[gnome-panel] Updated Brazilian Portuguese translation



commit ebd80f637b33e81d125c76c5219e70a0ebcaa188
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Sat Mar 5 19:32:22 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  218 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d4e1631..bdfd51e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-13 01:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-13 00:01-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-29 21:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 22:50-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
 # Usuário escolheu 12h sem segundos.
 #. Translators: This is a strftime format string.
@@ -111,83 +111,83 @@ msgstr "Calendário"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:293
+#: ../applets/clock/clock.c:292
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:305
+#: ../applets/clock/clock.c:304
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Clique para ocultar seus compromissos e tarefas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:308
+#: ../applets/clock/clock.c:307
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Clique para ver os seus compromissos e tarefas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:312
+#: ../applets/clock/clock.c:311
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:315
+#: ../applets/clock/clock.c:314
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Clique para ver o calendário do mês"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:950
+#: ../applets/clock/clock.c:924
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Relógio do computador"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1116
+#: ../applets/clock/clock.c:1090
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Falha ao abrir definições de hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1709
+#: ../applets/clock/clock.c:1683
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Escolher local"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1788
+#: ../applets/clock/clock.c:1762
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editar local"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1822 ../applets/clock/clock.c:1830
+#: ../applets/clock/clock.c:1796 ../applets/clock/clock.c:1804
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1823
+#: ../applets/clock/clock.c:1797
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1824
+#: ../applets/clock/clock.c:1798
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1825
+#: ../applets/clock/clock.c:1799
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1831
+#: ../applets/clock/clock.c:1805
 msgid "Meters per second (m/s)"
 msgstr "Metros por segundo (m/s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1832
+#: ../applets/clock/clock.c:1806
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
 msgstr "Quilômetros por hora (qph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1833
+#: ../applets/clock/clock.c:1807
 msgid "Miles per hour (mph)"
 msgstr "Milhas por hora (mph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1808
 msgid "Knots"
 msgstr "Nós"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1809
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1888
+#: ../applets/clock/clock.c:1862
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome da cidade"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1892
+#: ../applets/clock/clock.c:1866
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso horário da cidade"
 
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Co_mando para executar quando clicado:"
 msgid "Animation:"
 msgstr "Animação:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Peixe"
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:221
+#: ../applets/notification_area/main.c:210
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Área de notificação do painel"
 
@@ -602,6 +602,22 @@ msgstr "Área de notificação"
 msgid "Area where notification icons appear"
 msgstr "Área onde os ícones de notificação aparecem"
 
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de miniaplicativo de máquina de notificação de status"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for status notifier host applet"
+msgstr "Fábrica para o miniaplicativo de máquina de notificação de status"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr "Máquina de notificação de status"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr "Exibir todos os itens de notificação de status"
+
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Window Navigation Applet Factory"
 msgstr "Fábrica do miniaplicativo de navegação de janelas"
@@ -611,7 +627,7 @@ msgid "Factory for the window navigation related applets"
 msgstr "Fábrica para miniaplicativos relacionados à navegação de janelas"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Seletor de janelas"
 
@@ -652,20 +668,20 @@ msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n"
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Ícone não localizado"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Clique aqui para mostrar as janelas que foram ocultadas."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr ""
 "Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Botão Mostrar área de trabalho"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
@@ -1027,10 +1043,14 @@ msgstr ""
 "\"Barra de menu\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Qual variante de tema a ser usada"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Lista de IDs de painel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1039,11 +1059,11 @@ msgstr ""
 "individual. As configurações para cada um desses painéis são guardadas em /"
 "apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1054,11 +1074,11 @@ msgstr ""
 "botão/barra de menu). As definições de cada um destes objetos estão "
 "armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Bloqueio completo do painel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1069,11 +1089,11 @@ msgstr ""
 "separadamente, no entanto. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha "
 "efeito."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "IIDs de miniaplicativos cujo carregamento deverá ser desabilitado"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1086,11 +1106,11 @@ msgstr ""
 "adicione \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" a essa lista. O painel deve "
 "ser reiniciado para que isso tenha efeito."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Desabilita fechar forçado"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -1098,22 +1118,22 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário force a finalização de "
 "um aplicativo, removendo o acesso ao botão Forçar Sair."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Histórico do diálogo de \"Executar aplicativo\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
 "A lista de comandos utilizados anteriormente no diálogo \"Executar aplicativo"
 "\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Habilitar a lista de programas no diálogo \"Executar aplicativo\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1124,12 +1144,12 @@ msgstr ""
 "quando a caixa de diálogo é exibida é controlado pela chave "
 "show_program_list."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr ""
 "Expande a lista de programas na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1140,13 +1160,13 @@ msgstr ""
 "aberta. Essa configuração só é relevante se a chave enable_program_list for "
 "verdadeira."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgstr ""
 "Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo \"Executar "
 "aplicativo\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
@@ -1587,11 +1607,11 @@ msgstr ""
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Remover do painel"
 
@@ -1621,7 +1641,7 @@ msgstr "Propriedades do diretório"
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Propriedades do lançador"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:142
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173
 msgid "Panel"
 msgstr "Painel"
 
@@ -1633,6 +1653,10 @@ msgstr ""
 "Lança outras aplicações e fornece vários utilitários para gerenciar janelas, "
 "mostrar a hora, etc."
 
+#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Ocultar painel"
+
 #: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "Não foi possível exibir este URL"
@@ -1715,11 +1739,11 @@ msgstr "Não foi possível abrir a localização \"%s\""
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:37
+#: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Substituir o painel atualmente em execução"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:38
+#: ../gnome-panel/main.c:42
 msgid "Print version"
 msgstr "Exibe a versão"
 
@@ -2211,25 +2235,25 @@ msgstr "Sempre mostrar imagem"
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Se a imagem deve sempre ser mostrada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
@@ -2280,55 +2304,39 @@ msgstr "_Nenhum (usar tema do sistema)"
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "Cor _sólida"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Escolha uma cor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opaco"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Cor:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Estilo:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Background _image:"
 msgstr "_Imagem de fundo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Select background"
 msgstr "Selecionar plano de fundo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Background"
 msgstr "Plano de fundo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Detalhes da imagem de fundo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Lado a lado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Adaptar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "St_retch"
 msgstr "Estica_r"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Girar imagens quando o painel está na _vertical"
 
@@ -2499,73 +2507,69 @@ msgstr "Fechar"
 msgid "_Applet:"
 msgstr "Mini_aplicativo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1271
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Ocultar painel"
-
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto superior estendido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Painel central superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1650
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto inferior expandido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Painel central inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto esquerdo expandido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Painel central esquerdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante esquerdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto esquerdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto direito expandido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Painel central direito"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante direito"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto direito"
 
@@ -2618,6 +2622,18 @@ msgstr "Teste de miniaplicativo DBus"
 msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 msgstr "Um simples miniaplicativo para testar o painel do GNOME"
 
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Transparente"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Opaco"
+
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "_Cor:"
+
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "_Estilo:"
+
 #~ msgid "Available"
 #~ msgstr "Disponível"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]