[evince] Updated Ukrainian translation



commit 9b48b0e2364947acf246d54884a27af914754fcb
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Fri Mar 4 15:58:50 2016 +0200

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po |  598 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 387 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b47dd39..64f19d7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,21 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2005-2010.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-26 01:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-26 02:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-04 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 15:58+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Книги коміксів"
 msgid "Adds support for reading comic books"
 msgstr "Додає підтримування читання коміксів"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -112,53 +112,53 @@ msgstr "Документи DVI"
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "Додає підтримування читання документів DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Ця праця є власністю спільнот"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -168,11 +168,11 @@ msgstr ""
 "для PDF. Якщо замінник шрифтів, вибраний через fontconfig, не такий самий як "
 "шрифт для створення PDF, то відтворення може бути неправильним."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Усі шрифти є або стандартними, або вбудованими."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
@@ -186,20 +186,20 @@ msgstr "Без назви"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:195
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
+#: ../properties/ev-properties-view.c:196
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Не вбудований"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Один із стандартних 14 шрифтів)"
 
@@ -217,15 +217,15 @@ msgstr " (Один із стандартних 14 шрифтів)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Один не із стандартних 14 шрифтів)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
 msgid "Substituting with"
 msgstr "замінювання на"
 
@@ -279,55 +279,60 @@ msgstr "Документи XPS"
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Додає підтримування читання документів XPS"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Влаштувати _сторінку"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Вмістити за _шириною"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
 #. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
+#. Search.
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати дві сторінки водночас"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
 msgid "Download document"
 msgstr "Звантажити документ"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
 msgid "Print document"
 msgstr "Надрукувати документ"
 
@@ -424,8 +429,8 @@ msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Невідомий тип MIME"
 
@@ -447,26 +452,58 @@ msgstr "Помилка при створенні тимчасового файл
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:906
-#: ../shell/ev-window.c:4713
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
+#: ../shell/ev-window.c:4704
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Сторінка %s"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1997
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+msgid "Not found, click to change search options"
+msgstr "Не знайдено, натисніть, щоб змінити параметри пошуку"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+msgid "Search options"
+msgstr "Параметри пошуку"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+msgid "_Whole Words Only"
+msgstr "Тільки _цілі слова"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "З урахуванням _регістру"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#, c-format
+msgid "Failed to render page %d"
+msgstr "Не вдалося відтворити сторінку %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:896
+#, c-format
+msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
+msgstr "Не вдалося створити мініатюру для сторінки %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:2026
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Не вдалось надрукувати сторінку %d: %s"
@@ -601,46 +638,46 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз"
 msgid "Document View"
 msgstr "Перегляд документа"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2002
+#: ../libview/ev-view.c:2023
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2004
+#: ../libview/ev-view.c:2025
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2006
+#: ../libview/ev-view.c:2027
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2008
+#: ../libview/ev-view.c:2029
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2010
+#: ../libview/ev-view.c:2031
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти до сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2012
+#: ../libview/ev-view.c:2033
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2040
+#: ../libview/ev-view.c:2061
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2046
+#: ../libview/ev-view.c:2067
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перейти до %s у файлі «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2049
+#: ../libview/ev-view.c:2070
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перейти до файла «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2057
+#: ../libview/ev-view.c:2078
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустити %s"
@@ -669,7 +706,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Переглядач документів у GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3317
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не вдалось надрукувати документ"
 
@@ -698,11 +735,11 @@ msgstr "Масштабувати документ на все вікно"
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ за шириною вікна"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
@@ -723,7 +760,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
@@ -777,54 +814,34 @@ msgstr "Розмір:"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:223
+#: ../properties/ev-properties-view.c:233
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:267
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f мм"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:281
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f дюймів"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:295
+#: ../properties/ev-properties-view.c:305
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:302
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:284
-msgid "_Whole Words Only"
-msgstr "Тільки _цілі слова"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:296
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "З урахуванням _регістру"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:399
-msgid "Find options"
-msgstr "Параметри пошуку"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:408
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:418
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка"
-
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 msgid "Icon:"
 msgstr "Піктограма:"
@@ -885,38 +902,50 @@ msgstr "Закреслення"
 msgid "Underline"
 msgstr "Підкреслення"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+msgid "Squiggly"
+msgstr "Напис"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Властивості примітки"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
 msgid "Color:"
 msgstr "Колір:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:194
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
 msgid "Style:"
 msgstr "Стиль:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Transparent"
 msgstr "Прозорий"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:216
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
 msgid "Opaque"
 msgstr "Непрозорий"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Початковий стан вікна:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Додати текстову нотатку"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+msgid "Add highlight annotation"
+msgstr "Додати позначену нотатку"
+
 #: ../shell/ev-application.c:995
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -978,7 +1007,7 @@ msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль для документа %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
 msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
@@ -1063,36 +1092,20 @@ msgstr "Текст ліцензії"
 msgid "Further Information"
 msgstr "Подальша інформація"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:160
-msgid "List"
-msgstr "Список"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:579
-msgid "Annotations"
-msgstr "Примітка"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212
-msgid "Add text annotation"
-msgstr "Додати текстову нотатку"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:458
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:377
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Документ не містить нотаток"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:409
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Сторінка %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
+msgid "Annotations"
+msgstr "Примітка"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Долучення"
 
@@ -1108,138 +1121,164 @@ msgstr "_Перейменувати закладку"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Вилучити закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:465
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:581 ../shell/ev-toolbar.c:160
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Шари"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
 msgid "Print…"
-msgstr "Друк…"
+msgstr "Надрукувати…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
-msgid "Index"
-msgstr "Індекс"
+#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
+#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
+#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
+#. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
+#. * the longest title in there.
+#.
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+msgid "Outline"
+msgstr "Нарис"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:201
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити наявний документ"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:223
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Виберіть сторінку або знайдіть в індексі"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+msgid "Select page"
+msgstr "Виберіть сторінку"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+msgid "Annotate the document"
+msgstr "Зробити примітку в документі"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
 msgid "File options"
 msgstr "Параметри файлів"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243
+#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
 msgid "View options"
 msgstr "Параметри переглядання"
 
+#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+msgid "Select or set the zoom level of the document"
+msgstr "Виберіть або вкажіть рівень масштабу документа"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+msgid "Set zoom level"
+msgstr "Вказати рівень масштабу"
+
 #: ../shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Підтримувані файли зображень"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: ../shell/ev-window.c:1598
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не містить сторінок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1611
+#: ../shell/ev-window.c:1601
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1824 ../shell/ev-window.c:1992
+#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Неможливо відкрити документ «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:1944
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Документ завантажується з «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2107 ../shell/ev-window.c:2434
+#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Завантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: ../shell/ev-window.c:2128
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:2367
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Оновлення документа з %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2410
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не вдалось оновити документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2615
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2697
+#: ../shell/ev-window.c:2686
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Збереження документа в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2700
+#: ../shell/ev-window.c:2689
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Збереження долучення в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2692
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Збереження зображення у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ неможливо зберегти як «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Вивантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2771
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2775
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2963
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Неможливо надіслати цей документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:2997
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3269
+#: ../shell/ev-window.c:3261
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1247,12 +1286,12 @@ msgstr[0] "%d завдання у черзі"
 msgstr[1] "%d завдання у черзі"
 msgstr[2] "%d завдань у черзі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3382
+#: ../shell/ev-window.c:3374
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Друкування завдання «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3585
+#: ../shell/ev-window.c:3577
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1260,7 +1299,7 @@ msgstr ""
 "Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни "
 "буде остаточно втрачено."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3589
+#: ../shell/ev-window.c:3581
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1268,20 +1307,20 @@ msgstr ""
 "Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни "
 "буде остаточно втрачено. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3596
+#: ../shell/ev-window.c:3588
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3615
+#: ../shell/ev-window.c:3607
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Закрити _без збереження"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3619
+#: ../shell/ev-window.c:3611
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Зберегти _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:3685
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
@@ -1289,7 +1328,7 @@ msgstr "Очікувати завершення завдання на друк 
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3699
+#: ../shell/ev-window.c:3691
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1304,53 +1343,33 @@ msgstr[2] ""
 "%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати на їхнє завершення перед "
 "закриттям?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3706
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде "
 "виконано."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3718
+#: ../shell/ev-window.c:3710
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window.c:3714
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Закрити п_ісля друкування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущений режим презентації"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5187
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d знайдено на цій сторінці"
-msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці"
-msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5192
-msgid "Not found"
-msgstr "Не знайдено"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5198
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% залишилось для пошуку"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5518
+#: ../shell/ev-window.c:5389
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Увімкнути переміщення вказівником?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5520
+#: ../shell/ev-window.c:5391
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Увімкнути"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5523
+#: ../shell/ev-window.c:5394
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1360,39 +1379,39 @@ msgstr ""
 "містить рухомий курсор у текстових сторінках, який дозволяє переміщатись і "
 "вибирати текст клавіатурою. Ввімкнути переміщення вказівником?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5399
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Не показувати надалі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:5918 ../shell/ev-window.c:5934
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6117
+#: ../shell/ev-window.c:5991
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6320
+#: ../shell/ev-window.c:6194
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../shell/ev-window.c:6226
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не вдалось зберегти зображення."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6261
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6546
+#: ../shell/ev-window.c:6420
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдалось відкрити долучення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6602
+#: ../shell/ev-window.c:6476
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Долучення зберегти неможливо."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6650
+#: ../shell/ev-window.c:6524
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зберегти долучення"
 
@@ -1680,6 +1699,151 @@ msgstr "Властивості примітки…"
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Вилучити примітку"
 
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Відкрити документ"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a copy of the current document"
+msgstr "Відкрити копію поточного документа"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Зберегти копію поточного документа"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Надрукувати поточний документ"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current document window"
+msgstr "Закрити вікно поточного документа"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Оновити документ"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Копіювати вибраний текст"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Вибрати весь текст у документі"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Пересування"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move up/down a page"
+msgstr "Перейти по сторінці вище/нижче"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Перейти по сторінці вище/нижче на кілька рядків за раз"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Перейти до певної сторінки"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Перейти до початку/кінця сторінки"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Перейти до початку документа"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Перейти до кінця документа"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Показати панель пошуку"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Перейти до наступного результату"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Перейти до попереднього результату"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Показування"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Обернути сторінку проти годинникової стрілки на 90 градусів"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Обернути сторінку за годинникової стрілки на 90 градусів"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Наблизити"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Віддалити"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Жести дотику"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+
 #: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
 msgstr "Переглядач документів для популярних форматів"
@@ -1696,6 +1860,30 @@ msgstr ""
 "Підтримується такі формати: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (з SyncTeX), "
 "а також архіви коміксів (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 
+#~ msgid "Find options"
+#~ msgstr "Параметри пошуку"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Список"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Індекс"
+
+#~ msgid "%d found on this page"
+#~ msgid_plural "%d found on this page"
+#~ msgstr[0] "%d знайдено на цій сторінці"
+#~ msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці"
+#~ msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Не знайдено"
+
+#~ msgid "%3d%% remaining to search"
+#~ msgstr "%3d%% залишилось для пошуку"
+
 #~ msgid "Open a recently used document"
 #~ msgstr "Відрити нещодавно переглянутий документ"
 
@@ -1718,18 +1906,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 #~ msgstr "Відкрити копію поточного документа в новому вікні"
 
-#~ msgid "Save a copy of the current document"
-#~ msgstr "Зберегти копію поточного документа"
-
 #~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
 #~ msgstr "Надіслати цей документ листом, повідомленням…"
 
 #~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 #~ msgstr "Показати теку, яка містить ці файли у файловому менеджері"
 
-#~ msgid "Reload the document"
-#~ msgstr "Оновити документ"
-
 #~ msgid "Go to the first page"
 #~ msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
@@ -1889,9 +2071,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Find Pre_vious"
 #~ msgstr "Знайти _попереднє"
 
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Знайти _наступне"
-
 #~ msgid "Page %s — %s"
 #~ msgstr "Сторінка %s — %s"
 
@@ -1922,9 +2101,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Toolbar"
 #~ msgstr "П_анель інструментів"
 
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
-
 #~ msgid "_Dual (Even pages left)"
 #~ msgstr "_Двоїстий (парні сторінки зліва)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]