[gedit-plugins] Update Latvian translation
- From: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update Latvian translation
- Date: Sat, 5 Mar 2016 15:40:47 +0000 (UTC)
commit 4448cd3cf57390c5217dea57d347bb2b6f1c2920
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Sat Mar 5 17:40:35 2016 +0200
Update Latvian translation
po/lv.po | 555 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 368 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 357f2ad..257fb87 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -3,15 +3,15 @@
#
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2016.
# Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 00:02+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&"
+"keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-05 07:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 17:39+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -20,41 +20,32 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Vienkārša pārvietošanās pa dokumentiem, izmantojot grāmatzīmes"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Ielikt / izņemt grāmatzīmi"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
-msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "Pārslēgt grāmatzīmes statusu šai rindiņai"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Pāriet uz nākamo grāmatzīmi"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
-msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "Pāriet uz nākamo grāmatzīmi"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo grāmatzīmi"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:208
-msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "Pāriet uz iepriekšējo grāmatzīmi"
-
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Iekavu noslēgšana"
@@ -62,8 +53,13 @@ msgstr "Iekavu noslēgšana"
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Automātiski pievieno aizverošās iekavas."
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Automatically adds closing brackets."
+msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
+msgstr "Automātiski pievienot aizverošās iekavas, kad jūs kādu ievietojat"
+
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Rakstzīmju tabula"
@@ -72,8 +68,18 @@ msgstr "Rakstzīmju tabula"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Ar klikšķu palīdzību ļauj ievietot speciālās rakstzīmes."
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "Character Map"
+msgid "Charmap"
+msgstr "Rakstzīmju tabula"
+
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select characters from a character map"
+msgstr "Izvēlieties rakstzīmes no rakstzīmju tabulas"
+
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Code comment"
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Code Comment"
msgstr "Koda komentārs"
@@ -81,23 +87,19 @@ msgstr "Koda komentārs"
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Aizkomentē vai atkomentē izvēlēto koda daļu."
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:114
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Ko_mentēt kodu"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-msgid "Comment the selected code"
-msgstr "Komentēt izvēlēto kodu"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:120
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "Atkome_ntēt kodu"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
-msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "Atkomentēt izvēlēto kodu"
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
+msgid "Comment or uncomment blocks of code"
+msgstr "Aizkomentēt vai atkomentēt koda blokus"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Color Picker"
msgstr "Krāsu pipete"
@@ -107,21 +109,30 @@ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""
"Izvēlēties krāsu dialoglodziņā un ievietot tekstā tās heksadecimālo kodu."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:161
-msgid "Pick _Color..."
-msgstr "Izvēlēties _krāsu..."
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "Color Picker"
+msgid "Color picker"
+msgstr "Krāsu pipete"
+
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
+msgstr ""
+"Izvēlieties un ievietojiet krāsu no dialoglodziņa (HTML, CSS, PHP vajadzībām)"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:162
-msgid "Pick a color from a dialog"
-msgstr "Izvēlieties krāsu dialoglodziņā"
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
+#| msgid "Pick Color"
+msgid "Pick _Color…"
+msgstr "Izvēlieties _krāsu…"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:178
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
msgid "Pick Color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:42
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "Krāsu paletes redaktors"
@@ -129,96 +140,94 @@ msgstr "Krāsu paletes redaktors"
msgid "Source code color scheme editor"
msgstr "Pirmkoda krāsu paletes redaktors"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:2
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
+msgstr ""
+"Izveidojiet un rediģējiet krāsu motīvu, ko izmantot sintakses izcelšanai"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
msgid "Bold"
msgstr "Treknraksts"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:3
-#| msgid "Italic text"
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
msgid "Italic"
msgstr "Kursīvs"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:4
-#| msgid "Underlined text style"
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrots"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:5
-#| msgid "Strike-through text"
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
msgid "Strikethrough"
msgstr "Pārsvītrots"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:6
-#| msgid "Background color"
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
msgid "Pick the background color"
msgstr "Izvēlieties fona krāsu"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:7
-#| msgid "Background color"
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
msgid "Pick the foreground color"
msgstr "Izvēlieties priekšplāna krāsu"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:8
-#| msgid "Background color"
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
msgid "_Background"
msgstr "_Fons"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:9
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
msgid "_Foreground"
msgstr "_Priekšplāns"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:10
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
msgid "_Clear "
msgstr "_Attīrīt "
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:11
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:12
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:13
-#| msgid "List description"
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:14
-#| msgid "Author info"
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
msgid "Author"
msgstr "Autors"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:15
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
msgid "Sample"
msgstr "Paraugs"
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:48
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Commander režīms"
+
+#. ex:ts=4:et
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Commander"
msgstr "Commander"
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "Komandrindas saskarne paplašinātai rediģēšanai"
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
-msgid "Commander Mode"
-msgstr "Commander režīms"
-
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
-msgid "Start commander mode"
-msgstr "Startēt commander režīmu"
-
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
msgid "Empty Document"
msgstr "Tukšs dokuments"
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
-msgid "Type here to search..."
-msgstr "Rakstiet šeit, lai meklētu..."
+#| msgid "Type here to search..."
+msgid "Type here to search…"
+msgstr "Rakstiet šeit, lai meklētu…"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Datņu panelis"
@@ -226,57 +235,59 @@ msgstr "Datņu panelis"
msgid "A Dashboard for new tabs"
msgstr "Panelis jaunām cilnēm"
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+msgstr "Atverot jaunu cilni rāda režģi ar nesen/biežāk izmantotajām datnēm"
+
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Zīmēt atstarpes"
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Zīmēt atstarpes un tabulatorus"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Rādīt _tukšās atstarpes"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "Rādīt atstarpes un tabulatorus"
-
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
msgid "Draw spaces"
msgstr "Zīmēt atstarpes"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Draw spaces and tabs"
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Zīmēt atstarpes un tabulatorus"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Rādīt _tukšās atstarpes"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
msgid "Draw tabs"
msgstr "Zīmēt tabulatorus"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
msgid "Draw new lines"
msgstr "Zīmēt jaunās rindas"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Zīmēt nedalāmās atstarpes"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "Zīmēt atstarpes rindas sākumā"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
msgid "Draw spaces in text"
msgstr "Zīmēt atstarpes tekstā"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Zīmēt atstarpes rindas beigās"
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktivēts"
-
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Ja patiess, zīmēšana tiks aktivēta."
@@ -285,13 +296,83 @@ msgstr "Ja patiess, zīmēšana tiks aktivēta."
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "Kāda veida atstarpes zīmēt."
+#. namespace FindInFilesPlugin
+#. namespace Gedit
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Meklēt datnēs"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt"
+
+#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr "Meklēt datnēs…"
+
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+msgid "No results found"
+msgstr "Nav atrastu rezultātu"
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Apturēt meklēšanu"
+
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr "Meklēt tekstu visās datnēs un mapēs."
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Meklēt"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:4
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "_Meklēt "
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
+msgid "_In "
+msgstr "_Iekš"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:6
+msgid "Select a _folder"
+msgstr "Izvēlieties _mapi"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Reģistrjutīgs"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:8
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Atbilst tikai _viss vārds"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:9
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Re_gulārā izteiksme"
+
#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Git differences"
-msgstr "Git atšķirības"
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "Izcelt rindas, kas ir mainījušās kopš pēdējās iesniegšanas"
+
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Use git information to display which lines and files changed since last "
+"commit"
+msgstr ""
+"Izmantot git informāciju, lai attēlotu, kuras rindas ir mainījušās kopš "
+"pēdējās iesniegšanas"
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join/Split Lines"
@@ -301,95 +382,104 @@ msgstr "Sadalīt / apvienot rindas"
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Savieno vairākas rindas vai sadala garās"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "Join/Split Lines"
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "Sadalīt rindas / apvienot rindas"
+
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr "Savienot vai sadalīt vairākas rindas ar Ctrl+J un Ctrl+Shift+J"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Savienot rindas"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
-msgid "Join the selected lines"
-msgstr "Savienot izvēlētās rindas"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Šķelt rindas"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
-msgid "Split the selected lines"
-msgstr "Šķelt izvēlētās rindas"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Multirediģēšanas režīms"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
-msgid "Added edit point..."
-msgstr "Pievienotais rediģēšanas punkts..."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Multirediģēšana"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Rediģēt dokumentu vairākās vietās vienlaicīgi"
+
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "Multi Edit"
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Multirediģēšana"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
-msgid "Column Mode..."
-msgstr "Kolonnas režīms..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
+#| msgid "Added edit point..."
+msgid "Added edit point…"
+msgstr "Pievienotais rediģēšanas punkts…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
-msgid "Removed edit point..."
-msgstr "Izņemtais rediģēšanas punkts..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
+#| msgid "Column Mode..."
+msgid "Column Mode…"
+msgstr "Kolonnu režīms…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
-msgid "Cancelled column mode..."
-msgstr "Atceltais kolonnas režīms..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
+#| msgid "Removed edit point..."
+msgid "Removed edit point…"
+msgstr "Izņemtais rediģēšanas punkts…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
+#| msgid "Cancelled column mode..."
+msgid "Cancelled column mode…"
+msgstr "Atceltais kolonnu režīms…"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Ieiet kolonnu rediģēšanas režīmā, lietojot izvēli"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr "Ieiet <b>gudrajā</b> kolonnu rediģēšanas režīmā, lietojot izvēli"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "<b>Gudrais</b> kolonu līdzināšanas režīms, lietojot izvēli"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"<b>Gudrais</b> kolonu līdzināšanas režīms ar papildu atstarpēm, lietojot "
"izvēli"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Pārslēgt rediģēšanas punktu"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Rindas / izvēles sākumā pievienot rediģēšanas punktu"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Rindas / izvēles beigās pievienot rediģēšanas punktu"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
msgid "Align edit points"
msgstr "Līdzināt rediģēšanas punktus"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Līdzināt rediģēšanas punktus ar papildu atstarpēm"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1333
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:79
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Multirediģēšanas režīms"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:81
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "Sākt multirediģēšanas režīmu"
-
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Multirediģēšana"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Rediģēt dokumentu vairākās vietās vienlaicīgi"
-
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Gudrās atstarpes"
@@ -397,7 +487,14 @@ msgstr "Gudrās atstarpes"
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "Aizmirstiet, ka neizmantojat tabulatorus."
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgstr ""
+"Atļaut samazināt atkāpi, it kā jūs izmantotu tabulācijas, kamēr izmantojat "
+"atstarpes"
+
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
msgid "SyncTeX"
msgstr "SyncTeX"
@@ -405,8 +502,12 @@ msgstr "SyncTeX"
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Sinhronizēt starp LaTeX un PDF ar gedit un evince."
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:310
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:311
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr "Sinhronizēt starp LaTeX un PDF ar gedit un evince"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
msgid "Forward Search"
msgstr "Meklēt uz priekšu"
@@ -482,24 +583,10 @@ msgstr ""
"Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Rakstzīmes, kuras tiek uzskatītas par “vārda daļu“"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Simbolu virknes tiek uzskatītas par vārdiem, ja teksts tiek izvēlētas pa "
-"vārdam. Intervāli var tik uzdoti kā \"A-Z\". Burtiskai defisei (neizsaka "
-"intervālu) vajadzētu būt pirmajam padotajam simbolam."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Noklusējuma teksta krāsa terminālī"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -507,11 +594,11 @@ msgstr ""
"Noklusējuma termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-"
"stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram, “red”)."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Noklusējuma termināļa fona krāsa"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -519,11 +606,11 @@ msgstr ""
"Noklusējuma termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila "
"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram “red”)."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Terminālo lietotņu palete"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -533,11 +620,11 @@ msgstr ""
"tā palete krāsu nosaukumu, kas atdalīti ar kolu, saraksta veidā. Krāsu "
"nosaukumiem vajadzētu būt pierakstītiem heksadecimālā formā, piem., “#FF00FF”"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Vai lietot pašreizējos motīvus krāsas termināļa logrīkam"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -545,11 +632,11 @@ msgstr ""
"Ja patiess, motīva krāsu shēma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
"izmantota terminālī lietotāja uzdoto krāsu vietā."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -557,11 +644,11 @@ msgstr ""
"Iespējamās vērtības ir “system” lai izmantotu globālos mirgošanas "
"iestatījumus, vai arī “on” vai “off”."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kursora izskats"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -570,11 +657,11 @@ msgstr ""
"izmantotu vertikālu līniju, vai “underline”, lai izmantotu pasvītrojuma "
"kursoru."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Vai izmantot sistēmas fontu"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -582,11 +669,11 @@ msgstr ""
"Ja patiess, terminālis izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir "
"monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango fonta nosaukums. Piemēri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
@@ -598,28 +685,31 @@ msgstr "Iegultais terminālis"
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Iegult termināli apakšējā rūtī."
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:318
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:315
msgid "Terminal"
msgstr "Terminālis"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:339
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "Vienkārša termināļa logdaļa, kas ir pieejama apakšējā rūtī"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:336
msgid "C_hange Directory"
msgstr "_Mainīt direktoriju"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:142
-#| msgid "Large text style"
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "_Lielāks teksts"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
+msgid "_Normal size"
+msgstr "_Normāls izmērs"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:145
-#| msgid "Small text style"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mazāks teksts"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:148
-#| msgid "No resize"
-msgid "_Normal size"
-msgstr "_Normāls izmērs"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_Lielāks teksts"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
@@ -627,11 +717,16 @@ msgid "Text Size"
msgstr "Teksta izmērs"
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Viegli palielināt vai samazināt teksta izmēru"
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "Text Size"
+msgid "Text size"
+msgstr "Teksta izmērs"
+
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
-#| msgid "Bracket Completion"
msgid "Interactive completion"
msgstr "Interaktīva pabeigšana"
@@ -644,7 +739,6 @@ msgid "Document Words"
msgstr "Dokumenta vārdi"
#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Bracket Completion"
msgid "Interactive Completion"
msgstr "Interaktīva pabeigšana"
@@ -668,6 +762,93 @@ msgstr "Vārdu pabeigšana"
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Vārdu pabeigšana, lietojot pabeigšanas rāmja struktūru"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "Word Completion"
+msgid "Word completion"
+msgstr "Vārdu pabeigšana"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr ""
+"Ieteikt automātisku vārdu pabeigšanu, izmantojot vārdus, kas jau ir dokumentā"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Zeitgeist datu piegādātājs"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+"Reģistrē piekļūšanas un pamešanas notikumus dokumentiem, kurus izmanto ar "
+"gedit"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "Zeitgeist datu piegādātājs"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
+msgstr ""
+"Ieraksta lietotāja aktivitātes un sniedz vienkāršu piekļuvi nesen "
+"izmantotajām un biežāk izmantotajām datnēm"
+
+#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
+#~ msgstr "Pārslēgt grāmatzīmes statusu šai rindiņai"
+
+#~ msgid "Goto the next bookmark"
+#~ msgstr "Pāriet uz nākamo grāmatzīmi"
+
+#~ msgid "Goto the previous bookmark"
+#~ msgstr "Pāriet uz iepriekšējo grāmatzīmi"
+
+#~ msgid "Comment the selected code"
+#~ msgstr "Komentēt izvēlēto kodu"
+
+#~ msgid "Uncomment the selected code"
+#~ msgstr "Atkomentēt izvēlēto kodu"
+
+#~ msgid "Pick _Color..."
+#~ msgstr "Izvēlēties _krāsu..."
+
+#~ msgid "Pick a color from a dialog"
+#~ msgstr "Izvēlieties krāsu dialoglodziņā"
+
+#~ msgid "Start commander mode"
+#~ msgstr "Startēt commander režīmu"
+
+#~ msgid "Show spaces and tabs"
+#~ msgstr "Rādīt atstarpes un tabulatorus"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktivēts"
+
+#~ msgid "Git differences"
+#~ msgstr "Git atšķirības"
+
+#~ msgid "Join the selected lines"
+#~ msgstr "Savienot izvēlētās rindas"
+
+#~ msgid "Split the selected lines"
+#~ msgstr "Šķelt izvēlētās rindas"
+
+#~ msgid "Start multi edit mode"
+#~ msgstr "Sākt multirediģēšanas režīmu"
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Rakstzīmes, kuras tiek uzskatītas par “vārda daļu“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simbolu virknes tiek uzskatītas par vārdiem, ja teksts tiek izvēlētas pa "
+#~ "vārdam. Intervāli var tik uzdoti kā \"A-Z\". Burtiskai defisei (neizsaka "
+#~ "intervālu) vajadzētu būt pirmajam padotajam simbolam."
+
#~ msgid "Most Used"
#~ msgstr "Biežāk lietotie"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]