[eog] Updated Russian translation



commit ea41a6fe826b46cd04bb8b53958e26c3f961795b
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Thu Mar 3 11:50:14 2016 +0000

    Updated Russian translation

 po/ru.po |  467 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 327 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index cb5110d..c42f456 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,18 +12,18 @@
 # Anisimov Victor <vicanis gmail com>, 2009.
 # Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.
 # Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011.
-# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015.
 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2015.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-28 15:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-28 22:25+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
-"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-03 04:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 14:48+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru_RU\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,65 +33,61 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Строка состояния"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_Галерея изображений"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Боковая панель"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "П_араметры"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Комбинации клавишь"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_О приложении"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Завершить"
 
 #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Eye of GNOME"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Просмотр и вращение изображений"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
 "formats for viewing single images or images in a collection."
 msgstr ""
-"«Глаз GNOME» является официальным средством просмотра изображений в среде "
+"Eye of GNOME является официальным средством просмотра изображений в среде "
 "GNOME. Оно интегрируется с оформлением GTK+ GNOME и поддерживает множество "
 "форматов изображений, позволяет просматривать отдельные изображения или "
 "коллекции изображений."
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
 "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
 "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
 "orientation."
 msgstr ""
-"«Глаз GNOME» позволяет просматривать изображения в полноэкранном режиме, в "
+"Eye of GNOME позволяет просматривать изображения в полноэкранном режиме, в "
 "режиме презентации, а также устанавливать изображения в качестве фона "
-"рабочего стола. «Глаз GNOME» считывает теги с камеры для автоматического "
+"рабочего стола. Eye of GNOME считывает теги с камеры для автоматического "
 "поворота изображения в правильную ландшафтную или портретную ориентацию."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
-#: ../src/eog-window.c:5549
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
+#: ../src/eog-window.c:5542
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Просмотр изображений"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Просмотр и вращение изображений"
-
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
@@ -131,7 +127,17 @@ msgstr "С_лайд-шоу"
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "Б_оковая панель"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#| msgid "_Image Gallery"
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "_Галерея изображений"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "_Строка состояния"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "С_войства"
 
@@ -140,103 +146,100 @@ msgid "Image Properties"
 msgstr "Свойства изображения"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предыдущее"
+#| msgid "_Previous"
+msgid "Previous"
+msgstr "Предыдущее"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следующее"
+#| msgid "_Next"
+msgid "Next"
+msgstr "Следующее"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Name:"
 msgstr "Имя:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Height:"
 msgstr "Высота:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Байт:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Folder:"
 msgstr "Папка:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Значение апертуры:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Время экспозиции:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Фокусное расстояние:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Flash:"
 msgstr "Вспышка:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Чувствительность ISO:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Режим замера экспозиции:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Модель камеры:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Дата/время:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Description:"
 msgstr "Описание:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Location:"
 msgstr "Местоположение:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Ключевые слова:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Авторские права:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Details"
 msgstr "Подробности"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метаданные"
 
@@ -248,7 +251,7 @@ msgstr "Сохранить как"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
 #: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3250 ../src/eog-window.c:3253 ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
 msgid "_Cancel"
 msgstr "О_тмена"
 
@@ -311,85 +314,85 @@ msgstr "Просмотр имени файла"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Настройки"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Улучшения изображений"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Сглаживать изображения при у_меньшении"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Сглаживать изображения при у_величении"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Автоматическая ориентация"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Background"
 msgstr "Фон"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Выбранным цветом:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Цвет фона"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Прозрачные области"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "В виде клетчатого _поля"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Выбранным _цветом:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Цвет для прозрачных областей"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "As _background"
 msgstr "Как _фон"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Image View"
 msgstr "Просмотр изображения"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Масштабирование изображения"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Увеличивать изображения до размера _экрана"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Последовательность"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Пауза между изображениями:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "За_циклить последовательность"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Слайд-шоу"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Plugins"
 msgstr "Модули"
 
@@ -401,7 +404,7 @@ msgstr "Перейти к первому изображению в галере
 msgid "_First Image"
 msgstr "П_ервое изображение"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2973
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Перейти к предыдущему изображению в галерее"
 
@@ -409,7 +412,7 @@ msgstr "Перейти к предыдущему изображению в га
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Предыдущее изображение"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2961
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Перейти к следующему изображению в галерее"
 
@@ -449,7 +452,7 @@ msgstr "_Нормальный размер"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Наилучшая подгонка"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2988
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов против часовой стрелки"
 
@@ -457,7 +460,7 @@ msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов пр
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Повернуть против часовой _стрелки"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2999
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов по часовой стрелке"
 
@@ -469,10 +472,197 @@ msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Изменяет видимость панели галереи изображений в текущем окне"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Галерея изображений"
+
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Приостановить или возобновить слайд-шоу"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Покинуть полноэкранный режим"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Основное"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "Supported image files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Открыть файл изображения"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Enlarge the image"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "Сохранить изображение"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "Сохранить изображение под новым именем файла"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#| msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Напечатать текущее изображение"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Закрыть текущее окно"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "Закрыть все окна"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "Установить изображение как фон рабочего стола"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Image Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Показать диалоговое окно свойств изображения"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#| msgid "Show the application's version"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "Открыть справку приложения"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#| msgid "_Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#| msgid "_Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличить"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "Реальный размер"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#| msgid "_Best Fit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "Наиболее подходящий размер"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+#| msgid "Browse and rotate images"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "Просмотр изображений"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+#| msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Перейти к предыдущему изображению в папке"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+#| msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Перейти к следующему изображению в папке"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+#| msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "Перейти к первому изображению в папке"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+#| msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Перейти к последнему изображению в папке"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+#| msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "Перейти к случайному изображению в папке"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+#| msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "Показать/скрыть галерею изображений"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+#| msgid "Location:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Вращение"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+#| msgid "_Rotate Clockwise"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+#| msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+#| msgid "_Leave Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Полноэкранный режим"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+#| msgid "_Leave Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "Войти/Покинуть полноэкранный режим"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#| msgid "Slideshow"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "Запустить/Остановить слайд-шоу"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#| msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "Приостановить слайд-шоу"
+
 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
@@ -773,7 +963,7 @@ msgstr "Открыть _с помощью"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копировать"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3509
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Переместить в _корзину"
 
@@ -789,7 +979,7 @@ msgstr "Полноэкранный режим по двойному щелчку
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Войти в полноэкранный режим по двойному щелчку мыши"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Перезагрузить изображение"
@@ -852,7 +1042,6 @@ msgid "_Reload"
 msgstr "_Перезагрузить"
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:136
-#| msgid "Open with Document Viewer"
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "Открыть с помощью просмотрщика _документов"
 
@@ -948,8 +1137,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Поддерживаемые форматы изображений"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "пиксел"
@@ -1061,23 +1250,23 @@ msgstr "Тег"
 msgid "Value"
 msgstr "Значение"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+#: ../src/eog-metadata-details.c:434
 msgid "North"
 msgstr "Север"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+#: ../src/eog-metadata-details.c:437
 msgid "East"
 msgstr "Восток"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+#: ../src/eog-metadata-details.c:440
 msgid "West"
 msgstr "Запад"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+#: ../src/eog-metadata-details.c:443
 msgid "South"
 msgstr "Юг"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:113
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
@@ -1085,16 +1274,16 @@ msgstr[0] "%i × %i пиксел"
 msgstr[1] "%i × %i пиксела"
 msgstr[2] "%i × %i пикселов"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:124 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 # time fix
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%A, %d %b %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
@@ -1195,7 +1384,7 @@ msgstr "Дюймы"
 msgid "Preview"
 msgstr "Просмотр печати"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Показать папку, в которой содержится этот файл, в менеджере файлов"
 
@@ -1213,7 +1402,7 @@ msgstr "как есть"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
@@ -1222,7 +1411,7 @@ msgstr "%d / %d"
 msgid "Taken on"
 msgstr "Снято"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:982
+#: ../src/eog-uri-converter.c:989
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Как минимум два имени файла совпадают."
@@ -1249,7 +1438,7 @@ msgstr[0] "%i × %i пиксел  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i пиксела  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i × %i пикселов  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "С_крыть"
@@ -1280,20 +1469,12 @@ msgstr "Сохранение изображения «%s» (%u/%u)"
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Загрузка изображения «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:1902
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Покинуть полноэкранный режим"
-
-#: ../src/eog-window.c:1908
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
-
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2023
+#: ../src/eog-window.c:2002
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Просмотр слайд-шоу"
 
-#: ../src/eog-window.c:2242
+#: ../src/eog-window.c:2221
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1302,17 +1483,17 @@ msgstr ""
 "Ошибка при печати файла:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Ошибка запуска параметров системы:"
 
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2630
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "О_ткрыть параметры фона"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2646
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1321,11 +1502,11 @@ msgstr ""
 "Изображение «%s» установлено в качестве фона рабочего стола.\n"
 "Изменить его внешний вид?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3148
+#: ../src/eog-window.c:3136
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Сохранение изображения на диск…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3226
+#: ../src/eog-window.c:3214
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1334,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "Действительно безвозвратно удалить\n"
 "«%s»?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3229
+#: ../src/eog-window.c:3217
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1352,41 +1533,41 @@ msgstr[2] ""
 "Действительно безвозвратно удалить\n"
 "%d выбранных изображений?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3251 ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Удалить"
 
-#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Да"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3258 ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Не спрашивать больше во время этого сеанса"
 
-#: ../src/eog-window.c:3302
+#: ../src/eog-window.c:3290
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Не удалось получить файл изображения"
 
-#: ../src/eog-window.c:3318
+#: ../src/eog-window.c:3306
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Не удалось получить информацию о файле изображения"
 
-#: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Не удалось удалить файл"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Ошибка при удалении изображения %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3467
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1395,14 +1576,14 @@ msgstr ""
 "Действительно хотите переместить\n"
 "«%s» в корзину?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3470
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "Не удалось найти корзину для «%s». Удалить изображение навсегда?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3487
+#: ../src/eog-window.c:3475
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1420,7 +1601,7 @@ msgstr[2] ""
 "Действительно хотите переместить\n"
 "%d выбранных изображений в корзину?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3480
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1428,38 +1609,38 @@ msgstr ""
 "Не удалось переместить некоторые выделенные изображения в корзину, они будут "
 "удалены навсегда. Продолжить?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Нет доступа к корзине."
 
-#: ../src/eog-window.c:4236
+#: ../src/eog-window.c:4224
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Подогнать размер изображения под размер окна"
 
-#: ../src/eog-window.c:4244 ../src/eog-window.c:4289
+#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Уменьшить или увеличить текущее изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:4342
+#: ../src/eog-window.c:4335
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Показать текущее изображение в полноэкранном режиме"
 
-#: ../src/eog-window.c:4419
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
-#: ../src/eog-window.c:5552
+#: ../src/eog-window.c:5545
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Программа для просмотра изображений в GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:5555
+#: ../src/eog-window.c:5548
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.\n"
 "Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011.\n"
-"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2015\n"
-"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011-2015."
+"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2015.\n"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011-2016."
 
 #: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
@@ -1503,3 +1684,9 @@ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Запустите «%s --help», чтобы вывести список всех доступных параметров "
 "командной строки."
+
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "_Боковая панель"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Закрыть"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]