[gnome-terminal] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Greek translation
- Date: Thu, 3 Mar 2016 19:03:30 +0000 (UTC)
commit 4449c51a98131dba6e4ff722fd43f0e9707b5dff
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gnome org>
Date: Thu Mar 3 19:03:23 2016 +0000
Updated Greek translation
po/el.po | 814 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 485 insertions(+), 329 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 6722b57..2b0d1de 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -9,30 +9,32 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal-HEAD-help-el-5250\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-08 10:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-08 21:06+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-25 12:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-01 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:168 ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2683 ../src/terminal-window.c:3039
+#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τη γραμμή εντολών"
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -41,7 +43,7 @@ msgstr ""
"πρόσβαση σε ένα περιβάλλον κελύφους UNIX που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
"την εκτέλεση των διαθέσιμων προγραμμάτων στο σύστημά σας."
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
@@ -49,7 +51,24 @@ msgstr ""
"Υποστηρίζει διάφορα προφίλ, πολλαπλές καρτέλες και υλοποιεί διάφορες "
"συντομεύσεις πληκτρολογίου."
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Πρόσθετο τερματικού για το Αρχεία"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Άνοιγμα τερματικού από τα Αρχεία"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Το «Άνοιγμα τερματικού» είναι μια επέκταση για τα Αρχεία που προσθέτει ένα "
+"αντικείμενο στο μενού περιεχομένων, όπου ανοίγει ένα τερματικό στην τρέχουσα "
+"θέση του καταλόγου."
+
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
"κέλυφος;προτροπή;εντολή;γραμμή εντολών;shell;prompt;command;commandline;cmd;"
@@ -149,26 +168,26 @@ msgstr "Εμφάνιση επιλογών εκτέλεσης"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Πλήρης οθόνη του παραθύρου"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Ορίστε το μεγέθους του παραθύρου· για παράδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 "
"(COLSxROWS+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the window role"
msgstr "Ορισμός του ρόλου του παραθύρου"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "ROLE"
msgstr "ΡΟΛΟΣ"
@@ -185,7 +204,7 @@ msgstr "Εμφάνιση επιλογών παραθύρου"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Η επιλογή %s μπορεί να χρησιμοποιθεί μόνο μία φορά "
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος συντελεστής εστίασης"
@@ -195,7 +214,7 @@ msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος συντελεστής εσ
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "Η τιμή εστίασης \"%s\" είναι εκτός επιτρεπόμενου εύρους"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Χρήση του δεδομένου προφίλ αντί του προεπιλεγμένου προφίλ"
@@ -203,19 +222,19 @@ msgstr "Χρήση του δεδομένου προφίλ αντί του προ
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ορισμός του καταλόγου εργασίας"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ορισμός του συντελεστή μεγέθυνσης τερματικού (1.0 = κανονικό μέγεθος)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
@@ -223,7 +242,7 @@ msgstr "ZOOM"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Επιλογές τερματικού:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
msgid "Show terminal options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών τερματικού"
@@ -239,31 +258,31 @@ msgstr "Επιλογές διεργασιών:"
msgid "Show processing options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διεργασιών"
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
msgid "Missing argument"
msgstr "Λείπει όρισμα"
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
msgstr "Άγνωστη εντολή \"%s\""
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr "Το '%s' χρειάζεται την εντολή να εκτελεστεί ως ορίσματα μετά από '--'"
-#: ../src/gterminal.vala:525
+#: ../src/gterminal.vala:529
msgid "Extraneous arguments after '--'"
msgstr "Εξωγενείς ορίσματα μετά από '--'"
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την διεργασία των ορισμάτων: %s\n"
@@ -323,11 +342,11 @@ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου γ
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή "
"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος "
-"όπως \"red\"). Το χρώμα παραβλέπεται αν το bold_color_same_as_fg είναι "
+"όπως \"red\"). Το χρώμα παραβλέπεται αν το bold-color-same-as-fg είναι "
"ορισμένο ως αληθές."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
@@ -343,20 +362,98 @@ msgstr ""
"κανονικό κείμενο."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν προσαρμοσμένα χρώματα δρομέα"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιηθουν τα χρώματα δρομέα από το προφίλ."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου δρομέα"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Προσαρμοσμένο χρώμα παρασκήνιου δρομέα για το τερματικό, ως προδιαγραφή "
+"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος "
+"όπως \"red\"). Το χρώμα παραβλέπεται αν το cursor-colors-set είναι ορισμένο "
+"ως ψευδές."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου δρομέα"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Προσαρμοσμένο χρώμα προσκηνίου κειμένου για τη θέση που βρίσκεται ο δρομέας "
+"στο τερματικό, ως προδιαγραφή χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό "
+"αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\"). Το χρώμα παραβλέπεται "
+"αν το cursor-colors-set είναι ορισμένο ως ψευδές."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν προσαρμοσμένα χρώματα επισήμανσης"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιηθουν τα χρώματα επισήμανσης από το προφίλ."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου επισήμανσης"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Προσαρμοσμένο χρώμα παρασκήνιου επισήμανσης για το τερματικό, ως προδιαγραφή "
+"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος "
+"όπως \"red\"). Το χρώμα παραβλέπεται αν το highlight-colors-set είναι "
+"ορισμένο ως ψευδές."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου επισήμανσης"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Προσαρμοσμένο χρώμα προσκηνίου κειμένου για τη θέση επισήμανσης στο "
+"τερματικό, ως προδιαγραφή χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό "
+"τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\"). Το χρώμα παραβλέπεται αν το "
+"highlight-colors-set είναι ορισμένο ως ψευδές."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Εάν θα επιτρέπεται έντονο κείμενο"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, θα επιτρέπεται στις εφαρμογές να χρησιμοποιούν έντονο "
"κείμενο."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Αν θα ηχήσει το κουδούνι τερματικού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -364,19 +461,19 @@ msgstr ""
"Λίστα ASCII χαρακτήρων στίξης που δεν αντιμετωπίζονται ως μέρος μιας λέξης "
"όταν κάνει επιλογή έξυπνων-λέξεων"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα/καρτέλες"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Αληθές, αν επιθυμείτε η γραμμή μενού να εμφανίζεται σε νέο παράθυρο"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Default number of columns"
msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός στηλών"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -384,11 +481,11 @@ msgstr ""
"Αριθμός στηλών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι "
"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Default number of rows"
msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -396,15 +493,15 @@ msgstr ""
"Αριθμός γραμμών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι "
"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Πότε θα εμφανίζεται η γραμμή κύλισης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την οπισθοκύλιση"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -415,13 +512,13 @@ msgstr ""
"στην οπισθοκύλιση απορρίπτονται. Εάν το scrollback_unlimited είναι αληθές, "
"αυτή η τιμή παραβλέπεται."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Αν θα διατηρείται απεριόριστος αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την "
"οπισθοκύλιση"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -432,49 +529,46 @@ msgstr ""
"κάνει το σύστημα να ξεμείνει από ελεύθερο χώρο στο δίσκο, αν υπάρχουν πολλά "
"αποτελέσματα στο τερματικό."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν πατιέται ένα πλήκτρο"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το πάτημα ενός πλήκτρου αναγκάζει τη γραμμή κύλισης να "
"μεταβεί στο τέλος."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν υπάρχει νέα έξοδος"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, όποτε υπάρχει νέα έξοδος το τερματικό θα μεταβαίνει στο "
"τέλος."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Τι κάνει το τερματικό όταν εξέρχεται η θυγατρική εντολή"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-#| msgid ""
-#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-#| "restart the command."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
"inside."
msgstr ""
-"Οι πιθανές τιμές είναι \"close\" για κλείσιμο του τερματικού και \"restart\" για "
-"επανεκκίνηση της εντολής και \"hold\" για διατήρηση του τερματικού ανοικτού "
-"χωρίς να εκτελείται καμία εντολή."
+"Οι πιθανές τιμές είναι \"close\" για κλείσιμο του τερματικού και \"restart\" "
+"για επανεκκίνηση της εντολής και \"hold\" για διατήρηση του τερματικού "
+"ανοικτού χωρίς να εκτελείται καμία εντολή."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Αν η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -482,11 +576,11 @@ msgstr ""
"Αν είναι αληθές, η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου (το "
"argv[0] θα έχει ένα ενωτικό (-) μπροστά του)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Αν θα εκτελείται μια προσαρμοσμένη εντολή αντί για το κέλυφος"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -494,11 +588,11 @@ msgstr ""
"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται η τιμή της ρύθμισης custom_command αντί "
"να εκτελείται το κέλυφος."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ο δρομέας"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -507,57 +601,57 @@ msgstr ""
"αναβόσβησμα του δρομέα, ή \"on\" και \"off\" για ρητό καθορισμό της "
"λειτουργίας."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή που χρησιμοποιείται αντί για το κέλυφος"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Εκτέλεση αυτής της εντολής αντί του κελύφους, αν είναι αληθές το "
"use_custom_command."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Παλέτα για τις εφαρμογές τερματικού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Μέγεθος και όνομα γραμματοσειράς pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο οπισθοδρόμησης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο διαγραφής"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του "
"τερματικού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά monospace του συστήματος"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Αν θα αναδιπλώνονται ξανά τα περιεχόμενα των τερματικών κατά την αυξομείωση "
"του παραθύρου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Ποια κωδικοποίηση θα χρησιμοποιηθεί"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -565,145 +659,145 @@ msgstr ""
"Αν χαρακτήρες ασαφούς πλάτους είναι στενοί ή πλατιοί όταν χρησιμοποιούν "
"κωδικοποίηση UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέας καρτέλας"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα νέου παραθύρου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη δημιουργία νέου προφίλ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την αποθήκευση των περιεχομένων της τρέχουσας "
"καρτέλας σε αρχείο"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο καρτέλας"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο παραθύρου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την αντιγραφή κειμένου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επικόλληση κειμένου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επιλογή όλου του κειμένου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
msgstr ""
-"Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων της "
-"τρέχουσας κατατομής"
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων του τρέχον "
+"προφίλ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εναλλαγή της κατάστασης μόνο για ανάγνωση"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά του τερματικού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου αναζήτησης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εύρεση του επόμενου σημείου στο οποίο "
"εμφανίζεται ο όρος αναζήτησης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εύρεση του προηγούμενου σημείου στο οποίο "
"εμφανίζεται ο όρος αναζήτησης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για να καθαρίσει η εύρεση επισήμανσης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την εκκίνηση της βοήθειας"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό "
"μέγεθος"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Αν η γραμμή μενού θα διαθέτει πλήκτρα πρόσβασης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -713,11 +807,11 @@ msgstr ""
"απενεργοποίησή τους επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με "
"εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι συντομεύσεις"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -726,13 +820,13 @@ msgstr ""
"επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με εφαρμογές που εκτελούνται "
"μέσα στο τερματικό."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK για πρόσβαση στη "
"γραμμή μενού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -742,15 +836,15 @@ msgstr ""
"προσαρμοστεί και μέσω του gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η "
"επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής συντόμευσης."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η ενσωμάτωση κελύφους"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "List of available encodings"
msgstr "Λίστα διαθέσιμων κωδικοποιήσεων"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -759,27 +853,27 @@ msgstr ""
"κωδικοποιήσεις. Εδώ βλέπετε μια λίστα κωδικοποιήσεων που θα περιλαμβάνονται "
"στο υπομενού αυτό. "
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο ενός τερματικού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Εάν θα ανοίγουν νέα τερματικά ως παράθυρα ή καρτέλες"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Πότε θα εμφανίζεται η μπάρα καρτελών"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Η θέση της μπάρας καρτελών"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Ποια παραλλαγή θέματος θα χρησιμοποιηθεί"
@@ -845,190 +939,186 @@ msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Κλωνοποίηση"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Προφίλ που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:"
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:20
msgid "Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Black on white"
msgstr "Μαύρο σε λευκό"
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
msgid "Gray on black"
msgstr "Γκρίζο σε μαύρο"
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
msgid "Green on black"
msgstr "Πράσινο σε μαύρο"
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "Λευκό σε μαύρο"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: ../src/profile-editor.c:70
msgid "Solarized light"
msgstr "Ηλιόλουστο ανοιχτό"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: ../src/profile-editor.c:75
msgid "Solarized dark"
msgstr "Ηλιόλουστο σκούρο"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:442
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εντολής: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμογή"
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:642
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Επεξεργασία προφίλ “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:884
+#: ../src/profile-editor.c:898
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Επιλογή χρώματος παλέτας %u"
-#: ../src/profile-editor.c:888
+#: ../src/profile-editor.c:902
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Καταχώριση παλέτας %u"
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "Στενοί"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Πλατιοί"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
msgid "Block"
msgstr "Πλαίσιο"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
msgid "I-Beam"
msgstr "Κάθετος"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
msgid "Replace initial title"
msgstr "Αντικατάσταση αρχικού τίτλου"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
msgid "Append initial title"
msgstr "Προσθήκη αρχικού τίτλου"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Προσθήκη στην αρχή του αρχικού τίτλου"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
msgid "Keep initial title"
msgstr "Διατήρηση αρχικού τίτλου"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Έξοδος από το τερματικό"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Restart the command"
msgstr "Επανεκτέλεση της εντολής"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοιχτό"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Linux console"
msgstr "Κονσόλα Linux"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Solarized"
msgstr "Ηλιόλουστο"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Escape sequence"
msgstr "Ακολουθία διαφυγής"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "TTY Erase"
msgstr "Διαγραφή ΤΤΥ"
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "Στενοί"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "Πλατιοί"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
msgstr "Επεξεργαστής προφίλ"
@@ -1054,37 +1144,37 @@ msgid "rows"
msgstr "γραμμές"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Επανα_φορά"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Σ_χήμα δρομέα:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Κουδούνι _τερματικού"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Text Appearance"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Να επιτρέπεται η χρήση έντονου κειμένου"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "Ανα_δίπλωση ξανά κατά την αυξομείωση"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "_Custom font"
-msgstr "Προ_σαρμοσμένη γραμματοσειρά"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "Προ_σαρμοσμένη γραμματοσειρά:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Επανα_φορά"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου"
@@ -1118,80 +1208,104 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Ενσωματωμένα θέματα:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"
+msgid "Background"
+msgstr "Παρασκήνιο"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "Π_ροεπιλεγμένο χρώμα:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Χρώμα _υπογράμμισης:"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "Ί_διο με χρώμα κειμένου"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος έντονου κειμένου τερματικού"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Χρώμα έ_ντονου κειμένου:"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος υπογραμμισμένου κειμένου τερματικού"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Χρώμα δ_ρομέα:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου για τον δρομέα τερματικού"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου για τον δρομέα τερματικού"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Χρώμα _υπογράμμισης:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Χρώμα έντο_νου κειμένου:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Χρώμα επισήμ_ανσης:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ενσωματωμένα _θέματα:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
"<b>Σημείωση:</b> Αυτά τα χρώματα θα είναι διαθέσιμα για τις εφαρμογές "
"τερματικού."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Κύλιση κατά την _πληκτρολόγηση"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Κύλιση στην έ_ξοδο"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Περιορισμός οπισθοκύλισης σε:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "γραμμές"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Εμφάνιση γραμμή κύλισης"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1202,27 +1316,27 @@ msgstr ""
"προβλημάτων σε εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν διαφορετική "
"συμπεριφορά τερματικού."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Το πλήκτρο _διαγραφής προκαλεί:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Το πλήκτρο _οπισθοδρόμησης προκαλεί:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Encoding:"
msgstr "Κω_δικοποίηση:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Χαρακτήρες ασαφούς _πλάτους:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
msgid "Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα"
@@ -1283,23 +1397,23 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Κλείσιμο όλων των τερματικών"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2496
-#: ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2582
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2499
-#: ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2585
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις κατατομής"
+msgstr "Προτιμήσεις προφίλ"
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
msgid "Find"
@@ -1326,15 +1440,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
msgid "Normal Size"
msgstr "Κανονικό μέγεθος"
@@ -1407,11 +1521,11 @@ msgstr "_Ενέργεια"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης"
-#: ../src/terminal-app.c:745
+#: ../src/terminal-app.c:747
msgid "User Defined"
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης των ορισμάτων: %s\n"
@@ -1565,11 +1679,11 @@ msgstr "_Νέο τερματικό"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
@@ -1577,40 +1691,40 @@ msgstr "_Περί"
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Άνοιγμα στο απομακρυσμένο τ_ερματικό"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Άνοιγμα στο τοπικό τ_ερματικό"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου σε ένα τερματικό"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
+#: ../src/terminal-nautilus.c:632
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Άνοιγμα του τωρινού ανοιγμένου φακέλου σε ένα τερματικό"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Άνοιγμα στο τ_ερματικό"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Άνοιγμα τ_ερματικού"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open a terminal"
msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Άνοιγμα στον _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1618,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight "
"Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1626,52 +1740,61 @@ msgstr ""
"Άνοιγμα του τρέχοντος ανοικτού φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight "
"Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Άνοιγ_μα Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή αρχείων τερματικού σε Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Η επιλογή \"%s\" είναι παρωχημένη και μπορεί να αφερεθεί σε επόμενη έκδοση "
+"του gnome-terminal."
+
+#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Δεν υποστηρίζεται πλέον η επιλογή \"%s\" σε αυτή την έκδοση του τερματικού "
"GNOME."
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Τερματικό GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:298
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Το όρισμα του \"%s\" δεν είναι έγκυρη εντολή: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:455
+#: ../src/terminal-options.c:466
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Δόθηκαν δύο ρόλοι στο ίδιο παράθυρο"
-#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Η επιλογή \"%s\" έχει δοθεί δύο φορές για το ίδιο παράθυρο\n"
-#: ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/terminal-options.c:724
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr ""
"Ο συντελεστής εστίασης \"%g\" είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:691
+#: ../src/terminal-options.c:732
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr ""
"Ο συντελεστής εστίασης \"%g\" είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:729
+#: ../src/terminal-options.c:770
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1680,15 +1803,15 @@ msgstr ""
"Η επιλογή \"%s\" απαιτεί να οριστεί η εντολή που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο "
"της γραμμής εντολών"
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:905
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων τερματικού."
-#: ../src/terminal-options.c:876
+#: ../src/terminal-options.c:918
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Ασύμβατη έκδοση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού."
-#: ../src/terminal-options.c:1020
+#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1696,60 +1819,68 @@ msgstr ""
"Να μη γίνεται εγγραφή στον διακομιστή ονόματος ενεργοποίησης, να μην "
"επαναχρησιμοποιείται το ενεργό τερματικό"
-#: ../src/terminal-options.c:1029
+#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Φόρτωση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού"
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1074
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/terminal-options.c:1051
+#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Άνοιγμα νέου παραθύρου, που να περιλαμβάνει μία καρτέλα με το προεπιλεγμένο "
"προφίλ"
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Άνοιγμα νέας καρτέλας στο τελευταίο παράθυρο που ανοίχθηκε με το "
"προεπιλεγμένο προφίλ"
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1117
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής μενού"
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1126
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής μενού"
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Maximize the window"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
-#: ../src/terminal-options.c:1127
+#: ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Ορισμός της τελευταίας καθορισμένης καρτέλας ως ενεργής στο παράθυρό της"
-#: ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/terminal-options.c:1184
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Εκτέλεση του ορίσματος αυτής της επιλογής μέσα στο τερματικό"
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1194
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
+#: ../src/terminal-options.c:1202
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Ορισμός του αρχικού τίτλου του τερματικού"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1203
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITLE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Προσομοίωση τερματικού GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1271
+#: ../src/terminal-options.c:1316
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών τερματικού GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1281
+#: ../src/terminal-options.c:1326
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1757,7 +1888,7 @@ msgstr ""
"Επιλογές για το άνοιγμα νέων παραθύρων ή καρτελών τερματικού· επιτρέπεται ο "
"ορισμός πολλαπλών επιλογών:"
-#: ../src/terminal-options.c:1290
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1765,11 +1896,11 @@ msgstr ""
"Επιλογές παραθύρων· εάν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, "
"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα παράθυρα:"
-#: ../src/terminal-options.c:1291
+#: ../src/terminal-options.c:1336
msgid "Show per-window options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ανά παράθυρο"
-#: ../src/terminal-options.c:1299
+#: ../src/terminal-options.c:1344
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1777,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"Επιλογές τερματικών· εάν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, "
"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα τερματικά:"
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ανά τερματικό"
@@ -1814,34 +1945,34 @@ msgstr "Εμφάνιση"
msgid "_Encoding"
msgstr "Κω_δικοποίηση"
-#: ../src/terminal-screen.c:1121
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Δε δόθηκε εντολή ούτε απαιτήθηκε κέλυφος"
-#: ../src/terminal-screen.c:1371 ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1650
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
msgid "_Relaunch"
msgstr "Επα_νεκκίνηση"
-#: ../src/terminal-screen.c:1375
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό"
-#: ../src/terminal-screen.c:1654
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε κανονικά με κατάσταση %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1660
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία εγκαταλείφθηκε."
@@ -1937,7 +2068,7 @@ msgstr "Απο_θήκευση"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1258
+#: ../src/terminal-window.c:1260
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -1946,203 +2077,203 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1264
+#: ../src/terminal-window.c:1266
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2426
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:2473
-#: ../src/terminal-window.c:2479 ../src/terminal-window.c:2625
+#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
-#: ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2428
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
-#: ../src/terminal-window.c:2463
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2430
msgid "_Search"
msgstr "_Αναζήτηση"
-#: ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2431
msgid "_Terminal"
msgstr "_Τερματικό"
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Καρτέλες"
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2448
msgid "New _Profile"
msgstr "Νέο _προφίλ"
-#: ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Αποθήκευση περιεχομένων"
-#: ../src/terminal-window.c:2488 ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Κλείσιμο τε_ρματικού"
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2457
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Κλείσιμο όλων των τερματικών"
-#: ../src/terminal-window.c:2502 ../src/terminal-window.c:2622
+#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Επικόλληση _ονομάτων αρχείων"
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Π_ροτιμήσεις"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2493
msgid "_Find…"
msgstr "_Εύρεση…"
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση ε_πόμενου"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Εύρεση προη_γούμενου"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή..."
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Change _Profile"
msgstr "Αλλαγή _προφίλ"
-#: ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων"
-#: ../src/terminal-window.c:2551
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "_Reset"
msgstr "_Επαναφορά"
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2520
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Επαναφορά και καθαρι_σμός"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Προσθήκη ή αφαίρεση…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2530
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Προηγούμενο τερματικό"
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Επόμενο τερματικό"
-#: ../src/terminal-window.c:2570
+#: ../src/terminal-window.c:2536
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _αριστερά"
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _δεξιά"
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2542
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Απόσπαση τερματικού"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2547
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Inspector"
msgstr "Ε_πόπτης"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Αποστολή μηνύματος προς…"
-#: ../src/terminal-window.c:2597
+#: ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Αντιγρα_φή ηλεκτρονικής διεύθυνσης"
-#: ../src/terminal-window.c:2600
+#: ../src/terminal-window.c:2566
msgid "C_all To…"
msgstr "_Κλήση…"
-#: ../src/terminal-window.c:2603
+#: ../src/terminal-window.c:2569
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης κλήσης"
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2572
msgid "_Open Link"
msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
-#: ../src/terminal-window.c:2609
+#: ../src/terminal-window.c:2575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
-#: ../src/terminal-window.c:2615
+#: ../src/terminal-window.c:2581
msgid "P_rofiles"
msgstr "Π_ροφίλ"
-#: ../src/terminal-window.c:2628
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Έ_ξοδος από την πλήρη οθόνη"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2636
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
-#: ../src/terminal-window.c:2640
+#: ../src/terminal-window.c:2606
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2645
+#: ../src/terminal-window.c:2611
msgid "Read-_Only"
msgstr "Μόν_ο για ανάγνωση"
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3714
msgid "Close this window?"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3714
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του τερματικού;"
-#: ../src/terminal-window.c:3766
+#: ../src/terminal-window.c:3718
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2150,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"Εκτελούνται ακόμη διεργασίες σε κάποια τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν "
"κλείσετε το τερματικό, θα τερματιστούν όλες οι διεργασίες."
-#: ../src/terminal-window.c:3770
+#: ../src/terminal-window.c:3722
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2158,10 +2289,38 @@ msgstr ""
"Εκτελείται ακόμα μία διεργασία σε αυτό το τερματικό. Αν κλείσετε το "
"τερματικό, η διεργασία θα τερματιστεί."
-#: ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:3727
msgid "C_lose Window"
msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
+#~ msgid "_Clone"
+#~ msgstr "_Κλωνοποίηση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#~ "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#~ "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή "
+#~ "χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα "
+#~ "χρώματος όπως \"red\"). Το χρώμα παραβλέπεται αν το bold_color_same_as_fg "
+#~ "είναι ορισμένο ως αληθές."
+
+#~ msgid "_Custom font"
+#~ msgstr "Προ_σαρμοσμένη γραμματοσειρά"
+
+#~ msgid "_Text color:"
+#~ msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "Ί_διο με χρώμα κειμένου"
+
+#~ msgid "Bol_d color:"
+#~ msgstr "Χρώμα έ_ντονου κειμένου:"
+
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Αναζήτηση για:"
@@ -2186,9 +2345,6 @@ msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
#~ msgid "Set the terminal title"
#~ msgstr "Ορισμός τίτλου του τερματικού"
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "TITLE"
-
#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
#~ msgstr "Άγνωστο αίτημα ολοκλήρωσης για \"%s\""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]