[gnome-shell] Updated Slovenian translation



commit 225f825faff7c2a41ea3b1445b6fa3aaf5528e35
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Mar 5 20:45:01 2016 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  615 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 378 insertions(+), 237 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index a949d91..ad80135 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 #
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009-2015.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009-2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-08 08:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-08 15:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-05 20:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 20:24+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -135,15 +135,16 @@ msgstr "Kazalo trenutno izbranega pogleda v izbirniku programa."
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Vedno pokaži možnost 'Odjava' v meniju uporabnika."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -151,14 +152,14 @@ msgstr ""
 "Ključ prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta menija 'Odjava' na "
 "enouporabniški in enosejni namestitvi."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Ali naj se geslo za priklapljanje šifriranih in oddaljenih datotečnih "
 "sistemov shrani"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -169,77 +170,77 @@ msgstr ""
 "izbiri možnosti zahtevano geslo. Na pogovornem oknu bo prikazana možnost "
 "'Shrani geslo'. S tem bo nastavljeno privzeto stanje za uporabo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Izbrana možnost določa prikaz ISO tedenski datum v koledarju."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled \"Pokaži programe\""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled \"Pokaži programe\" v pregledu "
 "dejavnosti."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Tipkovna bližnjica,  ki omogoča ustavljanje in ponovni zagon vseh zagnanih "
 "programov  za razhroščevanje."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -248,11 +249,11 @@ msgstr ""
 "v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
 "vsa okna."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Ikonski način programa."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -262,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "sličice' (pokaže le sličice oken), 'le ikona' (pokaže ikono programa) in pa "
 "možnost 'oboje'."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -270,29 +271,29 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
 "preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
@@ -312,45 +313,54 @@ msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Razširitve lupine Gnome"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednji"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odkleni"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijava"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Izbor seje"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ali je ni na seznamu?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Uporabniško ime: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prijavno okno"
 
@@ -358,6 +368,11 @@ msgstr "Prijavno okno"
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Napaka overitve"
 
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
 #: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ali pa povlecite prst)"
@@ -366,6 +381,8 @@ msgstr "(ali pa povlecite prst)"
 msgid "Command not found"
 msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
 
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
@@ -375,99 +392,107 @@ msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Izvedba “%s” je spodletela:"
 
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
 #: ../js/misc/util.js:191
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Včeraj, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%B %d, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
 
-#. Translators: Time in 12h format */
+#. Translators: Time in 12h format
 #: ../js/misc/util.js:220
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Včeraj, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page */
+#. * window, until we know the title of the actual login page
 #: ../js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:909
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "Frequent"
 msgstr "Pogosto"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:916
+#: ../js/ui/appDisplay.js:921
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1845
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
 msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1873 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1879
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj med priljubljene"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1889
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
 msgid "Show Details"
 msgstr "Pokaži besedilo"
 
@@ -489,13 +514,12 @@ msgstr "Spremeni ozadje ..."
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Nastavitve zaslona"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
-#: ../js/ui/status/system.js:357
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavitve"
 
-#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
-#: ../js/ui/calendar.js:53
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
+#: ../js/ui/calendar.js:55
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -504,95 +528,95 @@ msgstr "06"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:90
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:90
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:92
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Č"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:92
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:94
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:94
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:96
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:564
+#: ../js/ui/calendar.js:566
 msgid "Previous month"
 msgstr "Predhodni mesec"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:574
+#: ../js/ui/calendar.js:576
 msgid "Next month"
 msgstr "Naslednji mesec"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#: ../js/ui/calendar.js:783
 msgid "Week %V"
 msgstr "Teden %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:1187
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:1188
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Celodnevno"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1289
+#: ../js/ui/calendar.js:1295
 msgid "Clear section"
 msgstr "Počisti odsek"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1516
+#: ../js/ui/calendar.js:1522
 msgid "Events"
 msgstr "Dogodki"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1525
+#: ../js/ui/calendar.js:1531
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %m."
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1529
+#: ../js/ui/calendar.js:1535
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1614
+#: ../js/ui/calendar.js:1620
 msgid "Notifications"
 msgstr "Obvestila"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1765
+#: ../js/ui/calendar.js:1771
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Ni obvestil"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1768
+#: ../js/ui/calendar.js:1774
 msgid "No Events"
 msgstr "Ni dogodkov"
 
@@ -604,24 +628,25 @@ msgstr "Zunanji pogon je priklopljen"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Zunanji pogon je odklopljen"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Odpri s programom %s"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "Vpišite znova:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
+#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Poveži"
 
+#. Cisco LEAP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
@@ -630,6 +655,7 @@ msgstr "Poveži"
 msgid "Password: "
 msgstr "Geslo:"
 
+#. static WEP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "Ključ:"
@@ -702,33 +728,33 @@ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Za povezavo z omrežjem “%s” je zahtevano geslo."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Upravljalnik omrežij"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Zahtevana je overitev"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "Skrbnik"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Overi"
 
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
@@ -741,13 +767,15 @@ msgstr "Okna"
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Pokaži programe"
 
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
 #: ../js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Pregledna plošča"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/dateMenu.js:73
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%B %e %Y"
@@ -755,7 +783,7 @@ msgstr "%B %e %Y"
 #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/dateMenu.js:80
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %B %e %Y"
@@ -899,13 +927,13 @@ msgstr ""
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (oddaljeno)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
@@ -920,11 +948,11 @@ msgstr "Namesti"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Prejmi in namesti “%s” preko povezave na extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:747 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
 
-#. translators: 'Hide' is a verb */
+#. translators: 'Hide' is a verb
 #: ../js/ui/legacyTray.js:66
 msgid "Hide tray"
 msgstr "Skrij sistemsko vrstico"
@@ -937,7 +965,7 @@ msgstr "Ikone stanja"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ni nameščenih razširitev"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
@@ -951,17 +979,13 @@ msgstr "Skrij napake"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Pokaži napake"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
-#: ../js/ui/status/location.js:176
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "Omogočeno"
 
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
-#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
 msgid "Disabled"
 msgstr "Onemogočeno"
 
@@ -993,32 +1017,42 @@ msgstr "Podrobnosti sistema"
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
-#: ../js/ui/overview.js:124
+#: ../js/ui/overview.js:117
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:246
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:244
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
 
-#: ../js/ui/panel.js:352
+#: ../js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Končaj"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:404
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "Dejavnosti"
 
-#: ../js/ui/panel.js:755
+#: ../js/ui/panel.js:695
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: ../js/ui/panel.js:807
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Vrhnja vrstica"
 
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
 #: ../js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1036,7 +1070,7 @@ msgid "Restarting…"
 msgstr "Ponovno zaganjanje ...."
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
 #: ../js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %m."
@@ -1059,7 +1093,7 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
 msgstr[2] "%d novi obvestili"
 msgstr[3] "%d nova obvestila"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
 msgid "Lock"
 msgstr "Zakleni"
 
@@ -1067,6 +1101,13 @@ msgstr "Zakleni"
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
 
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
 #: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Zaklep ni mogoč"
@@ -1151,14 +1192,10 @@ msgstr "Visok kontrast"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Veliko besedilo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
-#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Onemogoči"
 
@@ -1166,18 +1203,19 @@ msgstr "Onemogoči"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
 #, javascript-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d povezanih naprav"
-msgstr[1] "%d povezana naprava"
-msgstr[2] "%d povezani napravi"
-msgstr[3] "%d povezane naprave"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d povezano"
+msgstr[1] "%d povezano"
+msgstr[2] "%d povezano"
+msgstr[3] "%d povezano"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
-msgid "Not Connected"
-msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+msgid "Not In Use"
+msgstr "Ni v uporabi"
 
 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
@@ -1187,11 +1225,11 @@ msgstr "Svetlost"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:65
-msgid "Location"
-msgstr "Mesto"
+#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Določevanje mesta je omogočeno"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
 msgid "Disable"
 msgstr "Onemogoči"
 
@@ -1200,10 +1238,14 @@ msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Nastavitve zasebnosti"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:176
-msgid "In Use"
-msgstr "V uporabi"
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Določevanje mesta je v uporabi"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:181
 msgid "Enable"
 msgstr "Omogoči"
 
@@ -1211,61 +1253,84 @@ msgstr "Omogoči"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznano>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
-#: ../js/ui/status/network.js:1512
-msgid "Off"
-msgstr "Nepovezano"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s izklopljeno"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:459
-msgid "Connected"
-msgstr "Povezano"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:454
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s povezano"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:463
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Neupravljano"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:465
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "Prekinjanje povezave"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
-msgid "Connecting"
-msgstr "Poteka povezovanje"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:474
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Zahtevana je overitev"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s neupravljano"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:462
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s poteka prekinjanje povezave"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s zahteva overitev"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:482
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Manjka strojna programska oprema"
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:480
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Nedostopno"
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s ni na voljo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Povezava je spodletela"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:487
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "%s povezava je spodletela"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:504
+#: ../js/ui/status/network.js:503
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
-msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "Strojna oprema je onemogočena"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "%s strojno onemogočeno"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:592
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s onemogočeno"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:632
 msgid "Use as Internet connection"
@@ -1307,52 +1372,68 @@ msgstr "Izbor omrežja"
 msgid "No Networks"
 msgstr "Ni omrežij"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1174
+#: ../js/ui/status/network.js:1171
 msgid "Select Network"
 msgstr "Izbor omrežja"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1180
+#: ../js/ui/status/network.js:1177
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1279
 msgid "Turn On"
 msgstr "Omogoči"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1299
-msgid "Hotspot Active"
-msgstr "Vroča točka je dejavna"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "%s vroča točka je dejavna"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s brez povezave"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1410
+#: ../js/ui/status/network.js:1411
 msgid "connecting..."
 msgstr "povezovanje ..."
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1413
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
 msgid "authentication required"
 msgstr "zahtevana je overitev"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1415
+#: ../js/ui/status/network.js:1416
 msgid "connection failed"
 msgstr "povezovanje je spodletelo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Omrežne nastavitve"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1483
+#: ../js/ui/status/network.js:1484
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Nastavitve VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1502
+#: ../js/ui/status/network.js:1503
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:1513
+msgid "VPN Off"
+msgstr "Onemogočen VPN"
+
 #: ../js/ui/status/network.js:1697
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Povezava je spodletela"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1698
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
 
@@ -1364,53 +1445,52 @@ msgstr "Upravljanje napajanja"
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Polno napolnjeno"
 
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Ocenjevanje ...."
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
 msgstr "%d∶%02d do konca (%d%%)"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
 msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:119
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-msgid "Battery"
-msgstr "Baterija"
-
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Način letala"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
-msgid "On"
-msgstr "Povezano"
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Letalski način je omogočen"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:343
 msgid "Switch User"
 msgstr "Preklopi uporabnika"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/status/system.js:348
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjava"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:361
+#: ../js/ui/status/system.js:353
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Nastavitve računa"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:370
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Zaklep položaja"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:369
+#: ../js/ui/status/system.js:378
 msgid "Suspend"
 msgstr "Zaustavi"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:372
+#: ../js/ui/status/system.js:381
 msgid "Power Off"
 msgstr "Izklop"
 
@@ -1453,16 +1533,16 @@ msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/windowManager.js:82
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Povrni nastavitve"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:86
+#: ../js/ui/windowManager.js:85
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Sledi spremembam"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:105
+#: ../js/ui/windowManager.js:103
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1472,8 +1552,8 @@ msgstr[2] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
 msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:604
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../js/ui/windowManager.js:658
 #, javascript-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
@@ -1548,7 +1628,7 @@ msgstr "Koledar Evolution "
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1559,7 +1639,7 @@ msgstr[3] "%u odvodi naprave"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1568,32 +1648,32 @@ msgstr[1] "%u dovod naprave"
 msgstr[2] "%u dovoda naprave"
 msgstr[3] "%u dovodi naprave"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemski zvoki"
 
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "Izpiši različico"
 
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov"
 
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:393
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon"
 
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Seznam mogočih načinov"
 
-#: ../src/shell-app.c:239
+#: ../src/shell-app.c:246
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../src/shell-app.c:480
+#: ../src/shell-app.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Zaganjanje “%s” je spodletelo"
@@ -1610,6 +1690,67 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
 
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d povezanih naprav"
+#~ msgstr[1] "%d povezana naprava"
+#~ msgstr[2] "%d povezani napravi"
+#~ msgstr[3] "%d povezane naprave"
+
+#~ msgid "Not Connected"
+#~ msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Mesto"
+
+#~ msgid "In Use"
+#~ msgstr "V uporabi"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Nepovezano"
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Povezano"
+
+#~ msgid "Unmanaged"
+#~ msgstr "Neupravljano"
+
+#~ msgid "Disconnecting"
+#~ msgstr "Prekinjanje povezave"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Poteka povezovanje"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "Zahtevana je overitev"
+
+#~ msgid "Firmware missing"
+#~ msgstr "Manjka strojna programska oprema"
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Nedostopno"
+
+#~ msgid "Hardware Disabled"
+#~ msgstr "Strojna oprema je onemogočena"
+
+#~ msgid "Hotspot Active"
+#~ msgstr "Vroča točka je dejavna"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Baterija"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "Način letala"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Povezano"
+
 #~ msgid "Show the message tray"
 #~ msgstr "Pokaži sistemsko sporočilno vrstico"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]