy is increased by enabling WiFi and GPS."
+msgstr ""
+"Usluge mesta dozvoljavaju programima da utvrde vaš geografski položaj. "
+"Tačnost je povećana uključivanjem bežične kartice i GPS-a."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
 msgid "_Location Services"
 msgstr "Usluge _mesta"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
-msgid "Used to determine your geographical location"
-msgstr "Koristi se za određivanje vašeg geografskog položaja"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
 msgid "_Automatic Problem Reporting"
 msgstr "_Samostalno izvesti o problemu"
 
@@ -4885,12 +4875,12 @@ msgid "Other"
 msgstr "Drugo"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr "Morate ponovo da pokrenete sesiju kako bi izmene stupile u dejstvo"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Ponovo pokreni sada"
 
@@ -4899,9 +4889,8 @@ msgid "No input source selected"
 msgstr "Nije izabran izvor ulaza"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
-#| msgid "Login Screen"
 msgid "Login _Screen"
-msgstr "Ekran _prijavljivanja"
+msgstr "Ekran _za prijavljivanje"
 
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
 msgid "Formats"
@@ -5008,9 +4997,8 @@ msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr "Engleski (Velika Britanija)"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:3
-#| msgid "Formats"
 msgid "_Formats"
-msgstr "_Zapisi"
+msgstr "_Formati"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:4
 msgid "United Kingdom"
@@ -5181,29 +5169,24 @@ msgid "Networks"
 msgstr "Mreže"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-#| msgid "Computer Name"
 msgid "_Computer Name"
 msgstr "_Naziv računara"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-#| msgid "Personal File Sharing"
 msgid "_Personal File Sharing"
 msgstr "_Deljenje ličnih datoteka"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-#| msgid "Screen Sharing"
 msgid "_Screen Sharing"
-msgstr "_Deljenje ekrana"
+msgstr "Deljenje e_krana"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-#| msgid "Media Sharing"
 msgid "_Media Sharing"
-msgstr "_Deljenje medija"
+msgstr "Deljenje _medija"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-#| msgid "Remote Login"
 msgid "_Remote Login"
-msgstr "_Udaljeno prijavljivanje"
+msgstr "Udaljeno p_rijavljivanje"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
@@ -5223,9 +5206,8 @@ msgstr ""
 "drugima na vašoj tekućoj mreži koristeći: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
-#| msgid "Require Password"
 msgid "_Require Password"
-msgstr "_Zahtevaj lozinku"
+msgstr "_Zahteva lozinku"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
 msgid "Remote Login"
@@ -5254,17 +5236,14 @@ msgstr ""
 "što će se povezati na: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
-#| msgid "Allow Remote Control"
 msgid "_Allow Remote Control"
-msgstr "_Dopusti udaljeno upravljanje"
+msgstr "Dozvoli ud_aljeno upravljanje"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-#| msgid "_Password"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lozinka:"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-#| msgid "Show Password"
 msgid "_Show Password"
 msgstr "_Prikaži lozinku"
 
@@ -5273,12 +5252,10 @@ msgid "Access Options"
 msgstr "Mogućnosti pristupa"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
-#| msgid "New connections must ask for access"
 msgid "_New connections must ask for access"
-msgstr "_Nove veze moraju da pitaju za pristup"
+msgstr "_Nove veze moraju zatražiti pristup"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
-#| msgid "Require a password"
 msgid "_Require a password"
 msgstr "_Zahtevaj lozinku"
 
@@ -5583,14 +5560,12 @@ msgid "Screen _Keyboard"
 msgstr "_Tastatura na ekranu"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#| msgid "Repeat Keys"
 msgid "R_epeat Keys"
-msgstr "Ponavljaj _tastere"
+msgstr "Ponavljanj_e tastera"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#| msgid "Cursor Blinking"
 msgid "Cursor _Blinking"
-msgstr "Kurzor _treperi"
+msgstr "_Treptanje pokazivača"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
@@ -5609,14 +5584,12 @@ msgid "_Click Assist"
 msgstr "Pomoć pri _kliku"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#| msgid "_Double-click"
 msgid "_Double-Click Delay"
-msgstr "_Zastoj dvostrukog pritiska"
+msgstr "Zastoj _duplog klika"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-#| msgid "_Double-click"
 msgid "Double-Click Delay"
-msgstr "Zastoj dvostrukog pritiska"
+msgstr "Zastoj duplog klika"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Screen Reader"
@@ -5663,17 +5636,14 @@ msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Ponavljanje tastera"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#| msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgid "Key presses repeat when key is held down."
-msgstr "Pritisci tastera se ponavljaju kada je taster pritisnut."
+msgstr "Pritisci tastera se ponavljaju kada se taster drži pritisnutim"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-#| msgid "Repeat keys speed"
 msgid "Repeat keys delay"
 msgstr "Zastoj ponavljanja tastera"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#| msgid "_Speed:"
 msgid "Speed"
 msgstr "Brzina"
 
@@ -5683,17 +5653,15 @@ msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Trepćući kursor"
+msgstr "Trepćući pokazivač"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#| msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgid "Cursor blinks in text fields."
-msgstr "Kurzor trepće u poljima za unos teksta."
+msgstr "Pokazivač trepće unutar tekstualnih polja."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-#| msgid "Cursor blink speed"
 msgid "Cursor blinking speed"
-msgstr "Brzina treptanja kursora"
+msgstr "Brzina treptanja pokazivača"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Typing Assist"
@@ -5895,39 +5863,32 @@ msgid "Zoom Options"
 msgstr "Opcije uvećanja"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-#| msgid "Magnification:"
 msgid "_Magnification:"
 msgstr "_Uvećavanje:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-#| msgid "Follow mouse cursor"
 msgid "_Follow mouse cursor"
-msgstr "Prati kursor _miša"
+msgstr "Prati po_kazivač miša"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-#| msgid "Screen part:"
 msgid "_Screen part:"
-msgstr "_Deo ekrana:"
+msgstr "Deo _ekrana:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-#| msgid "Magnifier extends outside of screen"
 msgid "Magnifier _extends outside of screen"
-msgstr "Lupa se prostire _izvan ekrana"
+msgstr "Lupa se prostire izvan _ekrana"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-#| msgid "Keep magnifier cursor centered"
 msgid "_Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "_Drži kursor lupe po sredini"
+msgstr "Drži po_kazivač lupe po sredini"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-#| msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
-msgstr "Kursor lupe _gura sadržaje unaokolo"
+msgstr "Pokazivač lu_pe gura sadržaje unaokolo"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-#| msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
-msgstr "Kursor lupe se _pomera sa sadržajima"
+msgstr "Pokazivač lupe se pomera sa sad_ržajima"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
@@ -5938,7 +5899,6 @@ msgid "Magnifier"
 msgstr "Lupa"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-#| msgid "Thickness:"
 msgid "_Thickness:"
 msgstr "_Debljina:"
 
@@ -5953,42 +5913,35 @@ msgid "Thick"
 msgstr "Debelo"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-#| msgid "Length:"
 msgid "_Length:"
-msgstr "_Trajanje:"
+msgstr "Tra_janje:"
 
 #. The color of the accessibility crosshair
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-#| msgid "Color:"
 msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Boja:"
+msgstr "Bo_ja:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-#| msgid "Crosshairs:"
 msgid "_Crosshairs:"
-msgstr "_Ukrštanje:"
+msgstr "U_krštanje:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-#| msgid "Overlaps mouse cursor"
 msgid "_Overlaps mouse cursor"
-msgstr "_Preklopi kursor miša"
+msgstr "Preklapa p_okazivač miša"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Ukrštanje"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-#| msgid "White on black:"
 msgid "_White on black:"
 msgstr "_Bela na crnoj:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-#| msgid "Brightness:"
 msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Osvetljenje:"
+msgstr "Osv_etljenje:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-#| msgid "Contrast:"
 msgid "_Contrast:"
 msgstr "_Kontrast:"
 
@@ -6060,14 +6013,12 @@ msgid "Account _Type"
 msgstr "_Vrsta naloga"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Allow user to set a password when they next login"
 msgid "Allow user to set a password when they next _login"
-msgstr "Dozvoli korisniku da podesi lozinku prilikom sledećeg _prijavljivanja"
+msgstr "Dozvoli korisniku da podesi _lozinku prilikom sledećeg prijavljivanja"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Set a password now"
 msgid "Set a password _now"
-msgstr "Postavi lozinku _sada"
+msgstr "Postavi lozinku sa_da"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 msgid "_Verify"
@@ -6584,11 +6535,11 @@ msgstr "Biram prst"
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Upisujem otiske prstiju"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
 msgid "This Week"
 msgstr "Ove sedmice"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
 msgid "Last Week"
 msgstr "Prošle sedmice"
 
@@ -6596,22 +6547,22 @@ msgstr "Prošle sedmice"
 #. shown as the first day of a week on login history dialog.
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e. %b"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%e. %b, %Y"
 
 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%s - %s"
@@ -6619,26 +6570,26 @@ msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%k:%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:249
 msgid "Session Ended"
 msgstr "Kraj sesije"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:255
 msgid "Session Started"
 msgstr "Početak sesije"
 
@@ -6703,30 +6654,30 @@ msgstr "Neispravna lozinka, pokušajte ponovo"
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Ne mogu da se povežem na domen „%s“: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Ostali nalozi"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Nisam uspeo da izbrišem korisnika"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
 msgid "Failed to revoke remotely managed user"
 msgstr "Nisam uspeo da opozovem daljinski upravljanog korisnika"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Ne možete obrisati vaš lični nalog."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "„%s“ je i dalje prijavljen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -6734,12 +6685,12 @@ msgstr ""
 "Brisanje korisnika dok su prijavljeni može da ostavi sistem u neusklađenom "
 "stanju."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Da li želite da sačuvate datoteke korisnika „%s“?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -6747,52 +6698,52 @@ msgstr ""
 "Moguće je zadržati ličnu fasciklu, skladišta pošte i privremene datoteke "
 "prilikom brisanja korisničkog naloga."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Obriši datoteke"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Zadrži datoteke"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
 msgstr ""
 "Da li sigurno želite da opozovete daljinski upravljani nalog korisnika „%s“?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Nalog je isključen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Za podešavanje prilikom narednog prijavljivanja"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
 msgid "Logged in"
 msgstr "Prijavljen sam"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Nisam uspeo da kontaktiram uslugu naloga"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Molim proverite da li je Usluga naloga instalirana i uključena."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6800,12 +6751,12 @@ msgstr ""
 "Da napravite izmene,\n"
 "kliknite prvo na ikonicu *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Napravite korisnički nalog"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6813,12 +6764,12 @@ msgstr ""
 "Da napravite korisnički nalog,\n"
 "kliknite prvo na ikonicu *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Obrišite izabrani korisnički nalog"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6826,7 +6777,7 @@ msgstr ""
 "Da obrišete izabrani korisnički nalog,\n"
 "kliknite prvo na ikonicu *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590
 msgid "My Account"
 msgstr "Moj nalog"
 
@@ -6857,16 +6808,6 @@ msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr ""
 "Biće korišćeno za imenovanje vaše lične fascikle i ne može biti izmenjeno."
 
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
-msgid "%b %e"
-msgstr "%e. %b"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
-msgid "%b %e, %Y"
-msgstr "%e. %b, %Y"
-
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
 msgstr "Mapiraj dugmad"
@@ -7237,22 +7178,22 @@ msgstr "Pomoć"
 msgid "Quit"
 msgstr "Izađi"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495
 msgid "All Settings"
 msgstr "Sva podešavanja"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:880
+#: ../shell/cc-window.c:881
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Lično"
 
-#: ../shell/cc-window.c:881
+#: ../shell/cc-window.c:882
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Uređaji"
 
-#: ../shell/cc-window.c:882
+#: ../shell/cc-window.c:883
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
@@ -7262,19 +7203,16 @@ msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "postavke;podešavanja;"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "General"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "Quit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
-msgstr "Izlazi"
+msgstr "Izlazak"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Search"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Pretraga"
@@ -7282,20 +7220,20 @@ msgstr "Pretraga"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:4
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Panels"
-msgstr "Paneli"
+msgstr "Površi"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Show the overview"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the overview"
-msgstr "Ide nazad na pregled"
+msgstr "Idi nazad na pregled"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:6
-#| msgctxt "print job"
-#| msgid "Canceled"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cancel search"
-msgstr "Otkazuje pretragu"
+msgstr "Otkaži pretragu"
+
+#~ msgid "Used to determine your geographical location"
+#~ msgstr "Koristi se za određivanje vašeg geografskog položaja"
 
 #~ msgid "Done"
 #~ msgstr "Obavljeno"
@@ -7303,6 +7241,54 @@ msgstr "Otkazuje pretragu"
 #~ msgid "Time _Zone"
 #~ msgstr "Vremenska _zona"
 
+#~ msgid "Active Jobs"
+#~ msgstr "Aktivni poslovi"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zatvori"
+
+#~ msgid "Resume Printing"
+#~ msgstr "Nastavi štampanje"
+
+# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
+#~ msgid "Pause Printing"
+#~ msgstr "Pauziraj štampanje"
+
+#~ msgid "Cancel Print Job"
+#~ msgstr "Otkaži posao štampanja"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Held"
+#~ msgstr "Zadržan"
+
+#~ msgid "Job Title"
+#~ msgstr "Naziv posla"
+
+#~ msgid "Job State"
+#~ msgstr "Stanje posla"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Vreme"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Mogućnosti"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lozinka:"
+
+#~ msgid "_Repeat Keys"
+#~ msgstr "Po_navljanje tastera"
+
+#~ msgid "_Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Tr_eptanje pokazivača"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Uvećano"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Boja"
+
 #~ msgid "_Delay:"
 #~ msgstr "_Zastoj:"
 
@@ -7372,51 +7358,9 @@ msgstr "Otkazuje pretragu"
 #~ msgid "No printers available"
 #~ msgstr "Nema dostupnih štampača"
 
-#~ msgid "Active Jobs"
-#~ msgstr "Aktivni poslovi"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zatvori"
-
-#~ msgid "Resume Printing"
-#~ msgstr "Nastavi štampanje"
-
-# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
-#~ msgid "Pause Printing"
-#~ msgstr "Pauziraj štampanje"
-
-#~ msgid "Cancel Print Job"
-#~ msgstr "Otkaži posao štampanja"
-
-#~ msgctxt "print job"
-#~ msgid "Held"
-#~ msgstr "Zadržan"
-
-#~ msgid "Job Title"
-#~ msgstr "Naziv posla"
-
-#~ msgid "Job State"
-#~ msgstr "Stanje posla"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Vreme"
-
 #~ msgid "Add New Printer"
 #~ msgstr "Dodaj novi štampač"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Mogućnosti"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Lozinka:"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Uvećano"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Boja"
-
 #~ msgid "Bluetooth is disabled"
 #~ msgstr "Blutut je isključen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]