[gnome-terminal] Update Latvian translation



commit a887be15fb360c68d2812133821ab531d839ad25
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sat Mar 5 13:11:41 2016 +0200

    Update Latvian translation

 po/lv.po |  799 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 465 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 3492642..42a9b35 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-te";
 "rminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-04 10:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-06 17:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-04 22:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 13:11+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2645 ../src/terminal-window.c:2990
+#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminālis"
 
@@ -50,12 +50,10 @@ msgid ""
 msgstr "Tas atbalsta vairākus profilus, cilnes un dažas tastatūras saīsnes."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Terminal options:"
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Termināļa spraudnis “Datnēm”"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "Open a terminal"
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Atvērt termināli no “Datnēm”"
 
@@ -64,7 +62,7 @@ msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
 msgstr ""
-"“Atvērt temināli” ir spraudnis lietotnei “Datnes”, kas pievieno izvēlnes "
+"“Atvērt termināli” ir spraudnis lietotnei “Datnes”, kas pievieno izvēlnes "
 "vienumu konteksta izvēlnei, kas atver termināli pārlūkotajā direktorijā."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
@@ -166,25 +164,25 @@ msgstr "Rādīt exec opcijas"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maksimizēt logu"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pilnekrāna logs"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ĢEOMETRIJA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Iestatīt loga lomu"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "ROLE"
 msgstr "LOMA"
 
@@ -201,7 +199,7 @@ msgstr "Parādīt loga opcijas"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Opciju %s var izmantot tikai vienu reizi"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:680
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
@@ -211,7 +209,7 @@ msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Mēroga vērtība “%s” ir ārpus atļautā apgabala"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā"
 
@@ -219,19 +217,19 @@ msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1170
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRNOSAUKUMS"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1179
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "ZOOM"
 msgstr "MĒROGS"
 
@@ -239,7 +237,7 @@ msgstr "MĒROGS"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Termināļa opcijas:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Rādīt termināļa opcijas"
 
@@ -255,31 +253,31 @@ msgstr "Apstrādes opcijas:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Parādīt apstrādes opcijas"
 
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Trūkst arguments"
 
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Nezināma komanda “%s”"
 
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr "“%s” vajag komandu, ko palaist kā argumentus pēc “--”"
 
-#: ../src/gterminal.vala:525
+#: ../src/gterminal.vala:529
 msgid "Extraneous arguments after '--'"
 msgstr "Sveši argumenti pēc “--”"
 
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Kļūda, parsējot argumentus — %s\n"
@@ -335,14 +333,18 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Noklusējuma treknā teksta krāsa terminālī"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Noklusējuma termināļa treknā teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt "
 "HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" ). Tiek "
-"ignorēts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess."
+"ignorēts, ja bold-color-same-as-fg ir patiess."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -356,19 +358,111 @@ msgstr ""
 "kā parasts teksts."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#| msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Vai izmantot pielāgotas kursora krāsas"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Ja patiess, izmantot kursora krāsas no profila."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Kursora fona krāsa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Pielāgota termināļa kursora fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt "
+"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek "
+"ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Kursora priekšplāna krāsa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Pielāgota termināļa kursora pozīcijas priekšplāna krāsa teksta rakstzīmēm, kā "
+"krāsu specifikācija (var būt HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds "
+"kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Vai izmantot pielāgotas izcelšanas krāsas"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Ja patiess, izmantot izcelšanas krāsas no profila."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Izelšanas fona krāsa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Pielāgota termināļa izcelšanas fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt "
+"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek "
+"ignorēts, ja highlight-colors-set ir aplams."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Izcelšanas priekšplāna krāsa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Pielāgota termināļa izcelšanas pozīcijas priekšplāna krāsa teksta rakstzīmēm, "
+"kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas "
+"vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja highlight-colors-set ir aplams."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Vai zvanīt termināļa zvanu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -376,19 +470,19 @@ msgstr ""
 "Saraksts ar ASCII pieturzīmju rakstzīmēm, kuras nevajadzētu uzskatīt par "
 "vārda daļu, kad atlasa pa vārdiem"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos/cilnēs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Patiess, ja izvēļņu joslai vajadzētu tikt rādītai jaunos logos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Noklusējuma kolonnu skaits"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -396,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Noklusējuma rindu skaits"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -408,15 +502,15 @@ msgstr ""
 "Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Vai rādīt ritjoslu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -426,11 +520,11 @@ msgstr ""
 "daudz rindas. Tās rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek "
 "izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -440,35 +534,32 @@ msgstr ""
 "Atpakaļritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var "
 "izraisīt diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvades."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad tiek piespiests kāds tastatūras "
 "taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauna izvade"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
 "ritjosla aizritināsies līdz apakšai."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-#| msgid ""
-#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-#| "restart the command."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
 "the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
@@ -478,11 +569,11 @@ msgstr ""
 "atkal palaistu komandu un “hold”, lai paturētu termināli atvēru bez nevienas "
 "aktīvas komandas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā ierakstīšanās čaulu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -490,11 +581,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula (argv[0] "
 "priekšā būs defise)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -502,11 +593,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas "
 "vietā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -514,53 +605,53 @@ msgstr ""
 "Iespējamās vērtības ir “system”, lai izmantotu globālos mirgošanas "
 "iestatījumus, vai arī “on” (ieslēgts) vai “off” (izslēgts)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kursora izskats"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir "
 "patiess."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminālo lietotņu palete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango fonta nosaukums un izmērs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Koda sekvence, ko rada atpakaļatkāpes (backspace) taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Koda sekvence, ko rada dzēšanas (delete) taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Vai lietot pašreizējā motīva krāsas termināļa logdaļai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Vai izmantot sistēmas vienplatuma fontu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Vai no jauna aplauzt termināļa saturu, kad maina loga izmēru"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Kuru kodējumu izmantot"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -568,136 +659,132 @@ msgstr ""
 "Vai aptuvena platuma rakstzīmes ir šauras vai platas, kad izmanto UTF-8 "
 "kodējumu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu datnē"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
-#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš visa teksta izvēlei"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
 msgstr ""
 "Īsinājumtaustiņš pašreizējā profila iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
-#| msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš tikai-lasāms stāvokļa pārslēgšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš meklēšanas dialoglodziņa atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu nākamo meklējamā teksta instanci"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu iepriekšējo meklējamā teksta instanci"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
-msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai attīrītu meklēšanas iekrāsošanu"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai attīrītu meklēšanas izcelšanu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa kreisi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa labi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz numurēto cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Vai izvēļņu joslai ir pieejas taustiņi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -707,11 +794,11 @@ msgstr ""
 "kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir "
 "iespēja tās atslēgt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Vai ir ieslēgtas saīsnes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -719,12 +806,12 @@ msgstr ""
 "Vai ir ieslēgtas saīsnes. Šāda veida taustiņu kombinācijas var traucēt "
 "lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir iespēja tās atslēgt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēļņu joslas piekļuvei, ir aktivēta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -735,15 +822,15 @@ msgstr ""
 "accel = \"jusu_taustins\" ). Šī opcija ļauj deaktivēt standarta izvēlnes "
 "joslas īsinājumtaustiņu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Vai ir ieslēgta integrācija ar čaulu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Pieejamie kodējumi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -751,28 +838,27 @@ msgstr ""
 "Iespējamo kodējumu apakškopa tiek attēlota kodējumu apakšizvēlnē. Šis ir "
 "kodējumu saraksts, kas šeit parādās."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu pirms tiek aizvērts termināļa logs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Vai jaunos termināļus atvērt kā logus vai cilnes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kad rādīt ciļņu joslu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Ciļņu joslas novietojums"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
-#| msgid "Which encoding to use"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Kuru motīva variantu izmantot"
 
@@ -787,7 +873,6 @@ msgid "Tab"
 msgstr "Cilne"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
-#| msgid "Default"
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "Noklusējuma"
@@ -839,190 +924,186 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Klonēt"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodējumi"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Melns uz gaiši dzeltena"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Black on white"
 msgstr "Melns uz balta"
 
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Pelēks uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zaļš uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
 msgid "White on black"
 msgstr "Balts uz melna"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: ../src/profile-editor.c:70
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Solarizēts gaišs"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: ../src/profile-editor.c:75
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Solarizēts tumšs"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:442
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Kļūda, parsējot komandu — %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Pielāgota"
 
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:642
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Rediģē profilu “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:893
+#: ../src/profile-editor.c:898
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:897
+#: ../src/profile-editor.c:902
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Paletes ieraksts %u"
 
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "Šaurs"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Plats"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
 msgid "Block"
 msgstr "Bloks"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-Beam"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
 msgid "Underline"
 msgstr "Pasvītrots"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Pievienot sākotnējam virsrakstam"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Pielikt priekšā sākotnējam virsrakstam"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Paturēt sākotnējo virsrakstu"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Iziet no termināļa"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Atkārtot komandu"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Paturēt termināli atvērtu"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux konsole"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarizēts"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automātisks"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Atsoļa sekvence"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Erase"
 
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "Šaurs"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "Plats"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profila redaktors"
@@ -1048,37 +1129,38 @@ msgid "rows"
 msgstr "rindas"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Rese_t"
-msgstr "A_tstatīt"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Kur_sora forma:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Termināļa _zvans"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Teksta izskats"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "Mainot izmē_ru, no jauna aplauzt"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "_Custom font"
-msgstr "_Pielāgots fonts"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#| msgid "_Custom font"
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "_Pielāgots fonts:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Izvēlieties termināļa fontu"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "A_tstatīt"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Palaist komandu kā ie_rakstīšanās čaulu"
@@ -1112,78 +1194,111 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Iebūvētās krāsu saskaņas:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Teksta krāsa:"
+msgid "Text"
+msgstr "Teksts"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Fona krāsa:"
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu"
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "_Noklusējuma krāsa:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "Tād_s pats kā teksta krāsa"
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa treknraksta teksta krāsu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Treknraksta krāsa:"
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa pasvītrojuma teksta krāsu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Ku_rsora krāsa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa kursora priekšplāna krāsu"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa kursora fona krāsu"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#| msgid "Bol_d color:"
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "_Treknraksta krāsa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Iz_celšanas krāsa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Palette"
 msgstr "Palete"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Iebūvētās krāsu _saskaņas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Piezīme</b> — termināļa lietotnēm ir pieejamas šīs krāsas."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Krāsu p_alete:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Colors"
 msgstr "Krāsas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Riti_nāt pie izvades"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Ierobežot atritināšanu _līdz:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "rindas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Rādīt ritjoslu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Ritināšana"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1194,32 +1309,31 @@ msgstr ""
 "lietotnēm un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama citādāka termināļa "
 "uzvedība."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Dzēšanas taustiņš rada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš rada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "Kodē_jums:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Aptuvena _platuma rakstzīmes:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Atstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Savietojamība"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:1
-#| msgid "_Search"
 msgid "Search"
 msgstr "Meklēt"
 
@@ -1232,7 +1346,6 @@ msgid "Search for next occurrence"
 msgstr "Meklēt nākamo vietu"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
-#| msgid "Show exec options"
 msgid "Toggle search options"
 msgstr "Pārslēgt meklēšanas opcijas"
 
@@ -1277,22 +1390,21 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Aizvērt visus termināļus"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2458
-#: ../src/terminal-window.c:2578
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2582
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2461
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2585
 msgid "Paste"
 msgstr "Ielīmēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
 msgid "Select All"
 msgstr "Izvēlēties visu"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:171
-#| msgid "_Profile Preferences"
 msgid "Profile Preferences"
 msgstr "Profilu iestatījumi"
 
@@ -1310,7 +1422,7 @@ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:178
 msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Noņemt meklēšanas iekrāsošanu"
+msgstr "Noņemt meklēšanas izcēlumu"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:182
 msgid "Hide and Show toolbar"
@@ -1321,20 +1433,19 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Pilnekrāna"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normāls izmērs"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:190
-#| msgid "Read-_Only"
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tikai lasāms"
 
@@ -1403,11 +1514,11 @@ msgstr "D_arbība"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Ī_sinājumtaustiņš"
 
-#: ../src/terminal-app.c:745
+#: ../src/terminal-app.c:747
 msgid "User Defined"
 msgstr "Lietotāja noteikts"
 
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Neizdevās parsēt parametrus — “%s”\n"
@@ -1561,11 +1672,11 @@ msgstr "Jau_ns terminālis"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
 msgid "_About"
 msgstr "P_ar"
 
@@ -1573,109 +1684,120 @@ msgstr "P_ar"
 msgid "_Quit"
 msgstr "I_ziet"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Atvē_rt attālinātā terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Atvērt vietējā terminā_lī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Atvērt izvēlēto mapi terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
+#: ../src/terminal-nautilus.c:632
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Atvērt pašlaik atvērto mapi terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Atvērt t_erminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Atvērt t_ermināli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Atvērt termināli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt ar _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Atvērt izvēlēto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "Atvērt pašlaik atvērto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:222
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Opcija “%s” ir novecojusi un tā varētu tikt izņemta nākamajā gnome-terminal "
+"versijā."
+
+#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Šī gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju “%s”."
 
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminālis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Parametrs pie “%s” nav derīga komanda — %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:455
+#: ../src/terminal-options.c:466
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"
 
-#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:687
+#: ../src/terminal-options.c:724
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk mazs, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:695
+#: ../src/terminal-options.c:732
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk liels, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:733
+#: ../src/terminal-options.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "Opcijai “%s” ir jānorāda palaižamo komandu atlikušajā komandrindā"
 
-#: ../src/terminal-options.c:867
+#: ../src/terminal-options.c:905
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nav derīga termināļa konfigurācijas datne."
 
-#: ../src/terminal-options.c:880
+#: ../src/terminal-options.c:918
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nesavietojama termināļa konfigurācijas datnes versija."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1683,55 +1805,64 @@ msgstr ""
 "Nereģistrēt aktivizācijas nosaukumu serverī, nelietot vēlreiz aktīvajā "
 "terminālī"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Ielādēt termināļa konfigurācijas datni"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1074
 msgid "FILE"
 msgstr "DATNE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Atvērt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusējuma profilu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Atvērt jaunu cilni iepriekš atvērtajā logā ar noklusējuma profilu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1117
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Ieslēgt izvēlnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1126
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Izslēgt izvēlnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksimizēt logu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Iestatīt pēdējo noteikto cilni kā aktīvu šajā logā"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1184
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Izpildīt parametru šai opcijai terminālī."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1194
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1268 ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1202
+#| msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Sākotnējais termināļa virsraksts"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1203
+msgid "TITLE"
+msgstr "VIRSRAKSTS"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME terminālis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1316
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Rādīt GNOME termināļa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1285
+#: ../src/terminal-options.c:1326
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1739,7 +1870,7 @@ msgstr ""
 "Iespēja atvērt jaunus logus vai termināļa cilnes; vairāk kā viena var tikt "
 "norādīta:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1294
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1747,11 +1878,11 @@ msgstr ""
 "Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, "
 "iestata noklusējuma vērtības visiem logiem:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1336
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Parādīt atsevišķa loga opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1303
+#: ../src/terminal-options.c:1344
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1759,7 +1890,7 @@ msgstr ""
 "Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab "
 "parametra, iestata noklusējuma vērtības visiem termināļiem:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1345
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas"
 
@@ -1776,7 +1907,7 @@ msgstr "Profilu saraksts"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Dzēst profilu “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Cancel"
 msgstr "At_celt"
 
@@ -1796,33 +1927,33 @@ msgstr "Rādīt"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodējums"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1122
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profilu iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1373 ../src/terminal-screen.c:1651
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Palaist atkā_rtoti"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1376
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1655
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1658
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1661
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts."
 
@@ -1892,15 +2023,15 @@ msgstr ""
 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar GNOME termināli. Ja "
 "nē, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:503
+#: ../src/terminal-window.c:505
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:525
+#: ../src/terminal-window.c:527
 msgid "Save as…"
 msgstr "Saglabāt kā…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-window.c:531
 msgid "_Save"
 msgstr "_Saglabāt"
 
@@ -1908,7 +2039,7 @@ msgstr "_Saglabāt"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1256
+#: ../src/terminal-window.c:1260
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -1917,216 +2048,216 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1262
+#: ../src/terminal-window.c:1266
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-window.c:2426
 msgid "_File"
 msgstr "_Datne"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2423 ../src/terminal-window.c:2435
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Atvērt _termināli"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2428
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediģēt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2425
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_View"
 msgstr "_Skats"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "_Search"
 msgstr "_Meklēt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2431
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminālis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Cil_nes"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Atvērt cil_ni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2448
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Jauns _profils"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2450 ../src/terminal-window.c:3726
+#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Aizvērt terminā_li"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2457
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Aizvērt visus termināļus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464 ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Ielīmēt _datņu nosaukumus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2474
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2493
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Meklēt…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Meklēt nā_kamo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Noņemt iekrāsošanu"
+msgstr "_Noņemt izcēlumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Iet uz _rindu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Ātrā meklēšana..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Mainīt _profilu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Atstatīt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2520
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Atstatīt un _attīrīt"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Pievienot vai izņemt…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2526
+#: ../src/terminal-window.c:2530
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "Ie_priekšējais terminālis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2529
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Nākamais terminālis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2536
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Atvienot termināli"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2547
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektors"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2556
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Sūtīt e-pastu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-window.c:2563
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-window.c:2566
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Zv_anīt…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-window.c:2569
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopēt zvanīšanas adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2568
+#: ../src/terminal-window.c:2572
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Atvērt saiti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2575
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopēt saies adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2581
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Pamest piln_ekrānu"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2598
+#: ../src/terminal-window.c:2602
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2606
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pilnekrāns"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2611
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Tikai lasāms"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3713
+#: ../src/terminal-window.c:3714
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Aizvērt šo logu?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3713
+#: ../src/terminal-window.c:3714
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Aizvērt šo termināli?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3717
+#: ../src/terminal-window.c:3718
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
 "Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3721
+#: ../src/terminal-window.c:3722
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3726
+#: ../src/terminal-window.c:3727
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Aizvērt _logu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]