[aisleriot/gnome-3-18] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot/gnome-3-18] Updated Occitan translation
- Date: Thu, 3 Mar 2016 20:27:53 +0000 (UTC)
commit 38a7165e054ba7282d397ddb5961409eea9ccc02
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Thu Mar 3 20:27:46 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 1018 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 569 insertions(+), 449 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a7bbf97..609e1e6 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -5,25 +5,28 @@
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.#
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-18 16:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-20 20:07+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-18 15:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 22:04+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:16+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
msgid "Aisleriot Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "Solitari Aisleriot"
#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
@@ -35,6 +38,9 @@ msgid ""
"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
msgstr ""
+"Aisleriot — tanben conegut jol nom de sol o solitari — es un logicial de jòc "
+"de cartas que compòrta mai de 80 jòcs de cartas de tipe solitari concebuts "
+"per èsser jogats amb una mirga, un clavièr o un pavat tactil."
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
@@ -42,7 +48,7 @@ msgstr "Solitari AisleRiot"
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3
msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
-msgstr ""
+msgstr "solitari;cartas;klondike;aranha;freecell;paciéncia;"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "Theme file name"
@@ -62,13 +68,13 @@ msgstr "Indica se cal afichar la barra d'estat"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
-msgstr "Seleccionar la mena de contraròtle"
+msgstr "Seleccionar lo tipe de contraròtle"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
-msgstr "Causir se volètz rossegar las cartas o clicar la sorça puèi la tòca."
+msgstr "Causir se volètz retalhar las cartas o clicar la font puèi la tòca."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
msgid "Sound"
@@ -122,9 +128,9 @@ msgstr "Jòc novèl"
#: ../src/ar-application.c:217
msgid "Change Game"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar de jòc"
-#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199
+#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:206
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"
@@ -145,7 +151,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2109
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1989
msgid "Select Game"
msgstr "Causir un jòc"
@@ -220,7 +226,6 @@ msgstr ""
"seguenta."
#: ../src/ar-stock.c:272
-#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -241,84 +246,93 @@ msgstr ""
"aqueste programa. Siquenon, vejatz <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1437
+#: ../src/game.c:1422
+msgctxt "slot type"
+msgid "chooser"
+msgstr "selector"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../src/game.c:1426
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fondacion"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1441
+#: ../src/game.c:1430
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "resèrva"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1445
+#: ../src/game.c:1434
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "piòcha"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1449
+#: ../src/game.c:1438
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tablèu"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1453
+#: ../src/game.c:1442
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "defaussa"
-#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1485
+#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
+#: ../src/game.c:1474
#, c-format
+#| msgctxt "slot hint"
+#| msgid "%s on reserve"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on chooser"
+msgstr "%s sus la resèrva"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
+#: ../src/game.c:1478
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s sus la fondacion"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1489
-#, c-format
+#: ../src/game.c:1482
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s sus la resèrva"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1493
-#, c-format
+#: ../src/game.c:1486
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s sus la piòcha"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1497
-#, c-format
+#: ../src/game.c:1490
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s sul tablèu"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1501
-#, c-format
+#: ../src/game.c:1494
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s sus la defaussa"
-#: ../src/game.c:2168
+#: ../src/game.c:2161
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Aqueste jòc prepausa pas encara d'ajuda."
#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#.
-#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
-#, c-format
+#.
+#: ../src/game.c:2196 ../src/game.c:2222
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Desplaçar %s sus %s."
-#: ../src/game.c:2249
+#: ../src/game.c:2242
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Aqueste jòc pòt pas porgir d'ajuda."
@@ -327,7 +341,7 @@ msgstr "Aqueste jòc pòt pas porgir d'ajuda."
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:7
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeon"
@@ -336,7 +350,7 @@ msgstr "Acordeon"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:14
msgid "Agnes"
msgstr "Anhès"
@@ -345,16 +359,17 @@ msgstr "Anhès"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:21
msgid "Athena"
msgstr "Atenà"
+# « Ce vieux ... », mais je ne sais pas trop comment traduire
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:28
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Auld Lang Syne"
@@ -363,7 +378,7 @@ msgstr "Auld Lang Syne"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:35
msgid "Aunt Mary"
msgstr "Tanta Maria"
@@ -372,7 +387,7 @@ msgstr "Tanta Maria"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:42
msgid "Backbone"
msgstr "Colomna vertebrala"
@@ -381,7 +396,7 @@ msgstr "Colomna vertebrala"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:49
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "Los fornièrs"
@@ -390,7 +405,7 @@ msgstr "Los fornièrs"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:56
msgid "Bakers Game"
msgstr "Lo jòc dels fornièrs"
@@ -399,7 +414,7 @@ msgstr "Lo jòc dels fornièrs"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:63
msgid "Bear River"
msgstr "Lo riu dels orses"
@@ -408,7 +423,7 @@ msgstr "Lo riu dels orses"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:70
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Lo castèl assetjat"
@@ -417,7 +432,7 @@ msgstr "Lo castèl assetjat"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:77
msgid "Block Ten"
msgstr "Blòt 10"
@@ -426,7 +441,7 @@ msgstr "Blòt 10"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:84
msgid "Bristol"
msgstr "Bristòl"
@@ -435,7 +450,7 @@ msgstr "Bristòl"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:91
msgid "Camelot"
msgstr "Camelot"
@@ -444,7 +459,7 @@ msgstr "Camelot"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:98
msgid "Canfield"
msgstr "Camp de bóstias"
@@ -453,7 +468,7 @@ msgstr "Camp de bóstias"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:105
msgid "Carpet"
msgstr "Tapís"
@@ -462,7 +477,7 @@ msgstr "Tapís"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:112
msgid "Chessboard"
msgstr "Platèu d'escacs"
@@ -471,7 +486,7 @@ msgstr "Platèu d'escacs"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:119
msgid "Clock"
msgstr "Relòtge"
@@ -480,7 +495,7 @@ msgstr "Relòtge"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:126
msgid "Cover"
msgstr "Pocheta"
@@ -489,7 +504,7 @@ msgstr "Pocheta"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:133
msgid "Cruel"
msgstr "Crudèl"
@@ -498,7 +513,7 @@ msgstr "Crudèl"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:140
msgid "Diamond Mine"
msgstr "La mina de diamants"
@@ -507,7 +522,7 @@ msgstr "La mina de diamants"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:147
msgid "Doublets"
msgstr "Doblets"
@@ -516,7 +531,7 @@ msgstr "Doblets"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:154
msgid "Eagle Wing"
msgstr "L'ala de l'agla"
@@ -525,7 +540,7 @@ msgstr "L'ala de l'agla"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:161
msgid "Easthaven"
msgstr "L'asil de l'èst"
@@ -534,7 +549,7 @@ msgstr "L'asil de l'èst"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:168
msgid "Eight Off"
msgstr "Uèch en defòra"
@@ -543,7 +558,7 @@ msgstr "Uèch en defòra"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:175
msgid "Elevator"
msgstr "L'ascensor"
@@ -552,7 +567,7 @@ msgstr "L'ascensor"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:182
msgid "Eliminator"
msgstr "Eliminador"
@@ -561,7 +576,7 @@ msgstr "Eliminador"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:189
msgid "Escalator"
msgstr "L'escalièr rotlant"
@@ -570,7 +585,7 @@ msgstr "L'escalièr rotlant"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:196
msgid "First Law"
msgstr "Primièra lei"
@@ -579,7 +594,7 @@ msgstr "Primièra lei"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:203
msgid "Fortress"
msgstr "Fortalesa"
@@ -588,25 +603,27 @@ msgstr "Fortalesa"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:210
msgid "Fortunes"
-msgstr "Fortunes"
+msgstr "Fortunas"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:217
msgid "Forty Thieves"
msgstr "Los quaranta panaires"
+# Attention, il y a "Fourteen" et "Quatorze", éviter de traduire les
+# deux jeux de la même manière
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:224
msgid "Fourteen"
msgstr "Catorze"
@@ -615,7 +632,7 @@ msgstr "Catorze"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:231
msgid "Freecell"
msgstr "Freecell"
@@ -624,7 +641,7 @@ msgstr "Freecell"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:238
msgid "Gaps"
msgstr "Gaps"
@@ -633,7 +650,7 @@ msgstr "Gaps"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:245
msgid "Gay Gordons"
msgstr "Los gordons joioses"
@@ -642,7 +659,7 @@ msgstr "Los gordons joioses"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:252
msgid "Giant"
msgstr "Lo gigant"
@@ -651,7 +668,7 @@ msgstr "Lo gigant"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:259
msgid "Glenwood"
msgstr "La Bòsc de Glen"
@@ -660,7 +677,7 @@ msgstr "La Bòsc de Glen"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:266
msgid "Gold Mine"
msgstr "La mina d'aur"
@@ -669,7 +686,7 @@ msgstr "La mina d'aur"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:273
msgid "Golf"
msgstr "Gòlf"
@@ -678,7 +695,7 @@ msgstr "Gòlf"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:280
msgid "Gypsy"
msgstr "Lo bomian"
@@ -687,8 +704,17 @@ msgstr "Lo bomian"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:287
+msgid "Hamilton"
+msgstr "Hamilton"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:294
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
@@ -696,8 +722,8 @@ msgstr "Helsinki"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../src/game-names.h:294
+#.
+#: ../src/game-names.h:301
msgid "Hopscotch"
msgstr "Hopscotch"
@@ -705,8 +731,8 @@ msgstr "Hopscotch"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../src/game-names.h:301
+#.
+#: ../src/game-names.h:308
msgid "Isabel"
msgstr "Isabèl"
@@ -714,8 +740,8 @@ msgstr "Isabèl"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../src/game-names.h:308
+#.
+#: ../src/game-names.h:315
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
@@ -723,8 +749,8 @@ msgstr "Jamestown"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../src/game-names.h:315
+#.
+#: ../src/game-names.h:322
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"
@@ -732,8 +758,8 @@ msgstr "Jumbo"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../src/game-names.h:322
+#.
+#: ../src/game-names.h:329
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
@@ -741,8 +767,8 @@ msgstr "Kansas"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../src/game-names.h:329
+#.
+#: ../src/game-names.h:336
msgid "King Albert"
msgstr "Lo Rei Albèrt"
@@ -750,8 +776,8 @@ msgstr "Lo Rei Albèrt"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../src/game-names.h:336
+#.
+#: ../src/game-names.h:343
msgid "Kings Audience"
msgstr "L'audiéncia dels reis"
@@ -759,8 +785,8 @@ msgstr "L'audiéncia dels reis"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../src/game-names.h:343
+#.
+#: ../src/game-names.h:350
msgid "Klondike"
msgstr "Klondike"
@@ -768,16 +794,7 @@ msgstr "Klondike"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../src/game-names.h:350
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Klondike de tres paquets"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:357
msgid "Labyrinth"
msgstr "Laberint"
@@ -786,7 +803,7 @@ msgstr "Laberint"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:364
msgid "Lady Jane"
msgstr "Madomaisèla Joana"
@@ -795,7 +812,7 @@ msgstr "Madomaisèla Joana"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:371
msgid "Maze"
msgstr "Lo laberint (Maze)"
@@ -804,7 +821,7 @@ msgstr "Lo laberint (Maze)"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:378
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"
@@ -813,7 +830,7 @@ msgstr "Monte Carlo"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:385
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "Lo tombèu de Napoleon"
@@ -822,7 +839,7 @@ msgstr "Lo tombèu de Napoleon"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:392
msgid "Neighbor"
msgstr "Vesin"
@@ -831,16 +848,16 @@ msgstr "Vesin"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:399
msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
+msgstr "Odèssa"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:406
msgid "Osmosis"
msgstr "Osmòsi"
@@ -849,7 +866,7 @@ msgstr "Osmòsi"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:413
msgid "Peek"
msgstr "Ulhada"
@@ -858,7 +875,7 @@ msgstr "Ulhada"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:420
msgid "Pileon"
msgstr "Pileon"
@@ -867,7 +884,7 @@ msgstr "Pileon"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:427
msgid "Plait"
msgstr "Trena"
@@ -876,7 +893,7 @@ msgstr "Trena"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:434
msgid "Poker"
msgstr "Poker"
@@ -885,16 +902,16 @@ msgstr "Poker"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:441
msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze"
+msgstr "Catòrze"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:448
msgid "Royal East"
msgstr "Èst Reial"
@@ -903,7 +920,7 @@ msgstr "Èst Reial"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:455
msgid "Saratoga"
msgstr "Saratoga"
@@ -912,7 +929,7 @@ msgstr "Saratoga"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:462
msgid "Scorpion"
msgstr "Escorpion"
@@ -921,7 +938,7 @@ msgstr "Escorpion"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:469
msgid "Scuffle"
msgstr "Scuffle"
@@ -930,7 +947,7 @@ msgstr "Scuffle"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:476
msgid "Seahaven"
msgstr "L'asil maritim"
@@ -939,7 +956,7 @@ msgstr "L'asil maritim"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:483
msgid "Sir Tommy"
msgstr "Sir Tommy"
@@ -948,7 +965,7 @@ msgstr "Sir Tommy"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:490
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
@@ -957,7 +974,7 @@ msgstr "Sol"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:497
msgid "Spider"
msgstr "Aranha"
@@ -966,7 +983,7 @@ msgstr "Aranha"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:504
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "L'aranha de tres paquets"
@@ -975,7 +992,7 @@ msgstr "L'aranha de tres paquets"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:511
msgid "Spiderette"
msgstr "L'aranheta"
@@ -984,7 +1001,7 @@ msgstr "L'aranheta"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:518
msgid "Straight Up"
msgstr "Quilhat"
@@ -993,7 +1010,7 @@ msgstr "Quilhat"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:525
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "Carrièras e carrieròts"
@@ -1002,7 +1019,7 @@ msgstr "Carrièras e carrieròts"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:532
msgid "Template"
msgstr "Modèl"
@@ -1011,7 +1028,7 @@ msgstr "Modèl"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:539
msgid "Ten Across"
msgstr "A travèrs dètz"
@@ -1020,7 +1037,7 @@ msgstr "A travèrs dètz"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or
literally, at your option.
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
msgid "Terrace"
@@ -1030,7 +1047,7 @@ msgstr "Terrassa"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:553
msgid "Thieves"
msgstr "Los Panaires"
@@ -1039,7 +1056,7 @@ msgstr "Los Panaires"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:560
msgid "Thirteen"
msgstr "Tretze"
@@ -1048,7 +1065,7 @@ msgstr "Tretze"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:567
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "Poce e pòcha"
@@ -1057,7 +1074,7 @@ msgstr "Poce e pòcha"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:574
msgid "Treize"
msgstr "Tretze"
@@ -1066,7 +1083,7 @@ msgstr "Tretze"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:581
msgid "Triple Peaks"
msgstr "Jòc de tèules"
@@ -1075,7 +1092,7 @@ msgstr "Jòc de tèules"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:588
msgid "Union Square"
msgstr "Union Square"
@@ -1084,7 +1101,7 @@ msgstr "Union Square"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:595
msgid "Valentine"
msgstr "Valentina"
@@ -1093,8 +1110,17 @@ msgstr "Valentina"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
+#.
#: ../src/game-names.h:602
+msgid "Wall"
+msgstr "Mur"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "L'asil de l'oèst"
@@ -1102,8 +1128,8 @@ msgstr "L'asil de l'oèst"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../src/game-names.h:609
+#.
+#: ../src/game-names.h:616
msgid "Whitehead"
msgstr "Cap blanc"
@@ -1111,8 +1137,8 @@ msgstr "Cap blanc"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../src/game-names.h:616
+#.
+#: ../src/game-names.h:623
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "La volontat de wisp"
@@ -1120,8 +1146,8 @@ msgstr "La volontat de wisp"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../src/game-names.h:623
+#.
+#: ../src/game-names.h:630
msgid "Yield"
msgstr "Rendement"
@@ -1129,8 +1155,8 @@ msgstr "Rendement"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../src/game-names.h:630
+#.
+#: ../src/game-names.h:637
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
@@ -1138,8 +1164,8 @@ msgstr "Yukon"
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../src/game-names.h:637
+#.
+#: ../src/game-names.h:644
msgid "Zebra"
msgstr "Zèbra"
@@ -1273,7 +1299,7 @@ msgstr "vailet de trefuèlh"
#: ../src/lib/ar-card.c:310
msgid "queen of clubs"
-msgstr "dòna de trefuèlh"
+msgstr "reina de trefuèlh"
#: ../src/lib/ar-card.c:311
msgid "king of clubs"
@@ -1325,7 +1351,7 @@ msgstr "vailet de carrèu"
#: ../src/lib/ar-card.c:323
msgid "queen of diamonds"
-msgstr "dòna de carrèu"
+msgstr "reina de carrèu"
#: ../src/lib/ar-card.c:324
msgid "king of diamonds"
@@ -1377,7 +1403,7 @@ msgstr "vailet de còr"
#: ../src/lib/ar-card.c:336
msgid "queen of hearts"
-msgstr "dòna de còr"
+msgstr "reina de còr"
#: ../src/lib/ar-card.c:337
msgid "king of hearts"
@@ -1429,7 +1455,7 @@ msgstr "vailet de pica"
#: ../src/lib/ar-card.c:349
msgid "queen of spades"
-msgstr "dòna de pica"
+msgstr "reina de pica"
#: ../src/lib/ar-card.c:350
msgid "king of spades"
@@ -1451,12 +1477,10 @@ msgstr "joker roge"
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../src/lib/ar-help.c:108
-#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "Lo fichièr d'ajuda « %s.%s » es introbable"
#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
-#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda de « %s »"
@@ -1477,31 +1501,31 @@ msgid "Window height"
msgstr "Nautor de la fenèstra"
#. String reserve
-#: ../src/sol.c:51
+#: ../src/sol.c:45
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitari"
-#: ../src/sol.c:52
+#: ../src/sol.c:46
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "Solitari GNOME"
-#: ../src/sol.c:53
+#: ../src/sol.c:47
msgid "About Solitaire"
msgstr "A prepaus de Solitari"
-#: ../src/sol.c:68
+#: ../src/sol.c:62
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Seleccionatz lo tipe de jòc de jogar"
-#: ../src/sol.c:68
+#: ../src/sol.c:62
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: ../src/sol.c:117
+#: ../src/sol.c:105
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitari FreeCell"
-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:416
+#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:397
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1522,7 +1546,7 @@ msgstr "Percentatge :"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#.
+#.
#: ../src/stats-dialog.c:156
msgid "Wins"
msgstr "Victòrias"
@@ -1539,15 +1563,15 @@ msgstr "Pièger :"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
-#.
+#.
#: ../src/stats-dialog.c:169
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -1558,56 +1582,57 @@ msgstr "%d"
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:230
-#, c-format
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:237
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
-#: ../src/stats-dialog.c:253
+#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252
+#: ../src/stats-dialog.c:260
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
+#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/window.c:211
+#: ../src/window.c:198
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Òsca, as ganhat !"
-#: ../src/window.c:215
+#: ../src/window.c:202
msgid "There are no more moves"
msgstr "I a pas pus de desplaçament possible"
-#: ../src/window.c:366
+#: ../src/window.c:347
msgid "Main game:"
msgstr "Jòc principal :"
-#: ../src/window.c:374
+#: ../src/window.c:355
msgid "Card games:"
msgstr "Jòcs de cartas :"
-#: ../src/window.c:389
+#: ../src/window.c:370
msgid "Card themes:"
msgstr "Tèmas de cartas :"
-#: ../src/window.c:418
+#: ../src/window.c:399
msgid "About Aisleriot"
msgstr "A prepaus d'AisleRiot"
-#: ../src/window.c:420
+#: ../src/window.c:401
msgid ""
"Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
msgstr ""
+"Aisleriot provesís un sistèma basat sus las règlas del solitari e permet de "
+"jogar a fòrça partidas diferentas."
-#: ../src/window.c:429
+#: ../src/window.c:410
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
@@ -1616,187 +1641,175 @@ msgstr ""
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
-#: ../src/window.c:432
+#: ../src/window.c:413
msgid "Aisleriot web site"
-msgstr ""
+msgstr "Site internet d'Aisleriot"
-#: ../src/window.c:1225
-#, c-format
+#: ../src/window.c:1190
msgid "Play “%s”"
msgstr "Jogar a « %s »"
-#: ../src/window.c:1387
-#, c-format
+#: ../src/window.c:1351
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Afichar las cartas amb lo tèma « %s »"
-#: ../src/window.c:1681
+#: ../src/window.c:1645
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Una excepcion Scheme s'es producha"
-#: ../src/window.c:1684
+#: ../src/window.c:1648
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Senhalatz aquesta anomalia als desvolopaires."
-#: ../src/window.c:1690
+#: ../src/window.c:1654
msgid "_Don't report"
msgstr "Senhalar _pas"
-#: ../src/window.c:1691
+#: ../src/window.c:1655
msgid "_Report"
msgstr "_Senhalar"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1898
+#: ../src/window.c:1812
msgid "_Game"
msgstr "_Jòc"
-#: ../src/window.c:1899
+#: ../src/window.c:1813
msgid "_View"
msgstr "_Afichatge"
-#: ../src/window.c:1900
+#: ../src/window.c:1814
msgid "_Control"
msgstr "_Contraròtle"
-#: ../src/window.c:1902
+#: ../src/window.c:1816
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/window.c:1907
+#: ../src/window.c:1821
msgid "Start a new game"
msgstr "Començar una partida novèla"
-#: ../src/window.c:1910
+#: ../src/window.c:1824
msgid "Restart the game"
msgstr "Recomençar la partida"
-#: ../src/window.c:1912
+#: ../src/window.c:1826
msgid "_Select Game…"
msgstr "_Seleccionar un jòc…"
-#: ../src/window.c:1914
+#: ../src/window.c:1828
msgid "Play a different game"
msgstr "Jogar a una autre jòc"
-#: ../src/window.c:1916
+#: ../src/window.c:1830
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Partidas jogadas recentament"
-#: ../src/window.c:1917
+#: ../src/window.c:1831
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Estatisticas"
-#: ../src/window.c:1918
+#: ../src/window.c:1832
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Aficha las estatisticas del jòc"
-#: ../src/window.c:1921
+#: ../src/window.c:1835
msgid "Close this window"
msgstr "Tampar la fenèstra"
-#: ../src/window.c:1924
+#: ../src/window.c:1838
msgid "Undo the last move"
msgstr "Anullar lo darrièra desplaçament"
-#: ../src/window.c:1927
+#: ../src/window.c:1841
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Restablir lo darrièr movement anullat"
-#: ../src/window.c:1930
+#: ../src/window.c:1844
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Distribuís la o las cartas seguentas"
-#: ../src/window.c:1933
+#: ../src/window.c:1847
msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Visualizar una astúcia pel desplaçament que ven"
+msgstr "Afichar una astúcia pel desplaçament que ven"
-#: ../src/window.c:1936
+#: ../src/window.c:1850
msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Visualizar l'ajuda d'Aisleriot"
+msgstr "Afichar l'ajuda d'Aisleriot"
-#: ../src/window.c:1940
+#: ../src/window.c:1854
msgid "View help for this game"
-msgstr "Visualizar l'ajuda per aqueste jòc"
+msgstr "Afichar l'ajuda per aqueste jòc"
-#: ../src/window.c:1943
+#: ../src/window.c:1857
msgid "About this game"
msgstr "A prepaus del jòc"
-#: ../src/window.c:1945
+#: ../src/window.c:1859
msgid "Install card themes…"
msgstr "Installar de tèmas de cartas..."
-#: ../src/window.c:1946
+#: ../src/window.c:1860
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Installa de tèmas de cartas novèls a partir dels depauses de paquets de la "
"distribucion"
-#: ../src/window.c:1952
+#: ../src/window.c:1866
msgid "_Card Style"
msgstr "Estil de las _cartas"
-#: ../src/window.c:1978
+#: ../src/window.c:1892
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_aisinas"
-#: ../src/window.c:1979
+#: ../src/window.c:1893
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Aficha o amaga la barra d'aisinas"
-#: ../src/window.c:1983
+#: ../src/window.c:1897
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../src/window.c:1984
+#: ../src/window.c:1898
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Aficha o amaga la barra d'estat"
-#: ../src/window.c:1988
+#: ../src/window.c:1902
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Clicar per desplaçar"
-#: ../src/window.c:1989
+#: ../src/window.c:1903
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Permet de causir e de plaçar de cartas en clicant"
#. not active by default
-#: ../src/window.c:1992
+#: ../src/window.c:1906
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
-#: ../src/window.c:1993
+#: ../src/window.c:1907
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Indica se cal jogar o pas los sons d'eveniments"
-#. not active by default
-#: ../src/window.c:1996
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animacions"
-
-#: ../src/window.c:1997
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr ""
-
-#: ../src/window.c:2133
+#: ../src/window.c:2008
msgid "Score:"
msgstr "Marca :"
-#: ../src/window.c:2145
+#: ../src/window.c:2020
msgid "Time:"
msgstr "Temps :"
-#: ../src/window.c:2443
-#, c-format
+#: ../src/window.c:2307
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar lo jòc « %s »"
-#: ../src/window.c:2450
+#: ../src/window.c:2314
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot pòt pas trobar la darrièra partida qu'avètz jogada."
-#: ../src/window.c:2451
+#: ../src/window.c:2315
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1846,9 +1859,10 @@ msgstr "Carta de basa : rei"
#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
-#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
-#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
-#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104
+#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55
+#: ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76
+#: ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
#: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75
#: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75
#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
@@ -1886,11 +1900,11 @@ msgstr "Color desconeguda"
#: ../games/api.scm:401
msgid "the black joker"
-msgstr ""
+msgstr "lo joker negre"
#: ../games/api.scm:401
msgid "the red joker"
-msgstr ""
+msgstr "lo jocker roge"
#: ../games/api.scm:410
msgid "the ace of clubs"
@@ -1922,7 +1936,7 @@ msgstr "lo sèt de flor"
#: ../games/api.scm:417
msgid "the eight of clubs"
-msgstr "l'uèit de flor"
+msgstr "l'uèch de flor"
#: ../games/api.scm:418
msgid "the nine of clubs"
@@ -1979,7 +1993,7 @@ msgstr "lo sèt de picas"
#: ../games/api.scm:432
msgid "the eight of spades"
-msgstr "l'uèit de picas"
+msgstr "l'uèch de picas"
#: ../games/api.scm:433
msgid "the nine of spades"
@@ -2031,7 +2045,7 @@ msgstr "lo sèt de còr"
#: ../games/api.scm:447
msgid "the eight of hearts"
-msgstr "l'uèit de còr"
+msgstr "l'uèch de còr"
#: ../games/api.scm:448
msgid "the nine of hearts"
@@ -2083,7 +2097,7 @@ msgstr "lo sèt de caire"
#: ../games/api.scm:462
msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "l'uèit de caire"
+msgstr "l'uèch de caire"
#: ../games/api.scm:463
msgid "the nine of diamonds"
@@ -2108,568 +2122,568 @@ msgstr "lo rei de caire"
#: ../games/api.scm:473
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the foundation."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a las fondacions."
#: ../games/api.scm:473
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a una fondacion voida."
#: ../games/api.scm:474
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the tableau."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap al tablèu."
#: ../games/api.scm:474
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament de tablèu void."
#: ../games/api.scm:475
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the reserve."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a la resèrva."
#: ../games/api.scm:475
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void de la resèrva."
#: ../games/api.scm:476
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void suls bòrds."
#: ../games/api.scm:477
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void dins un canton."
#: ../games/api.scm:478
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament superior void."
#: ../games/api.scm:479
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament inferior void."
#: ../games/api.scm:480
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void a esquèrra."
#: ../games/api.scm:481
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void a drecha."
#: ../games/api.scm:482
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void."
#: ../games/api.scm:485
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the black joker."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul joker negre."
#: ../games/api.scm:485
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the red joker."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul joker roge."
#: ../games/api.scm:487
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:488
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:489
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:490
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:491
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:492
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:493
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:494
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèch de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:495
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:496
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:497
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:498
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:499
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:500 ../games/api.scm:515 ../games/api.scm:530
#: ../games/api.scm:545 ../games/api.scm:546
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the unknown card."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus la carta desconeguda."
#: ../games/api.scm:502
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de pica."
#: ../games/api.scm:503
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de pica."
#: ../games/api.scm:504
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de pica."
#: ../games/api.scm:505
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de pica."
#: ../games/api.scm:506
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de pica."
#: ../games/api.scm:507
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de pica."
#: ../games/api.scm:508
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de pica."
#: ../games/api.scm:509
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèch de pica."
#: ../games/api.scm:510
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de pica."
#: ../games/api.scm:511
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de pica."
#: ../games/api.scm:512
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de pica."
#: ../games/api.scm:513
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de pica."
#: ../games/api.scm:514
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de pica."
#: ../games/api.scm:517
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de còr."
#: ../games/api.scm:518
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de còr."
#: ../games/api.scm:519
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de còr."
#: ../games/api.scm:520
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de còr."
#: ../games/api.scm:521
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de còr."
#: ../games/api.scm:522
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de còr."
#: ../games/api.scm:523
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de còr."
#: ../games/api.scm:524
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèch de còr."
#: ../games/api.scm:525
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de còr."
#: ../games/api.scm:526
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de còr."
#: ../games/api.scm:527
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de còr."
#: ../games/api.scm:528
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de còr."
#: ../games/api.scm:529
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de còr."
#: ../games/api.scm:532
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de carrèu."
#: ../games/api.scm:533
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de carrèu."
#: ../games/api.scm:534
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de carrèu."
#: ../games/api.scm:535
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de carrèu."
#: ../games/api.scm:536
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de carrèu."
#: ../games/api.scm:537
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de carrèu."
#: ../games/api.scm:538
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de carrèu."
#: ../games/api.scm:539
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèch de carrèu."
#: ../games/api.scm:540
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de carrèu."
#: ../games/api.scm:541
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de carrèu."
#: ../games/api.scm:542
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de carrèu."
#: ../games/api.scm:543
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de carrèu."
#: ../games/api.scm:544
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de carrèu."
#: ../games/api.scm:559
msgid "Remove the black joker."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo joker negre."
#: ../games/api.scm:559
msgid "Remove the red joker."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo joker roge."
#: ../games/api.scm:561
msgid "Remove the ace of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'as de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:562
msgid "Remove the two of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dos de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:563
msgid "Remove the three of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo tres de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:564
msgid "Remove the four of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo quatre de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:565
msgid "Remove the five of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo cinc de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:566
msgid "Remove the six of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sièis de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:567
msgid "Remove the seven of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sèt de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:568
msgid "Remove the eight of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'uèch de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:569
msgid "Remove the nine of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo nòu de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:570 ../games/camelot.scm:168
msgid "Remove the ten of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dètz de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:571
msgid "Remove the jack of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo vailet de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:572
msgid "Remove the queen of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz la reina de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:573 ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141
#: ../games/thirteen.scm:385 ../games/treize.scm:279 ../games/yield.scm:295
msgid "Remove the king of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo rei de trefuèlh."
#: ../games/api.scm:574 ../games/api.scm:589 ../games/api.scm:604
#: ../games/api.scm:619 ../games/api.scm:620
msgid "Remove the unknown card."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz la carta desconeguda."
#: ../games/api.scm:576
msgid "Remove the ace of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'as de pica."
#: ../games/api.scm:577
msgid "Remove the two of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dos de pica."
#: ../games/api.scm:578
msgid "Remove the three of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo tres de pica."
#: ../games/api.scm:579
msgid "Remove the four of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo quatre de pica."
#: ../games/api.scm:580
msgid "Remove the five of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo cinc de pica."
#: ../games/api.scm:581
msgid "Remove the six of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sièis de pica."
#: ../games/api.scm:582
msgid "Remove the seven of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sèt de pica."
#: ../games/api.scm:583
msgid "Remove the eight of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'uèch de pica."
#: ../games/api.scm:584
msgid "Remove the nine of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo nòu de pica."
#: ../games/api.scm:585 ../games/camelot.scm:171
msgid "Remove the ten of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dètz de pica."
#: ../games/api.scm:586
msgid "Remove the jack of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo vailet de pica."
#: ../games/api.scm:587
msgid "Remove the queen of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz la reina de pica."
#: ../games/api.scm:588 ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144
#: ../games/thirteen.scm:388 ../games/treize.scm:282 ../games/yield.scm:298
msgid "Remove the king of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo rei de pica."
#: ../games/api.scm:591
msgid "Remove the ace of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'as de còr."
#: ../games/api.scm:592
msgid "Remove the two of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dos de còr."
#: ../games/api.scm:593
msgid "Remove the three of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo tres de còr."
#: ../games/api.scm:594
msgid "Remove the four of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo quatre de còr."
#: ../games/api.scm:595
msgid "Remove the five of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo cinc de còr."
#: ../games/api.scm:596
msgid "Remove the six of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sièis de còr."
#: ../games/api.scm:597
msgid "Remove the seven of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sèt de còr."
#: ../games/api.scm:598
msgid "Remove the eight of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'uèch de còr."
#: ../games/api.scm:599
msgid "Remove the nine of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo nòu de còr."
#: ../games/api.scm:600 ../games/camelot.scm:170
msgid "Remove the ten of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dètz de còr."
#: ../games/api.scm:601
msgid "Remove the jack of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo vailet de còr."
#: ../games/api.scm:602
msgid "Remove the queen of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz la reina de còr."
#: ../games/api.scm:603 ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143
#: ../games/thirteen.scm:387 ../games/treize.scm:281 ../games/yield.scm:297
msgid "Remove the king of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo rei de còr."
#: ../games/api.scm:606
msgid "Remove the ace of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'as de carrèu."
#: ../games/api.scm:607
msgid "Remove the two of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dos de carrèu."
#: ../games/api.scm:608
msgid "Remove the three of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo tres de carrèu."
#: ../games/api.scm:609
msgid "Remove the four of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo quatre de carrèu."
#: ../games/api.scm:610
msgid "Remove the five of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo cinc de carrèu."
#: ../games/api.scm:611
msgid "Remove the six of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sièis de carrèu."
#: ../games/api.scm:612
msgid "Remove the seven of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sèt de carrèu."
#: ../games/api.scm:613
msgid "Remove the eight of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'uèch de carrèu."
#: ../games/api.scm:614
msgid "Remove the nine of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo nòu de carrèu."
#: ../games/api.scm:615 ../games/camelot.scm:169
msgid "Remove the ten of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dètz de carrèu."
#: ../games/api.scm:616
msgid "Remove the jack of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo vailet de carrèu."
#: ../games/api.scm:617
msgid "Remove the queen of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz la reina de carrèu."
#: ../games/api.scm:618 ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142
#: ../games/thirteen.scm:386 ../games/treize.scm:280 ../games/yield.scm:296
msgid "Remove the king of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo rei de carrèu."
#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293
#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221
@@ -2737,6 +2751,7 @@ msgstr "Desplaçatz quicòm dins un emplaçament de tablèu void"
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
+"Es pas perque un passatge pietons se sembla a un platèu de jòc que n'es un"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:175
@@ -2761,12 +2776,14 @@ msgstr "Los virolets son pas conselhats levat en cas d'urgéncia"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:183
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr ""
+msgstr "Pòdi segurament utilizar un correjon arrièr de transmission ara..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:185
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr ""
+"Los ecrans d'ordenador vos pòdon pas ajudar a sintetisar la vitamina D -- "
+"mas la lutz del solelh o pòt..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:187
@@ -2786,7 +2803,7 @@ msgstr "La consisténcia es la clau"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:193
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr ""
+msgstr "Se avètz pas d'agrafadoira, una agrafa e una règla deurián sufir"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:195
@@ -2804,57 +2821,57 @@ msgstr "Tornar distribuir."
#: ../games/doublets.scm:157
msgid "You are searching for an ace."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un as."
#: ../games/doublets.scm:158
msgid "You are searching for a two."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un dos."
#: ../games/doublets.scm:159
msgid "You are searching for a three."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un tres."
#: ../games/doublets.scm:160
msgid "You are searching for a four."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un quatre."
#: ../games/doublets.scm:161
msgid "You are searching for a five."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un cinc."
#: ../games/doublets.scm:162
msgid "You are searching for a six."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un sièis."
#: ../games/doublets.scm:163
msgid "You are searching for a seven."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un sèt."
#: ../games/doublets.scm:164
msgid "You are searching for an eight."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un uèch."
#: ../games/doublets.scm:165
msgid "You are searching for a nine."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un nòu."
#: ../games/doublets.scm:166
msgid "You are searching for a ten."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un dètz."
#: ../games/doublets.scm:167
msgid "You are searching for a jack."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un vailet."
#: ../games/doublets.scm:168
msgid "You are searching for a queen."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz una reina."
#: ../games/doublets.scm:169
msgid "You are searching for a king."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un rei."
-#: ../games/doublets.scm:170
+#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95
msgid "Unknown value"
msgstr "Valor desconeguda"
@@ -2868,7 +2885,7 @@ msgstr "Distribuissètz una carta"
#: ../games/easthaven.scm:227
msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz un rei cap a un emplaçament de tablèu void."
#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271
#: ../games/union-square.scm:472
@@ -2961,7 +2978,7 @@ msgstr "Tornatz metre las cartas dins la piòcha"
#: ../games/fortress.scm:212
msgid "Move something onto an empty tableau slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz quicòm cap a un emplaçament de tablèu void"
#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262
msgid "Consider moving something into an empty slot"
@@ -2999,202 +3016,201 @@ msgstr "Apondètz a la sequéncia dins la linha ~a."
#: ../games/gaps.scm:311
msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dos de trefuèlh al costat de l'as de trefuèlh."
#: ../games/gaps.scm:312
msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo tres de trefuèlh al costat del dos de trefuèlh."
#: ../games/gaps.scm:313
msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo quatre de trefuèlh al costat del tres de trefuèlh."
#: ../games/gaps.scm:314
msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo cinc de trefuèlh al costat del quatre de trefuèlh."
#: ../games/gaps.scm:315
msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sièis de trefuèlh al costat del cinc de trefuèlh."
#: ../games/gaps.scm:316
msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sèt de trefuèlh al costat del sièis de trefuèlh."
#: ../games/gaps.scm:317
msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz l'uèch de trefuèlh al costat del sèt de trefuèlh."
#: ../games/gaps.scm:318
msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo nòu de trefuèlh al costat de l'uèch de trefuèlh."
#: ../games/gaps.scm:319
msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dètz de trefuèlh al costat del nòu de trefuèlh."
#: ../games/gaps.scm:320
msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo vailet de trefuèlh al costat del dètz de trefuèlh."
#: ../games/gaps.scm:321
msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz la reina de trefuèlh al costat del vailet de trefuèlh."
#: ../games/gaps.scm:322
msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo rei de trefuèlh al costat de la reina de trefuèlh."
#: ../games/gaps.scm:325
msgid "Place the two of spades next to the ace of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dos de pica al costat de l'as de pica."
#: ../games/gaps.scm:326
msgid "Place the three of spades next to the two of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo tres de pica al costat del dos de pica."
#: ../games/gaps.scm:327
msgid "Place the four of spades next to the three of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo quatre de pica al costat del tres de pica."
#: ../games/gaps.scm:328
msgid "Place the five of spades next to the four of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo cinc de pica al costat del quatre de pica."
#: ../games/gaps.scm:329
msgid "Place the six of spades next to the five of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sièis de pica al costat del cinc de pica."
#: ../games/gaps.scm:330
msgid "Place the seven of spades next to the six of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sèt de pica al costat del sièis de pica."
#: ../games/gaps.scm:331
msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz l'uèch de pica al costat del sèt de pica."
#: ../games/gaps.scm:332
msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo nòu de pica al costat de l'uèch de pica."
#: ../games/gaps.scm:333
msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dètz de pica al costat del nòu de pica."
#: ../games/gaps.scm:334
msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo vailet de pica al costat del dètz de pica."
#: ../games/gaps.scm:335
msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz la reina de pica al costat del vailet de pica."
#: ../games/gaps.scm:336
msgid "Place the king of spades next to the queen of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo rei de pica al costat de la reina de pica."
#: ../games/gaps.scm:339
msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dos de còr al costat de l'as de còr."
#: ../games/gaps.scm:340
msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo tres de còr al costat del dos de còr."
#: ../games/gaps.scm:341
msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo quatre de còr al costat del tres de còr."
#: ../games/gaps.scm:342
msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo cinc de còr al costat del quatre de còr."
#: ../games/gaps.scm:343
msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sièis de còr al costat del cinc de còr."
#: ../games/gaps.scm:344
msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sèt de còr al costat del sièis de còr."
#: ../games/gaps.scm:345
msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz l'uèch de còr al costat del sèt de còr."
#: ../games/gaps.scm:346
msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo nòu de còr al costat de l'uèch de còr."
#: ../games/gaps.scm:347
msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dètz de còr al costat del nòu de còr."
#: ../games/gaps.scm:348
msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo vailet de còr al costat del dètz de còr."
#: ../games/gaps.scm:349
msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz la reina de còr al costat del vailet de còr."
#: ../games/gaps.scm:350
msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo rei de còr al costat de la reina de còr."
#: ../games/gaps.scm:353
msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dos de carrèu al costat de l'as de carrèu."
#: ../games/gaps.scm:354
msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo tres de carrèu al costat del dos de carrèu."
#: ../games/gaps.scm:355
msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo quatre de carrèu al costat del tres de carrèu."
#: ../games/gaps.scm:356
msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo cinc de carrèu al costat del quatre de carrèu."
#: ../games/gaps.scm:357
msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sièis de carrèu al costat del cinc de carrèu."
#: ../games/gaps.scm:358
msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sèt de carrèu al costat del sièis de carrèu."
#: ../games/gaps.scm:359
msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz l'uèch de carrèu al costat del sèt de carrèu."
#: ../games/gaps.scm:360
msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo nòu de carrèu al costat de l'uèch de carrèu."
#: ../games/gaps.scm:361
msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dètz de carrèu al costat del nòu de carrèu."
#: ../games/gaps.scm:362
msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo vailet de carrèu al costat del dètz de carrèu."
#: ../games/gaps.scm:363
msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz la reina de carrèu al costat del vailet de carrèu."
#: ../games/gaps.scm:364
msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo rei de carrèu al costat de la reina de carrèu."
#: ../games/gaps.scm:383
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Lacunas plaçadas aleatòriament a la redistribucion"
#: ../games/giant.scm:76
-#, scheme-format
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "Distribucions restantas : ~a"
@@ -3231,9 +3247,9 @@ msgstr ""
#: ../games/glenwood.scm:355
msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot"
msgstr ""
+"Desplaçatz una carta de la resèrva cap a un emplaçament void del tableau"
#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
-#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Sòlde dins la piòcha : ~a"
@@ -3245,13 +3261,95 @@ msgstr "Distribuissètz una autra carta"
#: ../games/gypsy.scm:216
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr ""
-"Desplaçatz una carta o un ensemble de cartas sus un emplaçament liure"
+msgstr "Desplaçatz una carta o un ensemble de cartas sus un emplaçament liure"
#: ../games/gypsy.scm:339
msgid "Deal another hand"
msgstr "Distribuissètz una autra man"
+#: ../games/hamilton.scm:82
+#| msgid "Terrace"
+msgid "ace"
+msgstr "as"
+
+#: ../games/hamilton.scm:83
+msgid "two"
+msgstr "dos"
+
+#: ../games/hamilton.scm:84
+msgid "three"
+msgstr "tres"
+
+#: ../games/hamilton.scm:85
+msgid "four"
+msgstr "quatre"
+
+#: ../games/hamilton.scm:86
+msgid "five"
+msgstr "cinc"
+
+#: ../games/hamilton.scm:87
+msgid "six"
+msgstr "sièis"
+
+#: ../games/hamilton.scm:88
+msgid "seven"
+msgstr "sèt"
+
+#: ../games/hamilton.scm:89
+msgid "eight"
+msgstr "uèch"
+
+#: ../games/hamilton.scm:90
+msgid "nine"
+msgstr "nòu"
+
+#: ../games/hamilton.scm:91
+msgid "ten"
+msgstr "dètz"
+
+#: ../games/hamilton.scm:92
+msgid "jack"
+msgstr "vailet"
+
+#: ../games/hamilton.scm:93
+msgid "queen"
+msgstr "reina"
+
+#: ../games/hamilton.scm:94
+msgid "king"
+msgstr "rei"
+
+#: ../games/hamilton.scm:100
+msgid "Start card:"
+msgstr "Carta de despart :"
+
+#: ../games/hamilton.scm:101
+#| msgid "Stock left:"
+msgid "Choices left:"
+msgstr "Causidas restantas :"
+
+#: ../games/hamilton.scm:277
+#| msgid "Match the top two cards of the waste."
+msgid "Turn over the top card of the stock."
+msgstr "Reviratz la carta superiora de la piòcha."
+
+#: ../games/hamilton.scm:324
+#| msgid "an empty slot"
+msgid "Fill an empty slot."
+msgstr "Emplenatz un emplaçament void."
+
+#: ../games/hamilton.scm:330
+#| msgid "Deal a new card"
+msgid "Deal a new round."
+msgstr "Distribuissètz un novèl torn."
+
+#. If all else fails.
+#: ../games/hamilton.scm:332
+#| msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgid "Try moving cards down from the foundations."
+msgstr "Ensajatz de desplaçar las cartas a partir del bas de las fondacions."
+
#: ../games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
msgstr "Levatz la carta de la defaussa"
@@ -3261,7 +3359,6 @@ msgid "Move waste to stock"
msgstr "Desplaçatz de la defaussa cap a la piòcha"
#: ../games/kings-audience.scm:88
-#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Sòlde dins la piòcha : ~a"
@@ -3275,15 +3372,15 @@ msgstr "Ensajatz de desplaçar las cartas a partir del bas de la fondacion"
#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355
msgid "Single card deals"
-msgstr ""
+msgstr "Distribucion d'una carta"
#: ../games/klondike.scm:295
msgid "No redeals"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de novèla distribucion"
#: ../games/klondike.scm:296
msgid "Unlimited redeals"
-msgstr ""
+msgstr "Redistribucions illimitadas"
#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83
msgid "Base Card:"
@@ -3294,13 +3391,14 @@ msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
+"Ensajatz de plaçar las colors dins l'òrdre qur correspond lo mai "
+"naturalament al modèl actual."
#: ../games/napoleons-tomb.scm:357
msgid "Autoplay"
msgstr "Mòde automatic"
#: ../games/osmosis.scm:74
-#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Torns que demòran : ~a"
@@ -3339,6 +3437,8 @@ msgstr "Desplaçatz de la defaussa cap a un emplaçament de reserva"
#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr ""
+"Anullatz fins al moment qu'i aurà pro de cartas per emplenar totas las pilas "
+"del tableau"
#: ../games/spider.scm:185
msgid "Please fill in empty pile first."
@@ -3416,15 +3516,35 @@ msgstr "Fasètz correspondre las doas cartas superioras de la defaussa."
#: ../games/triple-peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
-msgstr ""
+msgstr "Torns progressius"
#: ../games/triple-peaks.scm:350
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "Multiplicador de marca"
+#: ../games/wall.scm:138
+#| msgid "Deals left: ~a"
+msgid "Deals left: "
+msgstr "Distribucions restantas : "
+
+#: ../games/wall.scm:437
+#| msgid "Deal a card"
+msgid "Deal cards."
+msgstr "Distribuissètz de cartas."
+
+#: ../games/wall.scm:447
+msgid "Attack a face-down pile."
+msgstr "Atacatz una pila sens carta visibla."
+
#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz un ensemble de cartas cap a l'emplaçament de tablèu void"
+
+#~ msgid "Klondike Three Decks"
+#~ msgstr "Klondike de tres paquets"
+
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_Animacions"
#~ msgid "About AisleRiot"
#~ msgstr "A prepaus d'AisleRiot"
@@ -3436,5 +3556,5 @@ msgstr ""
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
#~ "different games to be played."
#~ msgstr ""
-#~ "AisleRiot provesís un sistèma basat sus las règlas del solitari e permet de "
-#~ "jogar a fòrça partidas diferentas."
+#~ "AisleRiot provesís un sistèma basat sus las règlas del solitari e permet "
+#~ "de jogar a fòrça partidas diferentas."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]