[gnome-initial-setup] Updated Ukrainian translation



commit 0e958b5477dd6470d444c269ad8625f4304c0ae1
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Thu Mar 3 16:11:09 2016 +0200

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po |  282 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 177 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index dd3257d..e1c2025 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Ukrainian translation for gnome-initial-setup.
 # Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-26 01:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-26 01:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-03 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 16:10+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
@@ -44,32 +44,32 @@ msgstr "_Назад"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:196
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:197
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Примусовий режим для наявного користувача"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:205
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:203
 msgid "- GNOME initial setup"
 msgstr "— Перший запуск GNOME"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:231
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:243
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
 msgid "About You"
 msgstr "Про себе"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:180
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:374
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Непідтримуваний спосіб засвідчення з цим доменом"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:414
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Не вдалось долучитись до домену"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:482
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Не вдалось увійти до домену"
 
@@ -133,12 +133,11 @@ msgstr "_Адміністратор"
 msgid "Administrator Password"
 msgstr "Пароль адміністратора"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
-msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
-msgstr "Чи все вказано правильно? Ви можете поміняти за бажанням."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Перевірте користувача. Можете також вибрати малюнок."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:404
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:403
 msgid "We need a few details to complete setup."
 msgstr "Нам потрібно кілька дрібничок, щоб завершити."
 
@@ -146,6 +145,10 @@ msgstr "Нам потрібно кілька дрібничок, щоб заве
 msgid "Avatar image"
 msgstr "Зображення аватара"
 
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Вкажіть користувача. Можете також вибрати малюнок."
+
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
 msgid "_Full Name"
 msgstr "Повне і_м'я"
@@ -227,7 +230,7 @@ msgstr "Я по_годжуюсь з умовами в цій ліцензійн
 msgid "Add Account"
 msgstr "Додати обліковий запис"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Мережевий обліковий запис"
 
@@ -237,24 +240,23 @@ msgstr "З'єднатись з мережевим обліковим запис
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
 msgid ""
-"Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
-"calendar, contacts, documents and photos."
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
 msgstr ""
-"З'єднання ваших облікових записів дозволить легко доступитись до вашої "
-"пошти, контактів, документів і світлин у мережі."
+"З'єднання ваших облікових записів для легкого доступу до вашої пошти, "
+"контактів, документів і світлин у мережі."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
-msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
-msgstr ""
-"Можете переглянути мережеві облікові записи (і додати інші) після "
-"налаштування."
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr "Облікові записи можна додати і вилучити в будь-яку мить з Параметрів."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
 msgid "Preview"
 msgstr "Попередній перегляд"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:219
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
 msgid "More…"
 msgstr "Ще…"
@@ -262,7 +264,7 @@ msgstr "Ще…"
 #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
 #. * did not yield any results
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:320
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
 msgid "No inputs found"
 msgstr "Не знайдено жодного введення"
 
@@ -275,11 +277,11 @@ msgstr "Введення"
 msgid "Select your keyboard layout or an input method."
 msgstr "Вибрати розкладку клавіатури або спосіб введення."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:229
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:235
 msgid "No languages found"
 msgstr "Не знайдено жодної мови"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:282
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
 msgid "Welcome"
 msgstr "Вітаємо"
 
@@ -287,16 +289,20 @@ msgstr "Вітаємо"
 msgid "Welcome!"
 msgstr "Вітаємо!"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:307
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other…"
 msgstr "Інший…"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:358
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:368
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "Радіомережу вимкнено"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:375
 msgid "Checking for available wireless networks"
 msgstr "Перевіряння на доступність радіомереж"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:614
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:641
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
@@ -318,11 +324,19 @@ msgstr ""
 msgid "No wireless available"
 msgstr "Радіомережа недоступна."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:138
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
+msgid "Turn On"
+msgstr "Увімкнути"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:134
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "Це слабкий пароль."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Пароль не збігається."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:260
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
@@ -345,89 +359,107 @@ msgstr "Новий пароль має бути відмінний від ста
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Спробуйте змінити якісь букви або числа."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Цей пароль дуже схожий на ваш попередній. Спробуйте змінити деякі букви і "
+"числа."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Спробуйте трохи змінити пароль."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Цей пароль дуже схожий на попередній. Спробуйте ще трохи переінакшити пароль."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
 msgctxt "Password hint"
-msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Пароль без згадування користувача — надійніший."
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Цей пароль — слабкий. Пароль без зазначення користувача в ньому — сильніший."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Намагайтесь уникати вживання власного користувача в паролі."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Цей пароль слабкий. Намагайтесь уникати свого імені в паролі."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Намагайтесь уникати деяких слів ужитих в паролі."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr "Цей пароль слабкий. Намагайтесь уникати деяких слів у паролі."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "Намагайтесь уникати загальновживаних слів."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Цей пароль — слабкий. Намагайтесь уникати загальновживані слова."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Намагайтесь уникати перестановки наявних слів."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Цей пароль — слабкий. Намагайтесь уникати перетасовані вживані слова."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Намагайтесь уживати більше чисел."
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Цей пароль — слабкий. Намагайтесь уживати якнайбільше чисел."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Намагайтесь уживати більше великих літер."
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Цей пароль — слабкий. Намагайтесь уживати якнайбільше великих букв."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Намагайтесь уживати більше малих літер."
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Цей пароль — слабкий. Намагайтесь уживати якнайбільше маленьких букв."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
 msgstr ""
-"Намагайтесь уживати більше спеціальних символів, як-от розділові знаки."
+"Це слабкий пароль. Намагайтесь уживати більше спеціальних символів, як-от "
+"розділові знаки."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Намагайтесь змішувати букви, числа і розділові знаки."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Це слабкий пароль. Намагайтесь змішувати букви, числа і розділові знаки."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Намагайтесь уникати повторення однакових символів."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Це слабкий пароль. Намагайтесь уникати повторення однакових символів."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Намагайтесь уникати повторення однакового типу символів: варто змішувати "
-"букви, числа та розділові знаки."
+"Це слабкий пароль. Намагайтесь уникати повторення однакового типу символів: "
+"варто змішувати букви, числа та розділові знаки."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Намагайтесь уникати послідовностей, як-от 1234 або abcd."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr ""
+"Це слабкий пароль. Намагайтесь уникати послідовностей, як-от 1234 або abcd."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr "Намагайтесь додавати більше літер, цифр і символів."
+msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr "Це слабкий пароль. Намагайтесь додавати більше літер, цифр і символів."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
@@ -469,7 +501,7 @@ msgid "Strength: High"
 msgstr "Міцність: висока"
 
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
 #. * detect any distribution.
 #.
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
@@ -482,23 +514,24 @@ msgstr ""
 "надсилаються анонімно та відкидають особисті дані."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:239
+msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+msgstr "Використовується служби розташування Mozilla:"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Правила конфіденційності"
 
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:274
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
 msgid "Privacy"
 msgstr "Конфіденційність"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
-msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
-msgstr "Правила конфіденційності можна змінити в будь-який момент у параметрах."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
 msgid "Location Services"
 msgstr "Служби розташування"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
 msgid ""
 "Allows applications to determine your geographical location. An indication "
 "is shown when location services are in use."
@@ -506,10 +539,15 @@ msgstr ""
 "Дозволяє програмам визначити ваше географічне розміщення. Вказівка "
 "показується, коли використовується служба розташування."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
 msgid "Automatic Problem Reporting"
 msgstr "Автоматичне звітування про проблеми"
 
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr "Правила конфіденційності можна змінити в будь-яку мить у Параметрах."
+
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
 msgid "No regions found"
 msgstr "Не знайдено жодного регіону"
@@ -531,44 +569,84 @@ msgstr "Виберіть вашу країну та регіон."
 msgid "_Start using %s"
 msgstr "_Почати користування %s"
 
-#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
-#. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:335
-#, c-format
-msgid ""
-"Thank you for choosing %s.\n"
-"We hope that you love it."
-msgstr ""
-"Дякуємо вам за вибір %s.\n"
-"Сподіваємось, що вам сподобається."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:361
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:358
 msgid "Ready to Go"
 msgstr "Зроблено"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
-msgid "You're all set!"
+msgid "You're ready to go!"
 msgstr "Ви повністю зібрані!"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183
+#. Translators: "city, country"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:374
 #, c-format
-msgid ""
-"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
-"city to manually set the time zone."
-msgstr ""
-"Ми вважаємо, що ваш часовий пояс —  %s. Натисніть «Далі», щоб продовжити, "
-"або знайти місто, щоб вручну вказати часовий пояс."
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:411
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:415
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:418
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:421
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:566
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Часовий пояс"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"Часовий пояс буде визначено автоматично, якщо ваше розміщення можна "
+"визначити. Можете знайти місто і вказати самостійно."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
 msgid "Please search for a nearby city"
 msgstr "Пошукайте міста поблизу"
 
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr "Чи все вказано правильно? Ви можете поміняти за бажанням."
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете переглянути мережеві облікові записи (і додати інші) після "
+#~ "налаштування."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for choosing %s.\n"
+#~ "We hope that you love it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дякуємо вам за вибір %s.\n"
+#~ "Сподіваємось, що вам сподобається."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
+#~ "a city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ми вважаємо, що ваш часовий пояс —  %s. Натисніть «Далі», щоб продовжити, "
+#~ "або знайти місто, щоб вручну вказати часовий пояс."
+
 #~ msgid "Cancel"
 #~ msgstr "Скасувати"
 
@@ -581,9 +659,6 @@ msgstr "Пошукайте міста поблизу"
 #~ msgid "_Confirm password"
 #~ msgstr "_Підтвердити пароль"
 
-#~ msgid "Choose a _password"
-#~ msgstr "Вибрати _пароль"
-
 #~ msgctxt "Password strength"
 #~ msgid "Too short"
 #~ msgstr "Надто короткий"
@@ -675,9 +750,6 @@ msgstr "Пошукайте міста поблизу"
 #~ msgid "No network devices found."
 #~ msgstr "Не знайдено жодного мережевого пристрою."
 
-#~ msgid "Wireless Networks"
-#~ msgstr "Радіомережа"
-
 #~ msgid "Thank You"
 #~ msgstr "Щиро дякуємо"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]