[orca] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 3 Mar 2016 14:51:28 +0000 (UTC)
commit 68ca0e00b65124d41782a2d9c53e9f0ef9c9e498
Author: Rafael Gazoni <rafael moreira ifms edu br>
Date: Thu Mar 3 14:51:21 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 2276 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 1265 insertions(+), 1011 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 58c5b9a..50884e8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,25 +18,25 @@
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011, 2012.
# José Vilmar Estácio de Souza <vilmar informal com br>, 2013.
# Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014, 2015.
# Raniere Gaia <raniere ime unicamp br>, 2015.
+# Rafael Gazoni <rafael moreira ifms edu br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-11 12:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-11 21:58-0300\n"
-"Last-Translator: Tiago Melo Casal <tcasal intervox nce ufrj br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-25 14:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:58-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gazoni <rafael moreira ifms edu br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#: ../orca.desktop.in.h:1
msgid "Screen Reader"
@@ -47,12 +47,8 @@ msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Leitor de tela Orca"
#: ../orca.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
-msgstr ""
-"Proporciona o acesso a ambientes gráficos de área de trabalho através de voz "
-"sintetizada e/ou Braille atualizável"
+msgid "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/or refreshable braille"
+msgstr "Proporciona o acesso a ambientes gráficos de área de trabalho através de voz sintetizada e/ou
Braille atualizável"
#: ../orca.desktop.in.h:4
msgid "screen reader;speech;braille;"
@@ -1840,11 +1836,23 @@ msgstr "Clica com o botão direito no item plano em revisão atual."
msgid "Speaks entire document."
msgstr "Lê o documento inteiro."
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
+#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
+#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
+#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
+#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current flat review line."
+msgid "Speaks entire window using flat review."
+msgstr "Lê a linha de revisão plana atual."
+
#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:65
+#: ../src/orca/cmdnames.py:73
msgid "Performs the basic where am I operation."
msgstr "Executa a operação básica onde eu estou."
@@ -1852,25 +1860,41 @@ msgstr "Executa a operação básica onde eu estou."
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:71
+#: ../src/orca/cmdnames.py:79
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Executa a operação detalhada onde eu estou."
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
+#. selected text (if any) in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the title bar."
+msgid "Speaks the selected text."
+msgstr "Lê a barra de título."
+
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
+#. about a link, such as the uri and type of link.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak blank lines"
+msgid "Speaks link details."
+msgstr "Falar as linhas em branco"
+
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:75
+#: ../src/orca/cmdnames.py:91
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Lê a barra de status."
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:78
+#: ../src/orca/cmdnames.py:94
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Lê a barra de título."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+#: ../src/orca/cmdnames.py:99
msgid "Opens the Find dialog."
msgstr "Abre o diálogo Localizar."
@@ -1878,7 +1902,7 @@ msgstr "Abre o diálogo Localizar."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:89
+#: ../src/orca/cmdnames.py:105
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Pesquisa pela próxima ocorrência de um trecho de texto."
@@ -1886,7 +1910,7 @@ msgstr "Pesquisa pela próxima ocorrência de um trecho de texto."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:95
+#: ../src/orca/cmdnames.py:111
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Pesquisa pela ocorrência anterior de um trecho de texto."
@@ -1895,7 +1919,7 @@ msgstr "Pesquisa pela ocorrência anterior de um trecho de texto."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:102
+#: ../src/orca/cmdnames.py:118
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana."
@@ -1905,7 +1929,7 @@ msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:110
+#: ../src/orca/cmdnames.py:126
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Move a revisão plana para a posição inicial."
@@ -1915,7 +1939,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a posição inicial."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: ../src/orca/cmdnames.py:134
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Move a revisão plana para a posição final."
@@ -1924,7 +1948,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a posição final."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: ../src/orca/cmdnames.py:142
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Move a revisão plana para o início da linha anterior."
@@ -1933,7 +1957,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o início da linha anterior."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:133
+#: ../src/orca/cmdnames.py:149
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Lê a linha de revisão plana atual."
@@ -1944,7 +1968,7 @@ msgstr "Lê a linha de revisão plana atual."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+#: ../src/orca/cmdnames.py:158
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Soletra a linha de revisão plana atual."
@@ -1955,7 +1979,7 @@ msgstr "Soletra a linha de revisão plana atual."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:152
+#: ../src/orca/cmdnames.py:168
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "Soletra foneticamente a linha de revisão plana atual."
@@ -1964,7 +1988,7 @@ msgstr "Soletra foneticamente a linha de revisão plana atual."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:159
+#: ../src/orca/cmdnames.py:175
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Move a revisão plana para o início da próxima linha."
@@ -1975,7 +1999,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o início da próxima linha."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+#: ../src/orca/cmdnames.py:184
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra anterior."
@@ -1985,7 +2009,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra anterior."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:176
+#: ../src/orca/cmdnames.py:192
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "Fala a palavra ou item atualmente em revisão plana."
@@ -1996,7 +2020,7 @@ msgstr "Fala a palavra ou item atualmente em revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:185
+#: ../src/orca/cmdnames.py:201
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr "Soletra a palavra ou item atualmente em revisão plana."
@@ -2008,7 +2032,7 @@ msgstr "Soletra a palavra ou item atualmente em revisão plana."
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:196
+#: ../src/orca/cmdnames.py:212
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr "Soletra foneticamente a palavra ou item atualmente em revisão plana."
@@ -2019,7 +2043,7 @@ msgstr "Soletra foneticamente a palavra ou item atualmente em revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:205
+#: ../src/orca/cmdnames.py:221
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra seguinte."
@@ -2030,7 +2054,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra seguinte."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:214
+#: ../src/orca/cmdnames.py:230
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra atual."
@@ -2042,7 +2066,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra atual."
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:224
+#: ../src/orca/cmdnames.py:240
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Fala o objeto atualmente em revisão plana."
@@ -2053,7 +2077,7 @@ msgstr "Fala o objeto atualmente em revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:233
+#: ../src/orca/cmdnames.py:249
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra atual."
@@ -2064,7 +2088,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra atual."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:242
+#: ../src/orca/cmdnames.py:258
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Move a revisão plana para o caractere anterior."
@@ -2074,7 +2098,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o caractere anterior."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:250
+#: ../src/orca/cmdnames.py:266
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Lê o caractere atual na revisão plana."
@@ -2085,7 +2109,7 @@ msgstr "Lê o caractere atual na revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:260
+#: ../src/orca/cmdnames.py:276
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Lê foneticamente o caractere atual na revisão plana."
@@ -2096,7 +2120,7 @@ msgstr "Lê foneticamente o caractere atual na revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:270
+#: ../src/orca/cmdnames.py:286
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Lê o caractere atual na revisão plana."
@@ -2107,7 +2131,7 @@ msgstr "Lê o caractere atual na revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:279
+#: ../src/orca/cmdnames.py:295
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Move a revisão plana para o caractere seguinte."
@@ -2117,7 +2141,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o caractere seguinte."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:287
+#: ../src/orca/cmdnames.py:303
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Move a revisão plana para o final da linha."
@@ -2127,7 +2151,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o final da linha."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: ../src/orca/cmdnames.py:311
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Move a revisão plana para o canto inferior esquerdo."
@@ -2138,7 +2162,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o canto inferior esquerdo."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:304
+#: ../src/orca/cmdnames.py:320
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Copia o conteúdo sob revisão plana para a área de transferência."
@@ -2149,20 +2173,20 @@ msgstr "Copia o conteúdo sob revisão plana para a área de transferência."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:314
+#: ../src/orca/cmdnames.py:330
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Acrescenta o conteúdo sob revisão plana para a área de transferência."
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+#: ../src/orca/cmdnames.py:336
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr "Alterna entre ler apenas a célula atual da tabela ou toda a linha."
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:325
+#: ../src/orca/cmdnames.py:341
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Lê os atributos associados ao caractere de texto atual."
@@ -2171,7 +2195,7 @@ msgstr "Lê os atributos associados ao caractere de texto atual."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:332
+#: ../src/orca/cmdnames.py:348
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Varre o monitor Braille para a esquerda."
@@ -2180,7 +2204,7 @@ msgstr "Varre o monitor Braille para a esquerda."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:339
+#: ../src/orca/cmdnames.py:355
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Varre o monitor Braille para a direita."
@@ -2192,7 +2216,7 @@ msgstr "Varre o monitor Braille para a direita."
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:349
+#: ../src/orca/cmdnames.py:365
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Retorna ao objeto com foco do teclado."
@@ -2200,24 +2224,24 @@ msgstr "Retorna ao objeto com foco do teclado."
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+#: ../src/orca/cmdnames.py:371
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Ativa ou desativa o Braille contraído."
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:360
+#: ../src/orca/cmdnames.py:376
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "Processa uma chave de roteamento do cursor."
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:363
+#: ../src/orca/cmdnames.py:379
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Marca o início de uma seleção de texto."
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:366
+#: ../src/orca/cmdnames.py:382
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Marca o fim de uma seleção de texto."
@@ -2226,49 +2250,49 @@ msgstr "Marca o fim de uma seleção de texto."
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:373
+#: ../src/orca/cmdnames.py:389
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr "Entra no modo de aprendizado. Pressione ESC para sair deste modo."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:377
+#: ../src/orca/cmdnames.py:393
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Diminui a velocidade da fala."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:381
+#: ../src/orca/cmdnames.py:397
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Aumenta a velocidade da fala."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:385
+#: ../src/orca/cmdnames.py:401
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Diminui a tonalidade da fala."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: ../src/orca/cmdnames.py:405
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Aumenta a tonalidade da fala."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: ../src/orca/cmdnames.py:409
msgid "Increases the speech volume."
msgstr "Aumenta o volume da fala."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:413
msgid "Decreases the speech volume."
msgstr "Diminui o volume da fala."
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:417
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Alterna o silenciamento da fala."
@@ -2276,37 +2300,45 @@ msgstr "Alterna o silenciamento da fala."
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:407
+#: ../src/orca/cmdnames.py:423
msgid "Toggles speech verbosity level."
msgstr "Alterna o nível de verbosidade da voz."
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:411
+#: ../src/orca/cmdnames.py:427
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Encerra o leitor de tela"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:415
+#: ../src/orca/cmdnames.py:431
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Exibe o diálogo de configuração de preferências."
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:420
+#: ../src/orca/cmdnames.py:436
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Exibe o diálogo de configuração de preferências do aplicativo."
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:425
+#: ../src/orca/cmdnames.py:441
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Habilita/Desabilita a fala para recuo e justificação."
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
+#. toggling between the two options.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:447
+msgid "Changes spoken number style."
+msgstr "Alteração de como os números são falados."
+
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:429
+#: ../src/orca/cmdnames.py:451
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Circular para a próxima posição de fala de pontuação."
@@ -2316,7 +2348,7 @@ msgstr "Circular para a próxima posição de fala de pontuação."
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:437
+#: ../src/orca/cmdnames.py:459
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Circular para o próximo perfil de configurações."
@@ -2327,7 +2359,7 @@ msgstr "Circular para o próximo perfil de configurações."
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:446
+#: ../src/orca/cmdnames.py:468
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Circular para o próximo estilo de letras maiúsculas."
@@ -2341,14 +2373,14 @@ msgstr "Circular para o próximo estilo de letras maiúsculas."
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:458
+#: ../src/orca/cmdnames.py:480
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Circular para o próximo nível de tecla eco."
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:463
+#: ../src/orca/cmdnames.py:485
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Alterna entre os níveis de depuração durante a execução."
@@ -2356,7 +2388,7 @@ msgstr "Alterna entre os níveis de depuração durante a execução."
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:470
+#: ../src/orca/cmdnames.py:492
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Marca onde estou em relação à posição atual."
@@ -2364,14 +2396,14 @@ msgstr "Marca onde estou em relação à posição atual."
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:476
+#: ../src/orca/cmdnames.py:498
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Vai para o local do marcador anterior."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:481
+#: ../src/orca/cmdnames.py:503
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Vai para marcador."
@@ -2379,37 +2411,37 @@ msgstr "Vai para marcador."
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:487
+#: ../src/orca/cmdnames.py:509
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Vai para o local do próximo marcador."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:491
+#: ../src/orca/cmdnames.py:513
msgid "Add bookmark."
msgstr "Adiciona marcador."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:495
+#: ../src/orca/cmdnames.py:517
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Salva marcador."
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:499
+#: ../src/orca/cmdnames.py:521
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Habilita ou desabilita o modo de revisão do mouse."
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:503
+#: ../src/orca/cmdnames.py:525
msgid "Present current time."
msgstr "Falar a hora atual."
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:507
+#: ../src/orca/cmdnames.py:529
msgid "Present current date."
msgstr "Falar a data atual."
@@ -2417,14 +2449,14 @@ msgstr "Falar a data atual."
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:514
+#: ../src/orca/cmdnames.py:536
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Passa o próximo comando para o aplicativo atual."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:519
+#: ../src/orca/cmdnames.py:541
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Lê e mostra no Braille uma mensagem anterior de sala de bate-papo."
@@ -2433,10 +2465,9 @@ msgstr "Lê e mostra no Braille uma mensagem anterior de sala de bate-papo."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:527
+#: ../src/orca/cmdnames.py:549
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
-msgstr ""
-"Alterna entre anunciarmos ou não quando nossos amigos estiverem digitando."
+msgstr "Alterna entre anunciarmos ou não quando nossos amigos estiverem digitando."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -2445,11 +2476,9 @@ msgstr ""
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:537
+#: ../src/orca/cmdnames.py:559
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
-msgstr ""
-"Alterna entre fornecer ou não históricos de mensagens específicos para cada "
-"sala de bate-papo."
+msgstr "Alterna entre fornecer ou não históricos de mensagens específicos para cada sala de bate-papo."
#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -2458,73 +2487,70 @@ msgstr ""
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:548
-msgid ""
-"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
-msgstr ""
-"Alterna entre preceder ou não mensagens de sala de bate-papo com o nome da "
-"sala."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+msgid "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
+msgstr "Alterna entre preceder ou não mensagens de sala de bate-papo com o nome da sala."
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:554
+#: ../src/orca/cmdnames.py:576
msgid "Line Left"
msgstr "Linha à esquerda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:559
+#: ../src/orca/cmdnames.py:581
msgid "Line Right"
msgstr "Linha à direita"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:564
+#: ../src/orca/cmdnames.py:586
msgid "Line Up"
msgstr "Linha acima"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:569
+#: ../src/orca/cmdnames.py:591
msgid "Line Down"
msgstr "Linha abaixo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:574
+#: ../src/orca/cmdnames.py:596
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:579
+#: ../src/orca/cmdnames.py:601
msgid "Top Left"
msgstr "Superior à esquerda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:584
+#: ../src/orca/cmdnames.py:606
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior à esquerda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:589
+#: ../src/orca/cmdnames.py:611
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:594
+#: ../src/orca/cmdnames.py:616
msgid "Six Dots"
msgstr "Seis pontos"
@@ -2533,7 +2559,7 @@ msgstr "Seis pontos"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: ../src/orca/cmdnames.py:623
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Roteamento do cursor"
@@ -2542,7 +2568,7 @@ msgstr "Roteamento do cursor"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:608
+#: ../src/orca/cmdnames.py:630
msgid "Cut Begin"
msgstr "Iniciar corte"
@@ -2551,91 +2577,91 @@ msgstr "Iniciar corte"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:615
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
msgid "Cut Line"
msgstr "Cortar linha"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:641
msgid "Present last notification message."
msgstr "Apresenta a última mensagem de notificação."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:623
+#: ../src/orca/cmdnames.py:645
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Apresenta lista de mensagens de notificação"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:627
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:630
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
msgid "Goes to next character."
msgstr "Vai para o próximo caractere."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:633
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Vai para o caractere anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:636
+#: ../src/orca/cmdnames.py:658
msgid "Goes to next word."
msgstr "Vai para a próxima palavra."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:639
+#: ../src/orca/cmdnames.py:661
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Vai para a palavra anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:642
+#: ../src/orca/cmdnames.py:664
msgid "Goes to next line."
msgstr "Vai para a próxima linha."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Vai para a linha anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:648
+#: ../src/orca/cmdnames.py:670
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Vai para o início do arquivo."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:651
+#: ../src/orca/cmdnames.py:673
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Vai para o fim do arquivo."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:654
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Vai para o começo da linha."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:657
+#: ../src/orca/cmdnames.py:679
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Vai para o fim da linha."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:660
+#: ../src/orca/cmdnames.py:682
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Vai para o próximo objeto."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:663
+#: ../src/orca/cmdnames.py:685
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Vai para o objeto anterior."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:668
+#: ../src/orca/cmdnames.py:690
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Faz a caixa de combinação atual ser expandida."
@@ -2643,10 +2669,9 @@ msgstr "Faz a caixa de combinação atual ser expandida."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:675
+#: ../src/orca/cmdnames.py:697
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
-msgstr ""
-"Alterna a navegação por cursor entre nativo e leitor de tela."
+msgstr "Alterna a navegação por cursor entre nativo e leitor de tela."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2655,7 +2680,7 @@ msgstr ""
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:684
+#: ../src/orca/cmdnames.py:706
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Avança a configuração de polidez da região dinâmica."
@@ -2666,7 +2691,7 @@ msgstr "Avança a configuração de polidez da região dinâmica."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:694
+#: ../src/orca/cmdnames.py:716
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Configura o nível padrão de polidez da região dinâmica para desligado."
@@ -2674,7 +2699,7 @@ msgstr "Configura o nível padrão de polidez da região dinâmica para desligad
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:700
+#: ../src/orca/cmdnames.py:722
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Revisa anúncio de região dinâmica."
@@ -2687,7 +2712,7 @@ msgstr "Revisa anúncio de região dinâmica."
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:711
+#: ../src/orca/cmdnames.py:733
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Monitora regiões dinâmicas."
@@ -2696,14 +2721,14 @@ msgstr "Monitora regiões dinâmicas."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:718
+#: ../src/orca/cmdnames.py:740
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Move o foco para dentro e para fora da área sob o mouse."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:723
+#: ../src/orca/cmdnames.py:745
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Configura a linha a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de coluna."
@@ -2711,14 +2736,14 @@ msgstr "Configura a linha a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de coluna."
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:729
+#: ../src/orca/cmdnames.py:751
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Limpa os cabeçalhos dinâmicos de coluna."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:734
+#: ../src/orca/cmdnames.py:756
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Configura a coluna a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de linha."
@@ -2726,13 +2751,13 @@ msgstr "Configura a coluna a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de linha."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: ../src/orca/cmdnames.py:762
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Limpa os cabeçalhos dinâmicos de linha"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:744
+#: ../src/orca/cmdnames.py:766
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada."
@@ -2741,361 +2766,361 @@ msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: ../src/orca/cmdnames.py:773
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Habilita ou desabilita teclas de navegação estrutural."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:754
+#: ../src/orca/cmdnames.py:776
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Vai para a citação anterior."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:757
+#: ../src/orca/cmdnames.py:779
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Vai para a próxima citação."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:760
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Exibe uma lista de citações."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:763
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Vai para o botão anterior."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
msgid "Goes to next button."
msgstr "Vai para o próximo botão."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:769
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Exibe uma lista de botões."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Vai para a caixa de seleção anterior."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:775
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Vai para a próxima caixa de seleção."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Exibe uma lista de caixas de seleção."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:804
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Vai para o objeto clicável anterior."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:786
+#: ../src/orca/cmdnames.py:808
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Vai para o próximo objeto clicável."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:790
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Exibe uma lista de objetos clicáveis."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:793
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Vai para a caixa de combinação anterior."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Vai para a próxima caixa de combinação."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:799
+#: ../src/orca/cmdnames.py:821
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Exibe uma lista de caixas de combinação."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:802
+#: ../src/orca/cmdnames.py:824
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Vai para a entrada anterior."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:805
+#: ../src/orca/cmdnames.py:827
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Vai para a próxima entrada."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Exibe uma lista de entradas."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:811
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Vai para o campo de formulário anterior."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:814
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Vai para o próximo campo de formulário."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:817
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Exibe uma lista de campos de formulário."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:842
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Vai para o cabeçalho anterior."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+#: ../src/orca/cmdnames.py:845
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Vai para o próximo cabeçalho."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#: ../src/orca/cmdnames.py:848
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Exibe uma lista de cabeçalhos."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Vai para o cabeçalho anterior no nível %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:834
+#: ../src/orca/cmdnames.py:856
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Vai para o próximo cabeçalho no nível %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:838
+#: ../src/orca/cmdnames.py:860
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Exibe uma lista de cabeçalhos de nível %d."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:841
+#: ../src/orca/cmdnames.py:863
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Vai para a imagem anterior."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:844
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
msgid "Goes to next image."
msgstr "Vai para a próxima imagem."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:847
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Exibe uma lista de imagens."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Vai para o marco anterior."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:857
+#: ../src/orca/cmdnames.py:879
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Vai para o próximo marco."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Exibe uma lista de marcas comerciais."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:867
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Vai para o bloco anterior."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:872
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Vai para o próximo bloco."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:877
+#: ../src/orca/cmdnames.py:899
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Exibe uma lista de blocos."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:880
+#: ../src/orca/cmdnames.py:902
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Vai para o link anterior."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:883
+#: ../src/orca/cmdnames.py:905
msgid "Goes to next link."
msgstr "Vai para o próximo link."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:886
+#: ../src/orca/cmdnames.py:908
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Exibe uma lista de links."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Vai para a lista anterior."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
msgid "Goes to next list."
msgstr "Vai para a próxima lista."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Exibe uma lista de listas."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:898
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Vai para o item anterior da lista."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Vai para o próximo item da lista."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Exibe uma lista de itens de lista."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:909
+#: ../src/orca/cmdnames.py:931
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Vai para a região dinâmica anterior."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Vai para a próxima região dinâmica."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:919
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Ir para a ultima região que fez um anúncio."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:922
+#: ../src/orca/cmdnames.py:944
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Vai para o parágrafo anterior."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:925
+#: ../src/orca/cmdnames.py:947
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Vai para o próximo parágrafo."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:950
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Exibe uma lista de parágrafos."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:953
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Vai para o botão de opção anterior."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:956
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Vai para o próximo botão de opção."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:959
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Exibe uma lista de botões de opção."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Vai para o caractere anterior."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:945
+#: ../src/orca/cmdnames.py:967
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Vai para o próximo caractere."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:948
+#: ../src/orca/cmdnames.py:970
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Vai para a tabela anterior."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:973
msgid "Goes to next table."
msgstr "Vai para próxima tabela."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:976
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Exibe uma lista de tabelas."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:979
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Vai para a célula de baixo."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:982
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Vai para a primeira célula em uma tabela."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:985
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Vai para a última célula em uma tabela."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:966
+#: ../src/orca/cmdnames.py:988
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Vai para a célula da esquerda."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:969
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Vai para a célula da direita."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:972
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Vai para a célula de cima."
@@ -3113,7 +3138,7 @@ msgstr "Vai para a célula de cima."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1010
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Alterna entre o modo de navegação e o modo de foco."
@@ -3126,37 +3151,37 @@ msgstr "Alterna entre o modo de navegação e o modo de foco."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:999
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1021
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Habilita o modo de foco pegajoso."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1002
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1024
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Vai para o link anterior não visitado."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1005
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1027
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Vai para o próximo link não visitado."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1008
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1030
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Exibe uma lista de links não visitados."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1011
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1033
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Vai para o link visitado anteriormente."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1014
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1036
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Vai para o próximo link visitado."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1017
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1039
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Exibe uma lista de links visitados."
@@ -4328,7 +4353,7 @@ msgstr "Modo de foco automático durante a navegação por cursor"
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
msgid "Dot _7"
msgstr "Ponto _7"
@@ -4336,7 +4361,7 @@ msgstr "Ponto _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
msgid "Dot _8"
msgstr "Ponto _8"
@@ -4344,7 +4369,7 @@ msgstr "Ponto _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Pontos 7 _e 8"
@@ -4363,40 +4388,96 @@ msgstr "_Ir para"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:111 ../src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "ícone"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:119 ../src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:127 ../src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "soletrar"
+
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:107
+#: ../src/orca/guilabels.py:131
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Anunciar quanto _amigos estiverem digitando"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:112
+#: ../src/orca/guilabels.py:136
msgid "Provide chat room specific _message histories"
-msgstr ""
-"Fornecer _históricos de mensagens específicos para cada sala de bate-papo"
+msgstr "Fornecer _históricos de mensagens específicos para cada sala de bate-papo"
#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:143
msgid "Speak messages from"
msgstr "Falar mensagens de"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124
+#: ../src/orca/guilabels.py:148
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Todos os ca_nais"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:129
+#: ../src/orca/guilabels.py:153
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Todos os canais quando _qualquer janela do %s estiver ativa"
@@ -4404,13 +4485,13 @@ msgstr "Todos os canais quando _qualquer janela do %s estiver ativa"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:134
+#: ../src/orca/guilabels.py:158
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Um canal _somente se sua janela está ativa"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:138
+#: ../src/orca/guilabels.py:162
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Falar o nome da sala de bate-papo"
@@ -4424,7 +4505,7 @@ msgstr "_Falar o nome da sala de bate-papo"
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation.
-#: ../src/orca/guilabels.py:150
+#: ../src/orca/guilabels.py:174
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Habilita o modo layout para conteúdo"
@@ -4435,7 +4516,7 @@ msgstr "Habilita o modo layout para conteúdo"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195
+#: ../src/orca/guilabels.py:179 ../src/orca/keybindings.py:195
msgid "double click"
msgstr "clique duplo"
@@ -4446,7 +4527,7 @@ msgstr "clique duplo"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201
+#: ../src/orca/guilabels.py:184 ../src/orca/keybindings.py:201
msgid "triple click"
msgstr "clique triplo"
@@ -4454,7 +4535,7 @@ msgstr "clique triplo"
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:166
+#: ../src/orca/guilabels.py:190
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Sintetizador padrão"
@@ -4464,7 +4545,7 @@ msgstr "Sintetizador padrão"
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:198
msgid "Actual String"
msgstr "Texto real"
@@ -4475,7 +4556,7 @@ msgstr "Texto real"
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:183
+#: ../src/orca/guilabels.py:207
msgid "Replacement String"
msgstr "Texto substitutivo"
@@ -4484,7 +4565,7 @@ msgstr "Texto substitutivo"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Habilitar eco por _caractere"
@@ -4494,7 +4575,7 @@ msgstr "Habilitar eco por _caractere"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Habilitar teclas _mortas"
@@ -4502,20 +4583,20 @@ msgstr "Habilitar teclas _mortas"
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
msgstr "Localização at_ual"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:205
+#: ../src/orca/guilabels.py:229
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Comprimento mínimo do texto correspondente:"
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:209
+#: ../src/orca/guilabels.py:233
msgid "Find Options"
msgstr "Opções de pesquisa"
@@ -4523,7 +4604,7 @@ msgstr "Opções de pesquisa"
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:215
+#: ../src/orca/guilabels.py:239
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Falar _somente as linhas modificadas durante a busca"
@@ -4531,28 +4612,28 @@ msgstr "Falar _somente as linhas modificadas durante a busca"
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:221
+#: ../src/orca/guilabels.py:245
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Falar resultados enquanto _localiza"
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:226
+#: ../src/orca/guilabels.py:250
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:231
+#: ../src/orca/guilabels.py:255
msgid "Key Binding"
msgstr "Atalho"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:236
+#: ../src/orca/guilabels.py:260
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
@@ -4561,13 +4642,13 @@ msgstr "Padrão"
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
#. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:242
+#: ../src/orca/guilabels.py:266
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Associações Braille"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:246
+#: ../src/orca/guilabels.py:270
msgid "Unbound"
msgstr "Sem atalho"
@@ -4575,13 +4656,13 @@ msgstr "Sem atalho"
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:252
+#: ../src/orca/guilabels.py:276
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:279 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
msgstr "Computa_dor de mesa"
@@ -4591,7 +4672,7 @@ msgstr "Computa_dor de mesa"
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:263
+#: ../src/orca/guilabels.py:287
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Preferências do leitor de tela para %s"
@@ -4601,7 +4682,7 @@ msgstr "Preferências do leitor de tela para %s"
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:270
+#: ../src/orca/guilabels.py:294
msgid "Mark in braille"
msgstr "Marcar em Braille"
@@ -4615,7 +4696,7 @@ msgstr "Marcar em Braille"
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:282
+#: ../src/orca/guilabels.py:306
msgid "Present Unless"
msgstr "Exceto"
@@ -4624,7 +4705,7 @@ msgstr "Exceto"
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:289
+#: ../src/orca/guilabels.py:313
msgid "Speak"
msgstr "Fale"
@@ -4633,7 +4714,7 @@ msgstr "Fale"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:296
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Salvar perfil como conflito"
@@ -4642,7 +4723,7 @@ msgstr "Salvar perfil como conflito"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:303
+#: ../src/orca/guilabels.py:327
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Conflito em perfil de usuário!"
@@ -4651,7 +4732,7 @@ msgstr "Conflito em perfil de usuário!"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:310
+#: ../src/orca/guilabels.py:334
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
@@ -4666,7 +4747,7 @@ msgstr ""
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:320
+#: ../src/orca/guilabels.py:344
msgid "Load user profile"
msgstr "Carregar perfil de usuário"
@@ -4676,7 +4757,7 @@ msgstr "Carregar perfil de usuário"
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:329
+#: ../src/orca/guilabels.py:353
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4696,7 +4777,7 @@ msgstr ""
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:340
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
msgid "Save Profile As"
msgstr "Salvar perfil como"
@@ -4706,7 +4787,7 @@ msgstr "Salvar perfil como"
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:348
+#: ../src/orca/guilabels.py:372
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Nome do _perfil:"
@@ -4714,7 +4795,7 @@ msgstr "Nome do _perfil:"
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Todas"
@@ -4723,7 +4804,7 @@ msgstr "Todas"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:359
+#: ../src/orca/guilabels.py:383
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
@@ -4731,7 +4812,7 @@ msgstr "Aplicativo"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:364
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
@@ -4739,7 +4820,7 @@ msgstr "Janela"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
@@ -4747,25 +4828,25 @@ msgstr "_Nenhum"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
msgid "So_me"
msgstr "Algu_m"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
msgid "M_ost"
msgstr "Mai_oria"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "Sentença"
@@ -4773,7 +4854,7 @@ msgstr "Sentença"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:391
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Citação"
@@ -4782,7 +4863,7 @@ msgstr "Citação"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397
+#: ../src/orca/guilabels.py:421
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
@@ -4791,7 +4872,7 @@ msgstr "Botão"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:403
+#: ../src/orca/guilabels.py:427
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
@@ -4800,7 +4881,7 @@ msgstr "Legenda"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409
+#: ../src/orca/guilabels.py:433
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Caixa de seleção"
@@ -4809,7 +4890,7 @@ msgstr "Caixa de seleção"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:439
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Objeto clicável"
@@ -4818,7 +4899,7 @@ msgstr "Objeto clicável"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:445
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Caixa de combinação"
@@ -4827,7 +4908,7 @@ msgstr "Caixa de combinação"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:451
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -4836,7 +4917,7 @@ msgstr "Descrição"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:457
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
@@ -4845,7 +4926,7 @@ msgstr "Cabeçalho"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: ../src/orca/guilabels.py:463
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
@@ -4854,7 +4935,7 @@ msgstr "Imagem"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:469
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
@@ -4865,7 +4946,7 @@ msgstr "Rótulo"
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:453
+#: ../src/orca/guilabels.py:477
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Marca comercial"
@@ -4875,7 +4956,7 @@ msgstr "Marca comercial"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:460
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Nível"
@@ -4884,7 +4965,7 @@ msgstr "Nível"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:466
+#: ../src/orca/guilabels.py:490
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -4893,7 +4974,7 @@ msgstr "Link"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:472
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -4902,7 +4983,7 @@ msgstr "Lista"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:478
+#: ../src/orca/guilabels.py:502
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Item de lista"
@@ -4911,7 +4992,7 @@ msgstr "Item de lista"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: ../src/orca/guilabels.py:508
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
@@ -4920,7 +5001,7 @@ msgstr "Objeto"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: ../src/orca/guilabels.py:514
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
@@ -4929,7 +5010,7 @@ msgstr "Parágrafo"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: ../src/orca/guilabels.py:520
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Botão de opção"
@@ -4939,7 +5020,7 @@ msgstr "Botão de opção"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:503
+#: ../src/orca/guilabels.py:527
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Regra"
@@ -4948,7 +5029,7 @@ msgstr "Regra"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:509
+#: ../src/orca/guilabels.py:533
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Item selecionado"
@@ -4958,7 +5039,7 @@ msgstr "Item selecionado"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:516
+#: ../src/orca/guilabels.py:540
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Estado"
@@ -4967,7 +5048,7 @@ msgstr "Estado"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:522
+#: ../src/orca/guilabels.py:546
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -4976,7 +5057,7 @@ msgstr "Texto"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:528
+#: ../src/orca/guilabels.py:552
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -4985,7 +5066,7 @@ msgstr "URI"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:534
+#: ../src/orca/guilabels.py:558
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -4993,7 +5074,7 @@ msgstr "Valor"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:539
+#: ../src/orca/guilabels.py:563
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Citações"
@@ -5001,7 +5082,7 @@ msgstr "Citações"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:544
+#: ../src/orca/guilabels.py:568
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
@@ -5009,7 +5090,7 @@ msgstr "Botões"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:549
+#: ../src/orca/guilabels.py:573
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Caixas de seleção"
@@ -5018,7 +5099,7 @@ msgstr "Caixas de seleção"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:555
+#: ../src/orca/guilabels.py:579
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Objetos clicáveis"
@@ -5026,7 +5107,7 @@ msgstr "Objetos clicáveis"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:560
+#: ../src/orca/guilabels.py:584
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Caixas de combinação"
@@ -5034,7 +5115,7 @@ msgstr "Caixas de combinação"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:565
+#: ../src/orca/guilabels.py:589
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
@@ -5042,7 +5123,7 @@ msgstr "Entradas"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:570
+#: ../src/orca/guilabels.py:594
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos do formulário"
@@ -5050,7 +5131,7 @@ msgstr "Campos do formulário"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:575
+#: ../src/orca/guilabels.py:599
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Cabeçalhos"
@@ -5058,7 +5139,7 @@ msgstr "Cabeçalhos"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:580
+#: ../src/orca/guilabels.py:604
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
@@ -5067,7 +5148,7 @@ msgstr "Imagens"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:586
+#: ../src/orca/guilabels.py:610
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -5078,7 +5159,7 @@ msgstr "Cabeçalhos de nível %d."
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:593
+#: ../src/orca/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Marcas comerciais"
@@ -5088,7 +5169,7 @@ msgstr "Marcas comerciais"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:600
+#: ../src/orca/guilabels.py:624
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Blocos"
@@ -5096,7 +5177,7 @@ msgstr "Blocos"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:605
+#: ../src/orca/guilabels.py:629
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Links"
@@ -5104,7 +5185,7 @@ msgstr "Links"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: ../src/orca/guilabels.py:634
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
@@ -5112,7 +5193,7 @@ msgstr "Listas"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:615
+#: ../src/orca/guilabels.py:639
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Itens de Lista"
@@ -5120,7 +5201,7 @@ msgstr "Itens de Lista"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:620
+#: ../src/orca/guilabels.py:644
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parágrafos"
@@ -5128,7 +5209,7 @@ msgstr "Parágrafos"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:625
+#: ../src/orca/guilabels.py:649
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botões de opção"
@@ -5136,7 +5217,7 @@ msgstr "Botões de opção"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:630
+#: ../src/orca/guilabels.py:654
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
@@ -5144,7 +5225,7 @@ msgstr "Tabelas"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:635
+#: ../src/orca/guilabels.py:659
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Links não visitados"
@@ -5152,7 +5233,7 @@ msgstr "Links não visitados"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:640
+#: ../src/orca/guilabels.py:664
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Links visitados"
@@ -5160,18 +5241,25 @@ msgstr "Links visitados"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:645
+#: ../src/orca/guilabels.py:669
msgid "Page Navigation"
msgstr "Navegação da página"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:651
+#: ../src/orca/guilabels.py:675
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
-msgstr ""
-"Iniciar automaticamente a _ler a página quando ela for carregada pela "
-"primeira vez"
+msgstr "Iniciar automaticamente a _ler a página quando ela for carregada pela primeira vez"
+
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
+#: ../src/orca/guilabels.py:680
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
+msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
+msgstr "Iniciar automaticamente a _ler a página quando ela for carregada pela primeira vez"
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
@@ -5180,7 +5268,7 @@ msgstr ""
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "_Quebrar a fala em pedaços separados por pausas"
@@ -5190,21 +5278,21 @@ msgstr "_Quebrar a fala em pedaços separados por pausas"
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:667
+#: ../src/orca/guilabels.py:696
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "Voz padrão para %s"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:671
+#: ../src/orca/guilabels.py:700
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: ../src/orca/guilabels.py:704
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Link"
@@ -5215,27 +5303,27 @@ msgstr "Link"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:683
+#: ../src/orca/guilabels.py:712
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:687
+#: ../src/orca/guilabels.py:716
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúscula"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:691
+#: ../src/orca/guilabels.py:720
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"
#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:695
+#: ../src/orca/guilabels.py:724
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Verificação ortográfica"
@@ -5244,7 +5332,7 @@ msgstr "Verificação ortográfica"
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:701
+#: ../src/orca/guilabels.py:730
msgid "Spell _error"
msgstr "Soletrar _erro"
@@ -5253,66 +5341,65 @@ msgstr "Soletrar _erro"
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:708
+#: ../src/orca/guilabels.py:737
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Soletrar _sugestão"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:713
+#: ../src/orca/guilabels.py:742
msgid "Present _context of error"
msgstr "Apresentar _contexto do erro"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:718
+#: ../src/orca/guilabels.py:747
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Falar as coordenadas da planilha"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:722
+#: ../src/orca/guilabels.py:751
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Anunciar _cabeçalho da célula"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:726
+#: ../src/orca/guilabels.py:755
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navegação da tabela"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: ../src/orca/guilabels.py:759
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Pular _células em branco"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:764
msgid "Speak _cell"
msgstr "Falar célula"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:739
+#: ../src/orca/guilabels.py:768
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Falar as coordenadas da _célula"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:744
+#: ../src/orca/guilabels.py:773
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Falar _número de células mescladas"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:748
+#: ../src/orca/guilabels.py:777
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome do atributo"
@@ -5321,20 +5408,20 @@ msgstr "Nome do atributo"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:755
+#: ../src/orca/guilabels.py:784
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Usar navegação por cursor"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:760
+#: ../src/orca/guilabels.py:789
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Habilitar navegação _estrutural"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "Brie_f"
msgstr "Cur_to"
@@ -5427,15 +5514,13 @@ msgstr "scroll lock"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102
-#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110
+#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 ../src/orca/keynames.py:106
../src/orca/keynames.py:110
msgid "page up"
msgstr "page up"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118
-#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126
+#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 ../src/orca/keynames.py:122
../src/orca/keynames.py:126
msgid "page down"
msgstr "page down"
@@ -7795,19 +7880,6 @@ msgstr "Não foi possível obter a tela da calculadora"
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:87
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "ícone"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
@@ -7820,19 +7892,6 @@ msgstr "Estilo de letras maiúsculas definido para ícone."
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:107
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
@@ -7845,19 +7904,6 @@ msgstr "Estilo de letras maiúsculas definido para nenhum."
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:127
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "soletrar"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
@@ -7957,11 +8003,8 @@ msgstr "Não foi possível carregar o perfil: %s"
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. from some other environment than the graphical desktop.
#: ../src/orca/messages.py:203
-msgid ""
-"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o leitor de tela porque ele não pode conectar-se ao "
-"ambiente gráfico."
+msgid "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
+msgstr "Não foi possível iniciar o leitor de tela porque ele não pode conectar-se ao ambiente gráfico."
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
@@ -8053,12 +8096,77 @@ msgstr "Configura as preferências do usuário (versão GUI)"
msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
msgstr "Relate erros para orca-list gnome org "
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
+#. is the full/verbose indication.
+#: ../src/orca/messages.py:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Copied contents to clipboard."
+msgid "Cut selection to clipboard."
+msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
+#. is the brief indication.
+#: ../src/orca/messages.py:283
+#, fuzzy
+#| msgid "acute"
+msgctxt "clipboard"
+msgid "cut"
+msgstr "agudo"
+
+#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
+#. of the clipboard have changed and match the current selection.
+#: ../src/orca/messages.py:287
+#, fuzzy
+#| msgid "Copied contents to clipboard."
+msgid "Copied selection to clipboard."
+msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
+
+#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
+#. of the clipboard have changed and match the current selection.
+#: ../src/orca/messages.py:291
+msgctxt "clipboard"
+msgid "copied"
+msgstr "copiado"
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
+#. is the full/verbose indication.
+#: ../src/orca/messages.py:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Copied contents to clipboard."
+msgid "Pasted contents from clipboard."
+msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
+#. is the brief indication.
+#: ../src/orca/messages.py:307
+#, fuzzy
+#| msgid "faster."
+msgctxt "clipboard"
+msgid "pasted"
+msgstr "mais rápido."
+
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:274
+#: ../src/orca/messages.py:314
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Não anunciar quando nossos amigos estão teclando."
@@ -8067,7 +8175,7 @@ msgstr "Não anunciar quando nossos amigos estão teclando."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:281
+#: ../src/orca/messages.py:321
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "anunciar quando nossos amigos estão teclando."
@@ -8077,7 +8185,7 @@ msgstr "anunciar quando nossos amigos estão teclando."
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:289
+#: ../src/orca/messages.py:329
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Mensagem da sala de bate-papo %s"
@@ -8086,7 +8194,7 @@ msgstr "Mensagem da sala de bate-papo %s"
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:295
+#: ../src/orca/messages.py:335
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Nova aba de bate-papo %s"
@@ -8098,7 +8206,7 @@ msgstr "Nova aba de bate-papo %s"
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:304
+#: ../src/orca/messages.py:344
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Não falar o nome da sala de bate-papo."
@@ -8109,7 +8217,7 @@ msgstr "Não falar o nome da sala de bate-papo."
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:313
+#: ../src/orca/messages.py:353
msgid "speak chat room name."
msgstr "falar o nome da sala de bate-papo."
@@ -8119,10 +8227,9 @@ msgstr "falar o nome da sala de bate-papo."
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:322
+#: ../src/orca/messages.py:362
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
-msgstr ""
-"Não fornecer históricos de mensagens específicos para cada sala de bate-papo."
+msgstr "Não fornecer históricos de mensagens específicos para cada sala de bate-papo."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -8130,192 +8237,13 @@ msgstr ""
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:330
+#: ../src/orca/messages.py:370
msgid "Provide chat room specific message histories."
-msgstr ""
-"Fornecer históricos de mensagens específicos para cada sala de bate-papo."
-
-#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
-#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
-#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
-#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
-#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
-#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has
-#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
-#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and
-#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your
-#. locale begin with the same character, the regular expression should be
-#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
-#. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
-#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
-#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:347
-msgid "^[Yy1]"
-msgstr "^[SsYy1]"
-
-#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
-#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
-#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
-#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
-#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
-#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has
-#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
-#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and
-#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your
-#. locale begin with the same character, the regular expression should be
-#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
-#. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
-#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
-#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:364
-msgid "^[Nn0]"
-msgstr "^[Nn0]"
-
-#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable
-#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's
-#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:369
-msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
-msgstr "Habilitar Braille? Digite s ou n: "
-
-#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the
-#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
-#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which
-#. classes of keys they want echoed.
-#: ../src/orca/messages.py:375
-msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
-msgstr "Habilitar eco de tecla? Digite s ou n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:380
-msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
-msgstr "Habilitar teclas alfanuméricas e de pontuação? Digite s ou n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
-#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:385
-msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
-msgstr "Usar teclas modificadoras? Digite s ou n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:390
-msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
-msgstr "Habilitar teclas de função? Digite s ou n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
-#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:395
-msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
-msgstr "Habilitar teclas de ação? Digite s ou n: "
-
-#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
-#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:400
-msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
-msgstr "Habilitar eco por palavra? Digite s ou n: "
-
-#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's
-#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:404
-msgid "Enter choice: "
-msgstr "Digite a escolha: "
-
-#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
-#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value.
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:409
-msgid "Please enter a valid number."
-msgstr "Por favor, digite um número válido."
-
-#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
-#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:414
-msgid "Please enter y or n."
-msgstr "Por favor, digite s ou n."
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:419
-msgid "Select desired keyboard layout."
-msgstr "Selecione a disposição de teclado desejada."
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:424
-msgid "1. Desktop"
-msgstr "1. Computador de mesa"
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:429
-msgid "2. Laptop"
-msgstr "2. Notebook"
-
-#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
-#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:433
-msgid "Select desired speech server."
-msgstr "Selecione o servidor de fala desejado."
-
-#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going
-#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
-#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:439
-msgid "Select desired speech system:"
-msgstr "Selecione o sistema de fala desejado:"
-
-#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of
-#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:444
-msgid "Select desired voice:"
-msgstr "Escolha a voz desejada:"
-
-#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech
-#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:448
-msgid "No servers available.\n"
-msgstr "Nenhum servidor disponível.\n"
-
-#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
-#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
-#. available. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:453
-msgid "No voices available.\n"
-msgstr "Nenhuma voz disponível.\n"
-
-#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used.
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:457
-msgid "Speech will not be used.\n"
-msgstr "A fala não será usada.\n"
-
-#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console-
-#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:461
-msgid "Screen reader setup."
-msgstr "Configuração do leitor de tela."
-
-#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console-
-#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:465
-msgid "Setup complete. Press Return to continue."
-msgstr "Configuração completa. Pressione Enter para continuar."
+msgstr "Fornecer históricos de mensagens específicos para cada sala de bate-papo."
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:486
+#: ../src/orca/messages.py:391
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Botão padrão é %s"
@@ -8324,7 +8252,7 @@ msgstr "Botão padrão é %s"
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:492
+#: ../src/orca/messages.py:397
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " subscrito %s"
@@ -8333,7 +8261,7 @@ msgstr " subscrito %s"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:498
+#: ../src/orca/messages.py:403
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " sobrescrito %s"
@@ -8342,7 +8270,7 @@ msgstr " sobrescrito %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:504
+#: ../src/orca/messages.py:409
msgid "entire document selected"
msgstr "documento todo selecionado"
@@ -8350,7 +8278,7 @@ msgstr "documento todo selecionado"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:510
+#: ../src/orca/messages.py:415
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "documento selecionado a partir da posição do cursor"
@@ -8358,7 +8286,7 @@ msgstr "documento selecionado a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:516
+#: ../src/orca/messages.py:421
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "documento desselecionado a partir da posição do cursor"
@@ -8366,7 +8294,7 @@ msgstr "documento desselecionado a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:522
+#: ../src/orca/messages.py:427
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "documento selecionado até a posição do cursor"
@@ -8374,14 +8302,14 @@ msgstr "documento selecionado até a posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:528
+#: ../src/orca/messages.py:433
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "documento desselecionado até a posição do cursor"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:533
+#: ../src/orca/messages.py:438
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Cabeçalho de coluna dinâmica definido para linha %d"
@@ -8390,7 +8318,7 @@ msgstr "Cabeçalho de coluna dinâmica definido para linha %d"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:539
+#: ../src/orca/messages.py:444
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Cabeçalho de coluna dinâmica limpo."
@@ -8398,7 +8326,7 @@ msgstr "Cabeçalho de coluna dinâmica limpo."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:545
+#: ../src/orca/messages.py:450
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Cabeçalho de linha dinâmica definido pra coluna %s"
@@ -8407,31 +8335,31 @@ msgstr "Cabeçalho de linha dinâmica definido pra coluna %s"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:551
+#: ../src/orca/messages.py:456
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Cabeçalho de linha dinâmica limpo."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:555
+#: ../src/orca/messages.py:460
msgid "empty"
msgstr "vazio"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:558
+#: ../src/orca/messages.py:463
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kbytes"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:561
+#: ../src/orca/messages.py:466
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabytes"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:565
+#: ../src/orca/messages.py:470
msgid "No files found."
msgstr "Nenhum arquivo localizado."
@@ -8441,7 +8369,7 @@ msgstr "Nenhum arquivo localizado."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:573
+#: ../src/orca/messages.py:478
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Conteúdo acrescentado à área de transferência."
@@ -8451,7 +8379,7 @@ msgstr "Conteúdo acrescentado à área de transferência."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:581
+#: ../src/orca/messages.py:486
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
@@ -8461,7 +8389,7 @@ msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:589
+#: ../src/orca/messages.py:494
msgid "Not using flat review."
msgstr "Não está usando revisão plana."
@@ -8470,7 +8398,7 @@ msgstr "Não está usando revisão plana."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:596
+#: ../src/orca/messages.py:501
msgid "Entering flat review."
msgstr "Entrando na revisão plana."
@@ -8479,13 +8407,13 @@ msgstr "Entrando na revisão plana."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:603
+#: ../src/orca/messages.py:508
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Deixando revisão plana."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:607
+#: ../src/orca/messages.py:512
msgid "has formula"
msgstr "tem fórmula"
@@ -8494,7 +8422,7 @@ msgstr "tem fórmula"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:614
+#: ../src/orca/messages.py:519
msgid "image map link"
msgstr "link de mapa de imagens"
@@ -8502,7 +8430,7 @@ msgstr "link de mapa de imagens"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:620
+#: ../src/orca/messages.py:525
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "A tecla digitada já está associada a %s"
@@ -8510,7 +8438,7 @@ msgstr "A tecla digitada já está associada a %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:625
+#: ../src/orca/messages.py:530
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tecla capturada: %s. Pressione Enter para confirmar."
@@ -8518,7 +8446,7 @@ msgstr "Tecla capturada: %s. Pressione Enter para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:630
+#: ../src/orca/messages.py:535
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "A nova tecla é: %s"
@@ -8526,21 +8454,21 @@ msgstr "A nova tecla é: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:635
+#: ../src/orca/messages.py:540
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Atalho excluído. Pressione Enter para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:640
+#: ../src/orca/messages.py:545
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "O atalho foi removido."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:645
+#: ../src/orca/messages.py:550
msgid "enter new key"
msgstr "digite a nova tecla"
@@ -8556,7 +8484,7 @@ msgstr "digite a nova tecla"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:659
+#: ../src/orca/messages.py:564
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "tecla"
@@ -8571,7 +8499,7 @@ msgstr "tecla"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:671
+#: ../src/orca/messages.py:576
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Eco de teclas definido para tecla."
@@ -8587,7 +8515,7 @@ msgstr "Eco de teclas definido para tecla."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:685
+#: ../src/orca/messages.py:590
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -8602,7 +8530,7 @@ msgstr "Nenhum"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:697
+#: ../src/orca/messages.py:602
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Eco de teclas definido para nenhum."
@@ -8618,7 +8546,7 @@ msgstr "Eco de teclas definido para nenhum."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:711
+#: ../src/orca/messages.py:616
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "tecla e palavra"
@@ -8633,7 +8561,7 @@ msgstr "tecla e palavra"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:723
+#: ../src/orca/messages.py:628
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Eco de teclas definido para tecla e palavra."
@@ -8649,7 +8577,7 @@ msgstr "Eco de teclas definido para tecla e palavra."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:737
+#: ../src/orca/messages.py:642
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "sentença"
@@ -8664,7 +8592,7 @@ msgstr "sentença"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:749
+#: ../src/orca/messages.py:654
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Eco de teclas definido para sentença."
@@ -8680,7 +8608,7 @@ msgstr "Eco de teclas definido para sentença."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:763
+#: ../src/orca/messages.py:668
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "palavra"
@@ -8695,7 +8623,7 @@ msgstr "palavra"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:775
+#: ../src/orca/messages.py:680
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Eco de teclas definido para palavra."
@@ -8711,7 +8639,7 @@ msgstr "Eco de teclas definido para palavra."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:789
+#: ../src/orca/messages.py:694
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "palavra e sentença"
@@ -8726,7 +8654,7 @@ msgstr "palavra e sentença"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:801
+#: ../src/orca/messages.py:706
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Eco de teclas definido para palavra e sentença."
@@ -8740,7 +8668,7 @@ msgstr "Eco de teclas definido para palavra e sentença."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:813
+#: ../src/orca/messages.py:718
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8752,7 +8680,7 @@ msgstr "Delimitado por: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:821
+#: ../src/orca/messages.py:726
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "um símbolo atuarial"
@@ -8763,7 +8691,7 @@ msgstr "um símbolo atuarial"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:829
+#: ../src/orca/messages.py:734
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "uma caixa"
@@ -8774,7 +8702,7 @@ msgstr "uma caixa"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:837
+#: ../src/orca/messages.py:742
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "um círculo"
@@ -8785,7 +8713,7 @@ msgstr "um círculo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:845
+#: ../src/orca/messages.py:750
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "uma divisão com barra comprida"
@@ -8796,7 +8724,7 @@ msgstr "uma divisão com barra comprida"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:853
+#: ../src/orca/messages.py:758
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "um radical"
@@ -8807,7 +8735,7 @@ msgstr "um radical"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:861
+#: ../src/orca/messages.py:766
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "uma caixa arredondada"
@@ -8818,7 +8746,7 @@ msgstr "uma caixa arredondada"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:869
+#: ../src/orca/messages.py:774
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "um risco horizontal"
@@ -8829,7 +8757,7 @@ msgstr "um risco horizontal"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:877
+#: ../src/orca/messages.py:782
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "um risco vertical"
@@ -8840,7 +8768,7 @@ msgstr "um risco vertical"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:885
+#: ../src/orca/messages.py:790
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "um risco na diagonal ímpar"
@@ -8851,7 +8779,7 @@ msgstr "um risco na diagonal ímpar"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:893
+#: ../src/orca/messages.py:798
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "um risco na diagonal par"
@@ -8862,7 +8790,7 @@ msgstr "um risco na diagonal par"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:901
+#: ../src/orca/messages.py:806
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "uma seta para o nordeste"
@@ -8873,7 +8801,7 @@ msgstr "uma seta para o nordeste"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:909
+#: ../src/orca/messages.py:814
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "uma linha no chão"
@@ -8884,7 +8812,7 @@ msgstr "uma linha no chão"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:917
+#: ../src/orca/messages.py:822
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "uma linha na esquerda"
@@ -8895,7 +8823,7 @@ msgstr "uma linha na esquerda"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:925
+#: ../src/orca/messages.py:830
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "uma linha na direita"
@@ -8906,7 +8834,7 @@ msgstr "uma linha na direita"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:933
+#: ../src/orca/messages.py:838
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "uma linha no topo"
@@ -8917,7 +8845,7 @@ msgstr "uma linha no topo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:941
+#: ../src/orca/messages.py:846
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "um ângulo"
@@ -8929,7 +8857,7 @@ msgstr "um ângulo"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:950
+#: ../src/orca/messages.py:855
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "um símbolo fatorial arábico"
@@ -8945,7 +8873,7 @@ msgstr "um símbolo fatorial arábico"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:963
+#: ../src/orca/messages.py:868
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "e"
@@ -8953,7 +8881,7 @@ msgstr "e"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:968
+#: ../src/orca/messages.py:873
msgid "fraction start"
msgstr "começo da fração"
@@ -8966,14 +8894,14 @@ msgstr "começo da fração"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:979
+#: ../src/orca/messages.py:884
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "começo de fração sem barra"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:984
+#: ../src/orca/messages.py:889
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "sobre"
@@ -8981,7 +8909,7 @@ msgstr "sobre"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:989
+#: ../src/orca/messages.py:894
msgid "fraction end"
msgstr "fim da fração"
@@ -8991,7 +8919,7 @@ msgstr "fim da fração"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:997
+#: ../src/orca/messages.py:902
msgid "square root of"
msgstr "raiz quadrada de"
@@ -9001,7 +8929,7 @@ msgstr "raiz quadrada de"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1005
+#: ../src/orca/messages.py:910
msgid "cube root of"
msgstr "raiz cúbica de"
@@ -9011,7 +8939,7 @@ msgstr "raiz cúbica de"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:918
msgid "root of"
msgstr "raiz de"
@@ -9022,7 +8950,7 @@ msgstr "raiz de"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:1022
+#: ../src/orca/messages.py:927
msgid "root start"
msgstr "começo da raiz"
@@ -9030,7 +8958,7 @@ msgstr "começo da raiz"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:1028
+#: ../src/orca/messages.py:933
msgid "root end"
msgstr "fim da raiz"
@@ -9039,7 +8967,7 @@ msgstr "fim da raiz"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1035
+#: ../src/orca/messages.py:940
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subscrito"
@@ -9049,7 +8977,7 @@ msgstr "subscrito"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1042
+#: ../src/orca/messages.py:947
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "sobrescrito"
@@ -9059,7 +8987,7 @@ msgstr "sobrescrito"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1049
+#: ../src/orca/messages.py:954
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pré subscrito"
@@ -9069,7 +8997,7 @@ msgstr "pré subscrito"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1056
+#: ../src/orca/messages.py:961
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pré-sobrescrito"
@@ -9081,7 +9009,7 @@ msgstr "pré-sobrescrito"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1065
+#: ../src/orca/messages.py:970
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "índice inferior"
@@ -9093,14 +9021,14 @@ msgstr "índice inferior"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1074
+#: ../src/orca/messages.py:979
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "índice superior"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1078
+#: ../src/orca/messages.py:983
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "fim da tabela"
@@ -9108,7 +9036,7 @@ msgstr "fim da tabela"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1083
+#: ../src/orca/messages.py:988
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "fim de tabela aninhada"
@@ -9116,33 +9044,33 @@ msgstr "fim de tabela aninhada"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:1088
+#: ../src/orca/messages.py:993
msgid "inaccessible"
msgstr "inacessível"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1093
+#: ../src/orca/messages.py:998
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1098
+#: ../src/orca/messages.py:1003
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Desabilitar a fala para endentação e justificação desabilitados."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1103
+#: ../src/orca/messages.py:1008
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1108
+#: ../src/orca/messages.py:1013
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Fala para endentação e justificação habilitados."
@@ -9152,7 +9080,7 @@ msgstr "Fala para endentação e justificação habilitados."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1116
+#: ../src/orca/messages.py:1021
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Modo de aprendizado. Pressione ESC para sair."
@@ -9162,25 +9090,21 @@ msgstr "Modo de aprendizado. Pressione ESC para sair."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1125
+#: ../src/orca/messages.py:1030
msgid ""
-"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
-"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
-"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
-"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
-"the escape key."
+"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the screen reader's documentation, press
F1. To get a list of the screen reader's "
+"default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's shortcuts for the current application,
press F3. To exit learn mode, press the "
+"escape key."
msgstr ""
-"Entrando no modo de aprendizado. Pressione qualquer tecla para ouvir sua "
-"função. Para ver a documentação do leitor de tela, pressione F1. Para obter "
-"uma lista de atalhos padrão do leitor de tela, pressione F2. Para obter uma "
-"lista de atalhos do leitor de tela para o aplicativo atual, pressione F3. "
-"Para sair do modo de aprendizado, pressione a tecla ESC."
+"Entrando no modo de aprendizado. Pressione qualquer tecla para ouvir sua função. Para ver a documentação do
leitor de tela, pressione F1. Para obter "
+"uma lista de atalhos padrão do leitor de tela, pressione F2. Para obter uma lista de atalhos do leitor de
tela para o aplicativo atual, pressione "
+"F3. Para sair do modo de aprendizado, pressione a tecla ESC."
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1136
+#: ../src/orca/messages.py:1041
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "linha selecionada a partir da posição do cursor"
@@ -9188,7 +9112,7 @@ msgstr "linha selecionada a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1142
+#: ../src/orca/messages.py:1047
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "linha selecionada até a posição do cursor"
@@ -9197,7 +9121,7 @@ msgstr "linha selecionada até a posição do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1149
+#: ../src/orca/messages.py:1054
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "linha desselecionada a partir da posição do cursor"
@@ -9206,7 +9130,7 @@ msgstr "linha desselecionada a partir da posição do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1156
+#: ../src/orca/messages.py:1061
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "linha desselecionada até a posição do cursor"
@@ -9216,7 +9140,7 @@ msgstr "linha desselecionada até a posição do cursor"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1164
+#: ../src/orca/messages.py:1069
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Saindo do modo de aprendizado."
@@ -9224,7 +9148,7 @@ msgstr "Saindo do modo de aprendizado."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1170
+#: ../src/orca/messages.py:1075
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "linha selecionada do começo até a posição anterior do cursor"
@@ -9232,51 +9156,60 @@ msgstr "linha selecionada do começo até a posição anterior do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1176
+#: ../src/orca/messages.py:1081
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "linha selecionada até o fim a partir da posição anterior do cursor"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1179
+#: ../src/orca/messages.py:1084
msgid "link"
msgstr "link"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1183
+#: ../src/orca/messages.py:1088
msgid "same page"
msgstr "mesma página"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1187
+#: ../src/orca/messages.py:1092
msgid "same site"
msgstr "mesmo site"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1191
+#: ../src/orca/messages.py:1096
msgid "different site"
msgstr "site diferente"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1196
+#: ../src/orca/messages.py:1101
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "link %(uri)s para %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1199
+#: ../src/orca/messages.py:1104
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "link %s"
+#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
+#. along with the visited state of that link.
+#: ../src/orca/messages.py:1108
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%d visited link"
+#| msgid_plural "%d visited links"
+msgid "visited %s link"
+msgstr "%d link visitado"
+
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1205
+#: ../src/orca/messages.py:1114
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr "Use as setas cima e baixo para navegar na lista. Tecle ESC para sair."
@@ -9288,7 +9221,7 @@ msgstr "Use as setas cima e baixo para navegar na lista. Tecle ESC para sair."
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1215
+#: ../src/orca/messages.py:1124
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Todas as regiões dinâmicas configuradas como desligadas"
@@ -9300,7 +9233,7 @@ msgstr "Todas as regiões dinâmicas configuradas como desligadas"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1225
+#: ../src/orca/messages.py:1134
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "níveis de polidez de regiões dinâmicas restaurados"
@@ -9311,7 +9244,7 @@ msgstr "níveis de polidez de regiões dinâmicas restaurados"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1234
+#: ../src/orca/messages.py:1143
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nível de polidez %s"
@@ -9324,7 +9257,7 @@ msgstr "nível de polidez %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: ../src/orca/messages.py:1153
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "configurando região dinâmica como agressiva"
@@ -9336,7 +9269,7 @@ msgstr "configurando região dinâmica como agressiva"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1254
+#: ../src/orca/messages.py:1163
msgid "setting live region to off"
msgstr "configurando região dinâmica como desligada"
@@ -9348,7 +9281,7 @@ msgstr "configurando região dinâmica como desligada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1264
+#: ../src/orca/messages.py:1173
msgid "setting live region to polite"
msgstr "configurando região dinâmica como educada"
@@ -9360,7 +9293,7 @@ msgstr "configurando região dinâmica como educada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1274
+#: ../src/orca/messages.py:1183
msgid "setting live region to rude"
msgstr "configurando região dinâmica como grosseira"
@@ -9373,7 +9306,7 @@ msgstr "configurando região dinâmica como grosseira"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1285
+#: ../src/orca/messages.py:1194
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Monitoração de região dinâmica desligada"
@@ -9386,7 +9319,7 @@ msgstr "Monitoração de região dinâmica desligada"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1296
+#: ../src/orca/messages.py:1205
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Monitoração de região dinâmica ligada"
@@ -9395,7 +9328,7 @@ msgstr "Monitoração de região dinâmica ligada"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1303
+#: ../src/orca/messages.py:1212
msgid "no live message saved"
msgstr "nenhuma mensagem dinâmica salva"
@@ -9404,14 +9337,14 @@ msgstr "nenhuma mensagem dinâmica salva"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1310
+#: ../src/orca/messages.py:1219
msgid "Live region support is off"
msgstr "Suporte a região dinâmica está desligado"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1315
+#: ../src/orca/messages.py:1224
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"
@@ -9419,7 +9352,7 @@ msgstr "Não localizado"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1320
+#: ../src/orca/messages.py:1229
msgid "Could not find current location."
msgstr "Não foi possível encontrar a localização atual."
@@ -9428,7 +9361,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar a localização atual."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1327
+#: ../src/orca/messages.py:1236
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desligado"
@@ -9438,21 +9371,21 @@ msgstr "desligado"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1334
+#: ../src/orca/messages.py:1243
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "ligado"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1338
+#: ../src/orca/messages.py:1247
msgid "misspelled"
msgstr "erro de ortografia"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1343
+#: ../src/orca/messages.py:1252
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palavra incorreta: %s"
@@ -9460,7 +9393,7 @@ msgstr "Palavra incorreta: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: ../src/orca/messages.py:1257
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Contexto é %s"
@@ -9478,7 +9411,7 @@ msgstr "Contexto é %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1272
msgid "Browse mode"
msgstr "Modo de navegação"
@@ -9495,7 +9428,7 @@ msgstr "Modo de navegação"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1378
+#: ../src/orca/messages.py:1287
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo de foco"
@@ -9516,7 +9449,7 @@ msgstr "Modo de foco"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1397
+#: ../src/orca/messages.py:1306
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Para habilitar o modo de foco, pressione %s."
@@ -9530,7 +9463,7 @@ msgstr "Para habilitar o modo de foco, pressione %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1408
+#: ../src/orca/messages.py:1317
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Modo de foco pegajoso."
@@ -9538,7 +9471,7 @@ msgstr "Modo de foco pegajoso."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1414
+#: ../src/orca/messages.py:1323
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objeto sob o mouse não localizado."
@@ -9547,14 +9480,14 @@ msgstr "Objeto sob o mouse não localizado."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: ../src/orca/messages.py:1330
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Erro: Não foi possível criar a lista de objetos."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1426 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1335 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nível de aninhamento %d"
@@ -9562,40 +9495,40 @@ msgstr "Nível de aninhamento %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1431
+#: ../src/orca/messages.py:1340
msgid "New item has been added"
msgstr "Novo item adicionado"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1435
+#: ../src/orca/messages.py:1344
msgid "No focus"
msgstr "Sem foco"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1439
+#: ../src/orca/messages.py:1348
msgid "No application has focus."
msgstr "Nenhum aplicativo possui foco."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1444
+#: ../src/orca/messages.py:1353
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Não há mais citações."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1449
+#: ../src/orca/messages.py:1358
msgid "No more buttons."
msgstr "Não há mais botões."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1454
+#: ../src/orca/messages.py:1363
msgid "No more check boxes."
msgstr "Não há mais caixas de seleção."
@@ -9603,42 +9536,42 @@ msgstr "Não há mais caixas de seleção."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1460
+#: ../src/orca/messages.py:1369
msgid "No more large objects."
msgstr "Não há mais blocos."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1465
+#: ../src/orca/messages.py:1374
msgid "No more clickables."
msgstr "Não há mais objetos clicáveis."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1470
+#: ../src/orca/messages.py:1379
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Não há mais caixas de combinação."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1475
+#: ../src/orca/messages.py:1384
msgid "No more entries."
msgstr "Não há mais entradas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1480
+#: ../src/orca/messages.py:1389
msgid "No more form fields."
msgstr "Não há mais campos de formulário."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1394
msgid "No more headings."
msgstr "Não há mais cabeçalhos."
@@ -9646,7 +9579,7 @@ msgstr "Não há mais cabeçalhos."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1491
+#: ../src/orca/messages.py:1400
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Não há mais cabeçalhos em nível %d."
@@ -9654,7 +9587,7 @@ msgstr "Não há mais cabeçalhos em nível %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1496
+#: ../src/orca/messages.py:1405
msgid "No more images."
msgstr "Não há mais imagens."
@@ -9662,28 +9595,28 @@ msgstr "Não há mais imagens."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1502
+#: ../src/orca/messages.py:1411
msgid "No landmark found."
msgstr "Nenhum marco localizado."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1507
+#: ../src/orca/messages.py:1416
msgid "No more links."
msgstr "Não há mais links."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1512
+#: ../src/orca/messages.py:1421
msgid "No more lists."
msgstr "Não há mais listas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1517
+#: ../src/orca/messages.py:1426
msgid "No more list items."
msgstr "Não há mais itens da lista."
@@ -9692,86 +9625,105 @@ msgstr "Não há mais itens da lista."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1524
+#: ../src/orca/messages.py:1433
msgid "No more live regions."
msgstr "Não há mais regiões dinâmicas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: ../src/orca/messages.py:1438
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Não há mais parágrafos."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1534
+#: ../src/orca/messages.py:1443
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Não há mais botões de opção."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: ../src/orca/messages.py:1448
msgid "No more separators."
msgstr "Não há mais parágrafos."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1544
+#: ../src/orca/messages.py:1453
msgid "No more tables."
msgstr "Não há mais tabelas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1549
+#: ../src/orca/messages.py:1458
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Não há mais links não visitados."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1554
+#: ../src/orca/messages.py:1463
msgid "No more visited links."
msgstr "Não há mais links visitados."
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
+#. command when no text is selected.
+#: ../src/orca/messages.py:1468
+#, fuzzy
+#| msgctxt "radiobutton"
+#| msgid "not selected"
+msgid "No selected text."
+msgstr "não selecionado"
+
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
+#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
+#. if the user performs this command when not on a link.
+#: ../src/orca/messages.py:1473
+#, fuzzy
+#| msgid "No more links."
+msgid "Not on a link."
+msgstr "Não há mais links."
+
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1477
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1481
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1566
+#: ../src/orca/messages.py:1485
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Saindo do modo de lista de mensagens de notificação."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1570
+#: ../src/orca/messages.py:1489
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1573
+#: ../src/orca/messages.py:1492
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Tecle h para ajuda.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1578
+#: ../src/orca/messages.py:1497
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9785,49 +9737,102 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1585
+#: ../src/orca/messages.py:1504
msgid "No notification messages"
msgstr "Sem mensagens de notificação"
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
+#. user has enabled speaking numbers as digits.
+#: ../src/orca/messages.py:1511
+msgctxt "number style"
+msgid "digits"
+msgstr "dígitos"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
+#. the user has enabled speaking numbers as digits.
+#: ../src/orca/messages.py:1518
+msgid "Speak numbers as digits."
+msgstr "Falar os números como dígitos."
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
+#. user has enabled speaking numbers as words.
+#: ../src/orca/messages.py:1525
+#, fuzzy
+#| msgctxt "key echo"
+#| msgid "word"
+msgctxt "number style"
+msgid "words"
+msgstr "palavra"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
+#. the user has enabled speaking numbers as words.
+#: ../src/orca/messages.py:1532
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
+msgid "Speak numbers as words."
+msgstr "Falar _palavras com maiúsculas misturadas como palavras separadas"
+
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1590
+#: ../src/orca/messages.py:1537
msgid "off"
msgstr "desligada"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1595
+#: ../src/orca/messages.py:1542
msgid "on"
msgstr "ligada"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1599
+#: ../src/orca/messages.py:1546
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Carregando. Por favor aguarde."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1603
+#: ../src/orca/messages.py:1550
msgid "Finished loading."
msgstr "Carregamento concluído."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1608
+#: ../src/orca/messages.py:1555
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Carregamento de %s concluído."
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
+#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
+#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
+#: ../src/orca/messages.py:1562
+#, python-format
+msgid "Page has %s."
+msgstr "Página tem %s."
+
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1614
+#: ../src/orca/messages.py:1568
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
@@ -9835,7 +9840,7 @@ msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1620
+#: ../src/orca/messages.py:1574
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "página selecionada até a posição do cursor"
@@ -9844,7 +9849,7 @@ msgstr "página selecionada até a posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1626
+#: ../src/orca/messages.py:1580
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "página desselecionada a partir da posição do cursor"
@@ -9852,7 +9857,7 @@ msgstr "página desselecionada a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1632
+#: ../src/orca/messages.py:1586
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "página desselecionada até a posição do cursor"
@@ -9860,7 +9865,7 @@ msgstr "página desselecionada até a posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: ../src/orca/messages.py:1592
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "parágrafo selecionado do cursor para baixo"
@@ -9868,7 +9873,7 @@ msgstr "parágrafo selecionado do cursor para baixo"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1644
+#: ../src/orca/messages.py:1598
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "parágrafo selecionado do cursor para cima"
@@ -9878,7 +9883,7 @@ msgstr "parágrafo selecionado do cursor para cima"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1605
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "parágrafo desselecionado do cursor para baixo"
@@ -9888,14 +9893,14 @@ msgstr "parágrafo desselecionado do cursor para baixo"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1658
+#: ../src/orca/messages.py:1612
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "parágrafo desselecionado do cursor para cima"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1664
+#: ../src/orca/messages.py:1618
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -9905,7 +9910,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1623
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "slide %(position)d de %(count)d"
@@ -9915,7 +9920,7 @@ msgstr "slide %(position)d de %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1676
+#: ../src/orca/messages.py:1630
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil definido para %s."
@@ -9925,14 +9930,14 @@ msgstr "Perfil definido para %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1683
+#: ../src/orca/messages.py:1637
msgid "No profiles found."
msgstr "Nenhum perfil localizado."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1688
+#: ../src/orca/messages.py:1642
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progresso %d."
@@ -9941,7 +9946,7 @@ msgstr "Barra de progresso %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1648
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
@@ -9950,7 +9955,7 @@ msgstr "Tudo"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1700
+#: ../src/orca/messages.py:1654
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nível de pontuação definido para tudo."
@@ -9958,7 +9963,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para tudo."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1706
+#: ../src/orca/messages.py:1660
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Maioria"
@@ -9967,7 +9972,7 @@ msgstr "Maioria"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1712
+#: ../src/orca/messages.py:1666
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nível de pontuação definido para maioria."
@@ -9975,7 +9980,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para maioria."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1718
+#: ../src/orca/messages.py:1672
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -9984,7 +9989,7 @@ msgstr "Nenhum"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1678
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nível de pontuação definido para nenhum."
@@ -9992,7 +9997,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para nenhum."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1730
+#: ../src/orca/messages.py:1684
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Algum"
@@ -10001,67 +10006,102 @@ msgstr "Algum"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1736
+#: ../src/orca/messages.py:1690
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nível de pontuação definido para algum."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1740
+#: ../src/orca/messages.py:1694
msgid "Searching."
msgstr "Pesquisando."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1744
+#: ../src/orca/messages.py:1698
msgid "Search complete."
msgstr "Pesquisa completa."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1748
+#: ../src/orca/messages.py:1702
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "As configurações do leitor de tela foram recarregadas."
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
+#. selected. The string substitution is for the selected text.
+#: ../src/orca/messages.py:1707
+#, fuzzy, python-format
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Selected Item"
+msgid "Selected text is: %s"
+msgstr "Item selecionado"
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
+#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
+#: ../src/orca/messages.py:1714
+#, fuzzy
+#| msgid "Row deleted."
+msgid "Selection deleted."
+msgstr "Linha apagada."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
+#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
+#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
+#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
+#. which was just inserted.
+#: ../src/orca/messages.py:1724
+#, fuzzy
+#| msgid "Selection Indicator"
+msgid "Selection restored."
+msgstr "Indicador de seleção"
+
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:1728
msgid "Speech disabled."
msgstr "Fala desabilitada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:1732
msgid "Speech enabled."
msgstr "Fala habilitada."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1759
+#: ../src/orca/messages.py:1735
msgid "faster."
msgstr "mais rápido."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: ../src/orca/messages.py:1738
msgid "slower."
msgstr "mais devagar."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:1741
msgid "higher."
msgstr "maior."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1768
+#: ../src/orca/messages.py:1744
msgid "lower."
msgstr "menor."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1771
+#: ../src/orca/messages.py:1747
msgid "louder."
msgstr "mais alto."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1774
+#: ../src/orca/messages.py:1750
msgid "softer."
msgstr "mais baixo."
@@ -10070,7 +10110,7 @@ msgstr "mais baixo."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1781
+#: ../src/orca/messages.py:1757
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nível de verbosidade: breve"
@@ -10080,7 +10120,7 @@ msgstr "Nível de verbosidade: breve"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1788
+#: ../src/orca/messages.py:1764
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
@@ -10090,22 +10130,22 @@ msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1794
+#: ../src/orca/messages.py:1770
msgid " dot dot dot"
msgstr " ponto ponto ponto"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1797
+#: ../src/orca/messages.py:1773
msgid "Screen reader on."
msgstr "Leitor de tela ativado."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1800
+#: ../src/orca/messages.py:1776
msgid "Screen reader off."
msgstr "Leitor de tela desativado."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1803
+#: ../src/orca/messages.py:1779
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Fala indisponível."
@@ -10113,7 +10153,7 @@ msgstr "Fala indisponível."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: ../src/orca/messages.py:1785
msgid "string not found"
msgstr "trecho não localizado"
@@ -10123,7 +10163,7 @@ msgstr "trecho não localizado"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1817
+#: ../src/orca/messages.py:1793
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Navegação estrutural por teclas desabilitada."
@@ -10133,7 +10173,7 @@ msgstr "Navegação estrutural por teclas desabilitada."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1825
+#: ../src/orca/messages.py:1801
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Navegação estrutural por teclas habilitada."
@@ -10143,79 +10183,79 @@ msgstr "Navegação estrutural por teclas habilitada."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1833
+#: ../src/orca/messages.py:1809
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1836
+#: ../src/orca/messages.py:1812
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Linha %(row)d, coluna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:1816
msgid "End of table"
msgstr "Fim da tabela"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1844
+#: ../src/orca/messages.py:1820
msgid "leaving table."
msgstr "deixando a tabela."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1849
+#: ../src/orca/messages.py:1825
msgid "Speak cell"
msgstr "Falar célula"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1854
+#: ../src/orca/messages.py:1830
msgid "Speak row"
msgstr "Falar linha"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1859
+#: ../src/orca/messages.py:1835
msgid "Non-uniform"
msgstr "Não-uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1864
+#: ../src/orca/messages.py:1840
msgid "Not in a table."
msgstr "Não em uma tabela."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1868
+#: ../src/orca/messages.py:1844
msgid "Columns reordered"
msgstr "Colunas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1872
+#: ../src/orca/messages.py:1848
msgid "Rows reordered"
msgstr "Linhas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1876
+#: ../src/orca/messages.py:1852
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "coluna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1880
+#: ../src/orca/messages.py:1856
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
@@ -10223,27 +10263,27 @@ msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1885
+#: ../src/orca/messages.py:1861
msgid "Bottom of column."
msgstr "Fundo da coluna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1890
+#: ../src/orca/messages.py:1866
msgid "Top of column."
msgstr "Topo da coluna."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1894
+#: ../src/orca/messages.py:1870
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "linha %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1898
+#: ../src/orca/messages.py:1874
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
@@ -10251,52 +10291,52 @@ msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1903
+#: ../src/orca/messages.py:1879
msgid "Beginning of row."
msgstr "Início da linha."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1908
+#: ../src/orca/messages.py:1884
msgid "End of row."
msgstr "Fim da linha."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1912
+#: ../src/orca/messages.py:1888
msgid "Row deleted."
msgstr "Linha apagada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1916
+#: ../src/orca/messages.py:1892
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última linha apagada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:1896
msgid "Row inserted."
msgstr "Linha inserida."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1925
+#: ../src/orca/messages.py:1901
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Linha inserida ao fim da tabela."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1929
+#: ../src/orca/messages.py:1905
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "selecionado"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1909
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "desmarcado"
@@ -10304,33 +10344,47 @@ msgstr "desmarcado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1943
+#: ../src/orca/messages.py:1920
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas, %M minutos e %S segundos."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1948
+#: ../src/orca/messages.py:1925
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas e %M minutos."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1952
+#: ../src/orca/messages.py:1929
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
+#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
+#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
+#: ../src/orca/messages.py:1933
+msgctxt "command"
+msgid "undo"
+msgstr "desfazer"
+
+#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
+#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
+#: ../src/orca/messages.py:1937
+msgctxt "command"
+msgid "redo"
+msgstr "refazer"
+
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1955
+#: ../src/orca/messages.py:1940
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Leitor de tela versão %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1959
+#: ../src/orca/messages.py:1944
msgid "white space"
msgstr "espaço em branco"
@@ -10338,7 +10392,7 @@ msgstr "espaço em branco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1965
+#: ../src/orca/messages.py:1950
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando para o fim."
@@ -10346,21 +10400,21 @@ msgstr "Saltando para o fim."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1971
+#: ../src/orca/messages.py:1956
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Voltando ao início."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1976
+#: ../src/orca/messages.py:1961
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1984 ../src/orca/messages.py:2003
+#: ../src/orca/messages.py:1969 ../src/orca/messages.py:1988
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10368,7 +10422,7 @@ msgstr[0] "Célula ocupa %d linha"
msgstr[1] "Célula ocupa %d linhas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1989
+#: ../src/orca/messages.py:1974
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10378,7 +10432,7 @@ msgstr[1] " %d colunas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1996
+#: ../src/orca/messages.py:1981
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10388,7 +10442,7 @@ msgstr[1] "Célula ocupa %d colunas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2013
+#: ../src/orca/messages.py:1998
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10398,7 +10452,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres muito longos"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2021
+#: ../src/orca/messages.py:2006
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10408,7 +10462,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2027
+#: ../src/orca/messages.py:2012
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10416,7 +10470,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sem foco"
msgstr[1] "%d diálogos sem foco"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2031
+#: ../src/orca/messages.py:2016
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10425,7 +10479,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2036
+#: ../src/orca/messages.py:2021
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10433,7 +10487,7 @@ msgstr[0] "%d arquivo localizado"
msgstr[1] "%d arquivos localizados"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2040
+#: ../src/orca/messages.py:2028
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -10441,7 +10495,7 @@ msgstr[0] "%d formulário"
msgstr[1] "%d formulários"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2044
+#: ../src/orca/messages.py:2035
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10450,13 +10504,25 @@ msgstr[1] "%d cabeçalhos"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2040
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d itens"
+#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/messages.py:2049
+#, fuzzy, python-format
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Landmark"
+msgid "%d landmark"
+msgid_plural "%d landmarks"
+msgstr[0] "Marca comercial"
+msgstr[1] "Marca comercial"
+
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
@@ -10490,8 +10556,7 @@ msgstr[1] "tabela matemática com %d linhas"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
-#: ../src/orca/messages.py:2166
+#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085 ../src/orca/messages.py:2169
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10583,8 +10648,7 @@ msgstr[1] "%d atalhos padrões do leitor de tela localizados."
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] "%(count)d atalho do leitor de tela para %(application)s localizado."
-msgstr[1] ""
-"%(count)d atalhos do leitor de tela para %(application)s localizados."
+msgstr[1] "%(count)d atalhos do leitor de tela para %(application)s localizados."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
@@ -10605,7 +10669,7 @@ msgstr[0] "%d tab"
msgstr[1] "%d tabs"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2158
+#: ../src/orca/messages.py:2161
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10613,7 +10677,7 @@ msgstr[0] "%d tabela"
msgstr[1] "%d tabelas"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2162
+#: ../src/orca/messages.py:2165
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10622,7 +10686,7 @@ msgstr[1] "tabela com %d linhas"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2175
+#: ../src/orca/messages.py:2181
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10631,7 +10695,7 @@ msgstr[1] "%d links não visitados"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2180
+#: ../src/orca/messages.py:2189
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -10708,107 +10772,119 @@ msgstr "%(role)s nível %(level)d"
msgid "Icon panel"
msgstr "Painel de ícone"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
+#. already read.
+#: ../src/orca/object_properties.py:88
+#, fuzzy
+#| msgid "%d visited link"
+#| msgid_plural "%d visited links"
+msgid "visited link"
+msgstr "%d link visitado"
+
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:85
+#: ../src/orca/object_properties.py:92
msgid "clickable"
msgstr "clicável"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:90
+#: ../src/orca/object_properties.py:97
msgid "collapsed"
msgstr "recolhido"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: ../src/orca/object_properties.py:102
msgid "expanded"
msgstr "expandido"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:99
+#: ../src/orca/object_properties.py:106
msgid "has long description"
msgstr "possui descrição comprida"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:103
+#: ../src/orca/object_properties.py:110
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#: ../src/orca/object_properties.py:114
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:117
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "selecionada"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:113
+#: ../src/orca/object_properties.py:120
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "não selecionada"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#: ../src/orca/object_properties.py:123
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "parcialmente selecionada"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:119
+#: ../src/orca/object_properties.py:126
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "pressionado"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:122
+#: ../src/orca/object_properties.py:129
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "não pressionado"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:125
+#: ../src/orca/object_properties.py:132
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "selecionado"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:128
+#: ../src/orca/object_properties.py:135
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "não selecionado"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:131
+#: ../src/orca/object_properties.py:138
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "não selecionada"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:134
+#: ../src/orca/object_properties.py:141
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "visitado"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:137
+#: ../src/orca/object_properties.py:144
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "não visitado"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145
+#: ../src/orca/object_properties.py:148 ../src/orca/object_properties.py:152
msgid "grayed"
msgstr "acinzentado"
@@ -10817,7 +10893,7 @@ msgstr "acinzentado"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:152
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "apenas leitura"
@@ -10827,20 +10903,20 @@ msgstr "apenas leitura"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:166
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "apleit"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:163 ../src/orca/object_properties.py:167
+#: ../src/orca/object_properties.py:170 ../src/orca/object_properties.py:174
msgid "required"
msgstr "obrigatório"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:171
+#: ../src/orca/object_properties.py:178
msgid "multi-select"
msgstr "seleção múltipla"
@@ -10975,319 +11051,437 @@ msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+msgid "_Present tooltips"
+msgstr "_Dicas presentes"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+msgid "Speak object under mo_use"
+msgstr "Falar objeto sob o _mouse"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
msgid "_Time format:"
msgstr "Forma_to de hora:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Formato de dat_a:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
msgid "Time and Date"
msgstr "Hora e data"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
-msgid "_Present tooltips"
-msgstr "_Dicas presentes"
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr "Ativar _retrocesso e avanço rápido em ler tudo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
-msgid "Speak object under mo_use"
-msgstr "Falar objeto sob o _mouse"
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr "Habilitar navegação _estrutural"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "Ler tudo p_or:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Say All B_y:"
+msgid "Say All"
+msgstr "Ler tudo p_or:"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "_Speak all"
+msgid "_Speak updates"
+msgstr "Falar _tudo"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Braille Indicator"
+msgid "_Braille updates"
+msgstr "Indicador Braille"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+msgid "10"
+msgstr "10"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
+#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Frequency (secs):"
+msgstr "Frequência (segs):"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
+msgid "Restrict to:"
+msgstr "Restringir a:"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value
of the progress bar increases.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+msgid "Bee_p updates"
+msgstr "Atualizações em bee_p"
+
+#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+msgid "Progress Bar Updates"
+msgstr "Falar as atualizações da barra de progresso"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Vo_lume:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Ton_alidade:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
msgid "_Rate:"
msgstr "V_elocidade:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "_Person:"
msgstr "_Personagem:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Sinteti_zador de fala:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
msgid "Speech _system:"
msgstr "_Sistema de fala:"
-#. Translators: Having multiple
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the
user selects a voice type to configure.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
msgid "_Voice type:"
msgstr "Tipo de _voz:"
-#. Translators: Having multiple
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Capitalization style set to icon."
+msgid "_Capitalization style:"
+msgstr "Estilo de letras maiúsculas definido para ícone."
+
+#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the
controls associated with configuring a particular voice type.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Configurações de tipo de voz"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Falar _palavras com maiúsculas misturadas como palavras separadas"
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Ler tudo p_or:"
+#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+msgid "Speak _numbers as digits"
+msgstr "Falar _números como dígitos"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Configurações gerais de voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Habilitar fala"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
msgid "Ver_bose"
msgstr "Detal_hado"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
-msgid "Speak ro_w"
-msgstr "Falar _linha"
-
-#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user
arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
-msgid "Table Rows"
-msgstr "Fala da linha de tabela"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
msgid "_All"
msgstr "_Tudo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Nível de pontuação"
-#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Fala somente o texto exibido"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Falar as linhas em branco"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Falar recuo e just_ificação"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Falar m_nemônicos do objeto"
-#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g.,
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Falar p_osição filha"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Falar mensagens tutorial"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
-msgid "Spoken Context"
-msgstr "Contexto falado"
+#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+msgid "_System messages are detailed"
+msgstr "Detalhar mensagens de _sistema"
-#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar
information. If checked, Orca will speak progress bar information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
-msgctxt "ProgressBarUpdates"
-msgid "Enable_d"
-msgstr "Habilita_do"
+#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g. light blue).
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak _cell coordinates"
+msgid "S_peak colors as names"
+msgstr "Falar as coordenadas da _célula"
-#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
-msgctxt "ProgressBar"
-msgid "Frequency (secs):"
-msgstr "Frequência (segs):"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr "Falar linhas completas em tabelas de _GUI"
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Restringir a:"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr "Falar linhas completas em tabelas de _documento"
-#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
-msgid "Progress Bar Updates"
-msgstr "Falar as atualizações da barra de progresso"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr "Falar linhas completas em _planilhas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak _cell coordinates"
+msgid "Speak _misspelled-word indicator"
+msgstr "Falar as coordenadas da _célula"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+msgid "Spoken Context"
+msgstr "Contexto falado"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "Speech"
msgstr "Fala"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Habilitar o _suporte a Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Nomes das regras _abreviados"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Desabilitar símbolo de _fim de linha"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "Habilitar Braille _abreviado"
-#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6),
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables
provided by liblouis.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Tabela de _abreviatura:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
-#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain
characters.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Indicador de seleção"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Indicador de link"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+msgid "Enable flash _messages"
+msgstr "Ativar mensagens _flash"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+msgid "Messa_ge duration (secs):"
+msgstr "Duração da mensa_gem (em segundos):"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+msgid "Messages are _persistent"
+msgstr "Mensagens persis_tentes"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+msgid "Messages are _detailed"
+msgstr "Mensagens _detalhadas"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Global Voice Settings"
+msgid "Flash Message Settings"
+msgstr "Configurações gerais de voz"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Habilitar eco de _tecla"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
-msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
-msgstr "Habilitar teclas _alfanuméricas e de pontuação"
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable _navigation keys"
+msgid "Enable _alphabetic keys"
+msgstr "Habilitar teclas de _navegação"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable _modifier keys"
+msgid "Enable n_umeric keys"
+msgstr "Habilitar teclas _modificadoras"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable _function keys"
+msgid "Enable _punctuation keys"
+msgstr "Habilitar teclas de _função"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "_Enable speech"
+msgid "Enable _space"
+msgstr "_Habilitar fala"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Habilitar teclas _modificadoras"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Habilitar teclas de _função"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Habilitar teclas de açã_o"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Habilitar teclas de _navegação"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Habilitar eco por _palavra"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Habilitar eco por _sentença"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
msgid "Key Echo"
msgstr "Eco de tecla"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Tecla(s) _modificadora(s) do leitor de tela:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
msgid "Key Bindings"
msgstr "Atalhos"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Dicionário de pronúncia"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
msgid "_New entry"
msgstr "_Nova entrada"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
msgid "Pronunciation"
msgstr "Pronúncia"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
msgid "_Speak all"
msgstr "Falar _tudo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
msgid "Speak _none"
msgstr "Falar _nada"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
msgid "Text attributes"
msgstr "Atributos do texto"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Mover para o _fim"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
msgid "Move _down one"
msgstr "Mover para _baixo"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
msgid "Move _up one"
msgstr "Mover para _cima"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
msgid "Move to _top"
msgstr "Mover para o _início"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Ajustar atributos selecionados"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Indicador Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributos do texto"
@@ -11315,15 +11509,11 @@ msgstr "Atributos do texto"
#.
#: ../src/orca/phonnames.py:53
msgid ""
-"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
-"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
-"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
-"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
+"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, h : hotel, i : india, j :
juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
+"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, u : uniform, v : victor, w :
whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
-"a : alfa, b : bravo, c : carlos, d : delta, e : eco, f : foxtrot, g : golf, "
-"h : hotel, i : índia, j : julieta, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
-"novembro, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : serra, t : tango, "
-"u : uniforme, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulú"
+"a : alfa, b : bravo, c : carlos, d : delta, e : eco, f : foxtrot, g : golf, h : hotel, i : índia, j :
julieta, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
+"novembro, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : serra, t : tango, u : uniforme, v : victor, w :
whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulú"
#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
@@ -11333,8 +11523,7 @@ msgstr "Leia as últimas n mensagens na área de texto de mensagens recebidas."
msgid "Work online / offline"
msgstr "Trabalhar on-line / off-line"
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
+#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
msgid "Display more options"
msgstr "Exibir mais opções"
@@ -12304,8 +12493,7 @@ msgstr "sólido"
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739 ../src/orca/text_attribute_names.py:744
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "ortografia"
@@ -12319,9 +12507,7 @@ msgstr "Pressione espaço para alternar."
#. with a combobox.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
-msgstr ""
-"Pressione espaço para expandir, e seta para cima ou para baixo para "
-"selecionar um item."
+msgstr "Pressione espaço para expandir, e seta para cima ou para baixo para selecionar um item."
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
@@ -12333,9 +12519,7 @@ msgstr "Pressione Alt+F6 para dar foco às janelas filhas."
#. layered pane.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
-msgstr ""
-"Para mover-se entre os itens, use as teclas de setas, ou a pesquisa-enquanto-"
-"digita."
+msgstr "Para mover-se entre os itens, use as teclas de setas, ou a pesquisa-enquanto-digita."
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
@@ -12390,42 +12574,114 @@ msgstr "Para ativar, pressione espaço."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a spin button.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505
-msgid ""
-"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
-msgstr ""
-"Use a seta para cima ou para baixo para selecionar o valor. Ou digite o "
-"valor numérico desejado."
+msgid "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
+msgstr "Use a seta para cima ou para baixo para selecionar o valor. Ou digite o valor numérico desejado."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:667
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:668
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Use as teclas de seta para alterar."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692
-msgid ""
-"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
-"down arrow."
-msgstr ""
-"Para navegar, pressione seta para a esquerda ou para a direita. Para mover-"
-"se entre itens, pressione seta para cima ou para baixo."
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
+msgid "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or down arrow."
+msgstr "Para navegar, pressione seta para a esquerda ou para a direita. Para mover-se entre itens, pressione
seta para cima ou para baixo."
#. Translators: this is a tip for the user, how to
#. navigate into sub menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:698
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Para entrar em um submenu, pressione a seta para direita."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729
-msgid ""
-"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
-"minimum press home, and for maximum press end."
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:730
+msgid "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to minimum press home, and for
maximum press end."
msgstr ""
-"Para diminuir, pressione a seta para a esquerda; para aumentar, pressione a "
-"seta para a direita. Para o valor mínimo pressione Home, e para o máximo, "
-"pressione End."
+"Para diminuir, pressione a seta para a esquerda; para aumentar, pressione a seta para a direita. Para o
valor mínimo pressione Home, e para o "
+"máximo, pressione End."
+
+#~ msgid "^[Yy1]"
+#~ msgstr "^[SsYy1]"
+
+#~ msgid "^[Nn0]"
+#~ msgstr "^[Nn0]"
+
+#~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Habilitar Braille? Digite s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Habilitar eco de tecla? Digite s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Habilitar teclas alfanuméricas e de pontuação? Digite s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Usar teclas modificadoras? Digite s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Habilitar teclas de função? Digite s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Habilitar teclas de ação? Digite s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Habilitar eco por palavra? Digite s ou n: "
+
+#~ msgid "Enter choice: "
+#~ msgstr "Digite a escolha: "
+
+#~ msgid "Please enter a valid number."
+#~ msgstr "Por favor, digite um número válido."
+
+#~ msgid "Please enter y or n."
+#~ msgstr "Por favor, digite s ou n."
+
+#~ msgid "Select desired keyboard layout."
+#~ msgstr "Selecione a disposição de teclado desejada."
+
+#~ msgid "1. Desktop"
+#~ msgstr "1. Computador de mesa"
+
+#~ msgid "2. Laptop"
+#~ msgstr "2. Notebook"
+
+#~ msgid "Select desired speech server."
+#~ msgstr "Selecione o servidor de fala desejado."
+
+#~ msgid "Select desired speech system:"
+#~ msgstr "Selecione o sistema de fala desejado:"
+
+#~ msgid "Select desired voice:"
+#~ msgstr "Escolha a voz desejada:"
+
+#~ msgid "No servers available.\n"
+#~ msgstr "Nenhum servidor disponível.\n"
+
+#~ msgid "No voices available.\n"
+#~ msgstr "Nenhuma voz disponível.\n"
+
+#~ msgid "Speech will not be used.\n"
+#~ msgstr "A fala não será usada.\n"
+
+#~ msgid "Screen reader setup."
+#~ msgstr "Configuração do leitor de tela."
+
+#~ msgid "Setup complete. Press Return to continue."
+#~ msgstr "Configuração completa. Pressione Enter para continuar."
+
+#~ msgid "Speak ro_w"
+#~ msgstr "Falar _linha"
+
+#~ msgid "Table Rows"
+#~ msgstr "Fala da linha de tabela"
+
+#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
+#~ msgid "Enable_d"
+#~ msgstr "Habilita_do"
+
+#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
+#~ msgstr "Habilitar teclas _alfanuméricas e de pontuação"
#~ msgctxt "math symbol"
#~ msgid "n-ary summation"
@@ -12592,9 +12848,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "O suporte a acessibilidade do GNOME acabou de ser habilitado."
#~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa reiniciar sua sessão GNOME para que as mudanças tenham "
-#~ "efeito."
+#~ msgstr "Você precisa reiniciar sua sessão GNOME para que as mudanças tenham efeito."
#~ msgid "(double click)"
#~ msgstr "(clique duplo)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]