[gtranslator] Updated Greek translation



commit 23d9f47ba5aac1b4504e464cf68fa8e8407e5055
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date:   Sat Mar 5 18:40:35 2016 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po |  714 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 329 insertions(+), 385 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index a88ebc7..4c33c4f 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -11,24 +11,36 @@
 # Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2001, 2011.
 # Ioannis Zampoukas <ioza1964 yahoo gr>, 2012.
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 10:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-02 22:23+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-05 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 20:39+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
+msgid "Translate and localize applications and libraries"
+msgstr "Μεταφράστε και τοπικοποιήστε εφαρμογές και βιβλιοθήκες"
+
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
 "environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -40,12 +52,12 @@ msgstr ""
 "Το Gtranslator είναι ένας βελτιωμένος επεξεργαστής αρχείου po gettext για το "
 "περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME. Διαχειρίζεται όλες τις μορφές αρχείων "
 "po gettext και περιλαμβάνει πολύ χρήσιμα χαρακτηριστικά όπως εύρεση/"
-"αντικατάσταση, μεταφραστική μνήμη, διαφορετικές κατατομές μεταφραστή, πίνακα "
+"αντικατάσταση, μεταφραστική μνήμη, διαφορετικά προφιλ μεταφραστή, πίνακα "
 "μηνυμάτων (για να έχετε μια επισκόπηση των μεταφράσεων/μηνυμάτων στο αρχείο "
 "po), εύκολη περιήγηση και επεξεργασία των μηνυμάτων μετάφρασης και σχόλια "
 "της μετάφρασης."
 
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
 "alternate language, insert tags, open tran, integration with subversion and "
@@ -55,27 +67,19 @@ msgstr ""
 "ενδιαφέροντα πρόσθετα όπως εναλλακτική γλώσσα, εισαγωγή ετικετών, άνοιγμα "
 "μετάφρασης, ενσωμάτωση με υποέκδοση και μια προβολή πηγαίου κώδικα."
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
-
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
 msgid "PO File Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής αρχείων PO"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
 msgid "Gtranslator PO File Editor"
 msgstr "Gtranslator επεξεργαστής αρχείων PO"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
-msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr "Μεταφράστε και τοπικοποιήστε εφαρμογές και βιβλιοθήκες"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Προειδοποίηση εάν το αρχείο περιέχει ασαφείς μεταφράσεις"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
@@ -83,127 +87,127 @@ msgstr ""
 "Εάν είναι αληθές, ειδοποιείται ο χρήστης όταν σώζει ένα αρχείο μετάφρασης PO "
 "που περιέχει ασαφείς συμβολοσειρές."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Auto save files"
 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση αρχείων"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr ""
 "Εάν είναι αληθές, γίνεται αυτόματη αποθήκευση των αρχείων σε καθορισμένα "
 "διαστήματα."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Auto save interval"
 msgstr "Διάστημα αυτόματης αποθήκευσης"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Διάστημα σε λεπτά κατά το οποίο θα αποθηκεύονται αυτόματα τα αρχεία."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας πριν την αποθήκευση"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr ""
 "Εάν είναι αληθές, δημιουργείται αντίγραφο ασφαλείας ενός αρχείου πριν "
 "αποθηκευτεί."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Use profile values for header"
-msgstr "Χρήση τιμών κατατομής για την κεφαλίδα"
+msgstr "Χρήση τιμών προφίλ για την κεφαλίδα"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
 msgstr ""
-"Εάν είναι αληθές, αντικαθίστανται οι τιμές της κεφαλίδας του PO με αυτές της "
-"ενεργής κατατομής."
+"Εάν είναι αληθές, αντικαθίστανται οι τιμές της κεφαλίδας του PO με αυτές του "
+"ενεργού προφίλ."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Επισήμανση σύνταξης στα πεδία επεξεργασίας"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr ""
 "Εάν είναι αληθές, εφαρμόζεται επισήμανση σύνταξης στις συμβολοσειρές των "
 "πεδίων επεξεργασίας."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Τα κενά να είναι ορατά"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
 "Εάν είναι αληθές, τα κενά εμφανίζονται ως τα αντίστοιχα σύμβολα "
 "αναπαράστασης τους."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Use custom font"
 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr ""
 "Εάν είναι αληθές, χρησιμοποιείται προσαρμοσμένη γραμματοσειρά για τα πεδία "
 "επεξεργασίας."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Editor font"
 msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειράς για τα πεδία επεξεργασίας."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "Αφαίρεση ασαφούς κατάστασης όταν το μήνυμα αλλαχτεί"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr ""
 "Εάν είναι αληθές, αφαιρείται η ασαφής κατάσταση από τις μεταφράσεις όταν "
 "αλλαχθούν."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr ""
 "Εάν είναι αληθές, γίνεται έλεγχος της ορθογραφίας των μεταφρασμένων "
 "μηνυμάτων."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Τεχνοτροπία εναλλάκτη πλευρικής στήλης"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Style for switchers in the side panel."
 msgstr "Η τεχνοτροπία των εναλλακτών στην πλευρική στήλη."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Συνδυασμός χρωμάτων"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Όνομα του συνδυασμού χρωμάτων gtksourceview που θα χρησιμοποιηθεί για την "
 "επισήμανση σύνταξης."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Σειρά ταξινόμησης λίστας μηνυμάτων"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
 "\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -212,11 +216,11 @@ msgstr ""
 "τιμές είναι οι \"κατάσταση\", \"αναγνωριστικό\", \"αρχικό κείμενο\" και "
 "\"μεταφρασμένο κείμενο\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -343,31 +347,31 @@ msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα"
 msgid "Source code"
 msgstr "Πηγαίος κώδικας"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use the System Editor"
 msgstr "Χρήση επεξεργαστή κειμένου του συστήματος"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether use the system editor to show the source code"
 msgstr ""
 "Αν θα χρησιμοποιείται ο επεξεργαστής κειμένου του συστήματος για την προβολή "
 "του πηγαίου κώδικα"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The Editor to Launch"
 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου που θα εκκινηθεί"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The command to launch the editor you want to use"
 msgstr ""
 "Η εντολή για να εκκινηθεί ο επεξεργαστής κειμένου που θέλετε να "
 "χρησιμοποιείτε"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Arguments for the Command"
 msgstr "Παράμετροι για την εντολή"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
 msgstr ""
 "Παράμετροι που θα περαστούν στην εντολή του προγράμματος για επιλογή της "
@@ -461,23 +465,23 @@ msgstr "Πηγές λεξικού"
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Αναζήτηση ορισμού λέξεων στο λεξικό."
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Database"
 msgstr "Βάση δεδομένων"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Word database"
 msgstr "Βάση δεδομένων λέξεων"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Source Name"
 msgstr "Πηγαίο Όνομα"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Strategy"
 msgstr "Στρατηγική"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Panel Position"
 msgstr "Θέση παραθύρου"
 
@@ -662,36 +666,36 @@ msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr ""
 "Αναζήτηση φράσεων στη βάση δεδομένων της μεταφραστικής μνήμης του Open tran."
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Search Code"
 msgstr "Αναζήτηση κώδικα"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The language code to search for"
 msgstr "Κωδικός γλώσσας για την αναζήτηση"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Own Code"
 msgstr "Σε δικό σας κώδικα"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The language code in which you want the results"
 msgstr "Κωδικός γλώσσας για τα αποτελέσματα"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Use Mirror Server"
 msgstr "Χρήση εναλλακτικού εξυπηρετητή"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
 msgstr ""
 "Χρήση τοπικού αντίγραφου του κύριου εξυπηρετητή Open-Tran στο open-tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Mirror Server URL"
 msgstr "URL εναλλακτικού εξυπηρετητή"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:8
 msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
 msgstr "Το URL ενός εναλλακτικού εξυπηρετητή Open-Tran"
 
@@ -772,23 +776,22 @@ msgid "Build translation memory"
 msgstr "Δημιουργία μεταφραστικής μνήμης"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:180
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_Μεταφραστική μνήμη"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
 msgid "PO directory"
 msgstr "Κατάλογος PO"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr "Κατάλογος που περιέχει αρχεία PO για προσθήκη στη μεταφραστική μνήμη."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης με βάση το όνομα αρχείου"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
@@ -796,21 +799,21 @@ msgstr ""
 "Εάν είναι αληθές, συμπεριλαμβάνονται μόνο αρχεία με το καθορισμένο όνομα "
 "αρχείου όταν γίνεται αναζήτηση στην μεταφραστική μνήμη."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Όνομα αρχείου για τον περιορισμό της αναζήτησης σε αυτό"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr ""
 "Όνομα αρχείου στο οποίο θα περιοριστεί η αναζήτηση της μεταφραστικής μνήμης."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Μέγιστος αριθμός λέξεων που λείπουν"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
@@ -818,11 +821,11 @@ msgstr ""
 "Μέγιστος αριθμός λέξεων που μπορούν να λείπουν από ένα μήνυμα που "
 "εμφανίζεται ως ταίριασμα από τη μεταφραστική μνήμη."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "Μέγιστη διαφορά μήκους των μηνυμάτων"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
@@ -879,19 +882,19 @@ msgstr ""
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Ιστοσελίδα του Gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+#: ../src/gtr-actions-file.c:191
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείου για μετάφραση"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+#: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
 msgid "File saved."
 msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+#: ../src/gtr-actions-file.c:311
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+#: ../src/gtr-actions-file.c:769
 msgid "Files saved."
 msgstr "Τα αρχεία αποθηκεύτηκαν."
 
@@ -940,7 +943,7 @@ msgid ""
 "Transfer encoding: %s\n"
 "Plural form: %s\n"
 msgstr ""
-"Όνομα κατατομής: %s\n"
+"Όνομα προφίλ: %s\n"
 "Όνομα μεταφραστή: %s\n"
 "Διεύθυνση μεταφραστή: %s\n"
 "Όνομα γλώσσας: %s\n"
@@ -952,7 +955,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtr-assistant.c:169
 msgid "This assistant will help you to create the main profile."
-msgstr "Αυτός ο βοηθός θα σας βοηθήσει να φτιάξετε τη βασική κατατομή."
+msgstr "Αυτός ο βοηθός θα σας βοηθήσει να φτιάξετε το κυρίως προφίλ."
 
 #: ../src/gtr-assistant.c:174
 msgid "Assistant"
@@ -960,16 +963,16 @@ msgstr "Βοηθός"
 
 #: ../src/gtr-assistant.c:247
 msgid "Profile name:"
-msgstr "Όνομα κατατομής:"
+msgstr "Όνομα προφίλ:"
 
 #: ../src/gtr-assistant.c:289
 msgid "Translator email:"
 msgstr "Διεύθυνση μεταφραστή:"
 
 #: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1192
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:460
 msgid "Profile"
-msgstr "Κατατομή"
+msgstr "Προφίλ"
 
 # sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:97
 #: ../src/gtr-assistant.c:415
@@ -1236,15 +1239,15 @@ msgstr "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εγγραφ
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
 msgid "Impossible to remove the active profile"
-msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση της ενεργής κατατομής"
+msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση του ενεργού προφίλ"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
 msgid "Another profile should be selected as active before"
-msgstr "Μια άλλη κατατομή θα πρέπει να επιλεγεί πρώτα ως ενεργή"
+msgstr "Ένα άλλο προφίλ θα πρέπει να επιλεγεί πρώτα ως ενεργό"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν την κατατομή;"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το προφίλ;"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
 msgid "Active"
@@ -1321,20 +1324,20 @@ msgstr "Επεξεργαστής"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Edit Profile"
-msgstr "Επεξεργασία κατατομής"
+msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Profiles"
-msgstr "Κατατομές"
+msgstr "Προφίλ"
 
 #: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
 msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "Κατατομή Gtranslator"
+msgstr "Προφίλ Gtranslator"
 
 # sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:97
 #: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
 msgid "Profile Information"
-msgstr "Πληροφορίες κατατομής"
+msgstr "Πληροφορίες προφίλ"
 
 #: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
 msgid "_Name:"
@@ -1430,7 +1433,7 @@ msgid "Plural %d"
 msgstr "Πληθυντικός %d"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1058
+#: ../src/gtr-tab.c:1055
 msgid "Path:"
 msgstr "Διαδρομή:"
 
@@ -1468,349 +1471,86 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η αρχικοποίηση του GtkSpell.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:113 ../src/gtr-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
-
-#
-#: ../src/gtr-window.c:114 ../src/gtr-window.ui.h:7
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Επεξεργασία"
-
-#: ../src/gtr-window.c:115 ../src/gtr-window.ui.h:19
-msgid "_View"
-msgstr "_Προβολή"
-
-#: ../src/gtr-window.c:116 ../src/gtr-window.ui.h:45
-msgid "_Search"
-msgstr "Ανα_ζήτηση"
-
-#: ../src/gtr-window.c:117 ../src/gtr-window.ui.h:22
-msgid "_Go"
-msgstr "_Μετάβαση"
-
-#: ../src/gtr-window.c:118
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Εργαλεία"
-
-#: ../src/gtr-window.c:119 ../src/gtr-window.ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "Έ_γγραφα"
-
-#: ../src/gtr-window.c:123 ../src/gtr-window.ui.h:2
-msgid "Open a PO file"
-msgstr "Άνοιγμα αρχείου PO"
-
-#: ../src/gtr-window.c:125 ../src/gtr-window.ui.h:3
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "_Πρόσφατα αρχεία"
-
-#. Edit menu
 #: ../src/gtr-window.c:129
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Εργαλειοθήκ_η"
-
-#: ../src/gtr-window.c:131 ../src/gtr-window.c:171
-msgid "_Header..."
-msgstr "Κεφαλί_δα..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:140 ../src/gtr-window.ui.h:4
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
-
-#: ../src/gtr-window.c:143 ../src/gtr-window.ui.h:5
-msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα διαφορετικό όνομα"
-
-#: ../src/gtr-window.c:149 ../src/gtr-window.ui.h:6
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
-
-#: ../src/gtr-window.c:154 ../src/gtr-window.ui.h:8
-msgid "Undo last operation"
-msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
-
-#: ../src/gtr-window.c:157 ../src/gtr-window.ui.h:9
-msgid "Redo last undone operation"
-msgstr "Ακύρωση της αναίρεσης της τελευταίας ενέργειας"
-
-#: ../src/gtr-window.c:160 ../src/gtr-window.ui.h:10
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου"
-
-#: ../src/gtr-window.c:163 ../src/gtr-window.ui.h:11
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου"
-
-#: ../src/gtr-window.c:166 ../src/gtr-window.ui.h:12
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου"
-
-#: ../src/gtr-window.c:169 ../src/gtr-window.ui.h:13
-msgid "Clear the selected translation"
-msgstr "Καθαρισμός της επιλεγμένης μετάφρασης"
-
-#: ../src/gtr-window.c:173 ../src/gtr-window.ui.h:16
-msgid "Copy _Message to Translation"
-msgstr "Α_ντιγραφή του μηνύματος στη μετάφραση"
-
-#: ../src/gtr-window.c:175 ../src/gtr-window.ui.h:15
-msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr ""
-"Αντιγραφή των περιεχομένων του αρχικού μηνύματος στο πεδίο της μετάφρασης"
-
-#: ../src/gtr-window.c:177 ../src/gtr-window.ui.h:18
-msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-msgstr "Εναλλαγή ασα_φούς κατάστασης"
-
-#: ../src/gtr-window.c:178 ../src/gtr-window.ui.h:17
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Αλλαγή κατάστασης ασαφούς μηνύματος"
-
-#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:185 ../src/gtr-window.ui.h:21
-msgid "_Message Details"
-msgstr "_Λεπτομέρειες μηνύματος"
-
-#: ../src/gtr-window.c:186
-msgid "Show the Context panel"
-msgstr "Εμφάνιση του πλαισίου περιεχομένου"
-
-#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:190 ../src/gtr-window.ui.h:23
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "_Προηγούμενο μήνυμα"
-
-#: ../src/gtr-window.c:191 ../src/gtr-window.ui.h:24
-msgid "Move back one message"
-msgstr "Μετακίνηση ένα μήνυμα πίσω"
-
-#: ../src/gtr-window.c:193 ../src/gtr-window.ui.h:25
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Επόμε_νο μήνυμα"
-
-#: ../src/gtr-window.c:194 ../src/gtr-window.ui.h:26
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Μετακίνηση ένα μήνυμα μπροστά"
-
-#: ../src/gtr-window.c:196
-msgid "_Go to Message..."
-msgstr "Μ_ετάβαση στο μήνυμα..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.ui.h:28
-msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένο μήνυμα"
-
-#: ../src/gtr-window.c:199 ../src/gtr-window.ui.h:29
-msgid "_First Message"
-msgstr "Πρώ_το μήνυμα"
-
-#: ../src/gtr-window.c:200 ../src/gtr-window.ui.h:30
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "Μετάβαση στο πρώτο μήνυμα"
-
-#: ../src/gtr-window.c:202 ../src/gtr-window.ui.h:31
-msgid "_Last Message"
-msgstr "Τε_λευταίο μήνυμα"
-
-#: ../src/gtr-window.c:203 ../src/gtr-window.ui.h:32
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο μήμυμα"
-
-#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.ui.h:36
-msgid "Next Fuz_zy"
-msgstr "Επό_μενο ασαφές"
-
-#: ../src/gtr-window.c:206 ../src/gtr-window.ui.h:35
-msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ασαφές μήνυμα"
-
-#: ../src/gtr-window.c:208 ../src/gtr-window.ui.h:34
-msgid "Previous Fuzz_y"
-msgstr "Προηγούμενο α_σαφές"
-
-#: ../src/gtr-window.c:209 ../src/gtr-window.ui.h:33
-msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ασαφές μήνυμα"
-
-#: ../src/gtr-window.c:211 ../src/gtr-window.ui.h:40
-msgid "Next _Untranslated"
-msgstr "Επόμενο _αμετάφραστο"
-
-#: ../src/gtr-window.c:212 ../src/gtr-window.ui.h:39
-msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αμετάφραστο μήνυμα"
-
-#: ../src/gtr-window.c:215 ../src/gtr-window.ui.h:38
-msgid "Previ_ous Untranslated"
-msgstr "Π_ροηγούμενο αμετάφραστο"
-
-#: ../src/gtr-window.c:216 ../src/gtr-window.ui.h:37
-msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο αμετάφραστο μήνυμα"
-
-#: ../src/gtr-window.c:219 ../src/gtr-window.ui.h:44
-msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-msgstr "Επόμεν_ο ασαφές ή αμετάφραστο"
-
-#: ../src/gtr-window.c:221 ../src/gtr-window.ui.h:43
-msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ασαφές ή αμετάφραστο μήνυμα"
-
-#: ../src/gtr-window.c:224 ../src/gtr-window.ui.h:42
-msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "Προ_ηγούμενο ασαφές ή αμετάφραστο"
-
-#: ../src/gtr-window.c:226 ../src/gtr-window.ui.h:41
-msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ασαφές ή αμετάφραστο μήνυμα"
-
-#: ../src/gtr-window.c:231 ../src/gtr-window.ui.h:46
-msgid "Search for text"
-msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"
-
-#: ../src/gtr-window.c:234 ../src/gtr-window.ui.h:47
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου"
-
-#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:238 ../src/gtr-window.ui.h:49
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Αποθήκευση όλων"
-
-#: ../src/gtr-window.c:239 ../src/gtr-window.ui.h:50
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
-
-#: ../src/gtr-window.c:241 ../src/gtr-window.ui.h:51
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Κλείσιμο όλων"
-
-#: ../src/gtr-window.c:242 ../src/gtr-window.ui.h:52
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων αρχείων"
-
-#: ../src/gtr-window.c:244 ../src/gtr-window.ui.h:54
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Προηγούμενο έγγραφο"
-
-#: ../src/gtr-window.c:246 ../src/gtr-window.ui.h:53
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενου εγγράφου"
-
-#: ../src/gtr-window.c:248 ../src/gtr-window.ui.h:56
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Επόμενο έγγραφο"
-
-#: ../src/gtr-window.c:250 ../src/gtr-window.ui.h:55
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Ενεργοποίηση επόμενου εγγράφου"
-
-#: ../src/gtr-window.c:419
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Αμετάφραστο"
 
-#: ../src/gtr-window.c:422
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "Translated"
 msgstr "Μεταφρασμένο"
 
-#: ../src/gtr-window.c:425
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Ασαφές"
 
-#: ../src/gtr-window.c:432
+#: ../src/gtr-window.c:142
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Τρέχον: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:433
+#: ../src/gtr-window.c:143
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Σύνολο: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:434
+#: ../src/gtr-window.c:144
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d μεταφρασμένο"
 msgstr[1] "%d μεταφρασμένα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:437
+#: ../src/gtr-window.c:147
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d ασαφές"
 msgstr[1] "%d ασαφή"
 
-#: ../src/gtr-window.c:439
+#: ../src/gtr-window.c:149
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
 msgstr[0] "%d αμετάφραστο"
 msgstr[1] "%d αμετάφραστα"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:493
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Ενεργοποίηση του '%s'"
-
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:666
+#: ../src/gtr-window.c:252
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:669
+#: ../src/gtr-window.c:255
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:675
+#: ../src/gtr-window.c:261
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1039
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής εργαλειοθήκης"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1165
+#: ../src/gtr-window.c:444
 msgid "No profile"
-msgstr "Καμία κατατομή"
+msgstr "Κανένα προφίλ"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1194
+#: ../src/gtr-window.c:462
 msgid "Profile for the active document"
-msgstr "Κατατομή για το ενεργό έγγραφο"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:14
-msgid "_Header…"
-msgstr "Κεφαλί_δα…"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:20
-msgid "Show the context panel"
-msgstr "Εμφάνιση του πίνακα περιεχομένων"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:27
-msgid "_Go to Message…"
-msgstr "_Μετάβαση σε μήνυμα…"
+msgstr "Προφίλ για το ενεργό έγγραφο"
 
-#
-#: ../src/gtr-window.ui.h:57
-msgid "_Open"
-msgstr "Ά_νοιγμα"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:1
+#| msgid "Project"
+msgid "Projects"
+msgstr "Έργα"
 
-#: ../src/gtr-window.ui.h:58
-msgid "_Save"
-msgstr "Απο_θήκευση"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:2
+#| msgid "Project"
+msgid "Add project"
+msgstr "Προσθήκη έργου"
 
-#: ../src/gtr-window.ui.h:59
-msgid "_Undo"
-msgstr "Α_ναίρεση"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:60
-msgid "_Redo"
-msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:3
+msgid "Remove project"
+msgstr "Αφαίρεση έργου"
 
 #: ../src/main.c:97
 msgid "- Edit PO files"
@@ -1866,6 +1606,210 @@ msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης εργαλειοθ
 msgid "Separator"
 msgstr "Διαχωριστικό"
 
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Αρχείο"
+
+#
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Προβολή"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "Ανα_ζήτηση"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Μετάβαση"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Εργαλεία"
+
+#~ msgid "_Documents"
+#~ msgstr "Έ_γγραφα"
+
+#~ msgid "Open a PO file"
+#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου PO"
+
+#~ msgid "_Recent Files"
+#~ msgstr "_Πρόσφατα αρχεία"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "Εργαλειοθήκ_η"
+
+#~ msgid "_Header..."
+#~ msgstr "Κεφαλί_δα..."
+
+#~ msgid "Save the current file"
+#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
+
+#~ msgid "Save the current file with another name"
+#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα διαφορετικό όνομα"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
+
+#~ msgid "Undo last operation"
+#~ msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
+
+#~ msgid "Redo last undone operation"
+#~ msgstr "Ακύρωση της αναίρεσης της τελευταίας ενέργειας"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου"
+
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου"
+
+#~ msgid "Clear the selected translation"
+#~ msgstr "Καθαρισμός της επιλεγμένης μετάφρασης"
+
+#~ msgid "Copy _Message to Translation"
+#~ msgstr "Α_ντιγραφή του μηνύματος στη μετάφραση"
+
+#~ msgid "Copy original message contents to the translation field"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αντιγραφή των περιεχομένων του αρχικού μηνύματος στο πεδίο της μετάφρασης"
+
+#~ msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+#~ msgstr "Εναλλαγή ασα_φούς κατάστασης"
+
+#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+#~ msgstr "Αλλαγή κατάστασης ασαφούς μηνύματος"
+
+#~ msgid "_Message Details"
+#~ msgstr "_Λεπτομέρειες μηνύματος"
+
+#~ msgid "Show the Context panel"
+#~ msgstr "Εμφάνιση του πλαισίου περιεχομένου"
+
+#~ msgid "_Previous Message"
+#~ msgstr "_Προηγούμενο μήνυμα"
+
+#~ msgid "Move back one message"
+#~ msgstr "Μετακίνηση ένα μήνυμα πίσω"
+
+#~ msgid "_Next Message"
+#~ msgstr "Επόμε_νο μήνυμα"
+
+#~ msgid "Move forward one message"
+#~ msgstr "Μετακίνηση ένα μήνυμα μπροστά"
+
+#~ msgid "_Go to Message..."
+#~ msgstr "Μ_ετάβαση στο μήνυμα..."
+
+#~ msgid "Jumps to a specific message"
+#~ msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένο μήνυμα"
+
+#~ msgid "_First Message"
+#~ msgstr "Πρώ_το μήνυμα"
+
+#~ msgid "Go to the first message"
+#~ msgstr "Μετάβαση στο πρώτο μήνυμα"
+
+#~ msgid "_Last Message"
+#~ msgstr "Τε_λευταίο μήνυμα"
+
+#~ msgid "Go to the last message"
+#~ msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο μήμυμα"
+
+#~ msgid "Next Fuz_zy"
+#~ msgstr "Επό_μενο ασαφές"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy message"
+#~ msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ασαφές μήνυμα"
+
+#~ msgid "Previous Fuzz_y"
+#~ msgstr "Προηγούμενο α_σαφές"
+
+#~ msgid "Go to the previous fuzzy message"
+#~ msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ασαφές μήνυμα"
+
+#~ msgid "Next _Untranslated"
+#~ msgstr "Επόμενο _αμετάφραστο"
+
+#~ msgid "Go to the next untranslated message"
+#~ msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αμετάφραστο μήνυμα"
+
+#~ msgid "Previ_ous Untranslated"
+#~ msgstr "Π_ροηγούμενο αμετάφραστο"
+
+#~ msgid "Go to the previous untranslated message"
+#~ msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο αμετάφραστο μήνυμα"
+
+#~ msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+#~ msgstr "Επόμεν_ο ασαφές ή αμετάφραστο"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ασαφές ή αμετάφραστο μήνυμα"
+
+#~ msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+#~ msgstr "Προ_ηγούμενο ασαφές ή αμετάφραστο"
+
+#~ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ασαφές ή αμετάφραστο μήνυμα"
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου"
+
+#~ msgid "_Save All"
+#~ msgstr "_Αποθήκευση όλων"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
+
+#~ msgid "_Close All"
+#~ msgstr "_Κλείσιμο όλων"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων αρχείων"
+
+#~ msgid "_Previous Document"
+#~ msgstr "_Προηγούμενο έγγραφο"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενου εγγράφου"
+
+#~ msgid "_Next Document"
+#~ msgstr "_Επόμενο έγγραφο"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενου εγγράφου"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση του '%s'"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Επεξεργαστής εργαλειοθήκης"
+
+#~ msgid "_Header…"
+#~ msgstr "Κεφαλί_δα…"
+
+#~ msgid "Show the context panel"
+#~ msgstr "Εμφάνιση του πίνακα περιεχομένων"
+
+#~ msgid "_Go to Message…"
+#~ msgstr "_Μετάβαση σε μήνυμα…"
+
+#
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Ά_νοιγμα"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "Απο_θήκευση"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "Α_ναίρεση"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
+
 #~ msgid "Plugins"
 #~ msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]