[gnome-robots] Updated Ukrainian translation



commit 1bb6f62fcf46de110ba867ad9061cf4d9194b05c
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sun Mar 6 20:45:04 2016 +0200

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po |  241 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 109 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4d156ef..3a30269 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,26 +3,25 @@
 # Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999-2000.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2010
 # Wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2015.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-22 21:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-02 12:07+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-06 20:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-06 20:44+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Нова гра"
 
@@ -42,12 +41,11 @@ msgstr "_Довідка"
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Robots"
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "Роботи GNOME"
 
@@ -86,8 +84,8 @@ msgstr ""
 "може перенести поперед самого робота, що вас уб'є. Намагайтесь вижити "
 "якнайдовше!"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:329
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
 msgid "Robots"
 msgstr "Роботи"
 
@@ -162,7 +160,7 @@ msgstr "Увімкнути звуки гри"
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Увімкнути звуки гри. Відтворювати звуки для різних подій гри."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Клавіша руху вліво-вгору"
 
@@ -170,7 +168,7 @@ msgstr "Клавіша руху вліво-вгору"
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Натисніть клавішу для пересування на північний захід."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Клавіша руху вгору"
 
@@ -178,7 +176,7 @@ msgstr "Клавіша руху вгору"
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Натисніть клавішу для пересування на північ."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Клавіша руху праворуч-вгору"
 
@@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "Клавіша руху праворуч-вгору"
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Натисніть клавішу для пересування на північний схід."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Клавіша руху вліво"
 
@@ -194,7 +192,7 @@ msgstr "Клавіша руху вліво"
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Натисніть клавішу для пересування на захід."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Клавіша, щоб залишатись на місці"
 
@@ -202,7 +200,7 @@ msgstr "Клавіша, щоб залишатись на місці"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Клавіша все ще утримується."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Клавіша руху праворуч"
 
@@ -210,7 +208,7 @@ msgstr "Клавіша руху праворуч"
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Натисніть клавішу для пересування на схід."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Клавіша руху вліво-вниз"
 
@@ -218,7 +216,7 @@ msgstr "Клавіша руху вліво-вниз"
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Натисніть клавішу для пересування на південний захід."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Клавіша руху вниз"
 
@@ -226,7 +224,7 @@ msgstr "Клавіша руху вниз"
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Натисніть клавішу для пересування на південь."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Клавіша руху праворуч-вниз"
 
@@ -235,12 +233,10 @@ msgid "The key used to move south-east."
 msgstr "Натисніть клавішу для пересування на південний схід."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
-#| msgid "The width of the main window in pixels."
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Ширина вікна у точках"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
-#| msgid "The height of the main window in pixels."
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Висота вікна у точках"
 
@@ -248,35 +244,7 @@ msgstr "Висота вікна у точках"
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "вказано, коли вікно розгорнуто"
 
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Гру закінчено!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "На жаль ваш результат замалий для попадання у десятку кращих."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Результати гри Роботи"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Карта:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Вітаємо!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Ваш результат найкращий!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Ваш результат попав у десятку найкращих."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -285,132 +253,100 @@ msgstr ""
 "Але чи вдасться вам зробити це ще раз?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Немає місць для телепортації!"
 
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Немає безпечних місць для телепортації!"
 
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Невідома команда"
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Рахунок"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dхв %2$dс"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Нова гра"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Класичні роботи"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Класичні роботи з безпечними ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Класичні роботи з особливо безпечними ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Жах"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Жах з безпечними ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Жах з особливо безпечними ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
 msgid "Robots2"
 msgstr "Роботи2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Роботи2 з безпечними ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Роботи2 з особливо безпечними ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Прості роботи2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Роботи2 з безпечними ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Роботи2 з особливо безпечними ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Роботи з безпечною телепортацією"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Роботи з безпечною телепортацією"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Роботи з безпечною телепортацією та безпечними ходами"
 
 #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
 #, c-format
-#| msgid "Score: %d"
 msgid "Level: %d\tScore: %d"
 msgstr "Рівень: %d\tБали: %d"
 
 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
 #, c-format
-#| msgid "Remaining:"
 msgid "(Remaining: %d)"
 msgstr "(Залишилось: %d)"
 
 #. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
-#| msgid "Teleport randomly"
+#: ../src/gnome-robots.c:169
 msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "_Рятувальний телепорт"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:202
-#| msgid "classic robots"
+#: ../src/gnome-robots.c:227
 msgid "Based on classic BSD Robots"
 msgstr "Ґрунтується на класичні грі Роботи BSD"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота\n"
@@ -418,29 +354,32 @@ msgstr ""
 "Wanderlust <wanderlust ukr net\n"
 ">Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
 msgstr "Відкинути поточну гру?"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "_Далі грати"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:366
-#| msgid "Teleport randomly"
+#: ../src/gnome-robots.c:387
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "_Випадкова телепортація"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:385
-#| msgid "Wait for the robots"
+#: ../src/gnome-robots.c:406
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "За_чекати на роботів"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:413
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Тип гри:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Не знайдено даних гри."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:415
+#: ../src/gnome-robots.c:447
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -448,11 +387,11 @@ msgstr ""
 "Програмі \"Роботи\" не вдалось знайти жодного файлу конфігурації. Перевірте "
 "коректність встановлення гри."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:431
+#: ../src/gnome-robots.c:464
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Деякі файли зображень відсутні або пошкоджені."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:433
+#: ../src/gnome-robots.c:466
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -460,64 +399,102 @@ msgstr ""
 "Програмі \"Роботи\" не вдалось знайти необхідні зображення. Перевірте "
 "коректність встановлення гри."
 
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Не вдалось знайти файл зображення '%s'\n"
 
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
 msgid "Game Type"
 msgstr "Тип гри"
 
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Використовувати безпечні ходи"
 
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Не дозволяти деякі ходи, що спричинять смерть гравця."
 
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "_Особливо  безпечні ходи"
 
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Не дозволяти всі ходи, що спричинять смерть гравця."
 
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Увімкнути звуки"
 
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Відтворювати звуки на події на зразок перемоги чи смерті."
 
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
 msgid "Game"
 msgstr "Гра"
 
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "_Тема зображень:"
 
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Колір _тла:"
 
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
 msgid "Appearance"
 msgstr "Вигляд"
 
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Відновити початкові параметри"
 
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Клавіатура"
 
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Гру закінчено!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "На жаль ваш результат замалий для попадання у десятку кращих."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Результати гри Роботи"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Карта:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Вітаємо!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Ваш результат найкращий!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Ваш результат попав у десятку найкращих."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Час"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Рахунок"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dхв %2$dс"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Нова гра"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]