[gnome-robots] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Updated Ukrainian translation
- Date: Sun, 6 Mar 2016 18:45:14 +0000 (UTC)
commit 1bb6f62fcf46de110ba867ad9061cf4d9194b05c
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Sun Mar 6 20:45:04 2016 +0200
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 241 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 109 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4d156ef..3a30269 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,26 +3,25 @@
# Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999-2000.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2010
# Wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2015.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-22 21:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-02 12:07+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-06 20:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-06 20:44+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Нова гра"
@@ -42,12 +41,11 @@ msgstr "_Довідка"
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Robots"
msgid "GNOME Robots"
msgstr "Роботи GNOME"
@@ -86,8 +84,8 @@ msgstr ""
"може перенести поперед самого робота, що вас уб'є. Намагайтесь вижити "
"якнайдовше!"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:329
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Роботи"
@@ -162,7 +160,7 @@ msgstr "Увімкнути звуки гри"
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Увімкнути звуки гри. Відтворювати звуки для різних подій гри."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Клавіша руху вліво-вгору"
@@ -170,7 +168,7 @@ msgstr "Клавіша руху вліво-вгору"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Натисніть клавішу для пересування на північний захід."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Клавіша руху вгору"
@@ -178,7 +176,7 @@ msgstr "Клавіша руху вгору"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Натисніть клавішу для пересування на північ."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Клавіша руху праворуч-вгору"
@@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "Клавіша руху праворуч-вгору"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Натисніть клавішу для пересування на північний схід."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Клавіша руху вліво"
@@ -194,7 +192,7 @@ msgstr "Клавіша руху вліво"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Натисніть клавішу для пересування на захід."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Клавіша, щоб залишатись на місці"
@@ -202,7 +200,7 @@ msgstr "Клавіша, щоб залишатись на місці"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Клавіша все ще утримується."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Клавіша руху праворуч"
@@ -210,7 +208,7 @@ msgstr "Клавіша руху праворуч"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Натисніть клавішу для пересування на схід."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Клавіша руху вліво-вниз"
@@ -218,7 +216,7 @@ msgstr "Клавіша руху вліво-вниз"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Натисніть клавішу для пересування на південний захід."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Клавіша руху вниз"
@@ -226,7 +224,7 @@ msgstr "Клавіша руху вниз"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Натисніть клавішу для пересування на південь."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Клавіша руху праворуч-вниз"
@@ -235,12 +233,10 @@ msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Натисніть клавішу для пересування на південний схід."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
-#| msgid "The width of the main window in pixels."
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Ширина вікна у точках"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
-#| msgid "The height of the main window in pixels."
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Висота вікна у точках"
@@ -248,35 +244,7 @@ msgstr "Висота вікна у точках"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "вказано, коли вікно розгорнуто"
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Гру закінчено!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "На жаль ваш результат замалий для попадання у десятку кращих."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Результати гри Роботи"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Карта:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Вітаємо!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Ваш результат найкращий!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Ваш результат попав у десятку найкращих."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -285,132 +253,100 @@ msgstr ""
"Але чи вдасться вам зробити це ще раз?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Немає місць для телепортації!"
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Немає безпечних місць для телепортації!"
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Невідома команда"
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Рахунок"
-
-#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dхв %2$dс"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Нова гра"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Класичні роботи"
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Класичні роботи з безпечними ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Класичні роботи з особливо безпечними ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Жах"
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Жах з безпечними ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Жах з особливо безпечними ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Роботи2"
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Роботи2 з безпечними ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Роботи2 з особливо безпечними ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Прості роботи2"
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Роботи2 з безпечними ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Роботи2 з особливо безпечними ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Роботи з безпечною телепортацією"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Роботи з безпечною телепортацією"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Роботи з безпечною телепортацією та безпечними ходами"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
#, c-format
-#| msgid "Score: %d"
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Рівень: %d\tБали: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
#, c-format
-#| msgid "Remaining:"
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Залишилось: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
-#| msgid "Teleport randomly"
+#: ../src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "_Рятувальний телепорт"
-#: ../src/gnome-robots.c:202
-#| msgid "classic robots"
+#: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Ґрунтується на класичні грі Роботи BSD"
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота\n"
@@ -418,29 +354,32 @@ msgstr ""
"Wanderlust <wanderlust ukr net\n"
">Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Відкинути поточну гру?"
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "_Далі грати"
-#: ../src/gnome-robots.c:366
-#| msgid "Teleport randomly"
+#: ../src/gnome-robots.c:387
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "_Випадкова телепортація"
-#: ../src/gnome-robots.c:385
-#| msgid "Wait for the robots"
+#: ../src/gnome-robots.c:406
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "За_чекати на роботів"
-#: ../src/gnome-robots.c:413
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Тип гри:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Не знайдено даних гри."
-#: ../src/gnome-robots.c:415
+#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -448,11 +387,11 @@ msgstr ""
"Програмі \"Роботи\" не вдалось знайти жодного файлу конфігурації. Перевірте "
"коректність встановлення гри."
-#: ../src/gnome-robots.c:431
+#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Деякі файли зображень відсутні або пошкоджені."
-#: ../src/gnome-robots.c:433
+#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -460,64 +399,102 @@ msgstr ""
"Програмі \"Роботи\" не вдалось знайти необхідні зображення. Перевірте "
"коректність встановлення гри."
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Не вдалось знайти файл зображення '%s'\n"
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Тип гри"
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Використовувати безпечні ходи"
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Не дозволяти деякі ходи, що спричинять смерть гравця."
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "_Особливо безпечні ходи"
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Не дозволяти всі ходи, що спричинять смерть гравця."
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Увімкнути звуки"
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Відтворювати звуки на події на зразок перемоги чи смерті."
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Гра"
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Тема зображень:"
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "Колір _тла:"
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Відновити початкові параметри"
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Гру закінчено!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "На жаль ваш результат замалий для попадання у десятку кращих."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Результати гри Роботи"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Карта:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Вітаємо!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Ваш результат найкращий!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Ваш результат попав у десятку найкращих."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Час"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Рахунок"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dхв %2$dс"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Нова гра"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]