[epiphany] Updated Hungarian translation



commit 77f0f477c90e9853a5c61be4158d15dd9dcc2d0f
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Fri Mar 4 18:11:16 2016 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  910 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 555 insertions(+), 355 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 217124c..5250c19 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,28 +1,28 @@
 # Hungarian translation of epiphany.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 #
 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014, 2016.
 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 # Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N";
-"+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-08 21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-08 23:46+0100\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-04 16:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 19:07+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
@@ -52,7 +52,8 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=hu-hu&amp;kad=hu_HU";
 #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 #. would be
 #. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:239 ../src/ephy-search-provider.c:286
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:239
+#: ../src/ephy-search-provider.c:286
 #, no-c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=hu-hu&amp;kad=hu_HU";
@@ -67,28 +68,32 @@ msgstr "Webböngésző a GNOME-hoz"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and a simple and intuitive user 
interface "
-"that allows you to focus on your web pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the 
web, this "
-"is the browser for you."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
+"this is the browser for you."
 msgstr ""
-"A webböngésző a GNOME-hoz, amely szorosan integrálódik az asztalba és egy egyszerű és intuitív felhasználói 
"
-"felület, amely lehetővé teszi a weboldalakra való összpontosítást. Ha a web egyszerű, letisztult, gyönyörű 
nézetét "
-"keresi, akkor ez az ön böngészője."
+"A webböngésző a GNOME-hoz, amely szorosan integrálódik az asztalba és egy "
+"egyszerű és intuitív felhasználói felület, amely lehetővé teszi a "
+"weboldalakra való összpontosítást. Ha a web egyszerű, letisztult, gyönyörű "
+"nézetét keresi, akkor ez az ön böngészője."
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "A GNOME Webre gyakran annak kódnevével, Epiphany néven hivatkoznak."
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
-msgid "The GNOME web site displayed in GNOME web"
-msgstr "A GNOME weboldala a GNOME Webben"
+#| msgid "The GNOME web site displayed in GNOME web"
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr "A GNOME weboldala a GNOME Webben megjelenítve"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "A GNOME projekt"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290 ../embed/ephy-about-handler.c:321
-#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1513
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1513
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -141,8 +146,12 @@ msgid "User agent"
 msgstr "Felhasználói ügynök"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
-msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
-msgstr "A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként használandó karakterlánc."
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként "
+"használandó karakterlánc."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Automatic downloads"
@@ -150,19 +159,21 @@ msgstr "Automatikus letöltések"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and 
opened "
-"with the appropriate application."
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
 msgstr ""
-"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a letöltési mappába és a megfelelő "
-"alkalmazás megnyitja őket."
+"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a "
+"letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Az új ablakok megnyitásának lapokra kényszerítése"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
-msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr "Az új ablakkérések megnyitásának új lapokra kényszerítése új ablakok helyett."
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Az új ablakkérések megnyitásának új lapokra kényszerítése új ablakok helyett."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Remember passwords"
@@ -170,7 +181,8 @@ msgstr "Emlékezzen a jelszavakra"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése."
+msgstr ""
+"Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
@@ -190,25 +202,32 @@ msgstr "Mikor állítsa vissza automatikusan az utolsó munkamenetet"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
-"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of 
the "
-"application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"'always' (the previous state of the application is always restored), "
+"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
 "'never' (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
-"Megadja, hogy a munkamenet hogyan lesz visszaállítva induláskor. Lehetséges értékek: „always” (az 
alkalmazás előző "
-"állapota mindig visszaállításra kerül), „crashed” (csak az alkalmazás összeomlása után) és „never” (mindig 
a "
+"Megadja, hogy a munkamenet hogyan lesz visszaállítva induláskor. Lehetséges "
+"értékek: „always” (az alkalmazás előző állapota mindig visszaállításra "
+"kerül), „crashed” (csak az alkalmazás összeomlása után) és „never” (mindig a "
 "kezdőoldal jelenik meg)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
-msgid "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session restore"
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
 msgstr ""
-"Legyen-e késleltetve azoknak a lapoknak a betöltése, amelyek nem láthatók azonnal a munkamenet 
helyreállításakor"
+"Legyen-e késleltetve azoknak a lapoknak a betöltése, amelyek nem láthatók "
+"azonnal a munkamenet helyreállításakor"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid ""
-"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user switches to them, upon session 
restore."
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
 msgstr ""
-"Ha ez az opció igazra van állítva, a lapok nem kezdenek betölteni a munkamenet helyreállításakor egészen 
addig, "
-"amíg a felhasználó át nem vált rájuk."
+"Ha ez az opció igazra van állítva, a lapok nem kezdenek betölteni a "
+"munkamenet helyreállításakor egészen addig, amíg a felhasználó át nem vált "
+"rájuk."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Process model"
@@ -216,45 +235,57 @@ msgstr "Folyamatmodell"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-process' to use a single web 
process "
-"shared by all the tabs and 'one-secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each 
tab."
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
-"Ez a beállítás lehetővé teszi a használni kívánt folyamatmodell megadását. Lehetséges értékek: 
„shared-secondary-"
-"process” - egyetlen megosztott webfolyamat az összes megnyitott laphoz, vagy 
„one-secondary-process-per-web-view” "
-"- külön webfolyamat használata minden laphoz."
+"Ez a beállítás lehetővé teszi a használni kívánt folyamatmodell megadását. "
+"Lehetséges értékek: „shared-secondary-process” - egyetlen megosztott "
+"webfolyamat az összes megnyitott laphoz, vagy „one-secondary-process-per-web-"
+"view” - külön webfolyamat használata minden laphoz."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-secondary-process-per-web-view' 
model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' model"
 msgstr ""
-"Azonos időben létrehozott webfolyamatok legnagyobb száma a „one-secondary-process-per-web-view” modell "
-"használatakor"
+"Azonos időben létrehozott webfolyamatok legnagyobb száma a „one-secondary-"
+"process-per-web-view” modell használatakor"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at the same time for the 
'one-secondary-"
-"process-per-web-view' model. The default value is '0' and means no limit."
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
+"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
+"default value is '0' and means no limit."
 msgstr ""
-"Ez a beállítás egy korlátot állít be azon webfolyamatok számához, amelyek ugyanabban az időben lesznek 
használva a "
-"„one-secondary-process-per-web-view” modellnél. Az alapértelmezett érték „0”, és azt jelenti, hogy nincs 
korlát."
+"Ez a beállítás egy korlátot állít be azon webfolyamatok számához, amelyek "
+"ugyanabban az időben lesznek használva a „one-secondary-process-per-web-"
+"view” modellnél. Az alapértelmezett érték „0”, és azt jelenti, hogy nincs "
+"korlát."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Elavult]"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
-msgstr "[Elavult]Ez a beállítás elavult, a „tabs-bar-visibility-policy” használandó helyette."
+msgid ""
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"instead."
+msgstr ""
+"[Elavult]Ez a beállítás elavult, a „tabs-bar-visibility-policy” használandó "
+"helyette."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "A letöltések ablak láthatósága"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are 
started."
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
 msgstr ""
-"A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy értesítés jelenik meg az új "
-"letöltések elkezdésekor."
+"A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy "
+"értesítés jelenik meg az új letöltések elkezdésekor."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
@@ -262,11 +293,13 @@ msgstr "A fülsáv láthatósági irányelve."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 
'more-than-"
-"one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
-"A fülek sávja megjelenik-e. Lehetséges értékek: „always” (a fülsáv mindig megjelenik), „more-than-one” 
(csak ha "
-"legalább két fül van) és „never” (a fülsáv soha nem jelenik meg)."
+"A fülek sávja megjelenik-e. Lehetséges értékek: „always” (a fülsáv mindig "
+"megjelenik), „more-than-one” (csak ha legalább két fül van) és „never” (a "
+"fülsáv soha nem jelenik meg)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Minimum font size"
@@ -285,24 +318,34 @@ msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Egyéni talpatlan betűkészlet"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
-msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "A talpatlan betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"A talpatlan betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Egyéni talpas betűkészlet"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
-msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "A talpas betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr ""
+"A talpas betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Egyéni rögzített szélességű betűkészlet"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
-msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "A rögzített szélességű betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"A rögzített szélességű betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be "
+"van állítva."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use own colors"
@@ -318,7 +361,8 @@ msgstr "Saját betűkészletek használata"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett."
+msgstr ""
+"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use a custom CSS"
@@ -341,10 +385,14 @@ msgid "Default encoding"
 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr "Alapértelmezett kódolás. Az elfogadott értékek a WebKitGTK+ által értelmezhetők."
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr ""
+"Alapértelmezett kódolás. Az elfogadott értékek a WebKitGTK+ által "
+"értelmezhetők."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "Languages"
 msgstr "Nyelvek"
 
@@ -357,27 +405,35 @@ msgid "Cookie accept"
 msgstr "Süti elfogadása"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
-msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-party\" and \"never\"."
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+"party\" and \"never\"."
 msgstr ""
-"Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-party” (harmadik féltől ne) és "
-"„never” (soha)."
+"Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-"
+"party” (harmadik féltől ne) és „never” (soha)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Képanimációk megjelenítésének módja"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
 msgstr ""
-"Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: „normal„ (normál), „once” (egyszer) és „” 
(letiltva)."
+"Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: "
+"„normal„ (normál), „once” (egyszer) és „” (letiltva)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript engedélyezve van)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
+"engedélyezve van)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Enable Plugins"
@@ -409,18 +465,20 @@ msgstr "Ne legyen követés"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to 
follow "
-"this setting."
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
 msgstr ""
-"A felhasználókövetés megszüntetésének kérése a weboldalaktól. Ne feledje, hogy a weboldalak nem feltétlenül 
"
-"követik ezt a beállítást."
+"A felhasználókövetés megszüntetésének kérése a weboldalaktól. Ne feledje, "
+"hogy a weboldalak nem feltétlenül követik ezt a beállítást."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Adblock engedélyezése"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
-msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
 msgstr "A weboldalakba beágyazott reklámok blokkolandók-e."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
@@ -429,11 +487,12 @@ msgstr "A letöltési mappa"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or 
"
-"\"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
-"Fájlok letöltésének célmappája, vagy „Downloads” a letöltések alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az 
asztal "
-"mappájának használatához."
+"Fájlok letöltésének célmappája, vagy „Downloads” a letöltések "
+"alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának "
+"használatához."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
@@ -514,44 +573,57 @@ msgstr "Törlés"
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Telepítve ekkor:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:472 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:471 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Leggyakrabban látogatott"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:506
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:490
+msgid "Welcome to Web"
+msgstr "Üdvözli a Web"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:490
+#| msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here"
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
+msgstr ""
+"Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:528
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Eltávolítás az áttekintésből"
 
-#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:524
-msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here"
-msgstr "Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni"
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:590 ../embed/ephy-about-handler.c:591
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:594 ../embed/ephy-about-handler.c:595
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privát böngészés"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:592
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:596
 msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show up in your browsing 
history "
-"and all stored information will be cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
-"Jelenleg <em>inkognitóban</em> böngészik. Az ebben a módban megtekintett oldalak nem jelennek meg a 
böngészési "
-"előzményekben és minden tárolt információ törlésre kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg 
lesznek "
-"tartva."
+"Jelenleg <em>inkognitóban</em> böngészik. Az ebben a módban megtekintett "
+"oldalak nem jelennek meg a böngészési előzményekben és minden tárolt "
+"információ törlésre kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg "
+"lesznek tartva."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:596
-msgid "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
-msgstr "Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a tevékenységét."
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+msgid ""
+"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr ""
+"Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a "
+"tevékenységét."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:602
 msgid ""
-"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your internet service provider, your "
-"government, other governments, the websites that you visit, and advertisers on these websites may still be "
-"tracking you."
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
+"internet service provider, your government, other governments, the websites "
+"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
 msgstr ""
-"Nem fogja elrejteni a tevékenységét a munkáltatója elől, amikor a munkahelyén van. Az internet 
szolgáltatója, a "
-"kormányzata, más kormányzatok, az éppen megtekintett weboldalak és az azokon hirdetők továbbra is 
követhetik."
+"Nem fogja elrejteni a tevékenységét a munkáltatója elől, amikor a "
+"munkahelyén van. Az internet szolgáltatója, a kormányzata, más kormányzatok, "
+"az éppen megtekintett weboldalak és az azokon hirdetők továbbra is "
+"követhetik."
 
 #. characters
 #: ../embed/ephy-embed.c:47
@@ -559,16 +631,16 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Üres oldal"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "%s a teljes képernyő elhagyásához"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -909,216 +981,260 @@ msgstr "A szöveg nem található"
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "A keresés az elejétől folytatódik"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:427
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:408
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:433
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:414
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:441
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:422
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "_Ne mentse"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:190
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
 msgid "_Save"
 msgstr "M_entés"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:505
+#: ../embed/ephy-web-view.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Szeretné elmenteni a jelszavát a(z) „%s” weboldalhoz?"
 
 # FF-másolás :)
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1249
 msgid "Deny"
 msgstr "Titok"
 
 # FF-másolás :)
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1250
 msgid "Allow"
 msgstr "Megosztás"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1403
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1262
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1407
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1266
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr "A(z) <b>%s</b> helyen lévő oldal asztali értesítéseket szeretne megjeleníteni."
+msgstr ""
+"A(z) <b>%s</b> helyen lévő oldal asztali értesítéseket szeretne "
+"megjeleníteni."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1352
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "„%s” betöltése…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1495
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1354
 msgid "Loading…"
 msgstr "Betöltés…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid "This website presented identification that belongs to a different website."
-msgstr "Ez a weboldal olyan azonosítót mutatott be, amely egy másik weboldalhoz tartozik."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1604
+msgid ""
+"This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr ""
+"Ez a weboldal olyan azonosítót mutatott be, amely egy másik weboldalhoz "
+"tartozik."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
-msgid "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your computer’s calendar."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1609
+msgid ""
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
 msgstr ""
-"A weboldal azonosítója túl régi ahhoz, hogy megbízható legyen. Ellenőrizze a dátumot a számítógépe 
naptárában."
+"A weboldal azonosítója túl régi ahhoz, hogy megbízható legyen. Ellenőrizze a "
+"dátumot a számítógépe naptárában."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1614
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr "Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta ki."
+msgstr ""
+"Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
+"ki."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
-msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
-msgstr "Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem sikerült feldolgozni. Talán sérült lehet."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1619
+msgid ""
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
+"Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem sikerült feldolgozni. Talán sérült "
+"lehet."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
-msgid "This website’s identification has been revoked by the trusted organization that issued it."
-msgstr "Ennek a weboldalnak az azonosítóját visszavonta az a megbízható szervezet, amely kibocsájtotta azt."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1624
+msgid ""
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+"Ennek a weboldalnak az azonosítóját visszavonta az a megbízható szervezet, "
+"amely kibocsájtotta azt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
-msgid "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak encryption."
-msgstr "Ennek a weboldalnak az azonosítójában nem lehet megbízni, mert túl gyenge titkosítást használ."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1629
+msgid ""
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Ennek a weboldalnak az azonosítójában nem lehet megbízni, mert túl gyenge "
+"titkosítást használ."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
-msgid "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on your computer’s 
calendar."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1634
+msgid ""
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
 msgstr ""
-"Ennek a weboldalnak az azonosítója csak jövőbeli dátumokhoz érvényes. Ellenőrizze a dátumot a számítógépe "
-"naptárában."
+"Ennek a weboldalnak az azonosítója csak jövőbeli dátumokhoz érvényes. "
+"Ellenőrizze a dátumot a számítógépe naptárában."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
 #, c-format
 msgid "This might not be the real %s."
 msgstr "Ez nem biztos, hogy a valódi: %s."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1674
 msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove that your connection has not 
been "
-"maliciously intercepted. There is something wrong with this website’s identification:"
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this website’s identification:"
 msgstr ""
-"Amikor biztonságosan próbál csatlakozni, a weboldalak bemutatják az azonosítójukat annak bizonyításához, 
hogy a "
-"kapcsolata nem lett rosszindulatúan elfogva. Valami nem stimmel ennek a weboldalnak az azonosítójával:"
+"Amikor biztonságosan próbál csatlakozni, a weboldalak bemutatják az "
+"azonosítójukat annak bizonyításához, hogy a kapcsolata nem lett "
+"rosszindulatúan elfogva. Valami nem stimmel ennek a weboldalnak az "
+"azonosítójával:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1680
 msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if you know there is a good 
reason why "
-"this website does not use trusted identification."
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
+"identification."
 msgstr ""
-"Talán egy harmadik fél eltérítette a kapcsolatot. Csak akkor folytassa, ha biztosan tudja, hogy jó oka van 
annak, "
-"amiért ez a weboldal nem használja a megbízható azonosítóját."
+"Talán egy harmadik fél eltérítette a kapcsolatot. Csak akkor folytassa, ha "
+"biztosan tudja, hogy jó oka van annak, amiért ez a weboldal nem használja a "
+"megbízható azonosítóját."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1823
-msgid "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr "A törvényes bankok, boltok és egyéb nyilvános oldalak nem fogják arra kérni, hogy ezt tegye."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1684
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+"A törvényes bankok, boltok és egyéb nyilvános oldalak nem fogják arra kérni, "
+"hogy ezt tegye."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1872
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
 msgid "None specified"
 msgstr "Nincs megadva"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1885 ../embed/ephy-web-view.c:1902 ../embed/ephy-web-view.c:1926
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1765 ../embed/ephy-web-view.c:1782
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” betöltése közben"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1887
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Jaj! A weboldal tartalma nem jeleníthető meg."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><code>%s</code></p><p>It may be "
-"temporarily unavailable or moved to a new address. You may wish to verify that your internet connection is 
working "
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
 "correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>A(z) „%s” weboldal elérhetetlennek tűnik. A pontos hibaüzenet:<p><p><code>%s</code></p></p>Lehet, hogy "
-"ideiglenesen nem érhető el, vagy új címre költöztették. Érdemes lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata "
-"megfelelően működik-e.</p>"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
-msgid "Try Again"
-msgstr "Próbálja újra"
-
-#. Access key for the "Try Again" button on the network error page.
-#. Access key for the "Reload Anyway" button on the crash error page.
-#. Access key for the "Load Anyway" button on the TLS error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1899 ../embed/ephy-web-view.c:1913 ../embed/ephy-web-view.c:1922
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1934
-msgid "A"
-msgstr "L"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
+"<p>A(z) „%s” weboldal elérhetetlennek tűnik. A pontos hibaüzenet:<p><p><code>"
+"%s</code></p></p>Lehet, hogy ideiglenesen nem érhető el, vagy új címre "
+"költöztették. Érdemes lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően "
+"működik-e.</p>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1776 ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#| msgid "_Reload"
+msgid "Reload"
+msgstr "Újratöltés"
+
+#. Access key for the "Reload" button on the network error page.
+#. Access key for the "Reload" button on the crash error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+msgctxt "reload-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Jaj! Hiba történhetett."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the 
problem to "
-"the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
 msgstr ""
-"<p>A böngésző ezen oldal betöltése közben váratlanul kilépett.</p><p>Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse 
a "
-"problémát a(z) <strong>%s</strong> fejlesztőinek.</p>"
+"<p>A böngésző ezen oldal betöltése közben váratlanul kilépett.</p><p>Ha ez "
+"újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) <strong>%s</strong> "
+"fejlesztőinek.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1910 ../embed/ephy-web-view.c:1919
-msgid "Reload Anyway"
-msgstr "Újratöltés mindenképp"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "A(z) „%s” megjelenítése közben probléma lépett fel"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hopp!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
-msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue."
-msgstr "Hiba történt az oldal megjelenítésekor. Töltse újra, vagy látogasson meg egy másik oldalt a 
folytatáshoz."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Hiba történt az oldal megjelenítésekor. Töltse újra, vagy látogasson meg egy "
+"másik oldalt a folytatáshoz."
 
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1928
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
 msgid "Look out!"
 msgstr "Vigyázzon!"
 
 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1931
-msgid "Load Anyway"
-msgstr "Betöltés mindenképp"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
+msgid "Accept Risk"
+msgstr "Kockázat elfogadása"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2857
+#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+msgctxt "accept-risk-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "K"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2734
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:179 
../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Letöltések"
 
@@ -1127,17 +1243,17 @@ msgstr "Letöltések"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Asztal"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:342
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:351
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:481
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:495
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult."
@@ -1178,7 +1294,9 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
 msgstr "A(z) „%s” létező fájl nem írható felül"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:244
-msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
 msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl és nincs jogosultsága felülírni."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:247
@@ -1196,18 +1314,23 @@ msgstr "Mesterjelszó szükséges"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
 msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. If you want to import them, 
please "
-"enter your master password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
 msgstr ""
-"A korábbi verzió jelszavait mesterjelszó védi. Ha szeretné ezeket importálni, alább adja meg a 
mesterjelszavát."
+"A korábbi verzió jelszavait mesterjelszó védi. Ha szeretné ezeket "
+"importálni, alább adja meg a mesterjelszavát."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
-msgid "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr "A Web 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek költöztetve a ~/.config/epiphany 
alá"
+msgid ""
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"A Web 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
+"költöztetve a ~/.config/epiphany alá"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
 msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1303,145 +1426,157 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
 msgid "Others"
 msgstr "Egyéb"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
 msgid "Local files"
 msgstr "Helyi fájlok"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "A tanúsítvány nem egyezik ezzel a weboldallal"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Az aláíró hitelesítésszolgáltató ismeretlen"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "A tanúsítvány hibás"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "A tanúsítvány vissza lett vonva"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "A tanúsítványt gyenge aláírási algoritmussal írták alá"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "A tanúsítvány aktiválási ideje a jövőben van"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "A weboldal azonossága ellenőrizve."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "A weboldal azonossága nincs ellenőrizve."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Nincs észlelt probléma a kapcsolattal."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
-msgid "This certificate is valid. However, resources on this page were sent insecurely."
-msgstr "Ez a tanúsítvány érvényes. Viszont a lap tartalma nem biztonságos módon lett elküldve."
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
+msgid ""
+"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
+"insecurely."
+msgstr ""
+"Ez a tanúsítvány érvényes. Viszont a lap tartalma nem biztonságos módon lett "
+"elküldve."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:186
-msgid "Clear"
-msgstr "Törlés"
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
+#| msgid "C_lear All"
+msgid "_Clear All"
+msgstr "Összes _törlése"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "%d másodperc van hátra"
 msgstr[1] "%d másodperc van hátra"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "%d perc van hátra"
 msgstr[1] "%d perc van hátra"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "%d óra van hátra"
 msgstr[1] "%d óra van hátra"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:102
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "%d nap van hátra"
 msgstr[1] "%d nap van hátra"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:109
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "%d hét van hátra"
 msgstr[1] "%d hét van hátra"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:115
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:114
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d hónap van hátra"
 msgstr[1] "%d hónap van hátra"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:230 ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:237
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:420
 msgid "Finished"
 msgstr "Befejeződött"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:247 ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:254
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:416
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Hiba a letöltéskor: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:274
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:281
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Megszakítás…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:413
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:422
 msgid "Starting…"
 msgstr "Indítás…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 
../src/window-commands.c:806
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:185
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:806
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Mé_gse"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:186
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
 msgid "_Open"
 msgstr "_Megnyitás"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:206
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:211
 msgid "All supported types"
 msgstr "Minden támogatott típus"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:220
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
 msgid "Web pages"
 msgstr "Weboldalak"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:231
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236
 msgid "Images"
 msgstr "Képek"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:244
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "All files"
 msgstr "Minden fájl"
 
@@ -1449,22 +1584,23 @@ msgstr "Minden fájl"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:263
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Törlés"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:661 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:639 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646
 msgid "_Redo"
 msgstr "Új_ra"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:951
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:927
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
+msgstr ""
+"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
 
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
@@ -1473,32 +1609,36 @@ msgid "You are connected to %s"
 msgstr "Kapcsolódott ehhez: „%s”"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
 #, c-format
 msgid ""
-"This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected to an attacker pretending to 
be %s."
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
 msgstr ""
-"Ennek a weboldalnak a digitális azonosítója nem megbízható. Esetleg egy olyan támadóhoz csatlakozott, aki 
%s néven "
-"adja ki magát."
+"Ennek a weboldalnak a digitális azonosítója nem megbízható. Esetleg egy "
+"olyan támadóhoz csatlakozott, aki %s néven adja ki magát."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
 #, c-format
-msgid "%s has no security. An attacker could see any information you send, or control the content that you 
see."
+msgid ""
+"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
+"control the content that you see."
 msgstr ""
-"%s nem biztonságos. Egy támadó minden elküldött információt láthat, vagy irányíthatja a tartalmat, amit Ön 
lát."
+"%s nem biztonságos. Egy támadó minden elküldött információt láthat, vagy "
+"irányíthatja a tartalmat, amit Ön lát."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:130
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Ez a webhely nem megfelelően biztosította a kapcsolatot."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:136
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "A kapcsolata biztonságosnak látszik."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:187
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…"
 
@@ -1520,7 +1660,8 @@ msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "„%s” tulajdonságai"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hozzáadás"
@@ -1550,26 +1691,27 @@ msgid "Work"
 msgstr "Munka"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:923
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:889
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Mind"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:893
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Nem kategorizált"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:897
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Közeli oldalak"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1146 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
 msgid "Untitled"
 msgstr "Névtelen"
 
@@ -1581,7 +1723,7 @@ msgstr "Web (RDF)"
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Ezen témakör eltávolítása"
 
@@ -1599,8 +1741,8 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Nézet"
 
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
@@ -1613,7 +1755,8 @@ msgstr "Új _témakör"
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Új témakör létrehozása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban"
@@ -1623,7 +1766,8 @@ msgstr[1] "Megnyitás új _ablakokban"
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon"
@@ -1647,7 +1791,8 @@ msgstr "Tulaj_donságok"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
+msgstr ""
+"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "_Import Bookmarks…"
@@ -1682,8 +1827,8 @@ msgstr "_Kivágás"
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "A kijelölés kivágása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Másolás"
 
@@ -1699,7 +1844,8 @@ msgstr "_Beillesztés"
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Törlés"
 
@@ -1724,8 +1870,8 @@ msgstr "_Tartalom"
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
 msgid "_About"
 msgstr "_Névjegy"
 
@@ -1742,7 +1888,8 @@ msgstr "_Cím"
 msgid "Show the title column"
 msgstr "A cím oszlop megjelenítése"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1642
 msgid "Address"
 msgstr "Webcím"
 
@@ -1765,22 +1912,25 @@ msgstr "Törli ezt a témakört?"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
 msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other 
topics. "
-"The bookmarks will not be deleted."
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 msgstr ""
-"Ezen témakör törlése után a hozzá tartozó könyvjelzők kategorizálatlanok lesznek, hacsak nem tartoznak egy 
másik "
-"témakörhöz is. A könyvjelzők nem lesznek törölve."
+"Ezen témakör törlése után a hozzá tartozó könyvjelzők kategorizálatlanok "
+"lesznek, hacsak nem tartoznak egy másik témakörhöz is. A könyvjelzők nem "
+"lesznek törölve."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Témakör törlése"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
@@ -1808,8 +1958,12 @@ msgstr "Az importálás meghiúsult"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
 #, c-format
-msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported 
type."
-msgstr "A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: „%s”, mivel a fájl sérült vagy a típusa nem 
támogatott."
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: „%s”, mivel a fájl sérült "
+"vagy a típusa nem támogatott."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
 msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -1831,7 +1985,8 @@ msgstr "Webkönyvjelzők"
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők exportálása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1505
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők"
@@ -1857,15 +2012,16 @@ msgstr "Könyvjelzők importálása innen:"
 msgid "File"
 msgstr "Fájl"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Cím másolása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
 msgid "Topics"
 msgstr "Témakörök"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
 msgid "Title"
 msgstr "Cím"
 
@@ -1913,11 +2069,12 @@ msgstr "Válassza ki a törölni kívánt személyes adatokat"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
 msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Check the types 
of "
-"information that you want to remove:"
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
 msgstr ""
-"A meglátogatott weblapokkal kapcsolatos személyes adatainak törlésére készül. A folytatás előtt jelölje be 
az "
-"eltávolítani kívánt információtípusokat:"
+"A meglátogatott weblapokkal kapcsolatos személyes adatainak törlésére "
+"készül. A folytatás előtt jelölje be az eltávolítani kívánt "
+"információtípusokat:"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
 msgid "Coo_kies"
@@ -1936,19 +2093,25 @@ msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Mentett _jelszavak"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
-msgid "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be removed forever."
-msgstr "Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre kijelölt adatok véglegesen elvesznek."
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre kijelölt adatok véglegesen "
+"elvesznek."
 
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Cookies"
 msgstr "Sütik"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Összes _törlése"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
@@ -1961,7 +2124,8 @@ msgstr "Sütik szűrése"
 msgid "Search cookies"
 msgstr "Sütik keresése"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
 msgid "Site"
 msgstr "Weboldal"
 
@@ -1969,10 +2133,6 @@ msgstr "Weboldal"
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "A kijelölt sütik törlése"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Eltávolítás"
-
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Kódolás"
@@ -2059,7 +2219,8 @@ msgstr "A kijelölt oldalak eltávolítása az előzményekből"
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "A kijelölt oldalak megnyitása új lapokon"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "Passwords"
 msgstr "Jelszavak"
 
@@ -2276,13 +2437,17 @@ msgstr "_Frissítés"
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:251
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Törli az előzményeket?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:255
-msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
-msgstr "Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem visszavonhatatlanul eltűnik."
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
+"visszavonhatatlanul eltűnik."
 
 #: ../src/ephy-main.c:74
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
@@ -2357,7 +2522,7 @@ msgstr ""
 msgid "Web options"
 msgstr "Web beállításai"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:627
+#: ../src/ephy-notebook.c:617
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lap bezárása"
 
@@ -2580,78 +2745,78 @@ msgstr "Ha kilép, akkor a letöltések megszakadnak"
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Kilépés, és letöltések megszakítása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1141 ../src/window-commands.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:1133 ../src/window-commands.c:272
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1135
 msgid "Save As"
 msgstr "Mentés másként"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1145
+#: ../src/ephy-window.c:1137
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Mentés alkalmazásként…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1147
+#: ../src/ephy-window.c:1139
 msgid "Print"
 msgstr "Nyomtatás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1149
+#: ../src/ephy-window.c:1141
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Könyvjelző"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1151
+#: ../src/ephy-window.c:1143
 msgid "Find"
 msgstr "Keresés"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1157
+#: ../src/ephy-window.c:1149
 msgid "Encodings…"
 msgstr "Kódolások…"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1160
+#: ../src/ephy-window.c:1152
 msgid "Larger"
 msgstr "Nagyobb"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1163
+#: ../src/ephy-window.c:1155
 msgid "Smaller"
 msgstr "Kisebb"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1185
+#: ../src/ephy-window.c:1177
 msgid "Back"
 msgstr "Vissza"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1197
+#: ../src/ephy-window.c:1189
 msgid "Forward"
 msgstr "Előre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1209
+#: ../src/ephy-window.c:1201
 msgid "Zoom"
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1218
+#: ../src/ephy-window.c:1210
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Új _lap"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1226
+#: ../src/ephy-window.c:1218
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Ugrás a legtöbbször meglátogatottra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1755
+#: ../src/ephy-window.c:1732
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
 msgstr "„%s” keresése a világhálón"
 
-#: ../src/popup-commands.c:236
+#: ../src/popup-commands.c:258
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Hivatkozás mentése másként"
 
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:265
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Kép mentése másként"
 
-#: ../src/popup-commands.c:250
+#: ../src/popup-commands.c:272
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Média mentése másként"
 
@@ -2659,7 +2824,7 @@ msgstr "Média mentése másként"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:475 ../src/prefs-dialog.c:481
+#: ../src/prefs-dialog.c:476 ../src/prefs-dialog.c:482
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2668,13 +2833,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:490
+#: ../src/prefs-dialog.c:491
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:512
+#: ../src/prefs-dialog.c:513
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2739,8 +2904,11 @@ msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
 #: ../src/window-commands.c:716
-msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
-msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
 
 #: ../src/window-commands.c:752
 #, c-format
@@ -2813,16 +2981,36 @@ msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
 
 #: ../src/window-commands.c:1674
 msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing 
you to "
-"move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing?"
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
 msgstr ""
-"Az F7 megnyomása be- vagy kikapcsolja a kurzoros böngészést. Ez a szolgáltatás egy mozgatható kurzort 
helyez el a "
-"weboldalakon, lehetővé téve a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
+"Az F7 megnyomása be- vagy kikapcsolja a kurzoros böngészést. Ez a "
+"szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
+"a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
 
 #: ../src/window-commands.c:1677
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Engedélyezés"
 
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Próbálja újra"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "Reload Anyway"
+#~ msgstr "Újratöltés mindenképp"
+
+#~ msgid "Load Anyway"
+#~ msgstr "Betöltés mindenképp"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Törlés"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Eltávolítás"
+
 #~ msgid "Part of this page is insecure."
 #~ msgstr "Az oldal egy része nem biztonságos."
 
@@ -2854,11 +3042,13 @@ msgstr "_Engedélyezés"
 #~ msgstr "Eszköztár stílusa"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), 
\"both-horiz"
-#~ "\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+#~ "\"text\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Az eszköztár stílusa. A lehetséges értékek: „” (a GNOME alapértelmezett stílusának használata) „both” 
(szöveg "
-#~ "és ikonok), „both-horiz” (szöveg az ikonok mellett), „icons” (ikonok), és „text” (szöveg)."
+#~ "Az eszköztár stílusa. A lehetséges értékek: „” (a GNOME alapértelmezett "
+#~ "stílusának használata) „both” (szöveg és ikonok), „both-horiz” (szöveg az "
+#~ "ikonok mellett), „icons” (ikonok), és „text” (szöveg)."
 
 #~ msgid "Size of disk cache"
 #~ msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete"
@@ -2908,13 +3098,16 @@ msgstr "_Engedélyezés"
 #~ msgid "Store password"
 #~ msgstr "Jelszó megjegyzése"
 
-#~ msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+#~ msgid ""
+#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
+#~ "big>"
 #~ msgstr "<big>Szeretné tárolni <b>%s</b> jelszavát ehhez: <b>%s</b>?</big>"
 
 #~ msgid "Oops! Error loading %s"
 #~ msgstr "Hopp! Hiba a következő betöltésekor: %s"
 
-#~ msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+#~ msgid ""
+#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 #~ msgstr "Hopp! Az oldal miatt a böngésző váratlanul bezáródhatott"
 
 #~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
@@ -3061,28 +3254,35 @@ msgstr "_Engedélyezés"
 #~ msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public 
"
-#~ "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your 
option) any "
+#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
 #~ "later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Web szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU 
General "
-#~ "Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján"
+#~ "A Web szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
+#~ "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
+#~ "későbbi) változatában foglaltak alapján"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; 
without even "
-#~ "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public 
"
-#~ "License for more details."
+#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
 #~ msgstr ""
-#~ "A GNOME webböngésző programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk 
SEMMIFÉLE "
-#~ "GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT "
+#~ "A GNOME webböngésző programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos "
+#~ "lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, "
+#~ "hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT "
 #~ "ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if 
not, "
-#~ "write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  
USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
+#~ "02110-1301  USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "A GNOME webböngésző programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon 
a Free "
-#~ "Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#~ "A GNOME webböngésző programhoz a GNU General Public License egy példánya "
+#~ "is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. "
+#~ "Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #~ msgid "http://www.google.com";
 #~ msgstr "http://www.google.com";


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]