[gnome-maps/gnome-3-16] Updated Occitan translation



commit 52eaab8c3cc5b880ccd850378a81bac772136a91
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sat Mar 5 17:44:03 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  816 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 695 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index b26b94a..fd072b9 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Occitan Translation of GNOME Maps.
 # Copyright (C) 2013-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
-# 
+#
 # Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 07:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-16 13:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-05-23 13:40+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
@@ -22,6 +22,14 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -31,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "Permet de trobar rapidament un emplaçament en recercant per vila o per "
 "carrièra, o de situar un endrech de recontre amb un amic."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -43,7 +51,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -52,9 +60,9 @@ msgstr ""
 "la Catedrala d'Estrasborg » o « Ostalariás al costa d'Alexanderplatz a "
 "Berlin »."
 
-#. Translators: This is the program name. */
+#. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:77 ../src/mainWindow.js:366
+#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:416
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -66,65 +74,92 @@ msgstr "Una aplicacion cartografica simpla"
 msgid "Maps;"
 msgstr "Mapas;"
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr ""
+
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Open location"
+msgid "last viewed location"
+msgstr "Dobrir l'emplaçament"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "Talha de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Talha de la fenèstra (nautor e largor)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
 msgstr "Posicion de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Posicion de la fenèstra (X e Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fenèstra agrandida"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Estat d'agrandiment de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Nombre maximum de resultats de recèrca"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Nombre maximum de resultats d'una recèrca per geocòde."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Nombre de posicions recentas d'emmagazinar"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Nombre de posicions visitadas recentament d'emmagazinar"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of recent places to store"
+msgid "Number of recent routes to store"
+msgstr "Nombre de posicions recentas d'emmagazinar"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of recently visited places to store."
+msgid "Number of recently visited routes to store."
+msgstr "Nombre de posicions visitadas recentament d'emmagazinar"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr "Paramètres de confidencialitat d'anonci de la localizacion sus Facebook"
+msgstr ""
+"Paramètres de confidencialitat d'anonci de la localizacion sus Facebook"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
 msgstr ""
 "Paramètres de confidencialitat precedentament utilizats pels anoncis de "
-"localizacion sus Facebook. Las valors possiblas son : EVERYONE (tot lo monde)"
-", FRIENDS_OF_FRIENDS (amics dels amics), ALL_FRIENDS (totes los amics) o "
-"SELF (siá)."
+"localizacion sus Facebook. Las valors possiblas son : EVERYONE (tot lo "
+"monde), FRIENDS_OF_FRIENDS (amics dels amics), ALL_FRIENDS (totes los amics) "
+"o SELF (siá)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Paramètres de confidencialitat d'anonci de la localizacion Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
@@ -133,11 +168,11 @@ msgstr ""
 "localizacion Foursquare. Las valors possiblas son : public (publicas), "
 "followers (personas que me seguisson) o private (privat)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Difusion sus Facebook dels anoncis de localizacion Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -145,11 +180,11 @@ msgstr ""
 "Indica se Foursquare deu difusar l'anonci de localizacion jos la forma de "
 "publicacion sul compte Facebook associat al compte Foursquare."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Difusion sus Twitter dels anoncis de localizacion Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -157,11 +192,27 @@ msgstr ""
 "Indica se Foursquare deu difusar l'anonci de localizacion jos la forma de "
 "publicacion sul compte Twitter associat al compte Foursquare."
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "A prepaus"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
@@ -177,7 +228,8 @@ msgstr "Publicar sus Facebook"
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Publicar sus Twitter"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anullar"
 
@@ -218,6 +270,101 @@ msgstr "Privat"
 msgid "What’s here?"
 msgstr "De que i a aicí ?"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Open location"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Dobrir l'emplaçament"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Show more results"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Far veire mai de resultats"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle route planner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Bascular cap a l'itinerari"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle favorites"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Bascular los favorits"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to current location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Anar a ma posicion actuala"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr ""
+
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Activar los servicis de localizacion per trobar vòstra posicion."
@@ -243,10 +390,14 @@ msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Bascular los favorits"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Mapas es fòra linha !"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
 "be found."
@@ -254,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "Mapas a besonh d'una connexion Internet activa e foncionala, mas impossible "
 "de ne trobar una."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Verificatz vòstra connexion e vòstres paramètres de proxy."
 
@@ -274,7 +425,101 @@ msgstr "Marcar coma favorit"
 msgid "Check in here"
 msgstr "Anonciar aqueste emplaçament coma localizacion"
 
-#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Select an account"
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "Seleccionar un compte"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Select an account"
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "Seleccionar un compte"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "Recently Used"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:421
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Show more results"
+msgid "Show more information"
+msgstr "Far veire mai de resultats"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Quichatz sus entrada per recercar"
 
@@ -282,10 +527,20 @@ msgstr "Quichatz sus entrada per recercar"
 msgid "Open location"
 msgstr "Dobrir l'emplaçament"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
 msgid "_Open"
 msgstr "_Dobrir"
 
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle favorites"
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Bascular los favorits"
+
 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Recèrca d'itinerari amb GraphHopper"
@@ -294,7 +549,7 @@ msgstr "Recèrca d'itinerari amb GraphHopper"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Far veire mai de resultats"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:207
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148
 msgid "Current location"
 msgstr "Luòc actual"
 
@@ -304,29 +559,36 @@ msgstr "Luòc actual"
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Precision de la posicion : %s"
 
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
-#: ../src/checkIn.js:135
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
-msgstr "Impossible de trobar « %s » sul servici social"
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to current location"
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Anar a ma posicion actuala"
 
-#: ../src/checkIn.js:137
-msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
 msgstr ""
-"Impossible de trobar un endroit correspondant per annoncer sa localizacion "
-"ici."
 
-#: ../src/checkIn.js:141
-msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr ""
-"Las informacions d'autenficacion an expirat, dobrissètz Comptes en linha per "
-"vos connectar e activar aqueste compte"
 
-#: ../src/checkIn.js:153 ../src/checkInDialog.js:289
-msgid "An error has occurred"
-msgstr "Una error s'es produsida"
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application.js:102
+msgid "A path to a local tiles directory structure"
+msgstr ""
 
 #: ../src/checkInDialog.js:176
 msgid "Select an account"
@@ -357,39 +619,324 @@ msgstr ""
 "Seleccionatz-ne un dins aquesta lista."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
 #: ../src/checkInDialog.js:227
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "Anonciar sa localizacion a %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
 #: ../src/checkInDialog.js:237
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Escriure un messatge opcional per vòstre anonci de localizacion a %s."
 
-#: ../src/mainWindow.js:314
+#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:458
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Una error s'es producha"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
+#: ../src/checkIn.js:135
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "Impossible de trobar « %s » sul servici social"
+
+#: ../src/checkIn.js:137
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr ""
+"Impossible de trobar un endroit correspondant per annoncer sa localizacion "
+"ici."
+
+#: ../src/checkIn.js:141
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"Las informacions d'autenficacion an expirat, dobrissètz Comptes en linha per "
+"vos connectar e activar aqueste compte"
+
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Route from here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Add destination"
+msgstr ""
+
+#: ../src/contextMenu.js:101
+msgid "Route to here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/contextMenu.js:182
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr ""
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr ""
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:97
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr ""
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:141 ../src/geoJSONSource.js:181
+#: ../src/geoJSONSource.js:196
+msgid "parse error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:175
+msgid "unknown geometry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainWindow.js:358
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Fracàs a la connexion al servici de localizacion"
 
-#: ../src/mainWindow.js:319
+#: ../src/mainWindow.js:363
 msgid "Position not found"
 msgstr "Posicion pas trobada"
 
-#: ../src/mainWindow.js:364
+#: ../src/mainWindow.js:414
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:367
+#: ../src/mainWindow.js:417
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Una aplicacion cartografica per GNOME"
 
+#: ../src/mapView.js:237
+msgid "File type is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mapView.js:244
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mapView.js:280
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr ""
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:442
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmConnection.js:444
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmConnection.js:446
+msgid "Bad request"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmConnection.js:448
+#, fuzzy
+#| msgid "Position not found"
+msgid "Object not found"
+msgstr "Posicion pas trobada"
+
+#: ../src/osmConnection.js:450
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmConnection.js:452
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmConnection.js:454
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:100
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:103
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:106 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Website"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:109
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:114
+msgid "Phone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:118
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:123 ../src/placeBubble.js:171
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipèdia"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:127
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Opening hours: %s"
+msgid "Opening hours"
+msgstr "Oras de dobertura : %s"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:136
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Population: %s"
+msgid "Population"
+msgstr "Populacion : %s"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:144
+msgid "Altitude"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:147
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Wheelchair access: %s"
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants : %s"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:153 ../src/osmEditDialog.js:162
+#, fuzzy
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "òc"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:154 ../src/osmEditDialog.js:163
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:155
+#, fuzzy
+#| msgid "limited"
+msgid "Limited"
+msgstr "limitat"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:156
+#, fuzzy
+#| msgid "designated"
+msgid "Designated"
+msgstr "reservat"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:159
+msgid "Internet access"
+msgstr ""
+
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:164 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:165
+msgid "Wired"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:166
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
+msgid "Service"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:238
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:289
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a place"
+msgid "Select Type"
+msgstr "Seleccionar un lieu"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:407
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Population: %s"
+msgid "Population:"
+msgstr "Populacion : %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:134
+msgid "Altitude:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/placeBubble.js:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Opening hours: %s"
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Oras de dobertura : %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Internet access:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/placeBubble.js:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Wheelchair access: %s"
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants : %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Phone:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr ""
+
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#. */
-#: ../src/place.js:120
+#.
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:177 ../src/translations.js:330
 msgid "yes"
 msgstr "òc"
 
@@ -397,16 +944,20 @@ msgstr "òc"
 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
-#. */
-#: ../src/place.js:127
+#.
+#: ../src/place.js:184
 msgid "limited"
 msgstr "limitat"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
-#. */
-#: ../src/place.js:133
+#.
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:190 ../src/translations.js:336
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
@@ -414,54 +965,50 @@ msgstr "non"
 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
-#. */
-#: ../src/place.js:140
+#.
+#: ../src/place.js:197
 msgid "designated"
 msgstr "reservat"
 
-#: ../src/routeService.js:69
+#: ../src/printLayout.js:225
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr ""
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/routeService.js:90
 msgid "No route found."
 msgstr "Cap d'itinerari pas trobat."
 
-#: ../src/routeService.js:76
+#: ../src/routeService.js:97
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Fracàs de la recèrca d'itinerari."
 
-#: ../src/routeService.js:147
+#: ../src/routeService.js:168
 msgid "Start!"
 msgstr "Es partit !"
 
-#: ../src/placeBubble.js:101
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Còde postal : %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:103
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Còde del país : %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:112
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "Populacion : %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:115
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "Oras de dobertura : %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:120
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipèdia"
+#: ../src/sendToDialog.js:173
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr ""
 
-#: ../src/placeBubble.js:125
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants : %s"
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:197
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:210
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Temps estimat : %s"
@@ -479,7 +1026,7 @@ msgstr "del sortir al colcar del solelh"
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:78
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
@@ -491,7 +1038,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:90
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
@@ -504,7 +1051,7 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * specification as the second argument.
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
-#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
 #: ../src/translations.js:121
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
@@ -519,7 +1066,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
 #: ../src/translations.js:153
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
@@ -534,7 +1081,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
 #: ../src/translations.js:167
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
@@ -547,7 +1094,7 @@ msgstr "cada jorn"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:198
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
@@ -569,7 +1116,7 @@ msgstr "comjats escolars"
 #. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:251
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
@@ -586,58 +1133,85 @@ msgstr "tampat"
 #. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:280
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s — %s"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:256
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:346
+msgid "wired"
+msgstr ""
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:351
+msgid "terminal"
+msgstr ""
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:356
+msgid "service"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:228
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:259
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Exact"
 msgstr "Exacta"
 
-#: ../src/utils.js:354
+#: ../src/utils.js:334
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:356
+#: ../src/utils.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:358
+#: ../src/utils.js:338
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
-#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
-#: ../src/utils.js:369
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:349
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
-#. Translators: This is a distance measured in meters */
-#: ../src/utils.js:372
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
-#. Translators: This is a distance measured in miles */
-#: ../src/utils.js:380
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:360
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f miles"
 
-#. Translators: This is a distance measured in feet */
-#: ../src/utils.js:383
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f pès"
+
+#~ msgid "Postal code: %s"
+#~ msgstr "Còde postal : %s"
+
+#~ msgid "Country code: %s"
+#~ msgstr "Còde del país : %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]