[lightsoff] Updated Occitan translation



commit d02be6945d3fb0a2e3995bfd085ab358dba093ac
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Thu Mar 3 18:57:56 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 9470 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 2306 insertions(+), 7164 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 86a09cf..6364c75 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -4,8086 +4,3228 @@
 # Occitan gnome-games translation
 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.#
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-04 18:49+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=lightso";
+"ff&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-25 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 19:56+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Una tièra de cadenas jos la forma d'un quintuplet : nom, victòrias, partidas "
-"jogadas, melhor temps (en segondas) e temps pièger (en segondas tanben). Las "
-"partidas non jogadas an pas mestièr d'èsser representadas."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Recently played games"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Seleccionar la mena de contraròtle"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr "Causir se volètz rossegar las cartas o clicar la sorça puèi la tòca."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "Estadisticas de las partidas jogadas"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Lo fichièr de jòc a utilizar"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Lo nom del fichièr que cap los grafismes de las cartas."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "Lo nom del fichièr que cap lo jòc de solitari de jogar."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Nom del fichièr de tèma"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2154
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Indica se cal visualizar o non la barra d'espleches"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to show the toolbar."
-msgstr "Indica se cal visualizar o non la barra d'espleches."
+#: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:1 ../data/lightsoff.desktop.in.h:1
+#: ../src/lightsoff.vala:191 ../src/lightsoff.vala:213
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Tot atudat"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:595
-#: ../aisleriot/window.c:592 ../aisleriot/window.c:600
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "Solitari FreeCell"
+#: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:2 ../data/lightsoff.desktop.in.h:2
+#: ../src/lightsoff.vala:194
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr "Atudar totes los lums"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Jogatz a Freecell, lo jòc de cartas popular"
-
-#: ../aisleriot/game.c:1088
-#, c-format
+#: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
-"installation."
+"Lights Off is a collection of light switch puzzles. Clicking on a light "
+"toggles it either on or off, but also toggles all the surrounding lights, "
+"too. Your objective is simple: turn off all the lights!"
 msgstr ""
+"Tot atudat es una collection de puzzles d'interruptors. Clicar sus un lum "
+"bascula son estat, mas tanben lo dels lums a l'entorn. Vòstre objectiu es "
+"simple : atudar totes los lums !"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1529
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/game.c:1530
+#: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/sol.c:135
-msgid "Could not show link"
-msgstr ""
-
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../aisleriot/sol.c:306
-#, c-format
-msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
-msgstr ""
-
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/sol.c:311 ../aisleriot/sol.c:405 ../aisleriot/window.c:1956
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:386
-#, c-format
-msgid "Could not show help for \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/sol.c:389
-msgid "Could not show Aisleriot help"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/sol.c:496
-msgid "Select the game type to play"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/sol.c:496 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:498
-msgid "Select the game number"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/sol.c:498 ../gnomine/gnomine.c:964 ../gtali/gyahtzee.c:110
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMERÒ"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:595 ../aisleriot/window.c:601 ../aisleriot/window.c:2638
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
-
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "Solitari AisleRiot"
-
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Color desconeguda"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valor desconeguda"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "ase"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
-msgid "black joker"
-msgstr "joker negre"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "flors"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "caires"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "uèit"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "cinc"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "quatre"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "còrs"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "vailets"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
-msgid "king"
-msgstr "rei"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "nòu"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
-msgid "queen"
-msgstr "reina"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
-msgid "red joker"
-msgstr "joker roge"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "sèt"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "sièis"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "picas"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "dètz"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "l'ase de flor"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "l'as de caire"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "l'ase de còr"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "l'ase de picas"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "l'uèit de flor"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "l'uèit de caire"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "l'uèit de còr"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "l'uèit de picas"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "lo cinc de flor"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "lo cinc de caire"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "lo cinc de còr"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "lo cinc de picas"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "lo cinc de flor"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "lo quatre de caire"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "lo quatre de còr"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "lo quatre de picas"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "lo vailet de flor"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "lo vailet de caire"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "lo vailet de còr"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "lo vailet de picas"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "lo rei de flor"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "lo rei de caire"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "lo rei de còr"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "lo rei de picas"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "lo nòu de flor"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "lo nòu de caire"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "lo nòu de còr"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "lo nòu de picas"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "la reina de flor"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "la reina de caire"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "la reina de còr"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "la reina de picas"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "lo sèt de flor"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "lo sèt de caire"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "lo sèt de còr"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "lo sèt de picas"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "lo sièis de flor"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "lo sièis de caire"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "lo sièis de còr"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "lo sièis de picas"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "lo dètz de flor"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "lo dètz de caire"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "lo dètz de còr"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "lo dètz de picas"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "lo tres de flor"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "lo tres de caire"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "lo tres de còr"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "lo tres de picas"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "lo dos de flor"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "los dos de caire"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "lo dos de còr"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "lo dos de picas"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "la carta desconeguda"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "tres"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "dos"
-
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
-msgid "Wins:"
-msgstr "Victòrias :"
-
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
-msgid "Total:"
-msgstr "Total :"
-
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:148
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Percentatge :"
-
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:149
-msgid "Wins"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
-msgid "Best:"
-msgstr "Melhor :"
-
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:156
-msgid "Worst:"
-msgstr "Pièger :"
-
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
-msgid "Time"
-msgstr "Ora"
-
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:189
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadisticas"
-
-#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203 ../aisleriot/stats-dialog.c:209
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
-#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
-#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
-#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
-#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
-#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226 ../aisleriot/stats-dialog.c:235
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:230 ../aisleriot/stats-dialog.c:238
-#, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
-msgid "Agnes"
-msgstr "Anhès"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
-msgid "Athena"
-msgstr "Atenà"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Auld Lang Syne"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Tanta Maria"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
-msgid "Backbone"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
-msgid "Bakers Game"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
-msgid "Block Ten"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
-msgid "Bristol"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
-msgid "Canfield"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
-msgid "Carpet"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
-msgid "Chessboard"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
-msgid "Clock"
-msgstr "Relòtge"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
-msgid "Cover"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
-msgid "Cruel"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
-msgid "Doublets"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
-msgid "Easthaven"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
-msgid "Eight Off"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
-msgid "Elevator"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
-msgid "Escalator"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
-msgid "First Law"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
-msgid "Fortress"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
-msgid "Fortunes"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
-msgid "Fourteen"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
-msgid "Gaps"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
-msgid "Glenwood"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
-msgid "Gold Mine"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
-msgid "Golf"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
-msgid "Gypsy"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
-msgid "Hopscotch"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
-msgid "Isabel"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
-msgid "Jamestown"
+"Players who delight in turning off lights will enjoy the huge number of "
+"levels."
 msgstr ""
+"Los jogaires que se regaudisson d'atudar totes los lums presaràn lo grand "
+"nombre de nivèls."
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
-msgid "Jumbo"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
-msgid "Kansas"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
-msgid "King Albert"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
-msgid "Kings Audience"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
-msgid "Klondike"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Laberint"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
-msgid "Lady Jane"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
-msgid "Maze"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Vesin"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
-msgid "Odessa"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
-msgid "Osmosis"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
-msgid "Peek"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
-msgid "Pileon"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
-msgid "Plait"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
-msgid "Poker"
-msgstr "Poker"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
-msgid "Quatorze"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
-msgid "Royal East"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
-msgid "Saratoga"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
-msgid "Scorpion"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
-msgid "Scuffle"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
-msgid "Seahaven"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
-msgid "Spider"
-msgstr "Aranha"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
-msgid "Spiderette"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
-msgid "Straight Up"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
-msgid "Template"
-msgstr "Modèl"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
-msgid "Ten Across"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
-msgid "Thieves"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
-msgid "Thirteen"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
-msgid "Treize"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
-msgid "Union Square"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
-msgid "Valentine"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
-msgid "Westhaven"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
-msgid "Whitehead"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
-msgid "Yield"
-msgstr "Rendement"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
-msgid "Yukon"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
-msgid "Zebra"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/window.c:266 ../aisleriot/window.c:2398
-msgid "Select Game"
-msgstr "Causir un jòc"
-
-#: ../aisleriot/window.c:270
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
-
-#: ../aisleriot/window.c:407
-msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/window.c:411
-msgid "There are no more moves"
-msgstr ""
-
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:424 ../quadrapassel/blockops.cpp:244
-msgid "Game Over"
-msgstr "Jòc acabat"
-
-#: ../aisleriot/window.c:551 ../gnomine/gnomine.c:426
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:904
-msgid "Main game:"
-msgstr "Jòc principal :"
+#: ../data/lightsoff.desktop.in.h:3
+msgid "game;logic;board;tiles;adjacent;puzzle;"
+msgstr "jòc;logica;platèu;teulas;adjacentas;enigmas;"
 
-#: ../aisleriot/window.c:559
-msgid "Card games:"
-msgstr "Jòcs de cartas :"
+#: ../data/lightsoff-menus.ui.h:1
+msgid "_Start Over"
+msgstr "_Recomençar"
 
-#: ../aisleriot/window.c:573
-msgid "Card themes:"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/window.c:603
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "A prepaus de FreeCell Solitaire"
-
-#: ../aisleriot/window.c:604
-msgid "About AisleRiot"
-msgstr "A prepaus d'AisleRiot"
-
-#: ../aisleriot/window.c:610
-msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/window.c:621 ../blackjack/src/menu.cpp:164
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:874 ../glines/glines.c:1221
-#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1394 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:869
-#: ../gnomine/gnomine.c:466 ../gnotravex/gnotravex.c:1944
-#: ../gnotski/gnotski.c:1567 ../gtali/gyahtzee.c:626 ../iagno/gnothello.c:291
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:949 ../same-gnome/ui.c:139
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
-
-#: ../aisleriot/window.c:625 ../blackjack/src/menu.cpp:163
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62 ../glines/glines.c:1224
-#: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1391 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
-#: ../gnomine/gnomine.c:469 ../gnotravex/gnotravex.c:1947
-#: ../gnotski/gnotski.c:1570 ../gtali/gyahtzee.c:630 ../iagno/gnothello.c:293
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:952 ../same-gnome/ui.c:143
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/window.c:1077
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Aqueste jòc prepausa pas encara d'ajuda."
-
-#. Both %s are card names
-#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
-#. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#.
-#: ../aisleriot/window.c:1111 ../aisleriot/window.c:1139
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "Desplaçar %s sus %s."
-
-#: ../aisleriot/window.c:1161
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "Cèrcas un %s."
-
-#: ../aisleriot/window.c:1166
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "Aqueste jòc pòt pas porgir d'ajuda."
-
-#: ../aisleriot/window.c:1514
-#, c-format
-msgid "Play \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/window.c:1618
-#, c-format
-msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
-msgstr ""
-
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/window.c:1694
-#, c-format
-msgid "score|%6d"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/window.c:1949
-msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/window.c:1952
-msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/window.c:1964
-msgid "_Don't report"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/window.c:1965
-msgid "_Report"
-msgstr ""
-
-#. Menu actions
-#: ../aisleriot/window.c:2051 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
-#: ../glines/glines.c:1698 ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774
-#: ../gnobots2/menu.c:63 ../quadrapassel/tetris.cpp:105
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 ../gnomine/gnomine.c:802
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:299 ../gnotski/gnotski.c:418
-#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:463
-msgid "_Game"
-msgstr "_Jòc"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2052 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
-#: ../gnect/src/main.c:1287 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277 ../gnotravex/gnotravex.c:300
-#: ../gnotski/gnotski.c:419 ../same-gnome/ui.c:464
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizacion"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2053 ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
-msgid "_Control"
-msgstr "_Contraròtle"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2055 ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22 ../glines/glines.c:1700
-#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
-#: ../gnomine/gnomine.c:804 ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:420 ../gtali/gyahtzee.c:703
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1276 ../same-gnome/ui.c:466
+#: ../data/lightsoff-menus.ui.h:2
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2060 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 ../gnobots2/menu.c:68
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1277
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Començar una partida novèla"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2063 ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "Restart the game"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/window.c:2065
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "_Seleccionar un jòc..."
-
-#: ../aisleriot/window.c:2067
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Jogar a una autre jòc"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2069
-msgid "_Recently Played"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/window.c:2070
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "_Estadisticas"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2071
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Visualizar las estadisticas del jòc"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2074 ../libgames-support/games-stock.c:63
-msgid "Close this window"
-msgstr "Tampar la fenèstra"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2077 ../libgames-support/games-stock.c:61
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Anullar lo darrièra desplaçament"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2080 ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/window.c:2083
-msgid "Deal next card or cards"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/window.c:2086 ../libgames-support/games-stock.c:50
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Visualizar una astúcia pel desplaçament que ven"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2089
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Visualizar l'ajuda d'Aisleriot"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2093 ../libgames-support/games-stock.c:47
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Visualizar l'ajuda per aqueste jòc"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2096 ../libgames-support/games-stock.c:62
-msgid "About this game"
-msgstr "A prepaus del jòc"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2104
-msgid "_Card Style"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/window.c:2144 ../blackjack/src/blackjack.cpp:355
-#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra d'espleches"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2145 ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
-#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Visualizar o amagar la barra d'espleches"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2149 ../gnotravex/gnotravex.c:348
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Clicar per desplaçar"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2150
-msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr ""
-
-#. not active by default
-#: ../aisleriot/window.c:2153 ../gnobots2/properties.c:502
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:747
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Activar los sons"
-
-#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2425 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:429
-msgid "Score:"
-msgstr "Marca :"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2437 ../gnotravex/gnotravex.c:1386
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1510
-msgid "Time:"
-msgstr "Temps :"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2698
-#, c-format
-msgid "Cannot start the game \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Carta de basa : ase"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Carta de basa : vailet"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carta de base : rei"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Carta de base : reina"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carta de base : ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
-msgid "Three card deals"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Carta de basa : "
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
-msgid "Consistency is key"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "Avètz legida l'ajuda ?"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
-msgid "Redeal."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "Pas de suggestion disponibla pel moment"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Soi pas segur"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Levar los ases"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Lever los 8"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Levar los 5"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Levar los 4"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Levar los vailets"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Levar los reis"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Levar los 9"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Levar las reinas"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Levar los 7"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Levar los 6"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Levar los 10"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Levar los 3"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Levar los 2"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
-msgid "an empty space"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
-msgid "the foundation"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
-msgid "No hint available."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
-msgid "Single card deals"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Carta de basa :"
-
-#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
-msgid "something"
-msgstr "quicòm"
-
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
-msgid "Two Suits"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
-msgid "No hint available"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
-msgid "and all cards below it"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
-msgid "empty slot(s)"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
-msgid "Progressive Rounds"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
-#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
-msgid "Blackjack"
-msgstr "Blackjack"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the casino card game Blackjack"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
-msgid "Display probabilities"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
-"of your hand."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
-msgid "Never take insurance"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
-msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
-msgid "The amount of money in your bank"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
-msgid "The amount of money in your bank."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
-msgid "The variation of the rules file to use"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
-msgid "Use a quick deal"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
-msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Blackjack - %s"
-msgstr "Blackjack - %s"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1280
-msgid "Restart the current game"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1289
-msgid "Show a hint"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:338 ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
-#: ../glines/glines.c:1699 ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776
-#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:803
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../mahjongg/mahjongg.c:1275
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Paramètres"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "D_eal"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
-msgid "Deal a new hand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "_Hit"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "Add a card to the hand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "_Stand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "Stop adding cards to the hand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "S_urrender"
-msgstr "_Abandonar"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "_Double down"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "Double your wager for a single hit"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-msgid "S_plit the hand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-msgid "Split cards in two new hands"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:355 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid "Show toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:392
-msgid "Cards left:"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:401
-msgid "Wager:"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:414
-msgid "Balance:"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:454
-msgid "Place your wager or deal a hand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:663
-msgid "Blackjack rule set to use"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
-msgid "Would you like insurance?"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
-#, c-format
-msgid ""
-"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
-"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
-"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
-msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
-msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
-msgid "Blackjack Preferences"
-msgstr "Preferéncias de Blackjack"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
-#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
-#: ../gnobots2/properties.c:523 ../quadrapassel/tetris.cpp:674
-#: ../iagno/properties.c:421
-msgid "Game"
-msgstr "Jòc"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
-msgid "_Display hand probabilities"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
-msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
-msgid "_Never take insurance"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
-msgid "_Reset Balance"
-msgstr ""
-
-#. Rules Tab
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
-msgid "Rules"
-msgstr "Règlas"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
-msgid "Decks"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
-msgid "Hit Soft 17"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
-msgid "Double Any Total"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
-msgid "Double 9"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
-msgid "Double Soft"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
-msgid "Double After Hit"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
-msgid "Double After Split"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
-msgid "Resplit"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
-msgid "Resplit Aces"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
-msgid "Surrender"
-msgstr "Abandonar"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
-msgid "Dealer Speed"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:508
-msgid "Click to double your wager"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:542
-msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:544
-msgid "Click to deal another card"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:546
-msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:549
-msgid "Click to deal a new hand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:483
-msgid "Blackjack can't load the requested file"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:485
-msgid "Please check your Blackjack installation"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
-msgid "The best option is to stand"
-msgstr ""
+msgstr "A_juda"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
-msgid ""
-"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
-msgid "The best option is to hit"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
-msgid ""
-"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
-"your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
-msgid "The best option is to double down"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
-msgid ""
-"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-"window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
-msgid "The best option is to split"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
-msgid ""
-"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
-"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-"selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
-msgid "The best option is to surrender"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
-msgid ""
-"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
-"this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
-msgid ""
-"Blackjack is a casino-style card game.\n"
-"\n"
-"Blackjack is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:57
-msgid "Computing basic strategy..."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
-msgid "Bust"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:180
-msgid "Blackjack!"
-msgstr "Blackjack !"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:183
-msgid "Soft"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:189
-msgid "Win"
-msgstr "Victòria"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:190
-msgid "Push"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:191
-msgid "Lose"
-msgstr "Desfacha"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:251
-msgid "Player expected values"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:257
-msgid "Stand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:266
-msgid "Hit"
-msgstr "Tocat"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:277
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:291
-msgid "Split"
-msgstr "Dividir"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:432
-msgid "Dealer hand probabilities"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
-#, c-format
-msgid "Your new password is %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
-msgid "New password"
-msgstr "Mot de pas novèl"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
-#, c-format
-msgid "Players on server: %d"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
-#, c-format
-msgid "Current Room: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
-#, c-format
-msgid "You've joined room \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
-#, c-format
-msgid "Error joining room: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
-msgid "You can't chat while not in a room."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
-msgid "You don't have permission to chat here."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
-msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
-msgid "That player isn't in the room!"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
-msgid "There was an error sending the chat."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
-msgid "You're not at a table."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
-#, c-format
-msgid "Chat failed: %s."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
-#, c-format
-msgid "Error launching table: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
-#, c-format
-msgid "You have joined table %d."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
-#, c-format
-msgid "Error joining table: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
-#, c-format
-msgid "You have been booted from the table by %s."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
-#, c-format
-msgid "You have left the table."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
-#, c-format
-msgid "The game is over."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
-#, c-format
-msgid "There was an error with the game server."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
-#, c-format
-msgid "Error leaving table: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
-msgid "Current Room:"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
-msgid "**none**"
-msgstr "**pas cap**"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconnectat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connexion"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
-msgid "Reconnecting"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
-msgid "Online"
-msgstr "En linha"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
-msgid "Logging In"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
-msgid "Logged In"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
-msgid "--> Room"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
-msgid "Chatting"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
-msgid "--> Table"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
-msgid "Playing"
-msgstr "Lectura"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
-msgid "<-- Table"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
-msgid "Logging Out"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
-#, c-format
-msgid "Server error: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
-msgid "Disconnected from server."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
-msgid "Login"
-msgstr "Connexion"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
-#, c-format
-msgid "That username is already in use."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication has failed.\n"
-"Please supply the correct password."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
-#, c-format
-msgid "The username is too long!"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
-#, c-format
-msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
-#, c-format
-msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
-msgid "Network Game"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
-msgid "Server Profile"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
-msgid "Profile:"
-msgstr "Perfil :"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
-msgid "Edit Profiles"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor :"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
-msgid "Port:"
-msgstr "Pòrt :"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
-msgid "User Information"
-msgstr "Entresenhas sus l'utilizaire"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilizaire :"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de pas :"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
-msgid "Email:"
-msgstr "Adreça electronica :"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
-msgid "Authentication type"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
-msgid "Normal Login"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
-msgid "Guest Login"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
-msgid "First-time Login"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
-msgid "Connect"
-msgstr "Se connectar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Wizard"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Deity"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Sentinel"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Captain"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
-msgid "Knight"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Angel"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Silverlord"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Eagle"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Vampire"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Chief"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Colonel"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Major"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Scout"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Lieutenant"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Stalker"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scientist"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scholar"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Entity"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Creator"
-msgstr "Creator"
-
-#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
-msgid "GGZ Community (fast)"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
-msgid "Local developer server"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
-msgid ""
-"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-"Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
-msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-msgstr "/msg <nom d'utilizaire> <messatge> : messatge privat a un jogaire"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
-msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
-msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
-msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
-msgid "/help ..................... Get help"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
-msgid "/friends .................. List your friends"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
-msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
-msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
-msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
-msgid ""
-"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
-"talk"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
-msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
-#, c-format
-msgid "You have received an unknown message from %s."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
-#, c-format
-msgid "You've been beeped by %s."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
-msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
-msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
-#, c-format
-msgid "Beep sent to %s."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
-#, c-format
-msgid "%s (logged on)"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
-#, c-format
-msgid "%s (logged off)"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
-msgid "Chat Commands"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
-msgid "-------------"
-msgstr "-------------"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
-msgid "/me <action> .............. Send an action"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
-#, c-format
-msgid "Added %s to your friends list."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your friends list."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
-#, c-format
-msgid "Added %s to your ignore list."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your ignore list."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
-msgid "People currently your friends"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
-msgid "People you're currently ignoring"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
-msgid "Multiple matches:"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You don't have this game installed. You can download\n"
-"it from %s."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
-msgid "Launch Error"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
-msgid ""
-"Failed to execute game module.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
-msgid "Launched game"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
-msgid "Launch failed"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
-msgid "You can only play one game at a time."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
-msgid "Game Error"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
-msgid "You're still at a table."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
-msgid ""
-"You must be in a room to launch a game.\n"
-"Launch aborted"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
-msgid ""
-"No game types defined for this server.\n"
-"Launch aborted."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
-msgid "This game doesn't support spectators."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
-msgid ""
-"You need to launch the GGZ client directly\n"
-"to be able to play this game."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
-msgid "About"
-msgstr "A prepaus de"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
-msgid "Message of the Day"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
-msgid ""
-"Room filtering is not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
-msgid "Not Implemented"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:100
-msgid "Description"
-msgstr "Descripcion"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
-msgid "Web Address"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
-msgid "Game Types"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
-msgid "Room List Filter:"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
-msgid "Set"
-msgstr "Definir"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
-msgid "Player Information"
-msgstr ""
-
-#. Add 'handle' label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
-msgid "Player Handle:"
-msgstr ""
-
-#. Add "table" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
-msgid "Table:"
-msgstr ""
-
-#. Add "type" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
-msgid "Account:"
-msgstr "Compte :"
-
-#. Add "Record" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
-msgid "Record:"
-msgstr ""
-
-#. Add "Rating" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
-msgid "Rating:"
-msgstr ""
-
-#. Add "Ranking" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
-msgid "Rank:"
-msgstr ""
-
-#. Add "Private chat" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
-msgid "Message:"
-msgstr "Messatge :"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
-msgid "Registered"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
-msgid "Guest"
-msgstr "Invitat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
-msgid "Host"
-msgstr "Òste"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
-msgid "Administrator"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
-msgid "Bot"
-msgstr ""
-
-#. FIXME: what about bot/reservation seats?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
-msgid "Friends"
-msgstr "Amics"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
-#, c-format
-msgid "#%d"
-msgstr "#%d"
-
-#. Translators: L is short for 'Network Latency'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. Translators: T# is short for 'Table Number'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192
-msgid "T#"
-msgstr "T#"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
-msgid "Stats"
-msgstr "Stats"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
-msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
-msgid "Don't ask me again."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
-msgid "Join"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
-msgid "Leave"
-msgstr "Sortir"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
-msgid "No description available."
-msgstr "Pas cap de descripcion disponibla."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:96
-msgid "Seats"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
-msgid "Room Information"
-msgstr ""
-
-#. Add 'name' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
-msgid "Game Name:"
-msgstr ""
-
-#. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor :"
-
-#. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
-msgid "Homepage:"
-msgstr ""
-
-#. Add 'description' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
-msgid "Room Description:"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
-msgid "This room has no game"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
-msgid "Unknown room"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
-msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
-msgid "You're already in between rooms"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
-msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconeguda"
-
-#. If we get here, there was an error
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
-msgid "Error joining room"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
-msgid "Other Rooms"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
-#, c-format
-msgid "Game Type:  %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
-#, c-format
-msgid "Author:  %s"
-msgstr "Autor :  %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
-#, c-format
-msgid "Description:  %s"
-msgstr "Descripcion :  %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
-#, c-format
-msgid "Home Page:  %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
-msgid ""
-"Failed to launch table.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Invalid number of bots specified"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
-msgid "Error launching game module."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
-msgid "Seat Assignments"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
-msgid "Game Type:"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
-msgid "Number of seats"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripcion :"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
-#, c-format
-msgid "Seat %d:"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordenador"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
-msgid "Open"
-msgstr "Dobrir"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
-msgid "Reserved for"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
-msgid "Game Description   "
-msgstr "Descripcion del jòc   "
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
-msgid "Launch"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Sètz segur que volètz sortir ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Quit?"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
-msgid ""
-"Server stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
-msgid ""
-"Player stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
-msgid "You must highlight a table before you can join it."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
-msgid "Error Joining"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
-msgid "That table is full."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
-msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
-msgid "Error Spectating"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
-msgid ""
-"Failed to join table.\n"
-"Join aborted."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
-msgid "Join Error"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
-msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
-msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
-msgid "Join an existing game"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
-msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
-msgid "Leave the game you're currently playing"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
-msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
-msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
-msgid "Exit the GGZ client application."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
-msgid "Compiled with debugging."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
-msgid "GGZ"
-msgstr ""
-
-#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
-#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconnectar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
-msgid "Watch"
-msgstr "Observador"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
-msgid "Edit"
-msgstr "Edicion"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
-msgid "View"
-msgstr "Visualizacion"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
-msgid "Room List"
-msgstr ""
-
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
-msgid "Player List"
-msgstr "Tièra de jogaires"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
-msgid "Server Stats"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
-msgid "Player Stats"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
-msgid "MOTD"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
-msgid "Contents"
-msgstr "Ensenhador"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
-msgid "Send"
-msgstr "Segondas"
-
-#. Display a status Message
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
-msgid "Properties Updated"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Confirmar :"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidors"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
-msgid "Chat Font:"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
-msgid "Change"
-msgstr "Cambiar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
-msgid "Ignore Join/Part Messages"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
-msgid "Play Sounds"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
-msgid "Auto Indent"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
-msgid "Timestamp Chats"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
-msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
-msgid "Chat Color"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
-msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
-msgid "Chat color used when your name is typed"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
-msgid "Chat color used for all other chats"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
-msgid "Normal Color"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
-msgid "Highlight Color"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
-msgid "Friend Color"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
-msgid "Black Background"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
-msgid "White Background"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
-msgid "All of the following information is optional."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+#: ../data/lightsoff-menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "A _prepaus"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
-msgid "City:"
-msgstr "Ciutat :"
+#: ../data/lightsoff-menus.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
-msgid "State:"
-msgstr "Estat :"
+#: ../data/lightsoff.ui.h:1
+msgid "Return to the previous level"
+msgstr "Tornar al nivèl precedent"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
-msgid "Country:"
-msgstr "Païs :"
+#: ../data/lightsoff.ui.h:2
+msgid "Proceed to the next level"
+msgstr "Avançar cap al nivèl seguent"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
-msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.h:1
+msgid "The current level"
+msgstr "Lo nivèl actual"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
-msgid "Single Click Room Entry"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.h:2
+msgid "The users's most recent level."
+msgstr "Lo nivèl lo mai recent dels utilizaires."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
-msgid "Display All"
-msgstr "Tot visualizar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
-msgid "Display New"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
-msgid "Display Important"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
-msgid "Display None"
-msgstr ""
-
-#. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
-#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470
-#: ../iagno/properties.c:572
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
-msgid "Select Font"
-msgstr "Seleccionar una poliça"
-
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
+#: ../src/lightsoff.vala:81
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s : l'option '%s' es ambigüa\n"
+msgid "%d move"
+msgid_plural "%d moves"
+msgstr[0] "%d desplaçament"
+msgstr[1] "%d desplaçaments"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
+#. The title of the window, %d is the level number
+#: ../src/lightsoff.vala:87
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s : l'option '--%s' permet pas de paramètre\n"
+msgid "Level %d"
+msgstr "Nivèl %d :"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s : l'option '%c%s' permet pas de paramètre\n"
+#: ../src/lightsoff.vala:91
+msgid "Turn off all the lights!"
+msgstr "Atudatz totes los lums !"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s : l'opcion '%s' a besonh d'un paramètre\n"
+#: ../src/lightsoff.vala:200
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
-#. --option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
+#~ msgid "_New Game"
+#~ msgstr "_Novèla partida"
 
-#. +option or -option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opcion desconeguda `%c%s'\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off all the lights\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atudatz totes los lums\n"
+#~ "\n"
+#~ "Toutatudat fa partida des jòcs GNOME."
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: option illegala -- %c\n"
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Site Web des jòcs GNOME"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opcion mescondrecha -- %c\n"
+#~ msgid "Chess"
+#~ msgstr "Jòc d'escacs"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s : l'opcion a besonh d'un paramètre -- %c\n"
+#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+#~ msgstr "Jogar al jòc d'escacs classic a dos jogaires"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s : l'option '-W %s' es ambigüa\n"
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Jòc"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s : l'opcion '-W %s' permet pas de paramètre\n"
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "A_nullar lo desplaçament"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "_Abandonar"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Claim _Draw"
+#~ msgstr "Prepausar lo _nul"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Paramètres"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Ensenhador"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximised mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "Comença una novèla partida"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr ""
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Novèla partida"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
-msgid "A flag to enable network game support"
-msgstr ""
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "Anullar lo coup"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr ""
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "Abandonar"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "Tornar al començament de la partida"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
-msgid "A flag to show move comments"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show the current move"
+#~ msgstr "Afichar lo còp en cors"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
-msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-msgstr ""
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "La largor de la fenèstra"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
-msgid "The board side to display"
-msgstr ""
+#~ msgid "The width of the main window in pixels."
+#~ msgstr "La largor de la fenèstra principala en pixèls."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
-msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr ""
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "La nautor de la fenèstra"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
-msgid "The default player difficulty for white in new games"
-msgstr ""
+#~ msgid "The height of the main window in pixels."
+#~ msgstr "La nautor de la fenèstra principala en pixèls."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
-msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr ""
+#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
+#~ msgstr "Una bandièra per activar lo mòde maximizat"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
-msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr ""
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "Una bandièra per activar lo mòde ecran complet"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr ""
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "La pèça cap a la quala promouvoir lo pion"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgstr ""
+#~ "La pèça qui deu remplaçar un pion lorsqu'un jogaire uman desplaça ce "
+#~ "pion fins a la rengada opposée"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr ""
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Una bandièra per activar lo mòde 3D"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr ""
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "Una bandièra per lisser (anti-aliaser) l'afichatge 3D"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr ""
+#~ msgid "The piece theme to use"
+#~ msgstr "Lo tèma des pèças d'utilizar"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
-msgid "The height of the window"
-msgstr ""
+#~ msgid "A flag to enable move hints"
+#~ msgstr "Una bandièra per activar las astúcias de desplaçament"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr ""
+#~ msgid "A flag to enable board numbering"
+#~ msgstr "Una bandièra per activar la numerotacion des platèus"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-msgstr ""
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr "Una bandièra per activar lo navigateur d'istoric des movements"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
-"player)"
-msgstr ""
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "Una bandièra per activar la barra d'aisinas"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr ""
+#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo repertòri a dobrir dins la bóstia de dialòg d'enregistrament de "
+#~ "partida"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
-msgid "The width of the window"
-msgstr "La largor de la fenèstra"
+#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo repertòri a dobrir dins la bóstia de dialòg de cargament de partida"
 
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr ""
+#~ msgid "The format to display moves in"
+#~ msgstr "Lo format per afichar los desplaçaments"
 
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:1
-msgid "Communication:"
-msgstr ""
+#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
+#~ msgstr "Lo costat del platèu qu'es al rèireplan"
 
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:2
-msgid "Executable:"
-msgstr ""
+#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+#~ msgstr "La durada d'una partida en segondas (0 per sens limit)"
 
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:3
-msgid "Playing as:"
-msgstr ""
+#~ msgid "true if the human player is playing white"
+#~ msgstr "true (verai) se lo jogaire uman jòga los blancs"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "The opponent player"
+#~ msgstr "Lo jogaire adverse"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+#~ msgstr ""
+#~ "Peut èsser « human » (partida contra un autre jogaire uman), "
+#~ "« » (utilizacion del primièr motor d'échec disponible) o lo nom d'un "
+#~ "motor spécifique contra lo qual jogar"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+#~ msgstr "Nivèl de dificultat del motor d'échec adversari"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
-msgid "<b>Status/Chat</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
-msgid "Game Name"
-msgstr ""
+#~ msgid "Play as:"
+#~ msgstr "Jogar en tant que :"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:7
-msgid "Join Game"
-msgstr ""
+#~ msgid "Opposing Player:"
+#~ msgstr "Jogaire adverse :"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Perfil :"
+#~ msgid "Difficulty:"
+#~ msgstr "Dificultat :"
 
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr ""
+#~ msgid "Game Duration:"
+#~ msgstr "Durada del jòc :"
 
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Promotion Type:"
+#~ msgstr "Tipe de promotion :"
 
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:3
-msgid "Move Format:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
+#~ msgstr "Les modificacions prendront effet a la prochaine partida."
 
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4 ../glines/glines.c:200
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:160
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferéncias"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Jòc"
 
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:5
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr ""
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "Afichatge 3_D"
 
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
-msgid "Show _History"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "Afichatge _lissé"
 
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:320
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Visualizar la _barra d'espleches"
+#~ msgid "Piece Style:"
+#~ msgstr "Estil de pèça :"
 
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "Afichar la _barra d'aisinas"
 
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:9
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show _History"
+#~ msgstr "Afichar l'_istoric"
 
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:11
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Move Hints"
+#~ msgstr "A_stúcias de desplaçament"
 
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
-msgid ""
-"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
-"OpenGL."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Board Numbering"
+#~ msgstr "_Numerotacion del platèu"
 
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:13
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr ""
+#~ msgid "Board Orientation:"
+#~ msgstr "Orientation del platèu :"
 
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:15
-msgid "_Move Hints"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move Format:"
+#~ msgstr "Notation des còps :"
 
-#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "_Aparéncia"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Aisit"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
-msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
-msgid "Load a saved game"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Dificil"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
-msgid "Logs"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "chess-opponent"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Uman"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:331
-msgid "Network _Game"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Blanc"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
-msgid "New Game"
-msgstr "Jòc novèl"
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Negre"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
-msgid "Resign"
-msgstr ""
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Sans limite"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr ""
+#~ msgid "One minute"
+#~ msgstr "Una minute"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
-msgid "Save the current game"
-msgstr ""
+#~ msgid "Five minutes"
+#~ msgstr "Cinc minutes"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
-msgid "Show _Logs"
-msgstr ""
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "Trente minutes"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
-msgid "Show the current move"
-msgstr ""
+#~ msgid "One hour"
+#~ msgstr "Una ora"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
-msgid "Show the next move"
-msgstr ""
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizada"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr ""
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simple"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16 ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "Amusant"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumit"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "White Side"
+#~ msgstr "Costat Blancs"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
-msgid "There are no active logs."
-msgstr ""
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Black Side"
+#~ msgstr "Costat Negres"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ensenhador"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Human Side"
+#~ msgstr "Costat uman"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 ../libgames-support/games-stock.c:316
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Ecran _complet"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Current Player"
+#~ msgstr "Jogaire actual"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
-msgid "_Resign"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "Face a face"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
-msgid "<b>Difficulty</b>"
-msgstr "<b>Dificultat</b>"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Uman"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Standard Algebraic"
+#~ msgstr "Algebric standard"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "<b>Jogaires</b>"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "Figurine"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
-msgid "Allow remote clients to watch this game"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Long Algebraic"
+#~ msgstr "Algebric long"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
-msgid "B_lack:"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Queen"
+#~ msgstr "Dame"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Cavalièr"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
-msgid "Local chess game"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Rook"
+#~ msgstr "Tour"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
-msgid "Move _Time:"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "Fou"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr ""
+#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Jòc d'escacs"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
-msgid "W_hite:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Game Start"
+#~ msgstr "Començament de la partida"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
-msgid "_Allow spectators"
-msgstr ""
+#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Lo pion blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
-msgid "_Black:"
-msgstr "_Negre :"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
-msgid "_Game name:"
-msgstr "Nom del _jòc :"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
-msgid "_Start"
-msgstr ""
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
-msgid "_White:"
-msgstr ""
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
 
-#. Translators: This is the window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:367
-msgid "Chess"
-msgstr ""
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr ""
+#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca se desplaça de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:34
-msgid "Chess incorrectly installed"
-msgstr ""
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:35
-msgid ""
-"Chess is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca en %1$s pren la torre negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123
-msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
-msgid "One minute"
-msgstr ""
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
-msgid "Five minutes"
-msgstr ""
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca en %1$s pren la reina negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutas"
+#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Lo cavalièr blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
-msgid "One hour"
-msgstr ""
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128 ../gnomine/gnomine.c:92
-#: ../gnomine/gnomine.c:682
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizat"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:148
-msgid "seconds"
-msgstr "segondas"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:149
-msgid "minutes"
-msgstr "minutas"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:150
-msgid "hours"
-msgstr "oras"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:167
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:661 ../gtali/setup.c:347
-msgid "Easy"
-msgstr "Aisit"
+#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Lo fòl blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:169
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:659 ../gtali/setup.c:349
-msgid "Hard"
-msgstr ""
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:232
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:235
-#, python-format
-msgid "Unable to find %s engine\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
-#, python-format
-msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-msgstr ""
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:245
-msgid "Game settings changed"
-msgstr ""
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:307
-#, python-format
-msgid "%(white)s versus %(black)s"
-msgstr ""
+#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca se desplaça de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:330
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:255
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:425 ../glchess/src/lib/main.py:701
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:336
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:257
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:431 ../glchess/src/lib/main.py:701
-msgid "Black"
-msgstr "Negre"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %1$s pren la torre negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
-msgid "Please select a file to load"
-msgstr ""
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:450
-msgid "Unabled to load game"
-msgstr ""
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:517
-msgid "Please enter a file name"
-msgstr ""
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %1$s pren la reina negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:529
-msgid "Unabled to save game"
-msgstr ""
+#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Lo rei blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:555
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:232 ../gnect/src/prefs.c:246
-#: ../gtali/gyahtzee.c:983 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:454
-#: ../iagno/properties.c:495
-msgid "Human"
-msgstr "Uman"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr ""
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:557
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr ""
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:569
-msgid "White Side"
-msgstr ""
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:570
-msgid "Black Side"
-msgstr ""
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:571
-msgid "Human Side"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Lo pion negre se desplaça de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:572
-msgid "Current Player"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:584
-msgid "Queen"
-msgstr "Reina"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Lo pion negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:586
-msgid "Rook"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:587
-msgid "Bishop"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
 
-#. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:361
-#, python-format
-msgid "Chess - *%(game_name)s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Lo pion negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
 
-#. Translators: This is the window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:364
-#, python-format
-msgid "Chess - %(game_name)s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra se desplaça de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:464
-msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:578
-msgid "Unable to enable 3D mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:580
-#, python-format
-msgid ""
-"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-"then you will be able to play chess in 2D mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:819
-msgid "Unable to claim draw"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:820
-msgid ""
-"You may claim a draw when:\n"
-"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
-"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
-"captured (50 move rule)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
 
-#. TODO: This should be a pop-up dialog
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:837 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:880
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Lo cavalièr negre se desplaça de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:17
-msgid "No Python OpenGL support"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
-msgid "No Python GTKGLExt support"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:32
-msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:37
-msgid "pawn"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:38
-msgid "rook"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:39
-msgid "knight"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Lo fòl negre se desplaça de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:40
-msgid "bishop"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:251
-msgid "Game Start"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:284
-msgid "Game start"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:288
-msgid "No comment"
-msgstr "Pas cap de comentari"
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:404
-msgid "Check"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:406
-msgid "Checkmate"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra se desplaça de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408
-msgid "Stalemate"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
 
-#. Translators: This string is used in the move history to indicate which white move is being described.
-#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw."
-msgstr ""
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
 
-#. Translators: This string is used in the move history to indicate which black move is being described.
-#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib."
-msgstr ""
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423
-#, python-format
-msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
-#, python-format
-msgid "%(move)s White castles long"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
-#, python-format
-msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Lo rei negre se desplaça de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
-#, python-format
-msgid "%(move)s Black castles long"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
-#, python-format
-msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Lo rei negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
-#, python-format
-msgid "%(move)s White castles short"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
-#, python-format
-msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
-#, python-format
-msgid "%(move)s Black castles short"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Lo rei negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
-#, python-format
-msgid ""
-"%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
-"(end)s (%(result)s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "White wins"
+#~ msgstr "Los blancs gagnent"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
-#, python-format
-msgid ""
-"%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
-"(end)s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black wins"
+#~ msgstr "Los negres gagnent"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
-#, python-format
-msgid ""
-"%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
-"(end)s (%(result)s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Game is drawn"
+#~ msgstr "La partida es nulla"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
-#, python-format
-msgid ""
-"%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
-"(end)s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "L'adversari es échec e pòt pas mai bolegar (échec e mat)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
-#, python-format
-msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "L'adversari pòt pas mai bolegar (pat)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
-#, python-format
-msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucune pèça n'a été prise e aucun pion n'a bougé lors des cinquante "
+#~ "darrièrs coups"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
-#, python-format
-msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "Lo temps de jòc de l'adversari es passat"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
-#, python-format
-msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repichonion)"
+#~ msgstr "Una même position s'es produite tres fois"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
-#, python-format
-msgid "%s wins"
-msgstr ""
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Aucun jogaire ne pòt mater (matériel insufisent)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
-msgid "Game is drawn"
-msgstr ""
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "Lo jogaire negre a abandonat"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr ""
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "Lo jogaire blanc a abandonat"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr ""
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "La partida a été abandonada"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "L'un des jogaires es mòrt"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
+#~ msgstr "Enregistrar aquesta partida abans d'en començar una novèla ?"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "_Abandonar la partida"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Save game for later"
+#~ msgstr "_Enregistrar la partida per mai tard"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr ""
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "segonda"
+#~ msgstr[1] "segondas"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr ""
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minute"
+#~ msgstr[1] "minutes"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
-msgid "One of the players has died"
-msgstr ""
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ora"
+#~ msgstr[1] "oras"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:35 ../glchess/src/lib/network.py:172
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconnectat"
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo jòc d'escacs 2D e 3D per GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess fa partida des jòcs GNOME."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:92
-msgid "Table"
-msgstr "Tablèu"
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Enregistrar la partida d'escacs"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:106
-msgid "Seat"
-msgstr ""
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "Fichièrs PGN"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:109
-msgid "Player"
-msgstr "Jogaire"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:259
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
-msgid "Spectator"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to save game: %s"
+#~ msgstr "Fracàs lors de l'enregistrament de la partida : %s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:266
-#, python-format
-msgid "Reserved for %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Cargar una partida d'escacs"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:268
-msgid "Seat empty"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to open game: %s"
+#~ msgstr "Fracàs lors de la dobertura de la partida : %s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:270
-#, python-format
-msgid "AI (%s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show release version"
+#~ msgstr "Aficha lo numèro de version"
 
-#. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of 
your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board.
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "h"
-msgstr "h"
-
-#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with 
your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess 
board.
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with 
your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess 
board.
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:66
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:113
-#, python-format
-msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-msgstr ""
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[FICHIER] - Jogar aux escacs"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:445
-msgid "Application Log"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécutez la comanda « %s --help » per voir la lista completa des "
+#~ "options disponibles en linha de comanda."
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:690
-#, python-format
-msgid "Usage: %s [game]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Cinc o plus"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:700
-#, python-format
-msgid "Human versus %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "Levar des billes de color del platèu en formant des linhas"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:709
-msgid ""
-"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr ""
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de Cinc o plus"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:710
-msgid "Debug output:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparéncia"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:726 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:534
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Image :"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-msgid "glChess"
-msgstr "glChess"
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "_Color d'arrièr-plan :"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
-msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "Talha del platèu"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+# Correspond a Talha
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Pichona"
 
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:52
-#: ../libgames-support/games-stock.c:405
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Mejana"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:56
-#: ../libgames-support/games-stock.c:410
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Grande"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:60
-#: ../libgames-support/games-stock.c:415
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Général"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:71
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "_Utilizar des desplaçaments rapides"
 
-#: ../glchess/src/lib/network.py:172
-msgid "You have been disconnected from the server"
-msgstr ""
+#~ msgid "Five or more"
+#~ msgstr "Cinc o plus"
 
-#: ../glchess/src/lib/network.py:222
-msgid "No description"
-msgstr "Pas de descripcion"
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "Marcas"
 
-#. GstElement *sound_player;
-#: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:654
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
-msgid "Small"
-msgstr "Pichon"
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Seguentas :"
 
-#: ../glines/glines.c:85
-msgid "glines|Medium"
-msgstr ""
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:673
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
-msgid "Large"
-msgstr "Bèl"
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "Marca :"
 
-#: ../glines/glines.c:194
-msgid "Could not load theme"
-msgstr ""
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "Talha de la grasilha"
 
-#: ../glines/glines.c:220
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Talha de la table de jòc. 1=pichona, 2=mejana, 3=grande. Toute autre "
+#~ "valor es incorrecte."
 
-#: ../glines/glines.c:227
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "Estil de billes"
 
-#: ../glines/glines.c:423
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Style de billes. Lo nom de fichièr des images a utilizar per les billes."
 
-#: ../glines/glines.c:484
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr ""
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Color d'arrièr-plan"
 
-#: ../glines/glines.c:486
-msgid "_Board size:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "Color de fons. La descripcion exadecimala de la color de fons."
 
-#: ../glines/glines.c:513
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Jòc acabat !"
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "Lo relambi entre deux desplaçaments"
 
-#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:672
-msgid "You can't move there!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "Lo relambi entre los desplaçaments, en millisegondas."
 
-#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
-#: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinc o mai"
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "Marca del jòc"
 
-#: ../glines/glines.c:1215
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "Marca del jòc de la darrièra session sauvegardée."
 
-#: ../glines/glines.c:1440
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "Zone de jòc"
 
-#: ../glines/glines.c:1460
-msgid "Themes"
-msgstr "Tèmas"
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "Zone de jòc de la darrièra session sauvegardée."
 
-#: ../glines/glines.c:1468
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imatge :"
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "Aperçu del jòc"
 
-#: ../glines/glines.c:1479
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "_Color de fons :"
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "Aperçu del jòc de la darrièra session sauvegardée."
 
-#: ../glines/glines.c:1494
-msgid "Board Size"
-msgstr ""
+#~ msgid "Width of the window in pixels"
+#~ msgstr "Largor de la fenèstra en pixèls"
 
-#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486
-msgid "_Small"
-msgstr "_Pichòt"
+#~ msgid "Height of the window in pixels"
+#~ msgstr "Nautor de la fenèstra en pixèls"
 
-#: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:487
-msgid "_Medium"
-msgstr ""
+#~ msgid "true if the window is maximized"
+#~ msgstr "verai se la fenèstra es maximizada"
 
-#: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488
-msgid "_Large"
-msgstr ""
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "verai se la fenèstra es en ecran complet"
 
-#: ../glines/glines.c:1526
-msgid "glines|General"
-msgstr ""
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Aficha l'ajuda per aqueste jòc"
 
-#: ../glines/glines.c:1533
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Acaba la partida en cors"
 
-#: ../glines/glines.c:1902
-msgid "Next:"
-msgstr "Seguent :"
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Bascula lo mòde ecran complet"
 
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr ""
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Aficha una astúcia per votre prochain coup"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Quita lo mòde ecran complet"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr ""
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Començar una novèla partida multi-jogaires en ret"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr ""
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Acaba lo jòc en ret e tòrna sul servidor del ret"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr ""
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Suspend la partida"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Aficha una liste de jogaires dins lo jòc en ret"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr ""
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Rétablit lo movement anullat"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "Previsualizacion del jòc"
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Recomença la partida"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr ""
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Reprend la partida"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Marca del jòc"
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Aficha las marcas"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr ""
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Anulla lo darrièr movement"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr ""
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "A prepaus de aqueste jòc"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Tampa aquesta fenèstra"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Configure lo jòc"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr ""
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Quita aqueste jòc"
 
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:910 ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Ecran complet"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Astúcia"
 
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
-msgid "Connect four tiles in a row"
-msgstr ""
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novèl"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Restablir lo desplaçament"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Animar"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Reïnicializar"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
-msgid "Drop marble"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Recomençar"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Distribuir"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Quitar lo ecran complet"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr ""
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "_Partida en ret"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
-msgid "Level of Player One"
-msgstr ""
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_Quitar la partida"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr ""
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Liste des jogaires"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:817
-msgid "Move left"
-msgstr "Bolegar cap a esquèrra"
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pause"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:818
-msgid "Move right"
-msgstr "Bolegar cap a drecha"
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_Contunhar"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_Scores"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr ""
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Fin del jòc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s es un logiciel libre ; podètz lo distribuir et/ou lo modificar "
+#~ "sous los tèrmes de la Licéncia Publique Générale GNU tala coma publiée per "
+#~ "la Free Software Foundation ; siá la version %d de la licéncia, o (à "
+#~ "votre discrétion), tota version seguenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s es distribué dins l'espoir qu'il puisse èsser utile mais SANS AUCUNE "
+#~ "GARANTIE ; sens même una garantie implicite de VALEUR MARCHANDE o "
+#~ "d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licéncia Publique Générale "
+#~ "GNU per plus d'informations."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devriez avoir recebut una copie de la Licéncia Publique Générale GNU "
+#~ "amb %s ; se ce es pas lo cas, écrivez a la Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devriez avoir recebut una copie de la Licéncia Publique Générale GNU "
+#~ "amb ce programa ; se ce es pas lo cas, consultez <http://www.gnu.org/";
+#~ "licenses/>."
+
+# Correspond a Talha
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pichona"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mejana"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de localizar lo fichièr :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lo tèma per defaut sera cargat a sa place."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trobar lo fichièr :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verificatz que Cinc o plus es corrèctament installat."
+
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "Alignez cinc boules de même color per marcar des points !"
+
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "GNOME Cinc o plus"
+
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "_Talha del platèu :"
+
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "Fin de la partida !"
+
+#~ msgid "You can't move there!"
+#~ msgstr "Impossible de se desplaçar aicí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Portage GNOME del jòc autrefois célèbre Linhas Colorées.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cinc o plus fa partida des jòcs GNOME."
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Puissance 4"
+
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "Réaliser des linhas de la même color per gagner"
+
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "Nivèl del Jogaire Un"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zéro correspond al choix uman ; un a tres correspondent al nivèl de "
+#~ "l'adversari électronique."
+
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "Nivèl del deuxième jogaire"
+
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "ID del tèma"
+
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "Un numèro spécifiant lo tèma préféré."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Animation"
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impossible de cargar l'imatge :\n"
-"%s"
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "Indica se cal utilizar o pas les animations."
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
-msgid "A network error has occurred."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Son"
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
-msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
+#~ msgstr "Indica se cal jogar o pas los sons d'eveniments."
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
-#, c-format
-msgid "Welcome to a network game of %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Desplaçar a esquèrra"
 
-#: ../gnect/src/main.c:566
-msgid "It's a draw!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "Tòca a quichar per desplaçar a esquèrra."
 
-#: ../gnect/src/main.c:580 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:484
-msgid "You win!"
-msgstr "Avètz ganat !"
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Desplaçar a drecha"
 
-#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
-msgid "It is your move."
-msgstr ""
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "Tòca a quichar per desplaçar a drecha."
 
-#: ../gnect/src/main.c:585
-msgid "I win!"
-msgstr "Ai ganat !"
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "Laisser tomber la bille"
 
-#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
-msgid "Thinking..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "Tòca a quichar per laisser tomber una bille."
 
-#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s a ganat !"
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "Comanda desconeguda"
 
-#: ../gnect/src/main.c:618
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de cargar l'imatge :\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:737
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Astúcia : colomna %d"
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "Match nul !"
 
-#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
-msgid "You:"
-msgstr "Vos :"
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "Avètz gagné !"
 
-#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
-msgid "Me:"
-msgstr "Ieu :"
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "À vous de jogar."
 
-#: ../gnect/src/main.c:814
-msgid "Scores"
-msgstr "Marcas"
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "J'ai gagné !"
 
-#: ../gnect/src/main.c:865
-msgid "Drawn:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "Calculs..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:918
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr "%s a gagné !"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Jogaira 1 :\n"
-"%s"
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "Attend que %s se déplace."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:117
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Jogaire 2 :\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
-#: ../iagno/properties.c:504
-msgid "Level one"
-msgstr "Nivèl un"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
-#: ../iagno/properties.c:513
-msgid "Level two"
-msgstr "Nivèl dos"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
-#: ../iagno/properties.c:522
-msgid "Level three"
-msgstr "Nivèl tres"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:276
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "Astúcia : colomna %d"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562
-#: ../iagno/properties.c:533
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparéncia"
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "Vous :"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:339
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tèma :"
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "Moi :"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:354
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Activar _animacion"
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "Nul :"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
-#: ../iagno/properties.c:442
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "_Activar los sons"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "« Puissance 4 » per GNOME, un jòc construit amb lo motor Velena de "
+#~ "Giuliano Bertoletti per l'intelligence artificielle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puissance 4 fa partida des jòcs GNOME."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../quadrapassel/tetris.cpp:806
-msgid "Controls"
-msgstr "Contraròtles"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Afichatge"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
-#: ../gnobots2/properties.c:569 ../quadrapassel/tetris.cpp:809
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr ""
+#~ msgid "Four-in-a-row"
+#~ msgstr "Puissance 4"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:42
-msgid "Classic"
-msgstr "Classic"
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de Puissance 4"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
-msgid "Red"
-msgstr "Roge"
+#~ msgid "Player One:"
+#~ msgstr "Jogaire 1 :"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
-msgid "Yellow"
-msgstr "Rossèl"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Uman"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-msgid "High Contrast"
-msgstr ""
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "Nivèl un"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
-msgid "Light"
-msgstr "Clar"
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "Nivèl deux"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
-msgid "Dark"
-msgstr "Negre"
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "Nivèl trois"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr ""
+#~ msgid "Player Two:"
+#~ msgstr "Jogaire 2 :"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:66
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Tèma :"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "Activar les _animations"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:74
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr ""
+#~ msgid "E_nable sounds"
+#~ msgstr "A_ctivar los sons"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:82
-msgid "Nightfall"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "Comandas al clavièr"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:90
-msgid "Blocks"
-msgstr ""
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Classic"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:95
-msgid "Orange"
-msgstr "Irange"
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rouge"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
-#, c-format
-msgid "%s joined the game.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Jaune"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
-#, c-format
-msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Fort contraste"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
-#, c-format
-msgid "%s left the game.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Cercle"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Gnibbles installation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Croix"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"Gnibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Gnibbles installation"
-msgstr ""
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "Fort contraste inversé"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:596
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "Crème marbrée"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocitat :"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Bleu"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:604 ../gnobots2/game.c:178 ../gnomine/gnomine.c:218
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:859
-#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:685 ../same-gnome/ui.c:201
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Òsca !"
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "Verre marbré"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:605 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:219
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:860
-#: ../gtali/gyahtzee.c:209 ../mahjongg/mahjongg.c:686 ../same-gnome/ui.c:202
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "Crépuscula"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr ""
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "Blocs"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
-#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Orange"
 
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
-msgid "Gnibbles"
-msgstr "Gnibbles"
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
 
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
-msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-msgstr ""
+#~ msgid "Guide a worm around a maze"
+#~ msgstr "Guider un ver a travers un labyrinthe"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "Nombre de jogaires umans"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of human players."
+#~ msgstr "Nombre de jogaires umans."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of AI players"
+#~ msgstr "Nombre de jogaires IA"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of AI players."
+#~ msgstr "Nombre de jogaires IA."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Activar los sons"
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "Vitesse del jòc"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Activar los sons."
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "Vitesse del jòc (1=rapide, 4=lent)."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "Activar les faux bonus"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable fake bonuses."
+#~ msgstr "Activar les faux bonus."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Velocitat del jòc"
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "Jogar les nivèls dins un ordre aléatoire"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "Jogar les nivèls dins un ordre aléatoire."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr ""
+#~ msgid "Game level to start on"
+#~ msgstr "Nivèl de despart"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr ""
+#~ msgid "Game level to start on."
+#~ msgstr "Nivèl de despart."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "Activar los sons"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable sounds."
+#~ msgstr "Activar los sons."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:819
-msgid "Move down"
-msgstr "Bolegar cap aval"
+#~ msgid "Size of game tiles"
+#~ msgstr "Talha des tuiles de jòc"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
-msgid "Move up"
-msgstr "Bolegar cap amont"
+#~ msgid "Size of game tiles."
+#~ msgstr "Talha des tuiles de jòc."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr ""
+#~ msgid "Color to use for worm"
+#~ msgstr "Color a utilizar per lo ver"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr ""
+#~ msgid "Color to use for worm."
+#~ msgstr "Color a utilizar per lo ver."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use relative movement"
+#~ msgstr "Utilizar des movement relatifs"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizar de movements relatifs (c'est-à-dire drecha e esquèrra "
+#~ "seulement)."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Se desplaçar cap amont"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to use for motion up."
+#~ msgstr "Tòca a utilizar per se desplaçar cap amont."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Se desplaçar cap aval"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to use for motion down."
+#~ msgstr "Tòca a utilizar per se desplaçar cap aval."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to use for motion left."
+#~ msgstr "Tòca a utilizar per se desplaçar a esquèrra."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to use for motion right."
+#~ msgstr "Tòca a utilizar per se desplaçar a drecha."
 
-#: ../gnibbles/main.c:60
-msgid "Beginner"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles n'a pu cargar lo fichièr de nivèl :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verificatz votre installation de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/main.c:61
-msgid "Slow"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo fichièr de nivèl semble endommagé :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verificatz votre installation de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/main.c:62
-msgid "gnibbles|Medium"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles n'a pu trobar l'imatge :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verificatz votre installation de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/main.c:63
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapid"
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "Marcas Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/main.c:64
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Vitesse :"
 
-#: ../gnibbles/main.c:65
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Félicitations !"
 
-#: ../gnibbles/main.c:66
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Votre score es lo melhor !"
 
-#: ../gnibbles/main.c:67
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Votre score es entré al top 10."
 
-#: ../gnibbles/main.c:255
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "Débutant"
 
-#: ../gnibbles/main.c:653
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lent"
 
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:1008
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr ""
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Intermèdiaire"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:238
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Preferéncias de Nibbles"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rapide"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:258
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat"
+# sens doute faudrait-il trobar un terme comun per ces « feintes »
+# (cette entrada e les seguentas) e les « faux bonus »
+# (qualques entradas plus loin) : dins totes les cas, ce son des « fake ».
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner with Fakes"
+#~ msgstr "Débutant amb feintes"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:268
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow with Fakes"
+#~ msgstr "Lent amb feintes"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:278
-msgid "My second day"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium with Fakes"
+#~ msgstr "Intermèdiaire amb feintes"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:288
-msgid "Not too shabby"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast with Fakes"
+#~ msgstr "Rapide amb feintes"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:298
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A worm game for GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un jòc de ver per GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles fa partida des jòcs GNOME."
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:315
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr ""
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "Partida acabada ! La partida a été gagnée per %s."
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:325
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr ""
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "Un jòc de ver per GNOME."
+
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de Nibbles"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Vitesse"
 
-#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../quadrapassel/tetris.cpp:721
-msgid "_Starting level:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "Débutant a Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:377
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr ""
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "Mon deuxième jour"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:398
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "Pas tròp nul"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:425
-msgid "Worm"
-msgstr "Vèrm"
+#~ msgid "Finger-twitching good"
+#~ msgstr "Les doigts dins lo nez"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr ""
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcions"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:466
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "Color del _vèrm :"
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "J_ouer les nivèls dins un ordre aléatoire"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:473
-msgid "Green"
-msgstr "Vèrd"
+#~ msgid "_Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "_Activar les faux bonus"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
-msgid "Cyan"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "No_mbre de jogaires umans :"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
-msgid "Purple"
-msgstr "Violet"
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "Nombre de jogaires _IA :"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
-msgid "Gray"
-msgstr "Escala de grises"
+#~ msgid "Worm"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Vèrm %d :"
+#~ msgid "Keyboard Options"
+#~ msgstr "Opcions del clavièr"
 
-#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:227 ../same-gnome/ui.c:178
-msgid "Game over!"
-msgstr "Jòc acabat !"
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "_Utilizar des movement relatifs"
 
-#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:194 ../gnotski/gnotski.c:834
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Worm color:"
+#~ msgstr "Color del _ver :"
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:196 ../gnotski/gnotski.c:836
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:184
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Jòc novèl"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Vert"
 
-#: ../gnobots2/game.c:166
-msgid "Robots Scores"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Cyan"
 
-#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:683
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1002
-msgid "Map:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Violet"
 
-#: ../gnobots2/game.c:411 ../gnobots2/game.c:427
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Gris"
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1248
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "Ver %d :"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1276
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "Robòts"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:76
-msgid "Set game scenario"
-msgstr ""
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "Evitar los robòts e faites-les s'espotir les uns sus les autres"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:78
-msgid "Set game configuration"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Afichar la barra d'aisinas"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
-msgid "Initial window position"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afichar la barra d'aisinas. Una option standard per les barres d'aisinas."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:960 ../gnomine/gnomine.c:968
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:471
-#: ../iagno/gnothello.c:130
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "Tèma d'imatges del jòc de Robots"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:962 ../gnomine/gnomine.c:970
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:473
-#: ../iagno/gnothello.c:132
-msgid "Y"
-msgstr "O"
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tèma d'imatges del jòc de Robots. Lo tèma d'imatges a utilizar per les "
+#~ "robots."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "Classic robots"
-msgstr ""
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "Tipe de jòc"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:88
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "Tipe de jòc. Lo nom de la varianta del jòc a utilizar."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "Utilizar de movements sens danger"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90
-msgid "Nightmare"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizar de movements sens danger. L'opcion de movements sens danger "
+#~ "va vous aider a éviter d'èsser tué sus una error. Se vous ensajatz de "
+#~ "faire un movement qui va entraîner votre mort alors qu'i a un "
+#~ "movement sens danger possible, vous n'allez pas èsser autorisé a "
+#~ "l'effectuer."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "Utilizar de movements *vertadièrament* sens danger"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:92
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
+#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizar de movements *vertadièrament* sens danger. Lo jogaire es alerté "
+#~ "quand i a pas de movement sens danger e que la sola option es de "
+#~ "se teleportar ailleurs."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:93
-msgid "Robots2"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "Activar los sons del jòc"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:94
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar los sons del jòc. Jòga des sons per les diferents eveniments al "
+#~ "cours de la partida."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:95
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "Tòca per se desplaçar cap al nòrd-oèst"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr ""
+#~ msgid "The key used to move north-west."
+#~ msgstr "La tòca utilizada per se desplaçar cap al nòrd-oèst."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "Tòca per se desplaçar cap al nòrd"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "The key used to move north."
+#~ msgstr "La tòca utilizada per se desplaçar cap al nòrd."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "Tòca per se desplaçar cap al nòrd-est"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "The key used to move north-east."
+#~ msgstr "La tòca utilizada per se desplaçar cap al nòrd-est."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "Tòca per se desplaçar cap a l'oèst"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
-msgid "Robots"
-msgstr ""
+#~ msgid "The key used to move west."
+#~ msgstr "La tòca utilizada per se desplaçar cap a l'oèst."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:295
-msgid "No game data could be found."
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "Tòca per arrestar"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:297
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
+#~ msgid "The key used to hold still."
+#~ msgstr "La tòca utilizada per rester immobile."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:316
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "Tòca per se desplaçar cap a l'èst"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:318
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
+#~ msgid "The key used to move east."
+#~ msgstr "La tòca utilizada per se desplaçar cap a l'èst."
 
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "Tòca per se desplaçar cap al sud-oèst"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Activar los sons del jòc"
+#~ msgid "The key used to move south-west."
+#~ msgstr "La tòca utilizada per se desplaçar cap al sud-oèst."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "Tòca per se desplaçar cap al sud"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Enable splats"
-msgstr ""
+#~ msgid "The key used to move south."
+#~ msgstr "La tòca utilizada per se desplaçar cap al sud."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "Tòca per se desplaçar cap al sud-est"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "Tipe de jòc"
+#~ msgid "The key used to move south-east."
+#~ msgstr "La tòca utilizada per se desplaçar cap al sud-est."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Tòca per se teleportar"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584
-msgid "Key to hold"
-msgstr ""
+#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tòca utilizada per se teleportar en tota sécurité (si c'est "
+#~ "possible)."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580
-msgid "Key to move E"
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Tòca per se teleportar aléatoirement"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577
-msgid "Key to move N"
-msgstr ""
+#~ msgid "The key used to teleport randomly."
+#~ msgstr "La tòca utilizada per se teleportar aléatoirement."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578
-msgid "Key to move NE"
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Tòca per attendre"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576
-msgid "Key to move NW"
-msgstr ""
+#~ msgid "The key used to wait."
+#~ msgstr "La tòca utilizada per attendre."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582
-msgid "Key to move S"
-msgstr ""
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Fin de la partida !"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583
-msgid "Key to move SE"
-msgstr ""
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Bravo mais malorausement votre score es pas rentré al top 10."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581
-msgid "Key to move SW"
-msgstr ""
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Marcas de Robots"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579
-msgid "Key to move W"
-msgstr ""
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Carte :"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585
-msgid "Key to teleport"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Félicitations, vous avez gagné contra los Robòts !\n"
+#~ "Mais pourrez-vous lo faire a novèl ?"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr ""
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "Il ne reste plus d'emplaçaments de teleportacion !"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587
-msgid "Key to wait"
-msgstr ""
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "Il ne reste plus d'emplaçaments de teleportacion sens danger !"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Robot image theme"
-msgstr ""
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Seleccionatz un scénario"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr ""
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOM"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Definir la configuracion del jòc"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "Posicion iniciala de la fenèstra"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "Robòts classics"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "Robòts classics amb movements sens danger"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robòts classics amb movements *vertadièrament* sens danger"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "Cachavièlha"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "Cachavièlha amb movements sens danger"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "Cachavièlha amb movements *vertadièrament* sens danger"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "Robòts2"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "Robòts2 amb movements sens danger"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robòts2 amb movements *vertadièrament* sens danger"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use safe moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "Robòts2 facile"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "Robòts2 aisit amb movements sens danger"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robòts2 aisit amb movements *vertadièrament* sens danger"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "Robòts amb teleportacion sens danger"
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "Robòts amb teleportacion e movements sens danger"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:301
-msgid "_Move"
-msgstr "_Desplaçar"
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robòts amb teleportacion e movements *vertadièrament* sens danger"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:72
-msgid "_Teleport"
-msgstr ""
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "Aucune donada de jòc pòt pas èsser trobada."
 
-#: ../gnobots2/menu.c:73
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo programa Robots n'a pas été capable de trobar un fichièr de "
+#~ "configuration de jòc valide. Verificatz que lo programa es corrèctament "
+#~ "installat."
 
-#: ../gnobots2/menu.c:74
-msgid "_Random"
-msgstr ""
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "Certains fichièrs graphiques son manquants o corrompus."
 
-#: ../gnobots2/menu.c:75
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo programa Robots n'a pas été capable de cargar tot los fichièrs "
+#~ "graphiques. Verificatz que lo programa es corrèctament installat."
 
-#: ../gnobots2/menu.c:76
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Esperar"
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "Impossible de trobar l'imatge « %s »\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:76
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Desplaçar"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:266
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "_Teleportacion"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:331
-msgid "classic robots"
-msgstr ""
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "Se teleportar, sens danger se possible"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:332
-msgid "robots2"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "_Aléatoirement"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:333
-msgid "robots2 easy"
-msgstr ""
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "Se teleportar aléatoirement"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:334
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "A_ttente"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:335
-msgid "nightmare"
-msgstr ""
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "Esperar los robòts"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:371
-msgid "robots"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra d'_aisinas"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:372
-msgid "cows"
-msgstr "vacas"
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Aficha o masque la barra d'aisinas"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:373
-msgid "eggs"
-msgstr "uòus"
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basé sus los robòts BSD classics.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots fa partida des jòcs GNOME."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:374
-msgid "gnomes"
-msgstr "gnomes"
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de Robots"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:375
-msgid "mice"
-msgstr "mirgas"
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "Tipe de jòc"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:376
-msgid "ufo"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "_Utilizar de movements sens danger"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:377
-msgid "boo"
-msgstr ""
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Evita les movements accidentels qui conduisent a èsser tué."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:434
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "Ut_ilizar de movements *vertadièrament* sens danger"
 
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360
-msgid "Game Type"
-msgstr ""
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Evita totes les movements qui conduisent a èsser tué."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:480
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "A_ctivar los sons"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:487
-msgid "Prevent some dangerous moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jòga des sons per les eveniments tels que la réussite d'un nivèl o la "
+#~ "mort."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:489
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "T_èma d'imatge :"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:491
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "Co_uleur d'arrièr-plan :"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:498
-msgid "Prevent all dangerous moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "_Paramètres per defaut"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:500
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Clavièr"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:508
-msgid "Play sounds for major events"
-msgstr ""
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "Teleportacions sens danger :"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:510
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr ""
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Restant :"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:512
-msgid "E_nable splats"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mahjongg"
+#~ msgstr "Mahjongg"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:519
-msgid "Play a sound when two robots collide"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Désassembler una pile de tuiles en enlevant les paires correspondentas"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:521
-msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-msgstr ""
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "The Ziggurat"
+#~ msgstr "La Ziggurat"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:531
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "Tèma grafic"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Four Bridges"
+#~ msgstr "Quatre ponts"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:539
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "Tèma d'_imatge :"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "Nuage"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:792
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color de _fons :"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:596
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Red Dragon"
+#~ msgstr "Dragon rouge"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:601
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavièr"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Pyramid's Walls"
+#~ msgstr "Les murs de la pyramide"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:75
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Confounding Cross"
+#~ msgstr "Croix de confusion"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:70
-msgid "Level:"
-msgstr "Nivèl :"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Difficult"
+#~ msgstr "Dificil"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:95
-msgid "Remaining:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Suspendu"
 
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:242
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:185
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:224
-msgid "Paused"
-msgstr "En pausa"
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "Movements restants :"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Restart Game"
+#~ msgstr "_Recomençar la partida"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/tetris.cpp:159
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1379 ../quadrapassel/tetris.cpp:1383
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1385
-msgid "Gnometris"
-msgstr "Gnometris"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferéncias"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:820
-msgid "Drop"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "Astúcia"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr ""
+#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+#~ msgstr "Volètz començar una novèla partida amb aquesta disposicion ?"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr ""
+#~ msgid "If you contunha playing the next game will use the new map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vous causissètz de pourseguir aquesta partida, la prochaine partida "
+#~ "utilizara la novèla disposicion."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Contunha playing"
+#~ msgstr "_Pourseguir la partida"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use _new map"
+#~ msgstr "Utilizar la _novèla disposicion"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr ""
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "Marcas de Mahjongg"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr ""
+#~ msgid "Layout:"
+#~ msgstr "Disposicion :"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr ""
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "Puzzle resolgut !"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr ""
+#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous n'êtes pas dins lo top 10, vous aurez mai de chance la prochaine "
+#~ "fois."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:822
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#~ msgid "There are no more moves."
+#~ msgstr "O planhèm, il n'y a mai de desplaçament possible."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:821
-msgid "Rotate"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try "
+#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
+#~ "new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaque énigme possède al moins una solution. Podètz anullar vos "
+#~ "movements e ensajar de trobar la solution amb una pénalité "
+#~ "temporelle, reaviar aqueste jòc o en démarrer un novèl."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "La color de fons"
+#~ msgid "_New game"
+#~ msgstr "_Novèla partida"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr ""
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de Mahjongg"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Layout:"
+#~ msgstr "_Disposicion :"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr ""
+#~ msgid "Man game:"
+#~ msgstr "Jòc principal :"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maps:"
+#~ msgstr "Disposicions :"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tiles:"
+#~ msgstr "Tuiles :"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un jòc de correspondéncias amb des tuiles Mahjongg.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg fa partida des jòcs GNOME."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr ""
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Durada"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "Sudoku"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr ""
+#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tester vos aptitudes en logique amb ce copacap de nombres en grasilha"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr ""
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Imprimir les Sudokus"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr ""
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "Imprimir des grasilhas"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "_Nombre de sudokus a imprimir : "
 
-#: ../quadrapassel/main.cpp:42
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "_Sudokus per page : "
 
-#: ../quadrapassel/main.cpp:42
-msgid "LEVEL"
-msgstr "NIVÈL"
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "Nivèls de dificultat a imprimir"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:27
-msgid "Plain"
-msgstr "Simpla"
+#~ msgid "_Easy"
+#~ msgstr "_Aisit"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:28
-msgid "Joined"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Hard"
+#~ msgstr "_Dificil"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:29
-msgid "Tango Flat"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "_Fòrt dificile"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr ""
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhs"
 
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:59
-msgid "Lines:"
-msgstr "Linhas :"
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "_Marquer les grasilhas coma resolgudas aprèp impression."
 
-#. Translators: This is the placeholder item in the theme combo box
-#. (preferences dialog) when no themes are available
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624 ../quadrapassel/tetris.cpp:625
-msgid "<none>"
-msgstr "<pas cap>"
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Inclure des grasilhas ja resolgudas dins la lista des grasilhas a imprimir"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:653
-msgid "Gnometris Preferences"
-msgstr "Preferéncias de Gnometris"
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "Partidas enregi_strées"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:677
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuracion"
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "Apond un novèl marcador"
 
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:683
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "Suprimís lo marcador seleccionat"
 
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "Rend permanentes les modificacions marquées"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:742
-msgid "Operation"
-msgstr "Operacion"
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "_Amagar"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:756
-msgid "_Preview next block"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "Amaga les valors marquées"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:765
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr ""
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Sudoku"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:776
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Sudoku es un jòc de Sudoku doté d'un générateur de grasilhas. Sudoku "
+#~ "est un jòc de logique japonais.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku fa partida des jòcs GNOME."
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:785
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr ""
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Aisit"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:797 ../quadrapassel/tetris.cpp:830
-#: ../same-gnome/ui.c:328
-msgid "Theme"
-msgstr "Tèma"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mejana"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:833
-msgid "Block Style"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Dificil"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1388
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Gnometris is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "Fòrt dificile"
 
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:56
-msgid "Gnometris Scores"
-msgstr ""
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "Darrièra partida jogada i a %(n)s segonda"
+#~ msgstr[1] "Darrièra partida jogada i a %(n)s segondas"
 
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:41
-msgid "Sudoku"
-msgstr ""
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Darrièra partida jogada i a %(n)s minute"
+#~ msgstr[1] "Darrièra partida jogada i a %(n)s minutes"
 
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Darrièra partida jogada a %H:%M"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
-msgid "<b><i>Details</i></b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Darrièra partida jogada hier a %H:%M"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
-msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Darrièra partida jogada %A a %H:%M"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "Darrièra partida jogada lo %e %B %Y"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr ""
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "Grasilha facile"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Aisit"
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "Grasilha mejana"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Malaisit"
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "Grasilha dificil"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr ""
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "Grasilha très dificil"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr ""
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "Jogada pendent %d ora"
+#~ msgstr[1] "Jogada pendent %d oras"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "Jogada pendent %d minute"
+#~ msgstr[1] "Jogada pendent %d minutes"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Played for %d second"
+#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Jogada pendent %d segonda"
+#~ msgstr[1] "Jogada pendent %d segondas"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
-msgid "_Very Hard"
-msgstr ""
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "Volètz vertadièrament faire cela ?"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
-msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "Pausar pas mai la question."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
-msgid "<i>Easy:</i>"
-msgstr "<i>Aisit :</i>"
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Novèla grasilha"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
-msgid "<i>Hard:</i>"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Anullar"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
-msgid "<i>Medium:</i>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Anulla la darrièra accion"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
-msgid "<i>Very Hard:</i>"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Restablir"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "Rétablit la darrièra accion"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
-msgid "Criteria:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "_Estatisticas de la grasilha..."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
-msgid "Generate Policy"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
-msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-msgstr ""
+#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#~ msgstr "Imprimir _plusieurs sudokus..."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
-msgid "Generate until _reaching target"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Aisinas"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
-msgid "Puzzle Generator"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "Mostrar una case aisit d'emplenar."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
-msgid "Target _number of sudokus:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "Escafar les no_tes del haut"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
-msgid "_Generate"
-msgstr "_Suprimir"
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "Escafar les notes del _bas"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "Afichar los nombres _possibles"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2
-msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "Montre totjorn los nombres possibles dins una case"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
-msgid "Clear _Others"
-msgstr ""
+#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+#~ msgstr "Signaler les cases _non remplissables"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
-msgid "_Add Tracker"
-msgstr ""
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr "Signale les cases qu'un còp rend non remplissables"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:936
-msgid "_Clear Tracker"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "Activar lo _suivi des coups"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
-msgid "_Trackers"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque les novèls còps amb una color diferenta per fin de poder les "
+#~ "seguir."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:42
-msgid "Sudoku incorrectly installed"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "_Suslinhaur"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:43
-msgid ""
-"Sudoku is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "Suslinha la rengada, colomna e bóstia actualas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Avètz acabat la grasilha en %d segonda"
+#~ msgstr[1] "Avètz acabat la grasilha en %d segondas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segonda"
+#~ msgstr[1] "%d segondas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:103
-msgid "No Space"
-msgstr ""
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Avètz acabat la grasilha en %(minute)s e %(second)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:104
-msgid "No space left on disk"
-msgstr ""
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d ora"
+#~ msgstr[1] "%d oras"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:106
-#, python-format
-msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
-msgstr ""
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Avètz acabat la grasilha en %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:107
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:113
-#, python-format
-msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:114 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:144
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140
-msgid "Sudoku unable to save game."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:184
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:31
-msgid "Track moves"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:37
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Ecran complet"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258
-msgid "New game"
-msgstr "Jòc novèl"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
-msgid "Print current game"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
-msgid "Print _Multiple Sudokus"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262
-msgid "Print more than one sudoku at a time."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
-msgid "Close Sudoku"
-msgstr ""
-
-#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
-#. '<Control>s','Save game to play later.',
-#. self.save_game_cb),
-#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
-#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
-#. self.enter_game_by_hand),
-#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('Open game'),
-#. '<Control>o',_('Open a saved game from file.'),
-#. self.open_game),
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Espleches"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:278 ../libgames-support/games-stock.c:317
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Astúcia"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:280
-msgid "Show which numbers could go in the current square."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282
-msgid "_Fill"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
-msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
-msgid "Fill _all squares"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
-msgid ""
-"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:290
-msgid "Puzzle _Statistics"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
-msgid "_Always show hint"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:312
-msgid "Warn about _unfillable squares"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:314
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:316
-msgid "_Track additions"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:318
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:321
-msgid "_Highlighter"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:322
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:323
-msgid "Generate new puzzles _while you play"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:325
-msgid ""
-"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-"automatically pause when the game goes into the background."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:331
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edicion"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Anullar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
-msgid "Undo last action"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Tornar far"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
-msgid "Redo last action"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Netejar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334
-msgid "Clear entries you've filled in"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
-msgid "Clear _Notes"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
-msgid "Clear notes and hints"
-msgstr ""
-
-#. Trackers...
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:337 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:927
-msgid "No Tracker"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408
-msgid "Entering custom grid..."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
-msgid "_Play game"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:466
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint"
-msgid_plural "You got %(n)s hints"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:478
-#, python-format
-msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:514
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:515
-msgid "_Save game for later"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:516
-msgid "_Abandon game"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:771
-#, python-format
-msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:801
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:806
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:810
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:813
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:819 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:937
-msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:941
-msgid "_Clear Others"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:943
-msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:971
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
-msgid "Print Sudoku"
-msgid_plural "Print Sudokus"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Previsualizacion de l'estampatge"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
-#, python-format
-msgid "Last Played %(timeAgo)s"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:140
-#, python-format
-msgid "%(level)s puzzle"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:141
-#, python-format
-msgid "Played for %(duration)s"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:112
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:123
-msgid "Working..."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
-#, python-format
-msgid "%(n)s puzzle"
-msgid_plural "%(n)s puzzles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:190
-msgid "Stopped"
-msgstr "Arrestat"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:658
-msgid "Very Hard"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:660 ../gtali/setup.c:348
-msgid "Medium"
-msgstr "Mejan"
-
-#. setup pause button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:331
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-#. setup stop button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:340
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Arrêter"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:357
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:391
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
-#, python-format
-msgid "%(n)s year"
-msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] "%(n)s an"
-msgstr[1] "%(n)s ans"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
-#, python-format
-msgid "%(n)s month"
-msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] "%(n)s mes"
-msgstr[1] "%(n)s meses"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
-#, python-format
-msgid "%(n)s week"
-msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] "%(n)s setmana"
-msgstr[1] "%(n)s setmanas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:26
-#, python-format
-msgid "%(n)s day"
-msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] "%(n)s jorn"
-msgstr[1] "%(n)s jorns"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:28
-#, python-format
-msgid "%(n)s hour"
-msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] "%(n)s ora"
-msgstr[1] "%(n)s oras"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:30
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute"
-msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] "%(n)s minuta"
-msgstr[1] "%(n)s minutas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:32
-#, python-format
-msgid "%(n)s second"
-msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] "%(n)s segonda"
-msgstr[1] "%(n)s segondas"
-
-#. Translators... this is a messay way of concatenating
-#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
-#. and 6. This set-up allows for the English system only.
-#. You can of course make your language only use commas or
-#. ands or spaces or whatever you like by translating both
-#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52
-msgid " and "
-msgstr " e "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#
-#. then we're today
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:72
-msgid "Today %R %p"
-msgstr ""
-
-#
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:75
-msgid "Yesterday %R %p"
-msgstr ""
-
-#. less than a week
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:78
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr ""
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:81
-msgid "%A %B %d %R %p"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:95
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:98
-#, python-format
-msgid "%(n)s second ago"
-msgid_plural "%(n)s seconds ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:103
-msgid "at %I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:106
-msgid "yesterday at %I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:109
-msgid "%A %I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:112
-msgid "%B%e"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:41 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:664
-msgid "gnomine|Medium"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:164
-#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:192
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:208
-msgid "Mines Scores"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:211 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
-#: ../same-gnome/ui.c:156
-msgid "Size:"
-msgstr "Talha :"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:311
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:313
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:432
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:439
-msgid "Faces:"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:442
-msgid "Graphics:"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:458
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:650
-msgid "Field Size"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:694
-msgid "Custom Size"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:701
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:714
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Orizontal :"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:726
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical :"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:744
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:755
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:765
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:960
-msgid "Width of grid"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:961
-msgid "Height of grid"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:963
-msgid "Number of mines"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:966 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:967 ../gnotravex/gnotravex.c:395
-#: ../gnotski/gnotski.c:470 ../iagno/gnothello.c:129
-msgid "X location of window"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnotravex/gnotravex.c:397
-#: ../gnotski/gnotski.c:472 ../iagno/gnothello.c:131
-msgid "Y location of window"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1090
-msgid "Press to Resume"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1124
-msgid "Time: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
-msgid "Board size"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr ""
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "Avètz recebut %(n)s astúcia."
+#~ msgstr[1] "Avètz recebut %(n)s astúcias."
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr ""
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "%(n)s impossibilitat vous a été montrada."
+#~ msgstr[1] "%(n)s impossibilitats vous ont été montradas."
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr ""
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "Enregistrar aquesta partida abans d'en començar una novèla ?"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "Enregistrar lo jòc abans de fermer ?"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "Informacions sus la grasilha"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr ""
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "Pas de grasilha en cors."
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr ""
+#~ msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgstr "Nivèl de dificultat calculé : "
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr ""
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "Fòrt dificile"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:215
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "Nombre de còps possibles immediatament per eliminacion : "
 
-#: ../gnomine/minefield.c:225
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr "Nombre de còps possibles immediatament per deduccion : "
 
-#: ../gnomine/minefield.c:234
-msgid "Could not load images"
-msgstr "Impossible de cargar los imatges"
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "Quantité d'essais-errors nécessaires a la resolucion : "
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "Estatisticas de la grasilha"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda : %s"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "Non suivi"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
-msgid "2×2"
-msgstr "2×2"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Levar"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
-msgid "3×3"
-msgstr "3×3"
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "Suprimís lo marcador seleccionat."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
-msgid "4×4"
-msgstr "4×4"
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "Amaga les marcadors actualament visibles."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
-msgid "5×5"
-msgstr "5×5"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "A_plicar"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:79
-msgid "6×6"
-msgstr "6×6"
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "Aplica totes los còps suivis e suprimís lo marcador."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:465
-msgid "_Size"
-msgstr "_Talha"
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "Marcador %s"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
-msgid "Sol_ve"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Escafar"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
-msgid "Solve the game"
-msgstr ""
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "Espaci manquant"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
-msgid "_Up"
-msgstr "_Aval"
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "L'espaci de disc es saturé"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de donadas %(path)s."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
-msgid "_Left"
-msgstr ""
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "I a pas mai d'espaci de disc disponible."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Error %(errno)s : %(error)s"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
-msgid "_Right"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrar la partida."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr %(filename)s."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
-msgid "_Down"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Impossible de marcar la grasilha coma resolguda."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Sudoku n'a pas pu marcar la grasilha coma resolguda."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
-msgid "_2×2"
-msgstr "_2×2"
+#~ msgid "Mines"
+#~ msgstr "Minas"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
-msgid "Play on a 2×2 board"
-msgstr ""
+#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+#~ msgstr "Nettoyer un champ de mines de ses mines cachées"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
-msgid "_3×3"
-msgstr "_3×3"
+#~ msgid "minesweeper;"
+#~ msgstr "desminaire;"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
-msgid "Play on a 3×3 board"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use the unknown flag"
+#~ msgstr "Utilizar la bandièra desconeguda"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
-msgid "_4×4"
-msgstr "_4×4"
+#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir a verai per èsser capable de marcar les carrats coma desconeguts."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
-msgid "Play on a 4×4 board"
-msgstr ""
+#~ msgid "Warning about too many flags"
+#~ msgstr "Avertiment lorsqu'i a tròp de bandièras"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
-msgid "_5×5"
-msgstr "_5×5"
+#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir a verai per activar l'icòna d'avertiment quand tròp de "
+#~ "bandièras son placés."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
-msgid "Play on a 5×5 board"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
+#~ msgstr "Activar lo placement automatique des bandièras"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
-msgid "_6×6"
-msgstr "_6×6"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
+#~ "enough squares are revealed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir a verai per que GNOME Mines pose automaticament des bandièras sus "
+#~ "les cases quand pro de cases son révélées."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
-msgid "Play on a 6×6 board"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of columns in a custom game"
+#~ msgstr "Nombre de colomnas dins una partida personalizada"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
-msgid "Tile _Colours"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of rows in a custom game"
+#~ msgstr "Nombre de linhas dins una partida personalizada"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr ""
+#~ msgid "The number of mines in a custom game"
+#~ msgstr "Lo nombre de mines per una partida personalizada"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
-msgid "SIZE"
-msgstr "TALHA"
+#~ msgid "Board size"
+#~ msgstr "Talha del platèu"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+#~ msgstr "Talha del platèu (0-2 = pichon-grand, 3 = personalizat)"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizada"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Replay Size"
+#~ msgstr "_Rejogar a aquesta talha"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:975
-msgid "Game paused"
-msgstr ""
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "Talha de la grasilha"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1656
-#, c-format
-msgid "Playing %d×%d board"
-msgstr ""
+#~ msgid "H_orizontal:"
+#~ msgstr "H_orizontale :"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1934
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "_Verticala :"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "_Nombre de minas :"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to enable coloured tiles."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Play Game"
+#~ msgstr "_Aviar lo jòc"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
-msgid "Control coloured tiles"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>%d</b> mine"
+#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+#~ msgstr[0] "<b>%d</b> mine"
+#~ msgstr[1] "<b>%d</b> mines"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
+#~ msgid "Flags: %u/%u"
+#~ msgstr "Drapeaux : %u/%u"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr ""
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "Les mines ont été dégagées !"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "Marcas de Mines"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Talha :"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:100
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr ""
+#~ msgid "Do you want to start a new game?"
+#~ msgstr "Volètz començar una novèla partida ?"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:198
-msgid "Daisy"
-msgstr ""
+#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se començatz una novèla partida, votre avancée actuala sera perduda."
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:204
-msgid "Violet"
-msgstr "Violet"
+#~ msgid "Keep Current Game"
+#~ msgstr "Contunhar la partida en cors"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:210
-msgid "Poppy"
-msgstr ""
+#~ msgid "Start New Game"
+#~ msgstr "Començar una novèla partida"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:216
-msgid "Pansy"
-msgstr ""
+#~ msgid "Resizing and SVG support:"
+#~ msgstr "Redimensionnement e presa en carga de SVG :"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:222
-msgid "Snowdrop"
-msgstr ""
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "Figuras :"
 
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:228
-msgid "Red Donkey"
-msgstr ""
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "Grafismes :"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:234
-msgid "Trail"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
+#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mines is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo jòc de logique populaire Desminaire. Trobatz les mines dins un damier en "
+#~ "utilisant les indications fournies per les cases qu'avètz ja "
+#~ "décdobèrtas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mines fa partida des jòcs GNOME."
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:240
-msgid "Ambush"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de GNOME Mines"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:246
-msgid "Agatka"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "_Utilizar la bandièra « Je ne suis pas sûr »"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:251
-msgid "Success"
-msgstr "Succès"
+#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
+#~ msgstr "_Avertir quand tròp de bandièras ont été placés"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:256
-msgid "Bone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravex"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:262
-msgid "Fortune"
-msgstr ""
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr "Compléter lo puzzle en faisant correspondre les pèças numerotadas"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:270
-msgid "Fool"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "Ré_soudre"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:276
-msgid "Solomon"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Haut"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:283
-msgid "Cleopatra"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Esquèrra"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:288
-msgid "Shark"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Drecha"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:296
-msgid "Rome"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Bas"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:303
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Talha"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:309
-msgid "Ithaca"
-msgstr ""
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2x2"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:330
-msgid "Pelopones"
-msgstr ""
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3x3"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:337
-msgid "Transeuropa"
-msgstr ""
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4x4"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:346
-msgid "Lodzianka"
-msgstr ""
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5x5"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:352
-msgid "Polonaise"
-msgstr ""
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6x6"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:357
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr ""
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "La talha de la grasilha de jòc"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:362
-msgid "American Pie"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valor de aquesta clau es utilizada per decidir de la talha de la "
+#~ "grasilha de jòc."
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:374
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr ""
+#~ msgid "2×2"
+#~ msgstr "2x2"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:381
-msgid "Sunshine"
-msgstr ""
+#~ msgid "3×3"
+#~ msgstr "3x3"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:192
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr ""
+#~ msgid "4×4"
+#~ msgstr "4x4"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr ""
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "5x5"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:424
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr ""
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "6x6"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:426
-msgid "Skill Pack"
-msgstr ""
+#~ msgid "Solve"
+#~ msgstr "Resòlvre"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:427
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "Marcas de Tetravex"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:429
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Tetravex es un simple puzzle ont les pèças devon èsser "
+#~ "posicionadas de manière a ce que les mêmes chifras se tòcan.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex fa partida des jòcs GNOME."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:431
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr ""
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "Klotski"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:694
-msgid "Level completed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "Lisar des blòts per resòlvre un puzzle"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:832
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr ""
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "Lo puzzle en cors"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:849
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr ""
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "Lo nombre de puzzles ja jogats."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:852
-msgid "Puzzle:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "Seulement 18 coups"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:948
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "Daisy"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1193
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violette"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1232
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "Poppy"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1559
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "Pansy"
 
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr ""
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "Perce-neige"
 
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr ""
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "Âne rouge"
 
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr ""
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "Course"
 
-#: ../gtali/clist.c:157
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "Embuscade"
 
-#: ../gtali/clist.c:414 ../same-gnome/ui.c:101
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Marca : %d"
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "Agatka"
 
-#: ../gtali/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr ""
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Succès"
 
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "Os"
 
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "Fortune"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "Fou"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr ""
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "Salomon"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "Cléopâtre"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Requin"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
-msgid "Regular"
-msgstr "Regulièr"
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Rome"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "Pennon"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:106
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "Ithaque"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:108
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "Peloponnèse"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:110
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "Transeuropa"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr ""
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "Lodzianka"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:114
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr ""
+#~ msgid "Polonaise"
+#~ msgstr "Polonaise"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:114
-msgid "STRING"
-msgstr "CADENA"
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "Mer Baltique"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:116
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr ""
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "American Pie"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:118
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "Embouteillage"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:153
-msgid "Roll all!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "Rayon de solelh"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:156 ../gtali/gyahtzee.c:816
-msgid "Roll!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "Seulement 18 coups"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:191
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr ""
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "Course de Huarong"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:206 ../gtali/gyahtzee.c:641
-msgid "Tali Scores"
-msgstr ""
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "Pack Défi"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:223
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s ganha la partiada amb %d punt"
-msgstr[1] "%s ganha la partiada amb %d punts"
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "Pack Compétence"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:271
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "_Recomençar la grasilha"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:273
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr ""
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "Grasilha seguenta"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:462
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr ""
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "Grasilha precedenta"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:491
-msgid "Roll"
-msgstr ""
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "Posicion en X de la fenèstra"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:549
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr ""
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "Posicion en Y de la fenèstra"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:600
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr ""
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "Nivèl acabat."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:603
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr ""
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "La grasilha a été resolguda !"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:621
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "Marcas de Klotski"
 
-#: ../gtali/setup.c:122
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr ""
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "Grasilha :"
 
-#: ../gtali/setup.c:265
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Preferéncias de Tali"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'afichatge del tèma de aqueste jòc a fracassat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verificatz que Klotski es corrèctament installat."
 
-#: ../gtali/setup.c:287
-msgid "Human Players"
-msgstr "Jogaires umans"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trobar lo fichièr d'imatges :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verificatz que Klotski es corrèctament installat."
 
-#: ../gtali/setup.c:298
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Nombre de jogaires :"
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "Desplaçaments : %d"
 
-#: ../gtali/setup.c:312
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copacap de blòts coulissants.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski fa partida des jòcs GNOME."
 
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Tali"
 
-#: ../gtali/setup.c:330
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "Jeter des dés a la manière del poker"
 
-#: ../gtali/setup.c:344
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr ""
+#~ msgid "yahtzee;"
+#~ msgstr "yahtzee;"
 
-#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:785
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Esperar entre les lancers"
 
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
-msgid "Player Names"
-msgstr "Noms dels jogaires"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
+#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Causir se un relambi deu èsser inséré entre les lancés de dé de "
+#~ "l'ordenador, per fin que lo jogaire puisse seguir ce qu'il fait, o pas."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "Afichar les réflexions de l'ordenador"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definit a vrai, una sortida del trabalh de l'IA sera affichée sus la "
+#~ "sortida standard."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "Ja utilizat ! Ont volètz lo metre ?"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "Marca : %d"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "Grasilha utilizada"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "Retarder les movements de l'ordenador"
 
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "Afichar la réflexion de l'ordenador"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "Nombre d'adversaris jogats per l'ordenador"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
-msgid "Full House [25]"
-msgstr ""
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NOMBRE"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "Nombre d'adversaris umans"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "Choix del jòc : normal o colors"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr ""
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "CADENA"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
-msgid "Chance [total]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "Nombre de partidas a jogar unicament per l'ordenador"
 
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "Nombre de tentatives per cada lancer de l'ordenador"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Soma totala"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colors"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr ""
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "Tot relancer !"
 
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "Lancer !"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr ""
+#~ msgid "The game is a draw!"
+#~ msgstr "La partida es nulla !"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "Marcas Tali"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr ""
+# , c-format
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "%s gagne aquesta partida amb %d point"
+#~ msgstr[1] "%s gagne aquesta partida amb %d points"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr ""
+# , c-format
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "L'ordenador jòga per %s"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr ""
+# , c-format
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s ! -- Sètz prêt."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:250
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr "Seleccionatz los dats a relancer o seleccionatz una combinason."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:527
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "Lancer"
 
-#. This is the short name for the room
-#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avètz pas drech qu'à tres jets de dés. Causissètz una combinason."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:139
-msgid "Net_work Game"
-msgstr ""
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "Version GNOME (1998) :"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:145
-msgid "_Player list"
-msgstr "Tièra de _jogaires"
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "Version de la console (1992) :"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:147
-msgid "_Chat Window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "Jòc en colors e intelligence artificielle multi-nivèls (2006) :"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:151
-msgid "_Leave Game"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un genre de poker amb des dés e moins d'argent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali fa partida des jòcs GNOME."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:288
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr "Lo jòc en cors va acabar amb lo nombre initial de jogaires."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:369
-msgid "Invalid move."
-msgstr ""
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de Tali"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:664
-msgid "Dark:"
-msgstr "Negres :"
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "Jogaires umans"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:674
-msgid "Light:"
-msgstr "Blancs :"
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "_Nombre de jogaires :"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:689
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "Adversaris informatiques"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "_Espèra entre les lancers"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:729
-msgid "It is your turn to place a dark piece"
-msgstr ""
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "N_ombre d'adversaris :"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:731
-msgid "It is your turn to place a light piece"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Difficulty:"
+#~ msgstr "_Dificultat :"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:734
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mejana"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:741
-msgid "Dark's move"
-msgstr ""
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Noms des jogaires"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:743
-msgid "Light's move"
-msgstr ""
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "1 [total de 1]"
 
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr ""
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "2 [total de 2]"
 
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
-msgid ""
-"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
-"board."
-msgstr ""
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "3 [total de 3]"
 
-#: ../iagno/othello.c:697
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Los blancs an ganat !"
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "4 [total de 4]"
 
-#: ../iagno/othello.c:699
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Los negres an ganat !"
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "5 [total de 5]"
 
-#: ../iagno/othello.c:701
-msgid "The game was a draw."
-msgstr ""
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "6 [total de 6]"
 
-#: ../iagno/othello.c:713
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr ""
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Brelan (3 id.) [total]"
 
-#: ../iagno/othello.c:718
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr ""
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Carré (4 id.) [total]"
 
-#: ../iagno/properties.c:407
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "Man plena [25]"
 
-#: ../iagno/properties.c:434
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr ""
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "Pichona suite [30]"
 
-#: ../iagno/properties.c:539
-msgid "Animation"
-msgstr "Animacion"
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "Grande suite [40]"
 
-#: ../iagno/properties.c:552
-msgid "Partial"
-msgstr "parcial"
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "5 identics [50]"
 
-#: ../iagno/properties.c:561
-msgid "Complete"
-msgstr "Complet"
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "Chance [total]"
 
-#: ../iagno/properties.c:575
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr ""
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "Pichon total"
 
-#: ../iagno/properties.c:583
-msgid "S_how grid"
-msgstr ""
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "Grand total"
 
-#: ../iagno/properties.c:590
-msgid "_Flip final results"
-msgstr ""
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "Total superior"
 
-#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:750
-msgid "_Tile set:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "Bonus se > 62"
 
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
-msgid "Player Chat"
-msgstr ""
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "2 paires de la même color [total]"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
-msgid "Occupied"
-msgstr ""
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "Man plena [15 + total]"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
-msgid "Empty"
-msgstr "Void"
+#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+#~ msgstr "Man plena de la même color [20 + total]"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
-msgid "Reserved"
-msgstr ""
+#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
+#~ msgstr "Color [35]"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
-msgid "Abandoned"
-msgstr "Abandonat"
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "Carré [25 + total]"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "5 identics [50 + total]"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#~ msgid "Choose a score slot."
+#~ msgstr "Causissètz una combinason."
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "5 identics [total]"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
-msgid "List of players:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Iagno"
+#~ msgstr "Iagno"
 
-#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
-msgid "Boot player"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+#~ msgstr "Conquerir lo platèu dins una version classica del Reversi"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
-msgid "Sit here"
-msgstr ""
+#~ msgid "othello;"
+#~ msgstr "othello;"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
-msgid "Move here"
-msgstr "Desplaçar aicí"
+#~ msgid "Dark:"
+#~ msgstr "Foncés :"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
-msgid "Play with bot"
-msgstr ""
+#~ msgid "Light:"
+#~ msgstr "Clairs :"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
-msgid "Drop reservation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
+#~ msgstr "Los blancs devon passar lor torn, aux negres de jogar"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
-msgid "Remove bot"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
+#~ msgstr "Los negres devon passar lor torn, aux blancs de jogar"
 
-#: ../libgames-support/games-card-selector.c:63
-msgid "Card Style"
-msgstr "Estil de las cartas"
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:48
-msgid "No key"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un jòc de retournement de pions dérivé de Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno fa partida des jòcs GNOME."
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:161
-msgid "<Press a Key>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Light player wins!"
+#~ msgstr "Los blancs an ganhat !"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:332
-msgid "Unknown Command"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dark player wins!"
+#~ msgstr "Los negres an ganhat !"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
-msgid "X Padding"
-msgstr ""
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "Èra una partida nulla."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
-msgid "Extra space to add to the width allocation."
-msgstr ""
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "Còp incorrect."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
-msgid "Extra space to add to the height allocation."
-msgstr ""
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de Iagno"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
-msgid "Width Multiple"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dark Player:"
+#~ msgstr "Negres :"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
-msgid "What multiple to constrain the width to."
-msgstr ""
+#~ msgid "Light Player:"
+#~ msgstr "Blancs :"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
-msgid "Height Multiple"
-msgstr ""
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "A_fichar la grasilha"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
-msgid "What multiple to constrain the height to."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "Re_tourner lo résultat final"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
-msgid "X align"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "Je_u de pèças :"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Durada"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
-msgid "Y align"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Marca"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$d m %2$d s"
 
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
-msgid "Score"
-msgstr "Marca"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
 
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
-#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%d min %d seg"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
 
-#: ../libgames-support/games-sound.c:76
-#, c-format
-msgid "Error playing sound: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "Image a utilizar per dessenhar les blocs"
 
-#: ../libgames-support/games-sound.c:110
-#, c-format
-msgid "Error playing sound %s: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "Image a utilizar per dessenhar les blocs."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
-msgid "End the current game"
-msgstr ""
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "Lo tèma utilizat per afichar les blocs"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgstr "Lo nom del tèma utilizat per afichar los blòts e l'arrièr-plan."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "Nivèl de despart"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr ""
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "Nivèl de despart."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1281
-msgid "Pause the game"
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "Previsualizar o pas lo blòt que ven"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "Previsualizar o pas lo blòt que ven."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1284
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+#~ msgstr "Afichar o pas aquí ont la pèça en movement va atterrir"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
-msgid "View the scores"
-msgstr "Visualizar las marcas"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+#~ msgstr "Afichar o pas aquí ont la pèça en movement va atterrir."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configurar lo jòc"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "Colors aleatòrias des blòts o pas"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:65
-msgid "Quit this game"
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "Colors aleatòrias des blòts o pas."
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
-msgid "_New"
-msgstr "_Novèl"
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "Tourner dins lo sens invèrse de las agulhas d'una mòstra o pas"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Tornar far lo desplaçament"
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "Tourner dins lo sens invèrse de las agulhas d'una mòstra o pas."
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
-msgid "_Reset"
-msgstr ""
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "Lo nombre de linhas d'emplenar"
 
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:326
-msgid "_Restart"
-msgstr "To_rnar lançar"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo nombre de linhas qui son emplenadas amb des blòts aléatoires al començament "
+#~ "du jòc."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Anullar lo desplaçament"
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "La densitat de blòts dins las linhas emplenadas"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
-msgid "_Deal"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
+#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La densitat de blòts en linhas emplenadas al començament del jòc. La valor es "
+#~ "entre 0 (per aucun blòt) e 10 (per una linha plena)."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Ecran complet"
+#~ msgid "Whether to play sounds"
+#~ msgstr "Indica se cal jogar los sons"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
-msgid "L_eave Game"
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether to play sounds."
+#~ msgstr "Indica se cal jogar los sons."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Tièra de jogaires"
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+#~ msgstr "Indica se cal causir des blòts dificils a placer"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Contunhar"
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+#~ msgstr "Indica se cal causir des blòts dificils a placer."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Marcas"
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "Tòca a utilizar per desplaçar en bas."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Fin del jòc"
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Lâcher"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:343
-msgid "_About"
-msgstr "_A prepaus"
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "Tòca a utilizar per lâcher."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:344
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anullar"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Tourner"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:345
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tampar"
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "Tòca a utilizar per tourner."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
-msgid "_OK"
-msgstr "_Validar"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:301
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "Tòca a utilizar per metre en pausa."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:458 ../mahjongg/drawing.c:471
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
+#~ msgid "Quadrapassel"
+#~ msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:932
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:936 ../mahjongg/mahjongg.c:938
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "Far correspondre los blòts qui tombent"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:155
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr ""
+#~ msgid "tetris;"
+#~ msgstr "tetris;"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:328
-msgid ""
-"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
-"immediately?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Fin de partida"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:330
-msgid ""
-"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
-"map."
-msgstr ""
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Linhas :"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:332
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Terminar"
+#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de Quadrapassel"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:644
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "I a pas pus de movement possible."
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "_Nombre de linhas pré-emplenadas :"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:648
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Aleatòri"
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "_Densitat de blòts dins las linhas pré-emplenadas :"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:681 ../mahjongg/mahjongg.c:1000
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "_Voir lo blòt que ven"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:722
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose difficult _blocks"
+#~ msgstr "Causir des _blocs dificils"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:743
-msgid "Tiles"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "_Tourner los blòts dins lo sens invèrse de las agulhas d'una mòstra"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:764
-msgid "Maps"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show _where the block will land"
+#~ msgstr "Afichar _où los blòts vont atterrir"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:771
-msgid "_Select map:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Contraròtles"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:912
-msgid "Maps:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tèma"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:919
-msgid "Tiles:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Ordinaire"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:942
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#~ msgid "Tango Flat"
+#~ msgstr "Tango plat"
 
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red 
Dragon'
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1015
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgid "Tango Shaded"
+#~ msgstr "Tango ombré"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1240
-msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
-msgstr ""
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Clean"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1287
-msgid "Redo the last move"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quadrapassel Scores"
+#~ msgstr "Marcas Quadrapassel"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un jòc classic de blòts qui tombent e qu'il faut assembler.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel fa partida des jòcs GNOME."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
-msgid "Moves Left:"
-msgstr ""
+#~ msgid "The theme to use"
+#~ msgstr "Tèma d'utilizar"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1565
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr ""
+#~ msgid "The title of the tile theme to use."
+#~ msgstr "Lo títol del tèma d'objèctes a utilizar."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr ""
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "La talha del platèu de jòc."
 
-#: ../mahjongg/maps.c:228
-msgid "mahjongg|Easy"
-msgstr ""
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "Nombre de colors del platèu"
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr ""
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "Lo nombre de colors d'objèctes a utilizar dins lo jòc."
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgid "Four Bridges"
-msgstr ""
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "Animation rapide"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgid "Cloud"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "Utilizar des animations plus riches, mais plus lentes."
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr ""
+#~ msgid "Swell Foop"
+#~ msgstr "Swell Foop"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgid "Red Dragon"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Number of colors:"
+#~ msgstr "_Nombre de colors :"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr ""
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Configuracion"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Zealous Animation"
+#~ msgstr "Animation _rapide"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgid "Difficult"
-msgstr ""
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Operacion"
 
-#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
-#. * the game finishes.
-#: ../same-gnome/game.c:386
-msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vider l'ecran en supprimant des groupes d'objèctes colorées en forme de "
+#~ "tuiles"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:58
-msgid "same-gnome|Medium"
-msgstr ""
+#~ msgid "%u point"
+#~ msgid_plural "%u points"
+#~ msgstr[0] "%u point"
+#~ msgstr[1] "%u points"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
-msgid "Set the theme"
-msgstr "Definir lo tèma"
+# Correspond a Talha
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pichona"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
-msgid "For backwards compatibility"
-msgstr ""
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
-msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
-msgstr ""
+#~ msgid "Score: %4u "
+#~ msgstr "Marca : %4u "
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "Same GNOME"
-msgstr "Same GNOME"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colors"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the custom board"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shapes and Colors"
+#~ msgstr "Formes e colors"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr ""
+#~ msgid "Swell Foop Scores"
+#~ msgstr "Marcas de Swell Foop"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
-msgid "The board size"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
+#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je veux jogar a aqueste jòc ! Vous savez, elles s'allument toutes, vous "
+#~ "clicatz dessus e elles disparaissent !\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop fa partida des jòcs GNOME."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
-msgid "The filename of the theme to use."
-msgstr ""
+#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
+#~ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
-msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Graphics Theme"
+#~ msgstr "Tèma graphique"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr ""
+#~ msgid "Time: "
+#~ msgstr "Durada : "
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
-msgid "The theme to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Custom Size"
+#~ msgstr "Talha personalizada"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
-msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show a hint"
+#~ msgstr "Aficha una astúcia"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
-msgid "Use fast animation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cancel current game?"
+#~ msgstr "Volètz anullar la partida en cors ?"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the custom board"
-msgstr ""
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Drapeaux"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:80
-msgid "No points"
-msgstr "Pas de punt"
+#~ msgid "Solve the game"
+#~ msgstr "Resolucion del puzzle"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:85
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d punt"
-msgstr[1] "%d punts"
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Durada :"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:135
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Same GNOME is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "Negre"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:153
-msgid "Same GNOME Scores"
-msgstr ""
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "Blanc"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:182
-msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Tuiles"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:289
-msgid "Same GNOME Theme"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Disposicions"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:479
-msgid "_Theme..."
-msgstr "_Tèma..."
+#~ msgid "_Select map:"
+#~ msgstr "_Seleccionar la disposicion :"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:492
-msgid "_Fast Animation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Redo the last move"
+#~ msgstr "Rétablit lo darrièr movement"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:364
-msgid "No theme data was found."
-msgstr ""
+#~ msgid "Block Style"
+#~ msgstr "Estil de blocs"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:369
-msgid ""
-"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-"installed correctly and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Board size:"
+#~ msgstr "Talha del platèu :"
 
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
+#~ msgid "Theme:"
+#~ msgstr "Tèma :"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]