[gnome-terminal] Update Latvian translation
- From: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Latvian translation
- Date: Sat, 5 Mar 2016 11:12:01 +0000 (UTC)
commit a887be15fb360c68d2812133821ab531d839ad25
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Sat Mar 5 13:11:41 2016 +0200
Update Latvian translation
po/lv.po | 799 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 465 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 3492642..42a9b35 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-te"
"rminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-04 10:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-06 17:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-04 22:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2645 ../src/terminal-window.c:2990
+#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
msgid "Terminal"
msgstr "Terminālis"
@@ -50,12 +50,10 @@ msgid ""
msgstr "Tas atbalsta vairākus profilus, cilnes un dažas tastatūras saīsnes."
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Terminal options:"
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Termināļa spraudnis “Datnēm”"
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "Open a terminal"
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Atvērt termināli no “Datnēm”"
@@ -64,7 +62,7 @@ msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
-"“Atvērt temināli” ir spraudnis lietotnei “Datnes”, kas pievieno izvēlnes "
+"“Atvērt termināli” ir spraudnis lietotnei “Datnes”, kas pievieno izvēlnes "
"vienumu konteksta izvēlnei, kas atver termināli pārlūkotajā direktorijā."
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
@@ -166,25 +164,25 @@ msgstr "Rādīt exec opcijas"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maksimizēt logu"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Pilnekrāna logs"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ĢEOMETRIJA"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the window role"
msgstr "Iestatīt loga lomu"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "ROLE"
msgstr "LOMA"
@@ -201,7 +199,7 @@ msgstr "Parādīt loga opcijas"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Opciju %s var izmantot tikai vienu reizi"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:680
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
@@ -211,7 +209,7 @@ msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "Mēroga vērtība “%s” ir ārpus atļautā apgabala"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā"
@@ -219,19 +217,19 @@ msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1170
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Set the working directory"
msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNOSAUKUMS"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1179
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
msgid "ZOOM"
msgstr "MĒROGS"
@@ -239,7 +237,7 @@ msgstr "MĒROGS"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Termināļa opcijas:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
msgid "Show terminal options"
msgstr "Rādīt termināļa opcijas"
@@ -255,31 +253,31 @@ msgstr "Apstrādes opcijas:"
msgid "Show processing options"
msgstr "Parādīt apstrādes opcijas"
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
msgid "Missing argument"
msgstr "Trūkst arguments"
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
msgstr "Nezināma komanda “%s”"
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr "“%s” vajag komandu, ko palaist kā argumentus pēc “--”"
-#: ../src/gterminal.vala:525
+#: ../src/gterminal.vala:529
msgid "Extraneous arguments after '--'"
msgstr "Sveši argumenti pēc “--”"
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot argumentus — %s\n"
@@ -335,14 +333,18 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Noklusējuma treknā teksta krāsa terminālī"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Noklusējuma termināļa treknā teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt "
"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" ). Tiek "
-"ignorēts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess."
+"ignorēts, ja bold-color-same-as-fg ir patiess."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -356,19 +358,111 @@ msgstr ""
"kā parasts teksts."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#| msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Vai izmantot pielāgotas kursora krāsas"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Ja patiess, izmantot kursora krāsas no profila."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Kursora fona krāsa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Pielāgota termināļa kursora fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt "
+"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek "
+"ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Kursora priekšplāna krāsa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Pielāgota termināļa kursora pozīcijas priekšplāna krāsa teksta rakstzīmēm, kā "
+"krāsu specifikācija (var būt HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds "
+"kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Vai izmantot pielāgotas izcelšanas krāsas"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Ja patiess, izmantot izcelšanas krāsas no profila."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Izelšanas fona krāsa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Pielāgota termināļa izcelšanas fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt "
+"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek "
+"ignorēts, ja highlight-colors-set ir aplams."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Izcelšanas priekšplāna krāsa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Pielāgota termināļa izcelšanas pozīcijas priekšplāna krāsa teksta rakstzīmēm, "
+"kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas "
+"vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja highlight-colors-set ir aplams."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Vai zvanīt termināļa zvanu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -376,19 +470,19 @@ msgstr ""
"Saraksts ar ASCII pieturzīmju rakstzīmēm, kuras nevajadzētu uzskatīt par "
"vārda daļu, kad atlasa pa vārdiem"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos/cilnēs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Patiess, ja izvēļņu joslai vajadzētu tikt rādītai jaunos logos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Default number of columns"
msgstr "Noklusējuma kolonnu skaits"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -396,11 +490,11 @@ msgstr ""
"Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
"use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Default number of rows"
msgstr "Noklusējuma rindu skaits"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -408,15 +502,15 @@ msgstr ""
"Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
"use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Vai rādīt ritjoslu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -426,11 +520,11 @@ msgstr ""
"daudz rindas. Tās rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek "
"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -440,35 +534,32 @@ msgstr ""
"Atpakaļritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var "
"izraisīt diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvades."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad tiek piespiests kāds tastatūras "
"taustiņš"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauna izvade"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
"ritjosla aizritināsies līdz apakšai."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-#| msgid ""
-#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-#| "restart the command."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
@@ -478,11 +569,11 @@ msgstr ""
"atkal palaistu komandu un “hold”, lai paturētu termināli atvēru bez nevienas "
"aktīvas komandas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā ierakstīšanās čaulu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -490,11 +581,11 @@ msgstr ""
"Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula (argv[0] "
"priekšā būs defise)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -502,11 +593,11 @@ msgstr ""
"Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas "
"vietā."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -514,53 +605,53 @@ msgstr ""
"Iespējamās vērtības ir “system”, lai izmantotu globālos mirgošanas "
"iestatījumus, vai arī “on” (ieslēgts) vai “off” (izslēgts)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kursora izskats"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir "
"patiess."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Terminālo lietotņu palete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango fonta nosaukums un izmērs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Koda sekvence, ko rada atpakaļatkāpes (backspace) taustiņš"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Koda sekvence, ko rada dzēšanas (delete) taustiņš"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Vai lietot pašreizējā motīva krāsas termināļa logdaļai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Vai izmantot sistēmas vienplatuma fontu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Vai no jauna aplauzt termināļa saturu, kad maina loga izmēru"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Kuru kodējumu izmantot"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -568,136 +659,132 @@ msgstr ""
"Vai aptuvena platuma rakstzīmes ir šauras vai platas, kad izmanto UTF-8 "
"kodējumu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu datnē"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
-#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Īsinājumtaustiņš visa teksta izvēlei"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Īsinājumtaustiņš iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
msgstr ""
"Īsinājumtaustiņš pašreizējā profila iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
-#| msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš tikai-lasāms stāvokļa pārslēgšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Īsinājumtaustiņš meklēšanas dialoglodziņa atvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu nākamo meklējamā teksta instanci"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu iepriekšējo meklējamā teksta instanci"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
-msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai attīrītu meklēšanas iekrāsošanu"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai attīrītu meklēšanas izcelšanu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa kreisi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa labi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz numurēto cilni"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Vai izvēļņu joslai ir pieejas taustiņi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -707,11 +794,11 @@ msgstr ""
"kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir "
"iespēja tās atslēgt."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Vai ir ieslēgtas saīsnes"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -719,12 +806,12 @@ msgstr ""
"Vai ir ieslēgtas saīsnes. Šāda veida taustiņu kombinācijas var traucēt "
"lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir iespēja tās atslēgt."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēļņu joslas piekļuvei, ir aktivēta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -735,15 +822,15 @@ msgstr ""
"accel = \"jusu_taustins\" ). Šī opcija ļauj deaktivēt standarta izvēlnes "
"joslas īsinājumtaustiņu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Vai ir ieslēgta integrācija ar čaulu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "List of available encodings"
msgstr "Pieejamie kodējumi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -751,28 +838,27 @@ msgstr ""
"Iespējamo kodējumu apakškopa tiek attēlota kodējumu apakšizvēlnē. Šis ir "
"kodējumu saraksts, kas šeit parādās."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu pirms tiek aizvērts termināļa logs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Vai jaunos termināļus atvērt kā logus vai cilnes"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kad rādīt ciļņu joslu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Ciļņu joslas novietojums"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
-#| msgid "Which encoding to use"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Kuru motīva variantu izmantot"
@@ -787,7 +873,6 @@ msgid "Tab"
msgstr "Cilne"
#: ../src/preferences.ui.h:5
-#| msgid "Default"
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
@@ -839,190 +924,186 @@ msgid "Shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Klonēt"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:"
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:20
msgid "Encodings"
msgstr "Kodējumi"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Melns uz gaiši dzeltena"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Black on white"
msgstr "Melns uz balta"
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
msgid "Gray on black"
msgstr "Pelēks uz melna"
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
msgid "Green on black"
msgstr "Zaļš uz melna"
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "Balts uz melna"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: ../src/profile-editor.c:70
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarizēts gaišs"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: ../src/profile-editor.c:75
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarizēts tumšs"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:442
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Kļūda, parsējot komandu — %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgota"
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:642
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Rediģē profilu “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:893
+#: ../src/profile-editor.c:898
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %u"
-#: ../src/profile-editor.c:897
+#: ../src/profile-editor.c:902
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Paletes ieraksts %u"
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "Šaurs"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Plats"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
msgid "Block"
msgstr "Bloks"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrots"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
msgid "Replace initial title"
msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
msgid "Append initial title"
msgstr "Pievienot sākotnējam virsrakstam"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Pielikt priekšā sākotnējam virsrakstam"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
msgid "Keep initial title"
msgstr "Paturēt sākotnējo virsrakstu"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Iziet no termināļa"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Restart the command"
msgstr "Atkārtot komandu"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Paturēt termināli atvērtu"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Linux console"
msgstr "Linux konsole"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizēts"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Automatic"
msgstr "Automātisks"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Escape sequence"
msgstr "Atsoļa sekvence"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "Šaurs"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "Plats"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profila redaktors"
@@ -1048,37 +1129,38 @@ msgid "rows"
msgstr "rindas"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Rese_t"
-msgstr "A_tstatīt"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Kur_sora forma:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Termināļa _zvans"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Text Appearance"
msgstr "Teksta izskats"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "Mainot izmē_ru, no jauna aplauzt"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "_Custom font"
-msgstr "_Pielāgots fonts"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#| msgid "_Custom font"
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "_Pielāgots fonts:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Izvēlieties termināļa fontu"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "A_tstatīt"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Palaist komandu kā ie_rakstīšanās čaulu"
@@ -1112,78 +1194,111 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Iebūvētās krāsu saskaņas:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Teksta krāsa:"
+msgid "Text"
+msgstr "Teksts"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Fona krāsa:"
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu"
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "_Noklusējuma krāsa:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "Tād_s pats kā teksta krāsa"
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa treknraksta teksta krāsu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Treknraksta krāsa:"
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa pasvītrojuma teksta krāsu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Ku_rsora krāsa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa kursora priekšplāna krāsu"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa kursora fona krāsu"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#| msgid "Bol_d color:"
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "_Treknraksta krāsa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Iz_celšanas krāsa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Palette"
msgstr "Palete"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Iebūvētās krāsu _saskaņas:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Piezīme</b> — termināļa lietotnēm ir pieejamas šīs krāsas."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Krāsu p_alete:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Riti_nāt pie izvades"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Ierobežot atritināšanu _līdz:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "rindas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Rādīt ritjoslu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "Ritināšana"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1194,32 +1309,31 @@ msgstr ""
"lietotnēm un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama citādāka termināļa "
"uzvedība."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Dzēšanas taustiņš rada:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš rada:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Encoding:"
msgstr "Kodē_jums:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Aptuvena _platuma rakstzīmes:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Atstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
msgid "Compatibility"
msgstr "Savietojamība"
#: ../src/search-popover.ui.h:1
-#| msgid "_Search"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
@@ -1232,7 +1346,6 @@ msgid "Search for next occurrence"
msgstr "Meklēt nākamo vietu"
#: ../src/search-popover.ui.h:4
-#| msgid "Show exec options"
msgid "Toggle search options"
msgstr "Pārslēgt meklēšanas opcijas"
@@ -1277,22 +1390,21 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Aizvērt visus termināļus"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2458
-#: ../src/terminal-window.c:2578
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2582
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2461
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2585
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
msgid "Select All"
msgstr "Izvēlēties visu"
#: ../src/terminal-accels.c:171
-#| msgid "_Profile Preferences"
msgid "Profile Preferences"
msgstr "Profilu iestatījumi"
@@ -1310,7 +1422,7 @@ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Noņemt meklēšanas iekrāsošanu"
+msgstr "Noņemt meklēšanas izcēlumu"
#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Hide and Show toolbar"
@@ -1321,20 +1433,19 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Pilnekrāna"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
msgid "Normal Size"
msgstr "Normāls izmērs"
#: ../src/terminal-accels.c:190
-#| msgid "Read-_Only"
msgid "Read-Only"
msgstr "Tikai lasāms"
@@ -1403,11 +1514,11 @@ msgstr "D_arbība"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Ī_sinājumtaustiņš"
-#: ../src/terminal-app.c:745
+#: ../src/terminal-app.c:747
msgid "User Defined"
msgstr "Lietotāja noteikts"
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Neizdevās parsēt parametrus — “%s”\n"
@@ -1561,11 +1672,11 @@ msgstr "Jau_ns terminālis"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
@@ -1573,109 +1684,120 @@ msgstr "P_ar"
msgid "_Quit"
msgstr "I_ziet"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Atvē_rt attālinātā terminālī"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Atvērt vietējā terminā_lī"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Atvērt izvēlēto mapi terminālī"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
+#: ../src/terminal-nautilus.c:632
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Atvērt pašlaik atvērto mapi terminālī"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Atvērt t_erminālī"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Atvērt t_ermināli"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open a terminal"
msgstr "Atvērt termināli"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Atvērt ar _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Atvērt izvēlēto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"Atvērt pašlaik atvērto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Atvērt _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:222
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Opcija “%s” ir novecojusi un tā varētu tikt izņemta nākamajā gnome-terminal "
+"versijā."
+
+#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Šī gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju “%s”."
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminālis"
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:298
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Parametrs pie “%s” nav derīga komanda — %s"
-#: ../src/terminal-options.c:455
+#: ../src/terminal-options.c:466
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"
-#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n"
-#: ../src/terminal-options.c:687
+#: ../src/terminal-options.c:724
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk mazs, izmanto %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:695
+#: ../src/terminal-options.c:732
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk liels, izmanto %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:733
+#: ../src/terminal-options.c:770
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "Opcijai “%s” ir jānorāda palaižamo komandu atlikušajā komandrindā"
-#: ../src/terminal-options.c:867
+#: ../src/terminal-options.c:905
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nav derīga termināļa konfigurācijas datne."
-#: ../src/terminal-options.c:880
+#: ../src/terminal-options.c:918
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nesavietojama termināļa konfigurācijas datnes versija."
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1683,55 +1805,64 @@ msgstr ""
"Nereģistrēt aktivizācijas nosaukumu serverī, nelietot vēlreiz aktīvajā "
"terminālī"
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Ielādēt termināļa konfigurācijas datni"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1074
msgid "FILE"
msgstr "DATNE"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Atvērt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusējuma profilu"
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Atvērt jaunu cilni iepriekš atvērtajā logā ar noklusējuma profilu"
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1117
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ieslēgt izvēlnes joslu"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1126
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Izslēgt izvēlnes joslu"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimizēt logu"
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Iestatīt pēdējo noteikto cilni kā aktīvu šajā logā"
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1184
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Izpildīt parametru šai opcijai terminālī."
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1194
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS"
-#: ../src/terminal-options.c:1268 ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1202
+#| msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Sākotnējais termināļa virsraksts"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1203
+msgid "TITLE"
+msgstr "VIRSRAKSTS"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME terminālis"
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1316
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Rādīt GNOME termināļa opcijas"
-#: ../src/terminal-options.c:1285
+#: ../src/terminal-options.c:1326
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1739,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"Iespēja atvērt jaunus logus vai termināļa cilnes; vairāk kā viena var tikt "
"norādīta:"
-#: ../src/terminal-options.c:1294
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1747,11 +1878,11 @@ msgstr ""
"Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, "
"iestata noklusējuma vērtības visiem logiem:"
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1336
msgid "Show per-window options"
msgstr "Parādīt atsevišķa loga opcijas"
-#: ../src/terminal-options.c:1303
+#: ../src/terminal-options.c:1344
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1759,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab "
"parametra, iestata noklusējuma vērtības visiem termināļiem:"
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas"
@@ -1776,7 +1907,7 @@ msgstr "Profilu saraksts"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Dzēst profilu “%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
@@ -1796,33 +1927,33 @@ msgstr "Rādīt"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodējums"
-#: ../src/terminal-screen.c:1122
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula"
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profilu iestatījumi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1373 ../src/terminal-screen.c:1651
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
msgid "_Relaunch"
msgstr "Palaist atkā_rtoti"
-#: ../src/terminal-screen.c:1376
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim"
-#: ../src/terminal-screen.c:1655
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1658
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1661
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Bērna process tika pārtraukts."
@@ -1892,15 +2023,15 @@ msgstr ""
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar GNOME termināli. Ja "
"nē, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:503
+#: ../src/terminal-window.c:505
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"
-#: ../src/terminal-window.c:525
+#: ../src/terminal-window.c:527
msgid "Save as…"
msgstr "Saglabāt kā…"
-#: ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-window.c:531
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
@@ -1908,7 +2039,7 @@ msgstr "_Saglabāt"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1256
+#: ../src/terminal-window.c:1260
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -1917,216 +2048,216 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1262
+#: ../src/terminal-window.c:1266
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-window.c:2426
msgid "_File"
msgstr "_Datne"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2423 ../src/terminal-window.c:2435
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Atvērt _termināli"
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2428
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
-#: ../src/terminal-window.c:2425
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2430
msgid "_Search"
msgstr "_Meklēt"
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2431
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminālis"
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Ta_bs"
msgstr "Cil_nes"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Atvērt cil_ni"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2448
msgid "New _Profile"
msgstr "Jauns _profils"
-#: ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Saglabāt saturu"
-#: ../src/terminal-window.c:2450 ../src/terminal-window.c:3726
+#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Aizvērt terminā_li"
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2457
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Aizvērt visus termināļus"
-#: ../src/terminal-window.c:2464 ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ielīmēt _datņu nosaukumus"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Iestatījumi"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2493
msgid "_Find…"
msgstr "_Meklēt…"
-#: ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Meklēt nā_kamo"
-#: ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Noņemt iekrāsošanu"
+msgstr "_Noņemt izcēlumu"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Iet uz _rindu..."
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Ātrā meklēšana..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Change _Profile"
msgstr "Mainīt _profilu"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatīt"
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2520
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Atstatīt un _attīrīt"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Pievienot vai izņemt…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2526
+#: ../src/terminal-window.c:2530
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "Ie_priekšējais terminālis"
-#: ../src/terminal-window.c:2529
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Nākamais terminālis"
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2536
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi"
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi"
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2542
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Atvienot termināli"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2547
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
-#: ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektors"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2556
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Sūtīt e-pastu…"
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
-#: ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-window.c:2566
msgid "C_all To…"
msgstr "Zv_anīt…"
-#: ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-window.c:2569
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopēt zvanīšanas adresi"
-#: ../src/terminal-window.c:2568
+#: ../src/terminal-window.c:2572
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saies adresi"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2581
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofili"
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Pamest piln_ekrānu"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2598
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2606
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pilnekrāns"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2611
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Tikai lasāms"
-#: ../src/terminal-window.c:3713
+#: ../src/terminal-window.c:3714
msgid "Close this window?"
msgstr "Aizvērt šo logu?"
-#: ../src/terminal-window.c:3713
+#: ../src/terminal-window.c:3714
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Aizvērt šo termināli?"
-#: ../src/terminal-window.c:3717
+#: ../src/terminal-window.c:3718
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."
-#: ../src/terminal-window.c:3721
+#: ../src/terminal-window.c:3722
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs."
-#: ../src/terminal-window.c:3726
+#: ../src/terminal-window.c:3727
msgid "C_lose Window"
msgstr "Aizvērt _logu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]