[orca] Updated Greek translation



commit 1a48c8a18f88aa0ea6bc1295708d82b77790f09e
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gnome org>
Date:   Wed Mar 2 23:23:25 2016 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po | 2477 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1374 insertions(+), 1103 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 5efe61b..37a2eb9 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -9,22 +9,23 @@
 # Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>, 2009.
 # Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2011.
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
-# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-28 11:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-29 01:07+0300\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-02 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 01:10+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:1
@@ -37,8 +38,8 @@ msgstr "Αναγνώστης οθόνης Orca"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:3
 msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/or "
-"refreshable braille"
+"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
+"or refreshable braille"
 msgstr ""
 "Παρέχει πρόσβαση σε γραφικά περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας μέσω συνθετικής "
 "ομιλίας και/ή πινακίδων μπράιγ"
@@ -1825,7 +1826,8 @@ msgstr ""
 #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:53
 msgid "Performs right click on current flat review item."
-msgstr "Πραγματοποιεί δεξί κλικ στο τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr ""
+"Πραγματοποιεί δεξί κλικ στο τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
 #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
@@ -1835,11 +1837,21 @@ msgstr "Πραγματοποιεί δεξί κλικ στο τρέχον αντ
 msgid "Speaks entire document."
 msgstr "Εκφωνεί ολόκληρο το έγγραφο."
 
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
+#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
+#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
+#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
+#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:67
+msgid "Speaks entire window using flat review."
+msgstr "Εκφωνεί ολόκληρο το παράθυρο χρησιμοποιώντας επίπεδη προεπισκόπηση."
+
 #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:65
+#: ../src/orca/cmdnames.py:73
 msgid "Performs the basic where am I operation."
 msgstr "Εκτελεί τη βασική λειτουργία όπου βρίσκεστε."
 
@@ -1847,25 +1859,37 @@ msgstr "Εκτελεί τη βασική λειτουργία όπου βρίσ
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:71
+#: ../src/orca/cmdnames.py:79
 msgid "Performs the detailed where am I operation."
 msgstr "Εκτελεί τη λεπτομερή λειτουργία όπου βρίσκεστε."
 
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
+#. selected text (if any) in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+msgid "Speaks the selected text."
+msgstr "Εκφωνεί το επιλεγμένο κείμενο."
+
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
+#. about a link, such as the uri and type of link.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:87
+msgid "Speaks link details."
+msgstr "Εκφωνεί τις λεπτομέρειες του συνδέσμου."
+
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:75
+#: ../src/orca/cmdnames.py:91
 msgid "Speaks the status bar."
 msgstr "Εκφωνεί την μπάρα κατάστασης."
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:78
+#: ../src/orca/cmdnames.py:94
 msgid "Speaks the title bar."
 msgstr "Εκφωνεί το στηλοθέτη του τίτλου."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+#: ../src/orca/cmdnames.py:99
 msgid "Opens the Find dialog."
 msgstr "Ανοίγει τον διάλογο εύρεσης."
 
@@ -1873,7 +1897,7 @@ msgstr "Ανοίγει τον διάλογο εύρεσης."
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:89
+#: ../src/orca/cmdnames.py:105
 msgid "Searches for the next instance of a string."
 msgstr "Αναζητά την επόμενη διεργασία μιας συμβολοσειράς."
 
@@ -1881,7 +1905,7 @@ msgstr "Αναζητά την επόμενη διεργασία μιας συμ
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:95
+#: ../src/orca/cmdnames.py:111
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
 msgstr "Αναζητά την προηγούμενη διεργασία μιας συμβολοσειράς."
 
@@ -1890,7 +1914,7 @@ msgstr "Αναζητά την προηγούμενη διεργασία μιας
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:102
+#: ../src/orca/cmdnames.py:118
 msgid "Enters and exits flat review mode."
 msgstr "Εισάγει και τερματίζει τη λειτουργία επίπεδης προεπισκόπηση."
 
@@ -1900,7 +1924,7 @@ msgstr "Εισάγει και τερματίζει τη λειτουργία ε
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:110
+#: ../src/orca/cmdnames.py:126
 msgid "Moves flat review to the home position."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην αρχική τοποθεσία."
 
@@ -1910,7 +1934,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: ../src/orca/cmdnames.py:134
 msgid "Moves flat review to the end position."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην τελική περιοχή."
 
@@ -1919,16 +1943,17 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: ../src/orca/cmdnames.py:142
 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
-msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην αρχή της προηγούμενης γραμμής."
+msgstr ""
+"Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην αρχή της προηγούμενης γραμμής."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:133
+#: ../src/orca/cmdnames.py:149
 msgid "Speaks the current flat review line."
 msgstr "Εκφωνεί την τρέχουσα γραμμή επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -1939,7 +1964,7 @@ msgstr "Εκφωνεί την τρέχουσα γραμμή επίπεδης π
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+#: ../src/orca/cmdnames.py:158
 msgid "Spells the current flat review line."
 msgstr "Συλλαβίζει την τρέχουσα γραμμή επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -1950,7 +1975,7 @@ msgstr "Συλλαβίζει την τρέχουσα γραμμή επίπεδη
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:152
+#: ../src/orca/cmdnames.py:168
 msgid "Phonetically spells the current flat review line."
 msgstr "Συλλαβίζει φωνητικά την τρέχουσα γραμμή επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -1959,7 +1984,7 @@ msgstr "Συλλαβίζει φωνητικά την τρέχουσα γραμμ
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:159
+#: ../src/orca/cmdnames.py:175
 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην αρχή της επόμενης γραμμής."
 
@@ -1970,9 +1995,10 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+#: ../src/orca/cmdnames.py:184
 msgid "Moves flat review to the previous item or word."
-msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στο προηγούμενο αντικείμενο ή λέξη."
+msgstr ""
+"Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στο προηγούμενο αντικείμενο ή λέξη."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1980,7 +2006,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:176
+#: ../src/orca/cmdnames.py:192
 msgid "Speaks the current flat review item or word."
 msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -1991,7 +2017,7 @@ msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:185
+#: ../src/orca/cmdnames.py:201
 msgid "Spells the current flat review item or word."
 msgstr "Συλλαβίζει το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -2003,9 +2029,10 @@ msgstr "Συλλαβίζει το τρέχον αντικείμενο ή λέξ
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:196
+#: ../src/orca/cmdnames.py:212
 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
-msgstr "Συλλαβίζει φωνητικά το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr ""
+"Συλλαβίζει φωνητικά το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2014,7 +2041,7 @@ msgstr "Συλλαβίζει φωνητικά το τρέχον αντικείμ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:205
+#: ../src/orca/cmdnames.py:221
 msgid "Moves flat review to the next item or word."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στο επόμενο αντικείμενο ή λέξη."
 
@@ -2025,9 +2052,10 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:214
+#: ../src/orca/cmdnames.py:230
 msgid "Moves flat review to the word above the current word."
-msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στη λέξη πάνω από την τρέχουσα λέξη."
+msgstr ""
+"Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στη λέξη πάνω από την τρέχουσα λέξη."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2037,7 +2065,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. With respect to this command, the flat review object is typically something
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:224
+#: ../src/orca/cmdnames.py:240
 msgid "Speaks the current flat review object."
 msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -2048,9 +2076,10 @@ msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο επίπεδης
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:233
+#: ../src/orca/cmdnames.py:249
 msgid "Moves flat review to the word below the current word."
-msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στη λέξη κάτω από την τρέχουσα λέξη."
+msgstr ""
+"Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στη λέξη κάτω από την τρέχουσα λέξη."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2059,7 +2088,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:242
+#: ../src/orca/cmdnames.py:258
 msgid "Moves flat review to the previous character."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στον προηγούμενο χαρακτήρα."
 
@@ -2069,7 +2098,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:250
+#: ../src/orca/cmdnames.py:266
 msgid "Speaks the current flat review character."
 msgstr "Εκφωνεί τον τρέχοντα χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -2080,7 +2109,7 @@ msgstr "Εκφωνεί τον τρέχοντα χαρακτήρα επίπεδη
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:260
+#: ../src/orca/cmdnames.py:276
 msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
 msgstr "Αναπαράγει φωνητικά τον τρέχοντα χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -2091,9 +2120,10 @@ msgstr "Αναπαράγει φωνητικά τον τρέχοντα χαρακ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:270
+#: ../src/orca/cmdnames.py:286
 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr "Εκφωνεί την τιμή unicode του τρέχοντος χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr ""
+"Εκφωνεί την τιμή unicode του τρέχοντος χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2102,7 +2132,7 @@ msgstr "Εκφωνεί την τιμή unicode του τρέχοντος χαρ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:279
+#: ../src/orca/cmdnames.py:295
 msgid "Moves flat review to the next character."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στον επόμενο χαρακτήρα."
 
@@ -2112,7 +2142,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:287
+#: ../src/orca/cmdnames.py:303
 msgid "Moves flat review to the end of the line."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στο τέλος της γραμμής."
 
@@ -2122,7 +2152,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: ../src/orca/cmdnames.py:311
 msgid "Moves flat review to the bottom left."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στο τέλος αριστερά."
 
@@ -2133,7 +2163,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:304
+#: ../src/orca/cmdnames.py:320
 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "Αντιγράφει τα περιεχόμενα κάτω από επίπεδη προεπισκόπηση στο πρόχειρο."
 
@@ -2144,32 +2174,33 @@ msgstr "Αντιγράφει τα περιεχόμενα κάτω από επί
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:314
+#: ../src/orca/cmdnames.py:330
 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "Προσαρτά τα περιεχόμενα κάτω από επίπεδη προεπισκόπηση στο πρόχειρο."
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+#: ../src/orca/cmdnames.py:336
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
 msgstr ""
-"Πραγματοποιεί εναλλαγή αν θα γίνεται ανάγνωση του τρέχοντος κελιού του πίνακα ή "
-"ολόκληρης της γραμμής."
+"Πραγματοποιεί εναλλαγή αν θα γίνεται ανάγνωση του τρέχοντος κελιού του "
+"πίνακα ή ολόκληρης της γραμμής."
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:325
+#: ../src/orca/cmdnames.py:341
 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
 msgstr ""
-"Κάνει ανάγνωση των ιδιοτήτων που έχουν σχέση με τον τρέχοντα χαρακτήρα κειμένου."
+"Κάνει ανάγνωση των ιδιοτήτων που έχουν σχέση με τον τρέχοντα χαρακτήρα "
+"κειμένου."
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
 #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:332
+#: ../src/orca/cmdnames.py:348
 msgid "Pans the braille display to the left."
 msgstr "Αλλαγή της προβολής του μπράιγ στα αριστερά."
 
@@ -2178,7 +2209,7 @@ msgstr "Αλλαγή της προβολής του μπράιγ στα αρισ
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:339
+#: ../src/orca/cmdnames.py:355
 msgid "Pans the braille display to the right."
 msgstr "Αλλαγή της προβολής του μπράιγ στα δεξιά."
 
@@ -2190,7 +2221,7 @@ msgstr "Αλλαγή της προβολής του μπράιγ στα δεξι
 #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:349
+#: ../src/orca/cmdnames.py:365
 msgid "Returns to object with keyboard focus."
 msgstr "Επιστρέφει στον αντικείμενο με εστίαση πληκτρολογίου."
 
@@ -2198,24 +2229,24 @@ msgstr "Επιστρέφει στον αντικείμενο με εστίαση
 #. provides a more efficient means to represent text, especially long
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+#: ../src/orca/cmdnames.py:371
 msgid "Turns contracted braille on and off."
 msgstr "Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη συντετμημένη μπράιγ."
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:360
+#: ../src/orca/cmdnames.py:376
 msgid "Processes a cursor routing key."
 msgstr "Επεξεργάζεται τα πλήκτρα μετακίνησης δρομέα."
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:363
+#: ../src/orca/cmdnames.py:379
 msgid "Marks the beginning of a text selection."
 msgstr "Σημειώνει την αρχή του κειμένου που θα επιλεγεί."
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:366
+#: ../src/orca/cmdnames.py:382
 msgid "Marks the end of a text selection."
 msgstr "Σημειώνει το τέλος του κειμένου που θα επιλεγεί."
 
@@ -2224,51 +2255,51 @@ msgstr "Σημειώνει το τέλος του κειμένου που θα 
 #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:373
+#: ../src/orca/cmdnames.py:389
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
 msgstr ""
-"Εισάγει την κατάσταση μάθησης. Πιέστε διαφυγή για να εξέλθετε από την κατάσταση "
-"μάθησης."
+"Εισάγει την κατάσταση μάθησης. Πιέστε διαφυγή για να εξέλθετε από την "
+"κατάσταση μάθησης."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:377
+#: ../src/orca/cmdnames.py:393
 msgid "Decreases the speech rate."
 msgstr "Μείωση ρυθμού εκφώνησης."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:381
+#: ../src/orca/cmdnames.py:397
 msgid "Increases the speech rate."
 msgstr "Αύξηση ρυθμού εκφώνησης."
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:385
+#: ../src/orca/cmdnames.py:401
 msgid "Decreases the speech pitch."
 msgstr "Μείωση βήματος εκφώνησης."
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: ../src/orca/cmdnames.py:405
 msgid "Increases the speech pitch."
 msgstr "Αύξηση βήματος εκφώνησης."
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: ../src/orca/cmdnames.py:409
 msgid "Increases the speech volume."
 msgstr "Αυξάνει την ένταση της ομιλίας."
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:413
 msgid "Decreases the speech volume."
 msgstr "Μειώνει την ένταση της ομιλίας."
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:417
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "Εναλλάσσει τη σίγαση της εκφώνησης."
 
@@ -2276,37 +2307,45 @@ msgstr "Εναλλάσσει τη σίγαση της εκφώνησης."
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:407
+#: ../src/orca/cmdnames.py:423
 msgid "Toggles speech verbosity level."
 msgstr "Εναλλάσσει το επίπεδο περιφραστικότητας της ομιλίας"
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:411
+#: ../src/orca/cmdnames.py:427
 msgid "Quits the screen reader"
 msgstr "Έξοδος από τον αναγνώστη οθόνης"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:415
+#: ../src/orca/cmdnames.py:431
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgstr "Εμφανίζει το διάλογο ρύθμισης των προτιμήσεων."
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:420
+#: ../src/orca/cmdnames.py:436
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
 msgstr "Εμφανίζει το διάλογο ρύθμισης των προτιμήσεων των εφαρμογών."
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:425
+#: ../src/orca/cmdnames.py:441
 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
 msgstr "Εναλλάσσει την εκφώνηση ή μη των εσοχών και της στοίχισης."
 
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
+#. toggling between the two options.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:447
+msgid "Changes spoken number style."
+msgstr ""
+
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:429
+#: ../src/orca/cmdnames.py:451
 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
 msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης στίξης."
 
@@ -2316,7 +2355,7 @@ msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης 
 #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:437
+#: ../src/orca/cmdnames.py:459
 msgid "Cycles to the next settings profile."
 msgstr "Περιδιαβαίνει τo επόμενo προφίλ ρυθμίσεων."
 
@@ -2327,7 +2366,7 @@ msgstr "Περιδιαβαίνει τo επόμενo προφίλ ρυθμίσε
 #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:446
+#: ../src/orca/cmdnames.py:468
 msgid "Cycles to the next capitalization style."
 msgstr "Προχωρά στο επόμενο στυλ κεφαλαίων."
 
@@ -2341,14 +2380,14 @@ msgstr "Προχωρά στο επόμενο στυλ κεφαλαίων."
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:458
+#: ../src/orca/cmdnames.py:480
 msgid "Cycles to the next key echo level."
 msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης πληκτρολόγησης."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:463
+#: ../src/orca/cmdnames.py:485
 msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgstr "Εναλλάσσει το επίπεδο αποσφαλμάτωσης κατά την εκτέλεση."
 
@@ -2356,7 +2395,7 @@ msgstr "Εναλλάσσει το επίπεδο αποσφαλμάτωσης κ
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:470
+#: ../src/orca/cmdnames.py:492
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
 msgstr "Σελιδοδείκτης πού σε σχέση με την τρέχουσα τοποθεσία."
 
@@ -2364,14 +2403,14 @@ msgstr "Σελιδοδείκτης πού σε σχέση με την τρέχο
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:476
+#: ../src/orca/cmdnames.py:498
 msgid "Go to previous bookmark location."
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία σελιδοδείκτη."
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:481
+#: ../src/orca/cmdnames.py:503
 msgid "Go to bookmark."
 msgstr "Μετάβαση στο σελιδοδείκτη."
 
@@ -2379,37 +2418,37 @@ msgstr "Μετάβαση στο σελιδοδείκτη."
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:487
+#: ../src/orca/cmdnames.py:509
 msgid "Go to next bookmark location."
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία σελιδοδείκτη."
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:491
+#: ../src/orca/cmdnames.py:513
 msgid "Add bookmark."
 msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη."
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:495
+#: ../src/orca/cmdnames.py:517
 msgid "Save bookmarks."
 msgstr "Αποθήκευση σελιδοδεικτών."
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:499
+#: ../src/orca/cmdnames.py:521
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr "Εναλλαγή της λειτουργίας προεπισκόπησης με το ποντίκι."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:503
+#: ../src/orca/cmdnames.py:525
 msgid "Present current time."
 msgstr "Παρουσίαση τρέχουσας ώρας."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:507
+#: ../src/orca/cmdnames.py:529
 msgid "Present current date."
 msgstr "Παρουσίαση τρέχουσας ημερομηνίας."
 
@@ -2417,14 +2456,14 @@ msgstr "Παρουσίαση τρέχουσας ημερομηνίας."
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:514
+#: ../src/orca/cmdnames.py:536
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr "Στέλνει την επόμενη εντολή στην τρέχουσα εφαρμογή."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:519
+#: ../src/orca/cmdnames.py:541
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgstr "Εκφώνηση και μπράιγ ενός προηγούμενου μηνύματος σε δωμάτιο συνομιλίας."
 
@@ -2433,7 +2472,7 @@ msgstr "Εκφώνηση και μπράιγ ενός προηγούμενου 
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:527
+#: ../src/orca/cmdnames.py:549
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgstr "Επιλογή του αν θα ανακοινώνουμε ότι οι φίλοι μας πληκτρολογούν."
 
@@ -2444,10 +2483,11 @@ msgstr "Επιλογή του αν θα ανακοινώνουμε ότι οι 
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:537
+#: ../src/orca/cmdnames.py:559
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
-"Επιλογή του αν θα παρέχουμε ξεχωριστό ιστορικό μηνυμάτων ανά δωμάτιο συνομιλίας."
+"Επιλογή του αν θα παρέχουμε ξεχωριστό ιστορικό μηνυμάτων ανά δωμάτιο "
+"συνομιλίας."
 
 #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -2456,73 +2496,73 @@ msgstr ""
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:548
+#: ../src/orca/cmdnames.py:570
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr ""
-"Επιλογή του αν θα εισάγουμε ως πρόθεμα σε μηνύματα δωματίου συνομιλίας το όνομα "
-"του δωματίου συνομιλίας."
+"Επιλογή του αν θα εισάγουμε ως πρόθεμα σε μηνύματα δωματίου συνομιλίας το "
+"όνομα του δωματίου συνομιλίας."
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:554
+#: ../src/orca/cmdnames.py:576
 msgid "Line Left"
 msgstr "Γραμμή αριστερά"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:559
+#: ../src/orca/cmdnames.py:581
 msgid "Line Right"
 msgstr "Γραμμή δεξιά"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:564
+#: ../src/orca/cmdnames.py:586
 msgid "Line Up"
 msgstr "Γραμμή πάνω"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:569
+#: ../src/orca/cmdnames.py:591
 msgid "Line Down"
 msgstr "Γραμμή κάτω"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:574
+#: ../src/orca/cmdnames.py:596
 msgid "Freeze"
 msgstr "Πάγωμα"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:579
+#: ../src/orca/cmdnames.py:601
 msgid "Top Left"
 msgstr "Αρχή αριστερά"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:584
+#: ../src/orca/cmdnames.py:606
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Κάτω αριστερά"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:589
+#: ../src/orca/cmdnames.py:611
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Τοποθεσία δρομέα"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:594
+#: ../src/orca/cmdnames.py:616
 msgid "Six Dots"
 msgstr "Έξι κουκίδες"
 
@@ -2531,7 +2571,7 @@ msgstr "Έξι κουκίδες"
 #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
 #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
 #. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: ../src/orca/cmdnames.py:623
 msgid "Cursor Routing"
 msgstr "Μετακίνηση δρομέα"
 
@@ -2540,7 +2580,7 @@ msgstr "Μετακίνηση δρομέα"
 #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:608
+#: ../src/orca/cmdnames.py:630
 msgid "Cut Begin"
 msgstr "Αρχή αποκοπής"
 
@@ -2549,91 +2589,91 @@ msgstr "Αρχή αποκοπής"
 #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:615
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
 msgid "Cut Line"
 msgstr "Τέλος αποκοπής"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:641
 msgid "Present last notification message."
 msgstr "Παρουσίαση του τελευταίου μηνύματος ειδοποίησης."
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:623
+#: ../src/orca/cmdnames.py:645
 msgid "Present notification messages list"
 msgstr "Παρουσίαση λίστας μηνυμάτων ειδοποίησης"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:627
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
 msgid "Present previous notification message."
 msgstr "Παρουσίαση προηγούμενου μηνύματος ειδοποίησης."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:630
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
 msgid "Goes to next character."
 msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο χαρακτήρα."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:633
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
 msgid "Goes to previous character."
 msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο χαρακτήρα."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:636
+#: ../src/orca/cmdnames.py:658
 msgid "Goes to next word."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη λέξη."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:639
+#: ../src/orca/cmdnames.py:661
 msgid "Goes to previous word."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη λέξη."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:642
+#: ../src/orca/cmdnames.py:664
 msgid "Goes to next line."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη γραμμή."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
 msgid "Goes to previous line."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη γραμμή."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:648
+#: ../src/orca/cmdnames.py:670
 msgid "Goes to the top of the file."
 msgstr "Μεταβαίνει στην αρχή του αρχείου."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:651
+#: ../src/orca/cmdnames.py:673
 msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgstr "Μεταβαίνει στο τέλος του αρχείου."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:654
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
 msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgstr "Μεταβαίνει στην αρχή της επόμενης γραμμής."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:657
+#: ../src/orca/cmdnames.py:679
 msgid "Goes to the end of the line."
 msgstr "Μεταβαίνει στο τέλος της γραμμής."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:660
+#: ../src/orca/cmdnames.py:682
 msgid "Goes to the next object."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο αντικείμενο."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:663
+#: ../src/orca/cmdnames.py:685
 msgid "Goes to the previous object."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο αντικείμενο."
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:668
+#: ../src/orca/cmdnames.py:690
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgstr "Προκαλεί την εμφάνιση όλων των πολλαπλών επιλογών του πλαισίου."
 
@@ -2641,7 +2681,7 @@ msgstr "Προκαλεί την εμφάνιση όλων των πολλαπλ
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:675
+#: ../src/orca/cmdnames.py:697
 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
 msgstr ""
 "Εναλλάσσει μεταξύ εγγενούς περιήγησης και περιήγησης δρομέα αναγνώστη οθόνης."
@@ -2653,7 +2693,7 @@ msgstr ""
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:684
+#: ../src/orca/cmdnames.py:706
 msgid "Advance live region politeness setting."
 msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση ευγενικότητας ενεργής περιοχής."
 
@@ -2664,7 +2704,7 @@ msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση ευγενικότητας ενε
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:694
+#: ../src/orca/cmdnames.py:716
 msgid "Set default live region politeness level to off."
 msgstr ""
 "Ρύθμιση προκαθορισμένου επιπέδου ευγενικότητας ενεργής περιοχής ως "
@@ -2674,7 +2714,7 @@ msgstr ""
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:700
+#: ../src/orca/cmdnames.py:722
 msgid "Review live region announcement."
 msgstr "Προεπισκόπηση αναγγελίας ζωντανών περιοχών."
 
@@ -2687,7 +2727,7 @@ msgstr "Προεπισκόπηση αναγγελίας ζωντανών περ
 #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:711
+#: ../src/orca/cmdnames.py:733
 msgid "Monitor live regions."
 msgstr "Ζωντανές περιοχές παρακολούθησης οθόνης."
 
@@ -2696,15 +2736,16 @@ msgstr "Ζωντανές περιοχές παρακολούθησης οθόν
 #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:718
+#: ../src/orca/cmdnames.py:740
 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
 msgstr ""
-"Εστίαση στο αναδυόμενο αντικείμενο ή επιστροφή εστίασης στο αρχικό αντικείμενο."
+"Εστίαση στο αναδυόμενο αντικείμενο ή επιστροφή εστίασης στο αρχικό "
+"αντικείμενο."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:723
+#: ../src/orca/cmdnames.py:745
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
 msgstr "Ρύθμιση της γραμμής για χρήση ως δυναμικής κεφαλίδας στήλης."
 
@@ -2712,14 +2753,14 @@ msgstr "Ρύθμιση της γραμμής για χρήση ως δυναμι
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:729
+#: ../src/orca/cmdnames.py:751
 msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgstr "Καθαρίζει τις δυναμικές επικεφαλίδες στήλης."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:734
+#: ../src/orca/cmdnames.py:756
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
 msgstr "Ρύθμιση της στήλης για χρήση ως δυναμικής κεφαλίδας γραμμής."
 
@@ -2727,13 +2768,13 @@ msgstr "Ρύθμιση της στήλης για χρήση ως δυναμικ
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: ../src/orca/cmdnames.py:762
 msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgstr "Καθαρισμός των δυναμικών επικεφαλίδων γραμμών"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:744
+#: ../src/orca/cmdnames.py:766
 msgid "Presents the contents of the input line."
 msgstr "Παρουσιάζει τα περιεχόμενα της γραμμής εισαγωγής."
 
@@ -2742,361 +2783,361 @@ msgstr "Παρουσιάζει τα περιεχόμενα της γραμμής
 #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: ../src/orca/cmdnames.py:773
 msgid "Toggles structural navigation keys."
 msgstr "Κάνει εναλλαγή στα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:754
+#: ../src/orca/cmdnames.py:776
 msgid "Goes to previous blockquote."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη ενότητα σε παράθεση."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:757
+#: ../src/orca/cmdnames.py:779
 msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη ενότητα σε παράθεση."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:760
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
 msgid "Displays a list of blockquotes."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα μεγάλων παραθέσεων."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:763
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
 msgid "Goes to previous button."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο κουμπί."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
 msgid "Goes to next button."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο κουμπί."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:769
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
 msgid "Displays a list of buttons."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κουμπιών."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
 msgid "Goes to previous check box."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πλαίσιο επιλογής."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:775
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πλαίσιο επιλογής."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
 msgid "Displays a list of check boxes."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων επιλογής."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:804
 msgid "Goes to previous clickable."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο επιλέξιμο."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:786
+#: ../src/orca/cmdnames.py:808
 msgid "Goes to next clickable."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο επιλέξιμο."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:790
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
 msgid "Displays a list of clickables."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα επιλέξιμων."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:793
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
 msgid "Goes to previous combo box."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:799
+#: ../src/orca/cmdnames.py:821
 msgid "Displays a list of combo boxes."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:802
+#: ../src/orca/cmdnames.py:824
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη καταχώριση."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:805
+#: ../src/orca/cmdnames.py:827
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη καταχώριση."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
 msgid "Displays a list of entries."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα καταχωρίσεων."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:811
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πεδίο μορφοποίησης."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:814
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πεδίο μορφοποίησης."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:817
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
 msgid "Displays a list of form fields."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πεδίων φόρμας."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:842
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη επικεφαλίδα."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+#: ../src/orca/cmdnames.py:845
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη επικεφαλίδα."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#: ../src/orca/cmdnames.py:848
 msgid "Displays a list of headings."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κεφαλίδων."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη επικεφαλίδα στο επίπεδο %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:834
+#: ../src/orca/cmdnames.py:856
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη επικεφαλίδα στο επίπεδο %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:838
+#: ../src/orca/cmdnames.py:860
 #, python-format
 msgid "Displays a list of headings at level %d."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κεφαλίδων στο επίπεδο %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:841
+#: ../src/orca/cmdnames.py:863
 msgid "Goes to previous image."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη εικόνα."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:844
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
 msgid "Goes to next image."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη εικόνα."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:847
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
 msgid "Displays a list of images."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα εικόνων."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο ορόσημο."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:857
+#: ../src/orca/cmdnames.py:879
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο ορόσημο."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
 msgid "Displays a list of landmarks."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα οροσήμων."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:867
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο μεγάλο αντικείμενο."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:872
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο μεγάλο αντικείμενο."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:877
+#: ../src/orca/cmdnames.py:899
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με μεγάλα αντικείμενα."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:880
+#: ../src/orca/cmdnames.py:902
 msgid "Goes to previous link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:883
+#: ../src/orca/cmdnames.py:905
 msgid "Goes to next link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:886
+#: ../src/orca/cmdnames.py:908
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα συνδέσμων."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη λίστα."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη λίστα."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο από λίστες."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:898
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη λίστα αντικειμένων."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη λίστα αντικειμένων."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο από στοιχεία λίστας."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:909
+#: ../src/orca/cmdnames.py:931
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη ενεργή περιοχή."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη ενεργή περιοχή."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:919
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία ενεργή περιοχή που έκανε μια ανακοίνωση."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:922
+#: ../src/orca/cmdnames.py:944
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη παράγραφο."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:925
+#: ../src/orca/cmdnames.py:947
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη παράγραφο."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:950
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα παραγράφων."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:953
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο επιλέξιμο κουμπί."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:956
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμεν επιλέξιμο κουμπί."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:959
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα ραδιοπλήκτρων."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο οριοθέτη."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:945
+#: ../src/orca/cmdnames.py:967
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο οριοθέτη."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:948
+#: ../src/orca/cmdnames.py:970
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο πίνακα."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:973
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο πίνακα."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:976
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πινάκων."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:979
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Μεταβαίνει προς τα κάτω κατά ένα κελί."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:982
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Μεταβαίνει στο πρώτο κελί του πίνακα."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:985
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Μεταβαίνει στο τελευταίο κελί του πίνακα."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:966
+#: ../src/orca/cmdnames.py:988
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Μεταβαίνει αριστερά κατά ένα κελί."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:969
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Μεταβαίνει δεξιά κατά ένα κελί."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:972
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Μεταβαίνει προς τα πάνω κατά ένα κελί."
 
@@ -3114,7 +3155,7 @@ msgstr "Μεταβαίνει προς τα πάνω κατά ένα κελί."
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1010
 msgid "Switches between browse mode and focus mode."
 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας περιήγησης και λειτουργίας εστίασης."
 
@@ -3127,37 +3168,37 @@ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας περιήγηση
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:999
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1021
 msgid "Enables sticky focus mode."
 msgstr "Ενεργοποιεί την κολλώδη λειτουργία εστίασης."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1002
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1024
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1005
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1027
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1008
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1030
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1011
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1033
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1014
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1036
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1017
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1039
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
 
@@ -4327,7 +4368,7 @@ msgstr "Αυτόματη λειτουργία εστίασης κατά την 
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
 msgid "Dot _7"
 msgstr "Τελεία _7"
 
@@ -4335,7 +4376,7 @@ msgstr "Τελεία _7"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
 msgid "Dot _8"
 msgstr "Τελεία _8"
 
@@ -4343,7 +4384,7 @@ msgstr "Τελεία _8"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "Τελείες 7 _και 8"
 
@@ -4362,16 +4403,75 @@ msgstr "_Μετάβαση σε"
 msgid "_OK"
 msgstr "_Εντάξει"
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:111 ../src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "εικονίδιο"
+
+# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:119 ../src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "καμία"
+
+#
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:127 ../src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "ένα-ένα γράμμα"
+
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:107
+#: ../src/orca/guilabels.py:131
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr "Ανακοίνωση όταν πληκτρολογούν οι _φίλοι"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
 #. chat room specific message histories rather than just a single history which
 #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:112
+#: ../src/orca/guilabels.py:136
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
 msgstr "Δίνει ιστορικά ειδικού _μηνύματος του δωματίου συνομιλίας"
 
@@ -4380,21 +4480,21 @@ msgstr "Δίνει ιστορικά ειδικού _μηνύματος του δ
 #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
 #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:143
 msgid "Speak messages from"
 msgstr "Εκφώνηση μηνυμάτων από"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
 #. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124
+#: ../src/orca/guilabels.py:148
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "Όλα τα κα_νάλια"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
 #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:129
+#: ../src/orca/guilabels.py:153
 #, python-format
 msgid "All channels when an_y %s window is active"
 msgstr "Όλα τα κανάλια όταν οποιο_δήποτε %s παράθυρο είναι ενεργό"
@@ -4402,13 +4502,13 @@ msgstr "Όλα τα κανάλια όταν οποιο_δήποτε %s παρά
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
 #. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:134
+#: ../src/orca/guilabels.py:158
 msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr "Ένα κανάλι μόνο αν το _παράθυρό του είναι ενεργό"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
 #. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:138
+#: ../src/orca/guilabels.py:162
 msgid "_Speak Chat Room name"
 msgstr "_Εκφώνηση ονόματος δωματίου συνομιλίας"
 
@@ -4422,7 +4522,7 @@ msgstr "_Εκφώνηση ονόματος δωματίου συνομιλίας
 #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation.
-#: ../src/orca/guilabels.py:150
+#: ../src/orca/guilabels.py:174
 msgid "Enable layout mode for content"
 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας διάταξης για το περιεχόμενο"
 
@@ -4433,7 +4533,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας διάταξης για
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195
+#: ../src/orca/guilabels.py:179 ../src/orca/keybindings.py:195
 msgid "double click"
 msgstr "διπλό κλικ"
 
@@ -4444,7 +4544,7 @@ msgstr "διπλό κλικ"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201
+#: ../src/orca/guilabels.py:184 ../src/orca/keybindings.py:201
 msgid "triple click"
 msgstr "τριπλό κλικ"
 
@@ -4452,7 +4552,7 @@ msgstr "τριπλό κλικ"
 #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
 #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
 #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:166
+#: ../src/orca/guilabels.py:190
 msgid "Default Synthesizer"
 msgstr "Προκαθορισμένος συνθέτης"
 
@@ -4462,7 +4562,7 @@ msgstr "Προκαθορισμένος συνθέτης"
 #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
 #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:198
 msgid "Actual String"
 msgstr "Ενεργή συμβολοσειρά"
 
@@ -4473,7 +4573,7 @@ msgstr "Ενεργή συμβολοσειρά"
 #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
 #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:183
+#: ../src/orca/guilabels.py:207
 msgid "Replacement String"
 msgstr "Συμβολοσειρά αντικατάστασης"
 
@@ -4482,7 +4582,7 @@ msgstr "Συμβολοσειρά αντικατάστασης"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης _χαρακτήρων"
 
@@ -4490,7 +4590,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης _χαρακτήρων"
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση για συνδυαζόμενα _διακριτικά σημεία"
 
@@ -4498,20 +4598,20 @@ msgstr "Ενεργοποίηση για συνδυαζόμενα _διακριτ
 #. active application for on screen text and widgets. This label is associated
 #. with the setting to begin the search from the current location rather than
 #. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "_Τρέχουσα τοποθεσία"
 
 #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
 #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
 #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:205
+#: ../src/orca/guilabels.py:229
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "Ελάχιστο μήκος κειμένου που ταιριάζει:"
 
 #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
 #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:209
+#: ../src/orca/guilabels.py:233
 msgid "Find Options"
 msgstr "Εύρεση επιλογών"
 
@@ -4519,7 +4619,7 @@ msgstr "Εύρεση επιλογών"
 #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
 #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
 #. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:215
+#: ../src/orca/guilabels.py:239
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
 msgstr "Εκφώνηση _μόνο των διαφοροποιημένων γραμμών κατά την αναζήτηση"
 
@@ -4527,7 +4627,7 @@ msgstr "Εκφώνηση _μόνο των διαφοροποιημένων γρ
 #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
 #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
 #. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:221
+#: ../src/orca/guilabels.py:245
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "Εκφώνηση αποτελεσμάτων κατά τη διάρκεια της _αναζήτησης"
 
@@ -4541,14 +4641,14 @@ msgstr "Εκφώνηση αποτελεσμάτων κατά τη διάρκει
 #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:226
+#: ../src/orca/guilabels.py:250
 msgid "Function"
 msgstr "Λειτουργία"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
 #. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:231
+#: ../src/orca/guilabels.py:255
 msgid "Key Binding"
 msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων"
 
@@ -4556,7 +4656,7 @@ msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων"
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
 #. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:236
+#: ../src/orca/guilabels.py:260
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Default"
 msgstr "Προεπιλογή"
@@ -4565,7 +4665,7 @@ msgstr "Προεπιλογή"
 #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
 #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
 #. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:242
+#: ../src/orca/guilabels.py:266
 msgid "Braille Bindings"
 msgstr "Συνδυασμοί μπράιγ"
 
@@ -4575,7 +4675,7 @@ msgstr "Συνδυασμοί μπράιγ"
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:246
+#: ../src/orca/guilabels.py:270
 msgid "Unbound"
 msgstr "Χωρίς συνδυασμό"
 
@@ -4583,13 +4683,13 @@ msgstr "Χωρίς συνδυασμό"
 #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
 #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
 #. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:252
+#: ../src/orca/guilabels.py:276
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Modified"
 msgstr "Τροποποιημένο"
 
 #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:279 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Επιφάνεια εργασίας"
 
@@ -4599,7 +4699,7 @@ msgstr "_Επιφάνεια εργασίας"
 #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
 #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
 #. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:263
+#: ../src/orca/guilabels.py:287
 #, python-format
 msgid "Screen Reader Preferences for %s"
 msgstr "Προτιμήσεις του αναγνώστη οθόνης για το %s"
@@ -4609,7 +4709,7 @@ msgstr "Προτιμήσεις του αναγνώστη οθόνης για τ
 #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
 #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
 #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:270
+#: ../src/orca/guilabels.py:294
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "Σημείωση στο μπράιγ"
 
@@ -4623,7 +4723,7 @@ msgstr "Σημείωση στο μπράιγ"
 #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
 #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
 #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:282
+#: ../src/orca/guilabels.py:306
 msgid "Present Unless"
 msgstr "Χρήση του τρέχοντος εκτός κι αν"
 
@@ -4632,7 +4732,7 @@ msgstr "Χρήση του τρέχοντος εκτός κι αν"
 #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
 #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
 #. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:289
+#: ../src/orca/guilabels.py:313
 msgid "Speak"
 msgstr "Εκφώνηση"
 
@@ -4641,7 +4741,7 @@ msgstr "Εκφώνηση"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:296
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
 msgid "Save Profile As Conflict"
 msgstr "Αποθήκευση προφίλ ως διένεξη"
 
@@ -4650,7 +4750,7 @@ msgstr "Αποθήκευση προφίλ ως διένεξη"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:303
+#: ../src/orca/guilabels.py:327
 msgid "User Profile Conflict!"
 msgstr "Διένεξη προφίλ χρήστη!"
 
@@ -4659,7 +4759,7 @@ msgstr "Διένεξη προφίλ χρήστη!"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:310
+#: ../src/orca/guilabels.py:334
 #, python-format
 msgid ""
 "Profile %s already exists.\n"
@@ -4674,7 +4774,7 @@ msgstr ""
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:320
+#: ../src/orca/guilabels.py:344
 msgid "Load user profile"
 msgstr "Φόρτωση προφίλ χρήστη"
 
@@ -4684,7 +4784,7 @@ msgstr "Φόρτωση προφίλ χρήστη"
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:329
+#: ../src/orca/guilabels.py:353
 msgid ""
 "You are about to change the active profile. If you\n"
 "have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4704,7 +4804,7 @@ msgstr ""
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
 #. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:340
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
 msgid "Save Profile As"
 msgstr "Αποθήκευση προφίλ ως"
 
@@ -4714,7 +4814,7 @@ msgstr "Αποθήκευση προφίλ ως"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the label for a text entry in which the user enters the
 #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:348
+#: ../src/orca/guilabels.py:372
 msgid "_Profile Name:"
 msgstr "Όνομα _προφίλ:"
 
@@ -4722,7 +4822,7 @@ msgstr "Όνομα _προφίλ:"
 #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
 msgstr "Όλα"
@@ -4731,7 +4831,7 @@ msgstr "Όλα"
 #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
 #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
 #. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:359
+#: ../src/orca/guilabels.py:383
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Application"
 msgstr "Εφαρμογή"
@@ -4739,7 +4839,7 @@ msgstr "Εφαρμογή"
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
 #. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:364
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Window"
 msgstr "Παράθυρο"
@@ -4747,7 +4847,7 @@ msgstr "Παράθυρο"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_Κανένα"
@@ -4755,25 +4855,25 @@ msgstr "_Κανένα"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
 msgid "So_me"
 msgstr "_Κάποια"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
 msgid "M_ost"
 msgstr "_Περισσότερα"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
 msgid "Line"
 msgstr "Γραμμή"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
 msgid "Sentence"
 msgstr "Πρόταση"
 
@@ -4781,7 +4881,7 @@ msgstr "Πρόταση"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:391
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
 msgstr "Μεγάλη παράθεση"
@@ -4790,7 +4890,7 @@ msgstr "Μεγάλη παράθεση"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397
+#: ../src/orca/guilabels.py:421
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Button"
 msgstr "Κουμπί"
@@ -4799,7 +4899,7 @@ msgstr "Κουμπί"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:403
+#: ../src/orca/guilabels.py:427
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Caption"
 msgstr "Λεζάντα"
@@ -4808,7 +4908,7 @@ msgstr "Λεζάντα"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409
+#: ../src/orca/guilabels.py:433
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
 msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
@@ -4817,7 +4917,7 @@ msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:439
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickable"
 msgstr "Επιλέξιμο"
@@ -4826,7 +4926,7 @@ msgstr "Επιλέξιμο"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:445
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Πλαίσιο πολλαπλών επιλογών"
@@ -4835,7 +4935,7 @@ msgstr "Πλαίσιο πολλαπλών επιλογών"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:451
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
@@ -4844,7 +4944,7 @@ msgstr "Περιγραφή"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:457
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Heading"
 msgstr "Kεφαλίδα"
@@ -4853,7 +4953,7 @@ msgstr "Kεφαλίδα"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: ../src/orca/guilabels.py:463
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Image"
 msgstr "Εικόνα"
@@ -4862,7 +4962,7 @@ msgstr "Εικόνα"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:469
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Label"
 msgstr "Ετικέτα"
@@ -4873,7 +4973,7 @@ msgstr "Ετικέτα"
 #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
 #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
 #. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:453
+#: ../src/orca/guilabels.py:477
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmark"
 msgstr "Ορόσημο"
@@ -4883,7 +4983,7 @@ msgstr "Ορόσημο"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
 #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
 #. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:460
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Level"
 msgstr "Επίπεδο"
@@ -4892,7 +4992,7 @@ msgstr "Επίπεδο"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:466
+#: ../src/orca/guilabels.py:490
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Link"
 msgstr "Σύνδεσμος"
@@ -4901,7 +5001,7 @@ msgstr "Σύνδεσμος"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:472
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List"
 msgstr "Λίστα"
@@ -4910,7 +5010,7 @@ msgstr "Λίστα"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:478
+#: ../src/orca/guilabels.py:502
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Item"
 msgstr "Στοιχείο λίστας"
@@ -4919,7 +5019,7 @@ msgstr "Στοιχείο λίστας"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: ../src/orca/guilabels.py:508
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Object"
 msgstr "Αντικείμενο"
@@ -4928,7 +5028,7 @@ msgstr "Αντικείμενο"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: ../src/orca/guilabels.py:514
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Παράγραφος"
@@ -4937,7 +5037,7 @@ msgstr "Παράγραφος"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: ../src/orca/guilabels.py:520
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Button"
 msgstr "Ραδιοπλήκτρο"
@@ -4947,7 +5047,7 @@ msgstr "Ραδιοπλήκτρο"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
 #. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:503
+#: ../src/orca/guilabels.py:527
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Role"
 msgstr "Ρόλος"
@@ -4956,7 +5056,7 @@ msgstr "Ρόλος"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:509
+#: ../src/orca/guilabels.py:533
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Selected Item"
 msgstr "Επιλεγμένο στοιχείο"
@@ -4966,7 +5066,7 @@ msgstr "Επιλεγμένο στοιχείο"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
 #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:516
+#: ../src/orca/guilabels.py:540
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "State"
 msgstr "Κατάσταση"
@@ -4989,7 +5089,7 @@ msgstr "Κατάσταση"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:522
+#: ../src/orca/guilabels.py:546
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Text"
 msgstr "Κείμενο"
@@ -4998,7 +5098,7 @@ msgstr "Κείμενο"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:528
+#: ../src/orca/guilabels.py:552
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
@@ -5007,7 +5107,7 @@ msgstr "URI"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:534
+#: ../src/orca/guilabels.py:558
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Value"
 msgstr "Τιμή"
@@ -5015,7 +5115,7 @@ msgstr "Τιμή"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:539
+#: ../src/orca/guilabels.py:563
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquotes"
 msgstr "Μεγάλες παραθέσεις"
@@ -5023,7 +5123,7 @@ msgstr "Μεγάλες παραθέσεις"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:544
+#: ../src/orca/guilabels.py:568
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Κουμπιά"
@@ -5031,7 +5131,7 @@ msgstr "Κουμπιά"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:549
+#: ../src/orca/guilabels.py:573
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Boxes"
 msgstr "Πλαίσια επιλογής"
@@ -5040,7 +5140,7 @@ msgstr "Πλαίσια επιλογής"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:555
+#: ../src/orca/guilabels.py:579
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickables"
 msgstr "Επιλέξιμα"
@@ -5048,7 +5148,7 @@ msgstr "Επιλέξιμα"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:560
+#: ../src/orca/guilabels.py:584
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Boxes"
 msgstr "Πλαίσια πολλαπλών επιλογών"
@@ -5056,7 +5156,7 @@ msgstr "Πλαίσια πολλαπλών επιλογών"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:565
+#: ../src/orca/guilabels.py:589
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Entries"
 msgstr "Καταχωρίσεις"
@@ -5064,7 +5164,7 @@ msgstr "Καταχωρίσεις"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:570
+#: ../src/orca/guilabels.py:594
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Form Fields"
 msgstr "Πεδία φόρμας"
@@ -5072,7 +5172,7 @@ msgstr "Πεδία φόρμας"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:575
+#: ../src/orca/guilabels.py:599
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings"
 msgstr "Kεφαλίδες"
@@ -5080,7 +5180,7 @@ msgstr "Kεφαλίδες"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:580
+#: ../src/orca/guilabels.py:604
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Images"
 msgstr "Εικόνες"
@@ -5089,7 +5189,7 @@ msgstr "Εικόνες"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:586
+#: ../src/orca/guilabels.py:610
 #, python-format
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings at Level %d"
@@ -5100,7 +5200,7 @@ msgstr "Κεφαλίδες στο επίπεδο %d"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:593
+#: ../src/orca/guilabels.py:617
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmarks"
 msgstr "Ορόσημα"
@@ -5110,7 +5210,7 @@ msgstr "Ορόσημα"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:600
+#: ../src/orca/guilabels.py:624
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
 msgstr "Μεγάλα αντικείμενα"
@@ -5118,7 +5218,7 @@ msgstr "Μεγάλα αντικείμενα"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:605
+#: ../src/orca/guilabels.py:629
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
 msgstr "Σύνδεσμοι"
@@ -5126,7 +5226,7 @@ msgstr "Σύνδεσμοι"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: ../src/orca/guilabels.py:634
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "Λίστες"
@@ -5134,7 +5234,7 @@ msgstr "Λίστες"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:615
+#: ../src/orca/guilabels.py:639
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
 msgstr "Στοιχεία λίστας"
@@ -5142,7 +5242,7 @@ msgstr "Στοιχεία λίστας"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:620
+#: ../src/orca/guilabels.py:644
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "Παράγραφοι"
@@ -5150,7 +5250,7 @@ msgstr "Παράγραφοι"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:625
+#: ../src/orca/guilabels.py:649
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
 msgstr "Ραδιοπλήκτρα"
@@ -5158,7 +5258,7 @@ msgstr "Ραδιοπλήκτρα"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:630
+#: ../src/orca/guilabels.py:654
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "Πίνακες"
@@ -5166,7 +5266,7 @@ msgstr "Πίνακες"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:635
+#: ../src/orca/guilabels.py:659
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
 msgstr "Ανεπίσκεπτοι σύνδεσμοι"
@@ -5174,7 +5274,7 @@ msgstr "Ανεπίσκεπτοι σύνδεσμοι"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:640
+#: ../src/orca/guilabels.py:664
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
 msgstr "Αναγνωσμένοι σύνδεσμοι"
@@ -5182,17 +5282,24 @@ msgstr "Αναγνωσμένοι σύνδεσμοι"
 #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:645
+#: ../src/orca/guilabels.py:669
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "Πλοήγηση σελίδας"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:651
+#: ../src/orca/guilabels.py:675
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση εκφώνησης μια σελίδας όταν αρχίζει η _φόρτωσή της"
 
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
+#: ../src/orca/guilabels.py:680
+msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
+msgstr "_Παρουσίαση περίληψης της σελίδας κατά τη φόρτωση της"
+
 #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
 #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
 #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
@@ -5200,7 +5307,7 @@ msgstr "Αυτόματη εκκίνηση εκφώνησης μια σελίδα
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "Χρήση παύσεων για κατάτμηση της ομιλίας σε _τμήματα"
 
@@ -5210,7 +5317,7 @@ msgstr "Χρήση παύσεων για κατάτμηση της ομιλία
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:667
+#: ../src/orca/guilabels.py:696
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "προκαθορισμένη φωνή %s"
@@ -5218,14 +5325,14 @@ msgstr "προκαθορισμένη φωνή %s"
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:671
+#: ../src/orca/guilabels.py:700
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "Προεπιλογή"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: ../src/orca/guilabels.py:704
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Σύνδεσμος"
@@ -5236,27 +5343,27 @@ msgstr "Σύνδεσμος"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:683
+#: ../src/orca/guilabels.py:712
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "Σύστημα"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:687
+#: ../src/orca/guilabels.py:716
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Κεφαλαία"
 
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:691
+#: ../src/orca/guilabels.py:720
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "Speech Dispatcher"
 
 #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
 #. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:695
+#: ../src/orca/guilabels.py:724
 msgctxt "OptionGroup"
 msgid "Spell Check"
 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
@@ -5265,7 +5372,7 @@ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
 #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
 #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:701
+#: ../src/orca/guilabels.py:730
 msgid "Spell _error"
 msgstr "Ορ_θογραφικός έλεγχος"
 
@@ -5274,66 +5381,65 @@ msgstr "Ορ_θογραφικός έλεγχος"
 #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
 #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
 #. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:708
+#: ../src/orca/guilabels.py:737
 msgid "Spell _suggestion"
 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
 #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:713
+#: ../src/orca/guilabels.py:742
 msgid "Present _context of error"
 msgstr "Παρόν πε_ριεχόμενο σφάλματος"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
 #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:718
+#: ../src/orca/guilabels.py:747
 msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
 msgstr "Εκφώνηση συντεταγμένων κελιών λογιστικού φύλλου"
 
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:722
+#: ../src/orca/guilabels.py:751
 msgid "Announce cell _header"
 msgstr "Αναγγελία _επικεφαλίδας κελιού"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:726
+#: ../src/orca/guilabels.py:755
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "Πλοήγηση πίνακα"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: ../src/orca/guilabels.py:759
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "Αγνόηση των κε_νών κελιών"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:764
 msgid "Speak _cell"
 msgstr "Εκφώνηση _κελιού"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:739
+#: ../src/orca/guilabels.py:768
 msgid "Speak _cell coordinates"
 msgstr "Εκφώνηση συντεταγμένων _κελιών"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:744
+#: ../src/orca/guilabels.py:773
 msgid "Speak _multiple cell spans"
 msgstr "Εκφώνηση αναπτυγμάτων _πολλαπλών κελιών"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:748
+#: ../src/orca/guilabels.py:777
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
 
@@ -5342,20 +5448,20 @@ msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:755
+#: ../src/orca/guilabels.py:784
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "Περιήγηση δρομέα ελέγχου"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:760
+#: ../src/orca/guilabels.py:789
 msgid "Enable _structural navigation"
 msgstr "Ενεργοποίηση _δομικής περιήγησης"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
 msgid "Brie_f"
 msgstr "_Σύντομη περιγραφή"
 
@@ -7121,7 +7227,8 @@ msgstr "τριπλή κατακόρυφη γραμμή που τέμνεται 
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double vertical bar double right turnstile"
 msgstr ""
-"διπλές κατακόρυφες γραμμές που τέμνονται με διπλές οριζόντιες γραμμές από δεξιά"
+"διπλές κατακόρυφες γραμμές που τέμνονται με διπλές οριζόντιες γραμμές από "
+"δεξιά"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1879
@@ -7146,8 +7253,8 @@ msgstr "δεν υποχρεώνει"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
 msgstr ""
-"απαγορευτικό με διπλές κατακόρυφες γραμμές που τέμνονται με διπλές οριζόντιες "
-"γραμμές από δεξιά"
+"απαγορευτικό με διπλές κατακόρυφες γραμμές που τέμνονται με διπλές "
+"οριζόντιες γραμμές από δεξιά"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1891
@@ -7590,7 +7697,8 @@ msgstr "περιλαμβάνει με κατακόρυφη γραμμή στην
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2119
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
-msgstr "μικρό περιλαμβάνει με κατακόρυφη γραμμή στην άκρη της οριζόντιας μολυβιάς"
+msgstr ""
+"μικρό περιλαμβάνει με κατακόρυφη γραμμή στην άκρη της οριζόντιας μολυβιάς"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2122
@@ -7797,47 +7905,9 @@ msgstr "ο σελιδοδείκτης έχει εισαχθεί"
 #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
 #. location in an application window and return to it later by pressing a
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current
-#. object and the bookmarked object could not be determined.
-#: ../src/orca/messages.py:60
-msgid "comparison unknown"
-msgstr "άγνωστη σύγκριση"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object is the same object
-#. pointed to by a given bookmark.
-#: ../src/orca/messages.py:67
-msgid "bookmark is current object"
-msgstr "ο σελιδοδείκτης είναι τρέχον αντικείμενο"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object's parent and the
-#. bookmarked object's parent are the same.
-#: ../src/orca/messages.py:74
-msgid "bookmark and current object have same parent"
-msgstr ""
-"ο σελιδοδείκτης και το τρέχον αντικείμενο ανήκουν στον ίδιο γονικό κατάλογο"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked
-#. object share a common ancestor.
-#: ../src/orca/messages.py:81
-#, python-format
-msgid "shared ancestor %s"
-msgstr "κοινός πρόγονος %s"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
 #. disk.
-#: ../src/orca/messages.py:88
+#: ../src/orca/messages.py:60
 msgid "bookmarks saved"
 msgstr "οι σελιδοδείκτες αποθηκεύτηκαν"
 
@@ -7846,7 +7916,7 @@ msgstr "οι σελιδοδείκτες αποθηκεύτηκαν"
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
 #. list of bookmarks being saved to disk.
-#: ../src/orca/messages.py:95
+#: ../src/orca/messages.py:67
 msgid "bookmarks could not be saved"
 msgstr "δεν ήταν δυνατόν να αποθηκευτούν οι σελιδοδείκτες"
 
@@ -7854,13 +7924,13 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατόν να αποθηκευτούν οι σελ
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/messages.py:101
+#: ../src/orca/messages.py:73
 msgid "Bypass mode enabled."
 msgstr "Η λειτουργία παράκαμψης ενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
 #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
-#: ../src/orca/messages.py:105
+#: ../src/orca/messages.py:77
 msgid "Unable to get calculator display"
 msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της οθόνης της αριθμομηχανής"
 
@@ -7868,41 +7938,14 @@ msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της οθόνης της αριθμ
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
 #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:115
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "εικονίδιο"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
 #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:125
+#: ../src/orca/messages.py:97
 msgid "Capitalization style set to icon."
 msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε εικονίδιο."
 
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:135
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "καμία"
-
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7911,24 +7954,10 @@ msgstr "καμία"
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:145
+#: ../src/orca/messages.py:117
 msgid "Capitalization style set to none."
 msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε κανένα."
 
-#
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:155
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "ένα-ένα γράμμα"
-
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7937,7 +7966,7 @@ msgstr "ένα-ένα γράμμα"
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:165
+#: ../src/orca/messages.py:137
 msgid "Capitalization style set to spell."
 msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε ένα-ένα γράμμα."
 
@@ -7946,7 +7975,7 @@ msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε ένα-ένα γ
 #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
 #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
 #. active / not being overridden by Orca.
-#: ../src/orca/messages.py:172
+#: ../src/orca/messages.py:144
 msgid "The application is controlling the caret."
 msgstr "Η εφαρμογή ελέγχει τον δρομέα."
 
@@ -7954,58 +7983,58 @@ msgstr "Η εφαρμογή ελέγχει τον δρομέα."
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:178
+#: ../src/orca/messages.py:150
 msgid "The screen reader is controlling the caret."
 msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης ελέγχει τον δρομέα."
 
 #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
-#: ../src/orca/messages.py:181
+#: ../src/orca/messages.py:153
 #, python-format
 msgid "Cell %s"
 msgstr "Κελί %s"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
 #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:185
+#: ../src/orca/messages.py:157
 msgid "Prevent use of option"
 msgstr "Να εμποδιστεί η χρήση της επιλογής"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
 #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:189
+#: ../src/orca/messages.py:161
 msgid "Force use of option"
 msgstr "Εξαναγκασμένη χρήση της επιλογής"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:193
+#: ../src/orca/messages.py:165
 msgid "OPTION"
 msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
 
 #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
 #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
 #. optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:198
+#: ../src/orca/messages.py:170
 msgid "Optional arguments"
 msgstr "Προαιρετικά ορίσματα"
 
 #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
 #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:202
+#: ../src/orca/messages.py:174
 msgid "Usage: "
 msgstr "Χρήση: "
 
 #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
 #. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
 #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:207
+#: ../src/orca/messages.py:179
 msgid "The following are not valid: "
 msgstr "Τα ακόλουθα δεν είναι έγκυρα: "
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
 #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
 #. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:212
+#: ../src/orca/messages.py:184
 msgid "Print the known running applications"
 msgstr "Εκτύπωση των γνωστών εκτελούμενων εφαρμογών"
 
@@ -8014,7 +8043,7 @@ msgstr "Εκτύπωση των γνωστών εκτελούμενων εφαρ
 #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
 #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
 #. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:219
+#: ../src/orca/messages.py:191
 msgid "Load profile"
 msgstr "Φόρτωση προφίλ"
 
@@ -8023,58 +8052,59 @@ msgstr "Φόρτωση προφίλ"
 #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
 #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
 #. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:226
+#: ../src/orca/messages.py:198
 #, python-format
 msgid "Profile could not be loaded: %s"
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του προφίλ: %s"
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:231
-msgid "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
+#: ../src/orca/messages.py:203
+msgid ""
+"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
 msgstr ""
-"Αδύνατη η έναρξη του αναγνώστη οθόνης, λόγω αδυναμίας σύνδεσης με την επιφάνεια "
-"εργασίας."
+"Αδύνατη η έναρξη του αναγνώστη οθόνης, λόγω αδυναμίας σύνδεσης με την "
+"επιφάνεια εργασίας."
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:236
+#: ../src/orca/messages.py:208
 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
 msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του διαχειριστή ρυθμίσεων. Έξοδος."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
 #. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:241
+#: ../src/orca/messages.py:213
 msgid ""
 "Another screen reader process is already running for this session.\n"
 "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
 msgstr ""
 "Μια άλλη διεργασία αναγνώστη οθόνης εκτελείται ήδη σε αυτήν τη συνεδρία.\n"
-"Εκτελέστε \"orca --replace\" για να αντικαταστήσετε αυτήν τη διεργασία με μια "
-"νέα."
+"Εκτελέστε \"orca --replace\" για να αντικαταστήσετε αυτήν τη διεργασία με "
+"μια νέα."
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:247
+#: ../src/orca/messages.py:219
 msgid "NAME"
 msgstr "ΟΝΟΜΑ"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
 #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
 #. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:252
+#: ../src/orca/messages.py:224
 msgid "Use alternate directory for user preferences"
 msgstr "Χρήση εναλλακτικού καταλόγου για τις προτιμήσεις του χρήστη"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:256
+#: ../src/orca/messages.py:228
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:260
+#: ../src/orca/messages.py:232
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
 msgstr ""
 "Αντικατάσταση ενός τρέχοντος εκτελούμενου στιγμιότυπου αυτού του αναγνώστη "
@@ -8082,7 +8112,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
 #. which lists all the available command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:264
+#: ../src/orca/messages.py:236
 msgid "Show this help message and exit"
 msgstr "Εμφάνιση αυτού του βοηθητικού μηνύματος και έξοδος"
 
@@ -8092,20 +8122,21 @@ msgstr "Εμφάνιση αυτού του βοηθητικού μηνύματο
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
 #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:272
+#: ../src/orca/messages.py:244
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
-msgstr "Αποστολή της εξόδου της αποσφαλμάτωσης στο debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+msgstr ""
+"Αποστολή της εξόδου της αποσφαλμάτωσης στο debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:277
+#: ../src/orca/messages.py:249
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "Αποστολή της εξόδου της αποσφαλμάτωσης στο συγκεκριμένο αρχείο"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:281
+#: ../src/orca/messages.py:253
 msgid "FILE"
 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
 
@@ -8113,28 +8144,83 @@ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:287
+#: ../src/orca/messages.py:259
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων χρήστη (έκδοση με κείμενο)"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:291
+#: ../src/orca/messages.py:263
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
 msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων χρήστη (έκδοση GUI)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:295
+#: ../src/orca/messages.py:267
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
 msgstr "Αναφέρετε σφάλματα στο orca-list gnome org "
 
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
+#. is the full/verbose indication.
+#: ../src/orca/messages.py:275
+msgid "Cut selection to clipboard."
+msgstr "Αποκοπή επιλογής στο πρόχειρο."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
+#. is the brief indication.
+#: ../src/orca/messages.py:283
+msgctxt "clipboard"
+msgid "cut"
+msgstr "αποκοπή"
+
+#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
+#. of the clipboard have changed and match the current selection.
+#: ../src/orca/messages.py:287
+msgid "Copied selection to clipboard."
+msgstr "Αντιγράφτηκε η επιλογή στο πρόχειρο."
+
+#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
+#. of the clipboard have changed and match the current selection.
+#: ../src/orca/messages.py:291
+msgctxt "clipboard"
+msgid "copied"
+msgstr "αντιγράφηκε"
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
+#. is the full/verbose indication.
+#: ../src/orca/messages.py:299
+msgid "Pasted contents from clipboard."
+msgstr "Επικολλημένα περιεχόμενα από το πρόχειρο."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
+#. is the brief indication.
+#: ../src/orca/messages.py:307
+msgctxt "clipboard"
+msgid "pasted"
+msgstr "επικολλήθηκε"
+
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:302
+#: ../src/orca/messages.py:314
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "Να μην ανακοινώνεται όταν πληκτρολογούν οι φίλοι."
 
@@ -8143,7 +8229,7 @@ msgstr "Να μην ανακοινώνεται όταν πληκτρολογού
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:309
+#: ../src/orca/messages.py:321
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "το ανακοινώνει όταν πληκτρολογούν οι φίλοι."
 
@@ -8153,7 +8239,7 @@ msgstr "το ανακοινώνει όταν πληκτρολογούν οι φ
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:317
+#: ../src/orca/messages.py:329
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "Μήνυμα από το δωμάτιο συνομιλίας %s"
@@ -8162,7 +8248,7 @@ msgstr "Μήνυμα από το δωμάτιο συνομιλίας %s"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:323
+#: ../src/orca/messages.py:335
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Νέα καρτέλα %s για συνομιλία"
@@ -8174,7 +8260,7 @@ msgstr "Νέα καρτέλα %s για συνομιλία"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:332
+#: ../src/orca/messages.py:344
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Να μη γίνεται εκφώνηση του ονόματος του δωματίου συνομιλίας."
 
@@ -8185,7 +8271,7 @@ msgstr "Να μη γίνεται εκφώνηση του ονόματος του
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:341
+#: ../src/orca/messages.py:353
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "Εκφώνηση ονόματος του δωματίου συνομιλίας."
 
@@ -8195,7 +8281,7 @@ msgstr "Εκφώνηση ονόματος του δωματίου συνομιλ
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:350
+#: ../src/orca/messages.py:362
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "Να μην παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε δωμάτιο συνομιλίας."
 
@@ -8205,200 +8291,13 @@ msgstr "Να μην παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά γ
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:358
+#: ../src/orca/messages.py:370
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Να παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε δωμάτιο συνομιλίας."
 
-#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
-#. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
-#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
-#. the characters in the '[' ']'?  In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
-#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
-#. '1' will match.  For an example of translation, assume your language has
-#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
-#. equivalent of 'yes'.  You might make the expression match the upper and
-#. lower case forms: "^[aApP1]".  If the 'yes' and 'no' words for your
-#. locale begin with the same character, the regular expression should be
-#. modified to use words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
-#. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
-#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
-#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:375
-msgid "^[Yy1]"
-msgstr "^[YyΝν1]"
-
-#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
-#. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
-#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
-#. the characters in the '[' ']'?  In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
-#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
-#. '1' will match.  For an example of translation, assume your language has
-#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
-#. equivalent of 'yes'.  You might make the expression match the upper and
-#. lower case forms: "^[aApP1]".  If the 'yes' and 'no' words for your
-#. locale begin with the same character, the regular expression should be
-#. modified to use words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
-#. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
-#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
-#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:392
-msgid "^[Nn0]"
-msgstr "^[NnΟο0]"
-
-#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable
-#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's
-#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:397
-msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
-msgstr "Ενεργοποίηση του Μπράιγ;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για όχι: "
-
-#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the
-#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
-#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which
-#. classes of keys they want echoed.
-#: ../src/orca/messages.py:403
-msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση της ηχούς των πλήκτρων;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για όχι: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:408
-msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση των αλφαριθμητικών πλήκτρων και των πλήκτρων σημείων στίξης;  "
-"Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για όχι: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
-#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:413
-msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση των πλήκτρων τροποποίησης;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για "
-"όχι: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:418
-msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση των πλήκτρων συναρτήσεων;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για "
-"όχι: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
-#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:423
-msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση των πλήκτρων ενέργειας;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για όχι: "
-
-#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
-#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:428
-msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση της ηχούς με λέξη;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για όχι: "
-
-#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's
-#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:432
-msgid "Enter choice: "
-msgstr "Εισάγετε επιλογή: "
-
-#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
-#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value.
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:437
-msgid "Please enter a valid number."
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν έγκυρο αριθμό."
-
-#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
-#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:442
-msgid "Please enter y or n."
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ν ή y ή 1 για ναι και ο ή n ή 0 για όχι."
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:447
-msgid "Select desired keyboard layout."
-msgstr "Επιλέξτε επιθυμητή διάταξη πληκτρολογίου."
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:452
-msgid "1. Desktop"
-msgstr "1. Επιφάνειας εργασίας"
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:457
-msgid "2. Laptop"
-msgstr "2. Φορητός"
-
-#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
-#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:461
-msgid "Select desired speech server."
-msgstr "Επιλέξτε επιθυμητό διακομιστή εκφώνησης."
-
-#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going
-#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
-#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:467
-msgid "Select desired speech system:"
-msgstr "Επιλογή επιθυμητού συστήματος εκφώνησης:"
-
-#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of
-#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:472
-msgid "Select desired voice:"
-msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή φωνή:"
-
-#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech
-#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:476
-msgid "No servers available.\n"
-msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι διακομιστές.\n"
-
-#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
-#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
-#. available. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:481
-msgid "No voices available.\n"
-msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες φωνές.\n"
-
-#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used.
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:485
-msgid "Speech will not be used.\n"
-msgstr "Η εκφώνηση δεν θα χρησιμοποιηθεί.\n"
-
-#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console-
-#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:489
-msgid "Screen reader setup."
-msgstr "Διαμόρφωση αναγνώστη οθόνης."
-
-#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console-
-#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:493
-msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
-msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε.  Πιέστε επιστροφή για να συνεχίσετε."
-
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:514
+#: ../src/orca/messages.py:391
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "Το προκαθορισμένο κουμπί είναι το %s"
@@ -8407,7 +8306,7 @@ msgstr "Το προκαθορισμένο κουμπί είναι το %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:520
+#: ../src/orca/messages.py:397
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " δείκτης %s"
@@ -8416,7 +8315,7 @@ msgstr " δείκτης %s"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:526
+#: ../src/orca/messages.py:403
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " εκθέτης %s"
@@ -8425,7 +8324,7 @@ msgstr " εκθέτης %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:532
+#: ../src/orca/messages.py:409
 msgid "entire document selected"
 msgstr "έχει επιλεγεί ολόκληρο το έγγραφο"
 
@@ -8433,7 +8332,7 @@ msgstr "έχει επιλεγεί ολόκληρο το έγγραφο"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:538
+#: ../src/orca/messages.py:415
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -8441,7 +8340,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθεσία
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:544
+#: ../src/orca/messages.py:421
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -8449,7 +8348,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθε
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: ../src/orca/messages.py:427
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο στην τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -8457,14 +8356,14 @@ msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο στην τοποθεσία το
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:556
+#: ../src/orca/messages.py:433
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε το αρχείο στην τοποθεσία του δρομέα"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:561
+#: ../src/orca/messages.py:438
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Ρύθμιση της δυναμικής επικεφαλίδας στήλης για τη γραμμή %d"
@@ -8473,7 +8372,7 @@ msgstr "Ρύθμιση της δυναμικής επικεφαλίδας στή
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:567
+#: ../src/orca/messages.py:444
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Έχει απαλειφθεί η δυναμική επικεφαλίδα στήλης."
 
@@ -8481,7 +8380,7 @@ msgstr "Έχει απαλειφθεί η δυναμική επικεφαλίδα
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: ../src/orca/messages.py:573
+#: ../src/orca/messages.py:450
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Ρύθμιση δυναμικής επικεφαλίδας γραμμής για τη στήλη %s"
@@ -8490,31 +8389,31 @@ msgstr "Ρύθμιση δυναμικής επικεφαλίδας γραμμή
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:579
+#: ../src/orca/messages.py:456
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Έχει απαλειφθεί η δυναμική κεφαλίδα γραμμής."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:583
+#: ../src/orca/messages.py:460
 msgid "empty"
 msgstr "κενό"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:586
+#: ../src/orca/messages.py:463
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobytes"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:589
+#: ../src/orca/messages.py:466
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabytes"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:593
+#: ../src/orca/messages.py:470
 msgid "No files found."
 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία."
 
@@ -8524,7 +8423,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:601
+#: ../src/orca/messages.py:478
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Τα προσαρτημένα περιεχόμενα στο πρόχειρο."
 
@@ -8534,7 +8433,7 @@ msgstr "Τα προσαρτημένα περιεχόμενα στο πρόχει
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:609
+#: ../src/orca/messages.py:486
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Τα αντιγραμμένα περιεχόμενα στο πρόχειρο."
 
@@ -8544,7 +8443,7 @@ msgstr "Τα αντιγραμμένα περιεχόμενα στο πρόχει
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:617
+#: ../src/orca/messages.py:494
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί η επίπεδη προεπισκόπηση."
 
@@ -8553,7 +8452,7 @@ msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί η επίπεδη προεπισ
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:624
+#: ../src/orca/messages.py:501
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "Είσοδος στην επίπεδη προεπισκόπηση."
 
@@ -8562,13 +8461,13 @@ msgstr "Είσοδος στην επίπεδη προεπισκόπηση."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:631
+#: ../src/orca/messages.py:508
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "Έξοδος από την επίπεδη προεπισκόπηση."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:635
+#: ../src/orca/messages.py:512
 msgid "has formula"
 msgstr "έχει μαθηματικό τύπο"
 
@@ -8577,7 +8476,7 @@ msgstr "έχει μαθηματικό τύπο"
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:642
+#: ../src/orca/messages.py:519
 msgid "image map link"
 msgstr "σύνδεσμος χάρτη εικόνας"
 
@@ -8585,7 +8484,7 @@ msgstr "σύνδεσμος χάρτη εικόνας"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:648
+#: ../src/orca/messages.py:525
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "Το πλήκτρο που εισήχθηκε έχει ήδη δεσμευτεί στο %s"
@@ -8593,7 +8492,7 @@ msgstr "Το πλήκτρο που εισήχθηκε έχει ήδη δεσμε
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:653
+#: ../src/orca/messages.py:530
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Πλήκτρο που καταγράφηκε: %s. Πιέστε enter για να εφαρμοστεί."
@@ -8601,7 +8500,7 @@ msgstr "Πλήκτρο που καταγράφηκε: %s. Πιέστε enter γ
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:658
+#: ../src/orca/messages.py:535
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Το νέο πλήκτρο είναι: %s"
@@ -8609,21 +8508,21 @@ msgstr "Το νέο πλήκτρο είναι: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:663
+#: ../src/orca/messages.py:540
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Διαγράφηκε ο συνδυασμός πλήκτρων. Πιέστε enter για να εφαρμοστεί."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:668
+#: ../src/orca/messages.py:545
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "Έχει διαγραφεί ο συνδυασμός πλήκτρων."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:673
+#: ../src/orca/messages.py:550
 msgid "enter new key"
 msgstr "εισάγετε νέο πλήκτρο"
 
@@ -8639,7 +8538,7 @@ msgstr "εισάγετε νέο πλήκτρο"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:687
+#: ../src/orca/messages.py:564
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "πλήκτρο"
@@ -8654,7 +8553,7 @@ msgstr "πλήκτρο"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:699
+#: ../src/orca/messages.py:576
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο."
 
@@ -8672,7 +8571,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:713
+#: ../src/orca/messages.py:590
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Καμία"
@@ -8687,7 +8586,7 @@ msgstr "Καμία"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:725
+#: ../src/orca/messages.py:602
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε καμία."
 
@@ -8703,7 +8602,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε καμία."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:739
+#: ../src/orca/messages.py:616
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "πλήκτρο και λέξη"
@@ -8718,7 +8617,7 @@ msgstr "πλήκτρο και λέξη"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:751
+#: ../src/orca/messages.py:628
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο και λέξη."
 
@@ -8734,7 +8633,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο και 
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:765
+#: ../src/orca/messages.py:642
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "πρόταση"
@@ -8749,7 +8648,7 @@ msgstr "πρόταση"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:777
+#: ../src/orca/messages.py:654
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πρόταση."
 
@@ -8765,7 +8664,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πρόταση."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:791
+#: ../src/orca/messages.py:668
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "λέξη"
@@ -8780,7 +8679,7 @@ msgstr "λέξη"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:803
+#: ../src/orca/messages.py:680
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη."
 
@@ -8796,7 +8695,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:817
+#: ../src/orca/messages.py:694
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "λέξη και πρόταση"
@@ -8811,7 +8710,7 @@ msgstr "λέξη και πρόταση"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:829
+#: ../src/orca/messages.py:706
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη και πρόταση."
 
@@ -8825,7 +8724,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη και πρό
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:841
+#: ../src/orca/messages.py:718
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8837,7 +8736,7 @@ msgstr "Περικλείεται από: %s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:849
+#: ../src/orca/messages.py:726
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "ένα αναλογιστικό σύμβολο"
@@ -8848,7 +8747,7 @@ msgstr "ένα αναλογιστικό σύμβολο"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:857
+#: ../src/orca/messages.py:734
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "ένα πλαίσιο"
@@ -8859,7 +8758,7 @@ msgstr "ένα πλαίσιο"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:865
+#: ../src/orca/messages.py:742
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "ένας κύκλος"
@@ -8870,7 +8769,7 @@ msgstr "ένας κύκλος"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:873
+#: ../src/orca/messages.py:750
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "ένα μεγάλο σύμβολο διαίρεσης"
@@ -8881,7 +8780,7 @@ msgstr "ένα μεγάλο σύμβολο διαίρεσης"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:881
+#: ../src/orca/messages.py:758
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "ένα ριζικό"
@@ -8892,7 +8791,7 @@ msgstr "ένα ριζικό"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: ../src/orca/messages.py:766
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "ένα στρογγυλεμένο πλαίσιο"
@@ -8904,7 +8803,7 @@ msgstr "ένα στρογγυλεμένο πλαίσιο"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:897
+#: ../src/orca/messages.py:774
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "μια οριζόντια γραμμή"
@@ -8915,7 +8814,7 @@ msgstr "μια οριζόντια γραμμή"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:905
+#: ../src/orca/messages.py:782
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "μια κάθετη γραμμή"
@@ -8926,7 +8825,7 @@ msgstr "μια κάθετη γραμμή"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:913
+#: ../src/orca/messages.py:790
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "μια κάτω διαγώνια γραμμή"
@@ -8937,7 +8836,7 @@ msgstr "μια κάτω διαγώνια γραμμή"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:921
+#: ../src/orca/messages.py:798
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "μια πάνω διαγώνια γραμμή"
@@ -8948,7 +8847,7 @@ msgstr "μια πάνω διαγώνια γραμμή"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:929
+#: ../src/orca/messages.py:806
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "ένα βορειοανατολικό βέλος"
@@ -8959,7 +8858,7 @@ msgstr "ένα βορειοανατολικό βέλος"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:937
+#: ../src/orca/messages.py:814
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "μια γραμμή στο τέλος"
@@ -8970,7 +8869,7 @@ msgstr "μια γραμμή στο τέλος"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:945
+#: ../src/orca/messages.py:822
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "μια γραμμή στα αριστερά"
@@ -8981,7 +8880,7 @@ msgstr "μια γραμμή στα αριστερά"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:953
+#: ../src/orca/messages.py:830
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "μια γραμμή στα δεξιά"
@@ -8992,7 +8891,7 @@ msgstr "μια γραμμή στα δεξιά"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:961
+#: ../src/orca/messages.py:838
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "μια γραμμή επάνω"
@@ -9003,7 +8902,7 @@ msgstr "μια γραμμή επάνω"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:969
+#: ../src/orca/messages.py:846
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "γωνία μιγαδικού διανύσματος"
@@ -9015,7 +8914,7 @@ msgstr "γωνία μιγαδικού διανύσματος"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:978
+#: ../src/orca/messages.py:855
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "ένα αραβικό παραγοντικό σύμβολο"
@@ -9031,7 +8930,7 @@ msgstr "ένα αραβικό παραγοντικό σύμβολο"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:991
+#: ../src/orca/messages.py:868
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "και"
@@ -9039,7 +8938,7 @@ msgstr "και"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:996
+#: ../src/orca/messages.py:873
 msgid "fraction start"
 msgstr "αρχή κλάσματος"
 
@@ -9052,14 +8951,14 @@ msgstr "αρχή κλάσματος"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:1007
+#: ../src/orca/messages.py:884
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "κλάσμα χωρίς γραμμή, αρχή"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:1012
+#: ../src/orca/messages.py:889
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "πάνω από"
@@ -9067,7 +8966,7 @@ msgstr "πάνω από"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:1017
+#: ../src/orca/messages.py:894
 msgid "fraction end"
 msgstr "τέλος κλάσματος"
 
@@ -9077,7 +8976,7 @@ msgstr "τέλος κλάσματος"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1025
+#: ../src/orca/messages.py:902
 msgid "square root of"
 msgstr "τετραγωνική ρίζα του"
 
@@ -9087,7 +8986,7 @@ msgstr "τετραγωνική ρίζα του"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1033
+#: ../src/orca/messages.py:910
 msgid "cube root of"
 msgstr "κυβική ρίζα του"
 
@@ -9097,7 +8996,7 @@ msgstr "κυβική ρίζα του"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1041
+#: ../src/orca/messages.py:918
 msgid "root of"
 msgstr "ρίζα του"
 
@@ -9108,7 +9007,7 @@ msgstr "ρίζα του"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:1050
+#: ../src/orca/messages.py:927
 msgid "root start"
 msgstr "αρχή ρίζας"
 
@@ -9116,7 +9015,7 @@ msgstr "αρχή ρίζας"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:1056
+#: ../src/orca/messages.py:933
 msgid "root end"
 msgstr "τέλος ρίζας"
 
@@ -9125,7 +9024,7 @@ msgstr "τέλος ρίζας"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1063
+#: ../src/orca/messages.py:940
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "δείκτης"
@@ -9135,7 +9034,7 @@ msgstr "δείκτης"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1070
+#: ../src/orca/messages.py:947
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "εκθέτης"
@@ -9145,7 +9044,7 @@ msgstr "εκθέτης"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1077
+#: ../src/orca/messages.py:954
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "αριστερός δείκτης"
@@ -9155,7 +9054,7 @@ msgstr "αριστερός δείκτης"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1084
+#: ../src/orca/messages.py:961
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "αριστερός εκθέτης"
@@ -9167,7 +9066,7 @@ msgstr "αριστερός εκθέτης"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1093
+#: ../src/orca/messages.py:970
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "κάτω γραφή"
@@ -9179,14 +9078,14 @@ msgstr "κάτω γραφή"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1102
+#: ../src/orca/messages.py:979
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "πάνω γραφή"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1106
+#: ../src/orca/messages.py:983
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "τέλος πίνακα"
@@ -9194,7 +9093,7 @@ msgstr "τέλος πίνακα"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1111
+#: ../src/orca/messages.py:988
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "τέλος ένθετου πίνακα"
@@ -9202,33 +9101,33 @@ msgstr "τέλος ένθετου πίνακα"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:1116
+#: ../src/orca/messages.py:993
 msgid "inaccessible"
 msgstr "μη προσπελάσιμο"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1121
+#: ../src/orca/messages.py:998
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Απενεργοποιημένη"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1126
+#: ../src/orca/messages.py:1003
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης απενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1131
+#: ../src/orca/messages.py:1008
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ενεργοποιημένη"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1136
+#: ../src/orca/messages.py:1013
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης ενεργοποιήθηκε."
 
@@ -9238,7 +9137,7 @@ msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης ενεργοπο
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1144
+#: ../src/orca/messages.py:1021
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Κατάσταση εκμάθησης.  Πιέστε escape για να εξέλθετε."
 
@@ -9248,25 +9147,26 @@ msgstr "Κατάσταση εκμάθησης.  Πιέστε escape για να
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1030
 msgid ""
-"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the screen "
-"reader's documentation, press F1. To get a list of the screen reader's default "
-"shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's shortcuts for the "
-"current application, press F3. To exit learn mode, press the escape key."
+"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
+"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
+"the escape key."
 msgstr ""
-"Εισαγωγή της κατάστασης μάθησης. Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να ακούσετε τη "
-"λειτουργία του. Για να δείτε την τεκμηρίωση του αναγνώστη οθόνης, πατήστε F1. "
-"Για τη λήψη μιας λίστας των προεπιλεγμένων συντομεύσεων του αναγνώστη οθόνης, "
-"πατήστε F2. Για να πάρετε μια λίστα των συντομεύσεων του αναγνώστη οθόνης για "
-"την τρέχουσα εφαρμογή, πατήστε F3.  Για να τερματίσετε την κατάσταση εκμάθησης, "
-"πιέστε το πλήκτρο διαφυγής."
+"Εισαγωγή της κατάστασης μάθησης. Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να ακούσετε "
+"τη λειτουργία του. Για να δείτε την τεκμηρίωση του αναγνώστη οθόνης, πατήστε "
+"F1. Για τη λήψη μιας λίστας των προεπιλεγμένων συντομεύσεων του αναγνώστη "
+"οθόνης, πατήστε F2. Για να πάρετε μια λίστα των συντομεύσεων του αναγνώστη "
+"οθόνης για την τρέχουσα εφαρμογή, πατήστε F3.  Για να τερματίσετε την "
+"κατάσταση εκμάθησης, πιέστε το πλήκτρο διαφυγής."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1164
+#: ../src/orca/messages.py:1041
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9274,7 +9174,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθε
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1170
+#: ../src/orca/messages.py:1047
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9283,7 +9183,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθε
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1177
+#: ../src/orca/messages.py:1054
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9292,7 +9192,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοπ
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1184
+#: ../src/orca/messages.py:1061
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9302,7 +9202,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοπ
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1192
+#: ../src/orca/messages.py:1069
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Έξοδος από την κατάσταση εκμάθησης."
 
@@ -9310,7 +9210,7 @@ msgstr "Έξοδος από την κατάσταση εκμάθησης."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1198
+#: ../src/orca/messages.py:1075
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr ""
 "επιλέχτηκε η γραμμή από την αρχή μέχρι την προηγούμενη τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9319,56 +9219,63 @@ msgstr ""
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1204
+#: ../src/orca/messages.py:1081
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr ""
 "επιλέχτηκε η γραμμή από την προηγούμενη τοποθεσία του δρομέα μέχρι το τέλος"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1207
+#: ../src/orca/messages.py:1084
 msgid "link"
 msgstr "σύνδεσμος"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1211
+#: ../src/orca/messages.py:1088
 msgid "same page"
 msgstr "ίδια σελίδα"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1215
+#: ../src/orca/messages.py:1092
 msgid "same site"
 msgstr "ίδια ιστοσελίδα"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1219
+#: ../src/orca/messages.py:1096
 msgid "different site"
 msgstr "διαφορετική ιστοσελίδα"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: ../src/orca/messages.py:1101
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "Σύνδεσμος %(uri)s προς το %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1227
+#: ../src/orca/messages.py:1104
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "σύνδεσμος %s"
 
+#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
+#. along with the visited state of that link.
+#: ../src/orca/messages.py:1108
+#, python-format
+msgid "visited %s link"
+msgstr ""
+
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1233
+#: ../src/orca/messages.py:1114
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω και κάτω για να περιηγηθείτε στη λίστα. Πατήστε το "
-"Escape για έξοδο."
+"Χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω και κάτω για να περιηγηθείτε στη λίστα. Πατήστε "
+"το Escape για έξοδο."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -9378,7 +9285,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1243
+#: ../src/orca/messages.py:1124
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Ρύθμιση όλων των ζωντανών περιοχών ως απενεργοποιημένων"
 
@@ -9390,7 +9297,7 @@ msgstr "Ρύθμιση όλων των ζωντανών περιοχών ως α
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1253
+#: ../src/orca/messages.py:1134
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "Έγινε επαναφορά των επιπέδων ευγένειας των ζωντανών περιοχών"
 
@@ -9401,7 +9308,7 @@ msgstr "Έγινε επαναφορά των επιπέδων ευγένειας
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1262
+#: ../src/orca/messages.py:1143
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "επίπεδο ευγένειας %s"
@@ -9414,7 +9321,7 @@ msgstr "επίπεδο ευγένειας %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1153
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αποφασιστικής"
 
@@ -9426,7 +9333,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αποφασιστ
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1282
+#: ../src/orca/messages.py:1163
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως απενεργοποιημένης"
 
@@ -9438,7 +9345,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως απενεργοπ
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1292
+#: ../src/orca/messages.py:1173
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως ευγενικής"
 
@@ -9450,7 +9357,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως ευγενικής
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1302
+#: ../src/orca/messages.py:1183
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αγενούς"
 
@@ -9463,7 +9370,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αγενούς"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1313
+#: ../src/orca/messages.py:1194
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχών είναι απενεργοποιημένη"
 
@@ -9476,7 +9383,7 @@ msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχ
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1324
+#: ../src/orca/messages.py:1205
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχών είναι ενεργοποιημένη"
 
@@ -9485,7 +9392,7 @@ msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχ
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1331
+#: ../src/orca/messages.py:1212
 msgid "no live message saved"
 msgstr "δεν αποθηκεύτηκε κανένα μήνυμα"
 
@@ -9494,14 +9401,14 @@ msgstr "δεν αποθηκεύτηκε κανένα μήνυμα"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1338
+#: ../src/orca/messages.py:1219
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Η υποστήριξη ζωντανής περιοχής είναι απενεργοποιημένη"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1343
+#: ../src/orca/messages.py:1224
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε"
@@ -9509,7 +9416,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: ../src/orca/messages.py:1229
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Δε βρέθηκε η τρέχουσα τοποθεσία."
 
@@ -9518,7 +9425,7 @@ msgstr "Δε βρέθηκε η τρέχουσα τοποθεσία."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1355
+#: ../src/orca/messages.py:1236
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "απενεργοποιημένο"
@@ -9528,21 +9435,21 @@ msgstr "απενεργοποιημένο"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1362
+#: ../src/orca/messages.py:1243
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "ενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1366
+#: ../src/orca/messages.py:1247
 msgid "misspelled"
 msgstr "ανορθόγραφο"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1371
+#: ../src/orca/messages.py:1252
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Ανορθόγραφη λέξη: %s"
@@ -9550,7 +9457,7 @@ msgstr "Ανορθόγραφη λέξη: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
+#: ../src/orca/messages.py:1257
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Το συμφραζόμενο είναι το %s"
@@ -9568,7 +9475,7 @@ msgstr "Το συμφραζόμενο είναι το %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1391
+#: ../src/orca/messages.py:1272
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Λειτουργία περιήγησης"
 
@@ -9585,7 +9492,7 @@ msgstr "Λειτουργία περιήγησης"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1406
+#: ../src/orca/messages.py:1287
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Λειτουργίας εστίασης"
 
@@ -9606,7 +9513,7 @@ msgstr "Λειτουργίας εστίασης"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1425
+#: ../src/orca/messages.py:1306
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Για ενεργοποίηση της κατάστασης εστίασης πατήστε %s."
@@ -9620,7 +9527,7 @@ msgstr "Για ενεργοποίηση της κατάστασης εστίασ
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1436
+#: ../src/orca/messages.py:1317
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "Η λειτουργίας εστίασης είναι κολλώδης."
 
@@ -9628,7 +9535,7 @@ msgstr "Η λειτουργίας εστίασης είναι κολλώδης."
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: ../src/orca/messages.py:1323
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Δε βρέθηκε το αναδυόμενο αντικείμενο."
 
@@ -9637,14 +9544,14 @@ msgstr "Δε βρέθηκε το αναδυόμενο αντικείμενο."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1449
+#: ../src/orca/messages.py:1330
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η δημιουργία λίστας αντικειμένων."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1454 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1335 ../src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
@@ -9652,40 +9559,40 @@ msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1340
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Προστέθηκε νέο αντικείμενο"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1463
+#: ../src/orca/messages.py:1344
 msgid "No focus"
 msgstr "Δεν υπάρχει εστίαση"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1467
+#: ../src/orca/messages.py:1348
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Καμία εφαρμογή δεν έχει εστιαστεί."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1472
+#: ../src/orca/messages.py:1353
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα εισαγωγικά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1477
+#: ../src/orca/messages.py:1358
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα κουμπιά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1482
+#: ../src/orca/messages.py:1363
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια επιλογής."
 
@@ -9693,42 +9600,42 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια επιλογής."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1488
+#: ../src/orca/messages.py:1369
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μεγάλα αντικείμενα."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1493
+#: ../src/orca/messages.py:1374
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1498
+#: ../src/orca/messages.py:1379
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1503
+#: ../src/orca/messages.py:1384
 msgid "No more entries."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1508
+#: ../src/orca/messages.py:1389
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πεδία μορφοποίησης."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1513
+#: ../src/orca/messages.py:1394
 msgid "No more headings."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
 
@@ -9736,7 +9643,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1519
+#: ../src/orca/messages.py:1400
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επίπεδο %d."
@@ -9744,7 +9651,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επ
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1524
+#: ../src/orca/messages.py:1405
 msgid "No more images."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες εικόνες."
 
@@ -9752,28 +9659,28 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες εικόνες."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1530
+#: ../src/orca/messages.py:1411
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Δεν βρέθηκαν ορόσημα."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1535
+#: ../src/orca/messages.py:1416
 msgid "No more links."
 msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότεροι σύνδεσμοι."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1540
+#: ../src/orca/messages.py:1421
 msgid "No more lists."
 msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότερες λίστες."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1545
+#: ../src/orca/messages.py:1426
 msgid "No more list items."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
 
@@ -9782,94 +9689,108 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1552
+#: ../src/orca/messages.py:1433
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες ενεργές περιοχές."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1557
+#: ../src/orca/messages.py:1438
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες παράγραφοι."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1443
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα κουμπιά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1567
+#: ../src/orca/messages.py:1448
 msgid "No more separators."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα διαχωριστικά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1572
+#: ../src/orca/messages.py:1453
 msgid "No more tables."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι πίνακες."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1577
+#: ../src/orca/messages.py:1458
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που δεν επισκεφτήκατε."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1582
+#: ../src/orca/messages.py:1463
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που έχετε επισκεφτεί."
 
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
+#. command when no text is selected.
+#: ../src/orca/messages.py:1468
+msgid "No selected text."
+msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί κείμενο."
+
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
+#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
+#. if the user performs this command when not on a link.
+#: ../src/orca/messages.py:1473
+msgid "Not on a link."
+msgstr "Δεν είναι σύνδεσμος."
+
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1477
 msgid "Notification"
 msgstr "Ειδοποίηση"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1590
+#: ../src/orca/messages.py:1481
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Τέλος"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1594
+#: ../src/orca/messages.py:1485
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Έξοδος από την κατάσταση λίστας μηνυμάτων ειδοποίησης."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: ../src/orca/messages.py:1489
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Αρχή"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1601
+#: ../src/orca/messages.py:1492
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Πατήστε h για βοήθεια.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1606
+#: ../src/orca/messages.py:1497
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
 "Press Space to repeat the last message read.\n"
 "Press one digit to read a specific message.\n"
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω, κάτω, το Home και το End για να περιηγηθείτε στη "
-"λίστα.\n"
+"Χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω, κάτω, το Home και το End για να περιηγηθείτε "
+"στη λίστα.\n"
 "Πατήστε το Escape για έξοδο.\n"
 "Πατήστε το πλήκτρο διαστήματος για να επαναλάβετε το τελευταίο μήνυμα που "
 "διαβάστηκε.\n"
@@ -9877,49 +9798,97 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1504
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα ειδοποίησης"
 
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
+#. user has enabled speaking numbers as digits.
+#: ../src/orca/messages.py:1511
+msgctxt "number style"
+msgid "digits"
+msgstr "ψηφία"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
+#. the user has enabled speaking numbers as digits.
+#: ../src/orca/messages.py:1518
+msgid "Speak numbers as digits."
+msgstr "Εκφώνηση αριθμών ως ψηφία"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
+#. user has enabled speaking numbers as words.
+#: ../src/orca/messages.py:1525
+msgctxt "number style"
+msgid "words"
+msgstr "λέξεις"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
+#. the user has enabled speaking numbers as words.
+#: ../src/orca/messages.py:1532
+msgid "Speak numbers as words."
+msgstr "Εκφώνηση αριθμών ως λέξεις"
+
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1537
 msgid "off"
 msgstr "απενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1542
 msgid "on"
 msgstr "ενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1627
+#: ../src/orca/messages.py:1546
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Γίνεται φόρτωση.  Παρακαλώ περιμένετε."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1550
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1636
+#: ../src/orca/messages.py:1555
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
 
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
+#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
+#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
+#: ../src/orca/messages.py:1562
+#, python-format
+msgid "Page has %s."
+msgstr "Η σελίδα περιέχει %s."
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1568
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9927,7 +9896,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία τ
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1648
+#: ../src/orca/messages.py:1574
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9935,7 +9904,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1580
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9943,7 +9912,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσ
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: ../src/orca/messages.py:1586
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9951,7 +9920,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία 
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1666
+#: ../src/orca/messages.py:1592
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9959,7 +9928,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την το
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1672
+#: ../src/orca/messages.py:1598
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9968,7 +9937,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την το
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1679
+#: ../src/orca/messages.py:1605
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9977,14 +9946,14 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από τη
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1686
+#: ../src/orca/messages.py:1612
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1692
+#: ../src/orca/messages.py:1618
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -9994,7 +9963,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1697
+#: ../src/orca/messages.py:1623
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
@@ -10004,7 +9973,7 @@ msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1704
+#: ../src/orca/messages.py:1630
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Το προφίλ ορίστηκε σε %s."
@@ -10014,14 +9983,14 @@ msgstr "Το προφίλ ορίστηκε σε %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: ../src/orca/messages.py:1637
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Δεν βρέθηκαν προφίλ."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1716
+#: ../src/orca/messages.py:1642
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "γραμμή προόδου %d."
@@ -10030,7 +9999,7 @@ msgstr "γραμμή προόδου %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1722
+#: ../src/orca/messages.py:1648
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Όλα"
@@ -10039,7 +10008,7 @@ msgstr "Όλα"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1654
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίστηκε σε όλα."
 
@@ -10047,7 +10016,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1734
+#: ../src/orca/messages.py:1660
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Τα περισσότερα"
@@ -10056,7 +10025,7 @@ msgstr "Τα περισσότερα"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1740
+#: ../src/orca/messages.py:1666
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε στα περισσότερα."
 
@@ -10066,7 +10035,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1746
+#: ../src/orca/messages.py:1672
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Κανένα"
@@ -10075,7 +10044,7 @@ msgstr "Κανένα"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:1678
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε κανένα."
 
@@ -10083,7 +10052,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1758
+#: ../src/orca/messages.py:1684
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Μερικά"
@@ -10092,67 +10061,96 @@ msgstr "Μερικά"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1764
+#: ../src/orca/messages.py:1690
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε μερικά."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1768
+#: ../src/orca/messages.py:1694
 msgid "Searching."
 msgstr "Αναζήτηση."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1772
+#: ../src/orca/messages.py:1698
 msgid "Search complete."
 msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1776
+#: ../src/orca/messages.py:1702
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων αναγνώστη οθόνης."
 
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
+#. selected. The string substitution is for the selected text.
+#: ../src/orca/messages.py:1707
+#, python-format
+msgid "Selected text is: %s"
+msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο είναι: %s"
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
+#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
+#: ../src/orca/messages.py:1714
+msgid "Selection deleted."
+msgstr "Διαγράφηκε η επιλογή."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
+#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
+#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
+#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
+#. which was just inserted.
+#: ../src/orca/messages.py:1724
+msgid "Selection restored."
+msgstr "Επαναφέρθηκε η επιλογή."
+
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1780
+#: ../src/orca/messages.py:1728
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Η εκφώνηση απενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1784
+#: ../src/orca/messages.py:1732
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Η εκφώνηση ενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1735
 msgid "faster."
 msgstr "πιο γρήγορα."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1790
+#: ../src/orca/messages.py:1738
 msgid "slower."
 msgstr "πιο αργά."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1793
+#: ../src/orca/messages.py:1741
 msgid "higher."
 msgstr "ψηλότερα."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1796
+#: ../src/orca/messages.py:1744
 msgid "lower."
 msgstr "χαμηλότερα."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1799
+#: ../src/orca/messages.py:1747
 msgid "louder."
 msgstr "πιο δυνατά."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1802
+#: ../src/orca/messages.py:1750
 msgid "softer."
 msgstr "πιο απαλά."
 
@@ -10161,7 +10159,7 @@ msgstr "πιο απαλά."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: ../src/orca/messages.py:1757
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: σύντομο"
@@ -10171,7 +10169,7 @@ msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: σύντομο"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1816
+#: ../src/orca/messages.py:1764
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: αναλυτικό"
@@ -10180,22 +10178,22 @@ msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: αναλυτικό"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1822
+#: ../src/orca/messages.py:1770
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " κουκκίδα κουκκίδα κουκκίδα"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1825
+#: ../src/orca/messages.py:1773
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης ανοικτός."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: ../src/orca/messages.py:1776
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης κλειστός."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1831
+#: ../src/orca/messages.py:1779
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
 
@@ -10203,7 +10201,7 @@ msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1837
+#: ../src/orca/messages.py:1785
 msgid "string not found"
 msgstr "η συμβολοσειρά δεν βρέθηκε"
 
@@ -10213,7 +10211,7 @@ msgstr "η συμβολοσειρά δεν βρέθηκε"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1845
+#: ../src/orca/messages.py:1793
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
 
@@ -10223,7 +10221,7 @@ msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλ
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1853
+#: ../src/orca/messages.py:1801
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
 
@@ -10233,79 +10231,79 @@ msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοή
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: ../src/orca/messages.py:1809
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1864
+#: ../src/orca/messages.py:1812
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Γραμμή %(row)d, στήλη %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1868
+#: ../src/orca/messages.py:1816
 msgid "End of table"
 msgstr "Τέλος πίνακα"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1872
+#: ../src/orca/messages.py:1820
 msgid "leaving table."
 msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1877
+#: ../src/orca/messages.py:1825
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Εκφώνηση κελιού"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1882
+#: ../src/orca/messages.py:1830
 msgid "Speak row"
 msgstr "Εκφώνηση γραμμής"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1887
+#: ../src/orca/messages.py:1835
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Μη-ομοιόμορφος πίνακας"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: ../src/orca/messages.py:1840
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Όχι σε πίνακα."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1844
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Αναδιάταξη στηλών"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1900
+#: ../src/orca/messages.py:1848
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Αναδιάταξη γραμμών"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1904
+#: ../src/orca/messages.py:1852
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "στήλη %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1908
+#: ../src/orca/messages.py:1856
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
@@ -10313,27 +10311,27 @@ msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1913
+#: ../src/orca/messages.py:1861
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Τέλος της στήλης."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1918
+#: ../src/orca/messages.py:1866
 msgid "Top of column."
 msgstr "Αρχή της στήλης."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1922
+#: ../src/orca/messages.py:1870
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "γραμμή %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1926
+#: ../src/orca/messages.py:1874
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
@@ -10341,52 +10339,52 @@ msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1931
+#: ../src/orca/messages.py:1879
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Αρχή γραμμής."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1936
+#: ../src/orca/messages.py:1884
 msgid "End of row."
 msgstr "Τέλος γραμμής."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1940
+#: ../src/orca/messages.py:1888
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Διαγράφτηκε γραμμή."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1944
+#: ../src/orca/messages.py:1892
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Διαγράφηκε η τελευταία γραμμή."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1948
+#: ../src/orca/messages.py:1896
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Γραμμή εισήχθη."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1953
+#: ../src/orca/messages.py:1901
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Γραμμή εισήχθη στο τέλος του πίνακα."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1957
+#: ../src/orca/messages.py:1905
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "επιλεγμένο"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:1909
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "ανεπίλεκτο"
@@ -10394,33 +10392,47 @@ msgstr "ανεπίλεκτο"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1971
+#: ../src/orca/messages.py:1920
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H ώρες, %M λεπτά και %S δευτερόλεπτα."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1976
+#: ../src/orca/messages.py:1925
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H ώρες και %M λεπτά."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1980
+#: ../src/orca/messages.py:1929
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
+#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
+#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
+#: ../src/orca/messages.py:1933
+msgctxt "command"
+msgid "undo"
+msgstr "αναίρεση"
+
+#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
+#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
+#: ../src/orca/messages.py:1937
+msgctxt "command"
+msgid "redo"
+msgstr "επανάληψη"
+
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1983
+#: ../src/orca/messages.py:1940
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Έκδοση αναγνώστη οθόνης %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1987
+#: ../src/orca/messages.py:1944
 msgid "white space"
 msgstr "κενός χαρακτήρας"
 
@@ -10428,7 +10440,7 @@ msgstr "κενός χαρακτήρας"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1993
+#: ../src/orca/messages.py:1950
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
 
@@ -10436,21 +10448,21 @@ msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1999
+#: ../src/orca/messages.py:1956
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Αναδίπλωση προς τα πάνω."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2004
+#: ../src/orca/messages.py:1961
 msgid "0 items"
 msgstr "0 αντικείμενα λίστας"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2012 ../src/orca/messages.py:2031
+#: ../src/orca/messages.py:1969 ../src/orca/messages.py:1988
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10458,7 +10470,7 @@ msgstr[0] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμή"
 msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμές"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2017
+#: ../src/orca/messages.py:1974
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -10468,7 +10480,7 @@ msgstr[1] " %d στήλες"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2024
+#: ../src/orca/messages.py:1981
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10478,7 +10490,7 @@ msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d στήλες"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2041
+#: ../src/orca/messages.py:1998
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10488,7 +10500,7 @@ msgstr[1] "%d χαρακτήρες περισσότεροι"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2006
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10498,7 +10510,7 @@ msgstr[1] "(%d διάλογοι)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2055
+#: ../src/orca/messages.py:2012
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10506,7 +10518,7 @@ msgstr[0] "%d μη εστιασμένος διάλογος"
 msgstr[1] "%d μη εστιασμένοι διάλογοι"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2059
+#: ../src/orca/messages.py:2016
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -10515,7 +10527,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2064
+#: ../src/orca/messages.py:2021
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -10523,7 +10535,7 @@ msgstr[0] "Βρέθηκαν το αρχείο %d"
 msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αρχεία"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2068
+#: ../src/orca/messages.py:2028
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -10531,7 +10543,7 @@ msgstr[0] "%d φόρμα"
 msgstr[1] "%d φόρμες"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2072
+#: ../src/orca/messages.py:2035
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -10540,17 +10552,27 @@ msgstr[1] "επικεφαλίδες %d"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2077
+#: ../src/orca/messages.py:2040
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "αντικείμενο %d"
 msgstr[1] "αντικείμενα %d"
 
+#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/messages.py:2049
+#, python-format
+msgid "%d landmark"
+msgid_plural "%d landmarks"
+msgstr[0] "%d ορόσημο"
+msgstr[1] "%d ορόσημα"
+
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2083
+#: ../src/orca/messages.py:2055
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -10558,7 +10580,7 @@ msgstr[0] "βρέθηκε %d στοιχείο"
 msgstr[1] "βρέθηκαν %d στοιχεία"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2087
+#: ../src/orca/messages.py:2059
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -10567,7 +10589,7 @@ msgstr[1] "Λίστα με %d ντικείμενα"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2092
+#: ../src/orca/messages.py:2064
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10580,8 +10602,8 @@ msgstr[1] "μαθηματικός πίνακας με %d γραμμές"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2097 ../src/orca/messages.py:2113
-#: ../src/orca/messages.py:2194
+#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
+#: ../src/orca/messages.py:2169
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -10591,7 +10613,7 @@ msgstr[1] "%d γραμμές"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2107
+#: ../src/orca/messages.py:2079
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10600,7 +10622,7 @@ msgstr[1] "ένθετος μαθηματικός πίνακας με %d γραμ
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2122
+#: ../src/orca/messages.py:2094
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10609,7 +10631,7 @@ msgstr[1] "%d μηνύματα.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2127
+#: ../src/orca/messages.py:2099
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -10619,7 +10641,7 @@ msgstr[1] "%d τοις εκατό."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2133
+#: ../src/orca/messages.py:2105
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10628,7 +10650,7 @@ msgstr[1] "Έχει αναγνωστεί το %d τοις εκατό του εγ
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2140
+#: ../src/orca/messages.py:2112
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -10638,7 +10660,7 @@ msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2146
+#: ../src/orca/messages.py:2118
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10647,7 +10669,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s χαρακτήρες"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2153
+#: ../src/orca/messages.py:2125
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10658,7 +10680,7 @@ msgstr[1] "%(index)d από %(total)d αντικείμενα έχουν επιλ
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2162
+#: ../src/orca/messages.py:2134
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10668,17 +10690,18 @@ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d προεπιλεγμένες συντομεύσε
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2170
+#: ../src/orca/messages.py:2142
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
-msgstr[0] "Βρέθηκε %(count)d συντόμευση του αναγνώστη οθόνης για %(application)s."
+msgstr[0] ""
+"Βρέθηκε %(count)d συντόμευση του αναγνώστη οθόνης για %(application)s."
 msgstr[1] ""
 "Βρέθηκαν %(count)d συντομεύσεις του αναγνώστη οθόνης για %(application)s."
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2177
+#: ../src/orca/messages.py:2149
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -10687,7 +10710,7 @@ msgstr[1] "διαστήματα %d"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2182
+#: ../src/orca/messages.py:2154
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -10695,7 +10718,7 @@ msgstr[0] "στηλοθέτης %d"
 msgstr[1] "στηλοθέτες %d"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2186
+#: ../src/orca/messages.py:2161
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -10703,7 +10726,7 @@ msgstr[0] "πίνακας %d"
 msgstr[1] "πίνακες %d"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2190
+#: ../src/orca/messages.py:2165
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10712,7 +10735,7 @@ msgstr[1] "πίνακας με %d γραμμές"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2203
+#: ../src/orca/messages.py:2181
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10721,7 +10744,7 @@ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένοι δεσμοί"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2208
+#: ../src/orca/messages.py:2189
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -10797,108 +10820,117 @@ msgstr "%(role)s επίπεδο %(level)d"
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Πίνακας εικονιδίων"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
+#. already read.
+#: ../src/orca/object_properties.py:88
+msgid "visited link"
+msgstr ""
+
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:85
+#: ../src/orca/object_properties.py:92
 msgid "clickable"
 msgstr "επιλέξιμο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:90
+#: ../src/orca/object_properties.py:97
 msgid "collapsed"
 msgstr "συμπτυγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: ../src/orca/object_properties.py:102
 msgid "expanded"
 msgstr "αναπτυγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:99
+#: ../src/orca/object_properties.py:106
 msgid "has long description"
 msgstr "έχει μεγάλη περιγραφή"
 
 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:103
+#: ../src/orca/object_properties.py:110
 msgid "horizontal"
 msgstr "οριζόντια"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#: ../src/orca/object_properties.py:114
 msgid "vertical"
 msgstr "κάθετα"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:117
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "επιλεγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:113
+#: ../src/orca/object_properties.py:120
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "ανεπίλεκτο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#: ../src/orca/object_properties.py:123
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "μερικώς επιλεγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:119
+#: ../src/orca/object_properties.py:126
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "πατημένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:122
+#: ../src/orca/object_properties.py:129
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "απάτητο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:125
+#: ../src/orca/object_properties.py:132
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "επιλεγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:128
+#: ../src/orca/object_properties.py:135
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "δεν είναι επιλεγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:131
+#: ../src/orca/object_properties.py:138
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "αποεπιλεγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:134
+#: ../src/orca/object_properties.py:141
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "αναγνωσμένος"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:137
+#: ../src/orca/object_properties.py:144
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "ανεπίσκεπτος"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145
+#: ../src/orca/object_properties.py:148 ../src/orca/object_properties.py:152
 msgid "grayed"
 msgstr "σε γκρι"
 
@@ -10907,7 +10939,7 @@ msgstr "σε γκρι"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:152
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "μόνο ανάγνωση"
@@ -10917,20 +10949,20 @@ msgstr "μόνο ανάγνωση"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:166
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "αναγν"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:163 ../src/orca/object_properties.py:167
+#: ../src/orca/object_properties.py:170 ../src/orca/object_properties.py:174
 msgid "required"
 msgstr "υποχρεωτικό"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:171
+#: ../src/orca/object_properties.py:178
 msgid "multi-select"
 msgstr "πολλαπλή επιλογή"
 
@@ -11066,320 +11098,415 @@ msgid "Profiles"
 msgstr "Προφίλ"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+msgid "_Present tooltips"
+msgstr "Πα_ρόντα βοηθήματα εργαλείων"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+msgid "Speak object under mo_use"
+msgstr "Εκφώνηση του αντικειμένου κάτω από το _ποντίκι"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ποντίκι"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
 msgid "_Time format:"
 msgstr "Μορφή ώ_ρας:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
 msgid "Dat_e format:"
 msgstr "Μορφή η_μερομηνίας:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Ώρα και ημερομηνία"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
-msgid "_Present tooltips"
-msgstr "Πα_ρόντα βοηθήματα εργαλείων"
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr "Ενεργοποίηση πισω_γυρίσματος και γρήγορης προώθησης στο Εκφώνηση όλων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
-msgid "Speak object under mo_use"
-msgstr "Εκφώνηση του αντικειμένου κάτω από το _ποντίκι"
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr "Ενεργοποίηση _δομικής περιήγησης στην Εκφώνηση όλων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ποντίκι"
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably 
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "Να γίνει εκφώνηση α_νά:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+msgid "Say All"
+msgstr "Εκφώνηση όλων"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+msgid "_Speak updates"
+msgstr "Εκ_φώνηση ενημερώσεων"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+msgid "_Braille updates"
+msgstr "Ενημερώσεις _Μπράιγ"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Frequency (secs):"
+msgstr "Συχνότητα (sec):"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
+msgid "Restrict to:"
+msgstr "Περιορισμός σε:"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+msgid "Bee_p updates"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+msgid "Progress Bar Updates"
+msgstr "Ενημερώσεις γραμμής προόδου"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
 msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "_Τόμος:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
 msgid "Pi_tch:"
 msgstr "_Βήμα:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Ρυθμός:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
 msgid "_Person:"
 msgstr "Ά_τομο:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "Συν_θέτης εκφώνησης:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "_Σύστημα εκφώνησης:"
 
-#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly 
identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a 
link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 
'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be 
configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for 
the combo box in which the user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the 
user selects a voice type to configure.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
 msgid "_Voice type:"
 msgstr "Τύπος _ομιλίας:"
 
-#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly 
identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a 
link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 
'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be 
configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for 
the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+msgid "_Capitalization style:"
+msgstr "Στυλ κε_φαλαίων:"
+
+#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the 
controls associated with configuring a particular voice type.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
 msgid "Voice Type Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις τύπου ομιλίας"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr ""
-"Να εκφωνούνται ως _λέξεις οι συμβολοσειρές που περιέχουν πεζά και κεφαλαία μαζί"
+"Να εκφωνούνται ως _λέξεις οι συμβολοσειρές που περιέχουν πεζά και κεφαλαία "
+"μαζί"
 
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably 
best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Να γίνει εκφώνηση α_νά:"
+#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it 
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+msgid "Speak _numbers as digits"
+msgstr "Εκφώνηση αρι_θμών ως ψηφία"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
 msgid "Global Voice Settings"
 msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις ομιλίας"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
 msgid "Voice"
 msgstr "Ομιλία"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "Ενεργοποίηση εκ_φώνησης"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "_Περιφραστικό"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Περιφραστικότητα"
 
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
-msgid "Speak ro_w"
-msgstr "Εκφώνηση _γραμμής"
-
-#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user 
arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
-msgid "Table Rows"
-msgstr "Γραμμές πίνακα"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
 msgid "_All"
 msgstr "Ό_λα"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
 msgid "Punctuation Level"
 msgstr "Επίπεδο σημείων στίξης"
 
-#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') 
or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca 
normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning 
disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or 
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally 
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
 msgid "Only speak displayed text"
 msgstr "Εκφώνηση μόνο του εμφανιζόμενου κειμένου"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
 msgid "Speak blank lines"
 msgstr "Να εκφωνούνται οι κενές γραμμές"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "_Εσοχή εκφώνησης και στοίχιση"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
 msgid "Spea_k object mnemonics"
 msgstr "Εκφώνηση των _μνημονικών τεχνασμάτων των αντικειμένων"
 
-#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
 msgid "Speak child p_osition"
 msgstr "Εκφώνηση θέσης _θυγατρικού"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "Εκφώνηση των μηνυμάτων των οδηγών εκμάθησης"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
-msgid "Spoken Context"
-msgstr "Προφορικά συμφραζόμενα"
+#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They 
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this 
checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+msgid "_System messages are detailed"
+msgstr "Τα μηνύματα _συστήματος είναι λεπτομερή"
 
-#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar 
information. If checked, Orca will speak progress bar information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
-msgctxt "ProgressBarUpdates"
-msgid "Enable_d"
-msgstr "Ε_νεργοποιημένο"
+#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and 
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb 
values or as names (e.g. light blue).
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+msgid "S_peak colors as names"
+msgstr "Εκ_φώνηση χρωμάτων ως χρώματα"
 
-#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
-msgctxt "ProgressBar"
-msgid "Frequency (secs):"
-msgstr "Συχνότητα (sec):"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr "Εκφώνηση ολόκληρης γραμμής σε πίνακες _διεπαφών"
 
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Περιορισμός σε:"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr "Εκφώνηση ολόκληρης γραμμής σε πίνακες _εγγράφων"
 
-#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
-msgid "Progress Bar Updates"
-msgstr "Ενημερώσεις γραμμής προόδου"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr "Εκφώνηση ολόκληρης γραμμής σε λο_γιστικά φύλλα"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+msgid "Speak _misspelled-word indicator"
+msgstr "Εκφώνηση ένδειξης της ανορ_θόγραφης λέξης"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+msgid "Spoken Context"
+msgstr "Προφορικά συμφραζόμενα"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
 msgid "Speech"
 msgstr "Εκφώνηση"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
 msgid "Enable Braille _support"
 msgstr "Ενεργοποίηση _υποστήριξης Μπράιγ"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "Συ_ντόμευση ονομάτων ρόλων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr "Απενεργοποίηση του συμβόλου _τέλους γραμμής"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
 msgid "_Enable Contracted Braille"
 msgstr "Ενεργοποίηση συμ_βατού Μπράιγ"
 
-#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 
3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in 
liblouis' tables.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), 
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables 
provided by liblouis.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr "_Πίνακας συστολής:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
 
-#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain 
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain 
characters.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
 msgctxt "braille dots"
 msgid "_None"
 msgstr "_Καμία"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
 msgid "Selection Indicator"
 msgstr "Ένδειξη επιλογών"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
 msgid "Hyperlink Indicator"
 msgstr "Ένδειξη συνδέσμων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they 
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents 
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+msgid "Enable flash _messages"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+msgid "Messa_ge duration (secs):"
+msgstr "Διάρκεια μηνύμα_τος (δευτ):"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+msgid "Messages are _persistent"
+msgstr "Τα μηνύματα είναι μόν_ιμα"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this 
checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+msgid "Messages are _detailed"
+msgstr "Τα μηνύματα είναι λ_επτομερή"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+msgid "Flash Message Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
 msgid "Braille"
 msgstr "Μπράιγ"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
 msgid "Enable _key echo"
-msgstr "Ενεργοποίηση πλή_κτρου echo"
+msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρ_ου echo"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
-msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
-msgstr "_Ενεργοποίηση αλφαριθμητικών και πλήκτρων σημείων στίξης"
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+msgid "Enable _alphabetic keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση αλ_φαβητικών πλήκτρων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+msgid "Enable n_umeric keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση _αριθμητικών πλήκτρων"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+msgid "Enable _punctuation keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων _στίξης"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+msgid "Enable _space"
+msgstr "Ενεργοποίηση _κενών"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση π_λήκτρων μεγεθυντή"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων _συναρτήσεων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων ε_νέργειας"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
 msgid "Enable _navigation keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων _πλοήγησης"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "Ενεργοποίηση echo ανά λέ_ξη"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
 msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr "Ενεργοποίηση echo ανά π_ρόταση"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
 msgid "Key Echo"
 msgstr "Πλήκτρο echo"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
 msgstr "Πλήκτρα _τροποποιητή του αναγνώστη οθόνης:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
 msgid "Pronunciation Dictionary"
 msgstr "Λεξικό προφοράς"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
 msgid "_New entry"
 msgstr "_Νέα εισαγωγή"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "Προφορά"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
 msgid "_Speak all"
 msgstr "Εκ_φώνηση όλων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
 msgid "Speak _none"
 msgstr "_Χωρίς εκφώνηση"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Επαναφορά"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
 msgid "Text attributes"
 msgstr "Ιδιότητες κειμένου"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "Μετακίνηση στο _τέλος"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
 msgid "Move _down one"
 msgstr "Μετακίνηση μια γραμμή _κάτω"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
 msgid "Move _up one"
 msgstr "Μετακίνηση μια γραμμή _πάνω"
 
 #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
 msgid "Move to _top"
 msgstr "Μετακίνηση στην κο_ρυφή"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
 msgid "Adjust selected attributes"
 msgstr "Προσαρμογή επιλεγμένων ιδιοτητών"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
 msgid "Braille Indicator"
 msgstr "Ένδειξη Μπράιγ"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
 msgid "Text Attributes"
 msgstr "Χαρακτηριστικά κειμένου"
 
@@ -11407,19 +11534,20 @@ msgstr "Χαρακτηριστικά κειμένου"
 #.
 #: ../src/orca/phonnames.py:53
 msgid ""
-"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, "
-"h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : november, "
-"o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, u : uniform, "
-"v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
+"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
+"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
+"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
+"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
 msgstr ""
-"α : άλφα, β : βύρων, γ : γάτα, δ : δόξα, ε : ερμής, ζ : ζεύς, η : ηρώ, θ : θεά, "
-"ι : ίσκιος, κ : κενό, λ : λάμα, μ : μέλι, ν : ναός, ξ : ξέρξης, ο : οσμή, π : "
-"πέτρος, ρ : ρήγας, σ : σοφός, τ : τίγρης, υ : ύμνος, φ : φωφώ, χ : χαρά, ψ : "
-"ψυχή, ω : ωμέγα"
+"α : άλφα, β : βύρων, γ : γάτα, δ : δόξα, ε : ερμής, ζ : ζεύς, η : ηρώ, θ : "
+"θεά, ι : ίσκιος, κ : κενό, λ : λάμα, μ : μέλι, ν : ναός, ξ : ξέρξης, ο : "
+"οσμή, π : πέτρος, ρ : ρήγας, σ : σοφός, τ : τίγρης, υ : ύμνος, φ : φωφώ, χ : "
+"χαρά, ψ : ψυχή, ω : ωμέγα"
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
-msgstr "Ανάγνωση των τελευταίων ν μηνυμάτων στην περιοχή εισερχομένων μηνυμάτων."
+msgstr ""
+"Ανάγνωση των τελευταίων ν μηνυμάτων στην περιοχή εισερχομένων μηνυμάτων."
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
 msgid "Work online / offline"
@@ -12414,7 +12542,8 @@ msgstr "συμπαγής"
 #. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739 ../src/orca/text_attribute_names.py:744
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
 msgctxt "textattr"
 msgid "spelling"
 msgstr "ορθογραφία"
@@ -12429,8 +12558,8 @@ msgstr "Πατήστε διάστημα για εναλλαγή."
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
 msgstr ""
-"Πατήστε διάστημα για να εμφανίσετε τις επιλογές, και τα βέλη πάνω και κάτω για "
-"να επιλέξετε."
+"Πατήστε διάστημα για να εμφανίσετε τις επιλογές, και τα βέλη πάνω και κάτω "
+"για να επιλέξετε."
 
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
@@ -12489,7 +12618,8 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε κείμενο."
 #. user how to navigate these.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452
 msgid "Use left and right to view other tabs."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε το αριστερά και δεξιά για να προβάλετε τις άλλες καρτέλες."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το αριστερά και δεξιά για να προβάλετε τις άλλες καρτέλες."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477
@@ -12506,35 +12636,171 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογήστε την επιθυμητή αριθμητική τιμή."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:667
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:668
 msgid "Use arrow keys to change."
 msgstr "Για αλλαγή, χρησιμοποιήστε τα βέλη."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
 msgid ""
-"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or down "
-"arrow."
+"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
+"down arrow."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το δεξί ή το αριστερό βέλος για περιήγηση. Για μετακίνηση από το "
-"ένα αντικείμενο στο επόμενο, χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω και κάτω."
+"Χρησιμοποιήστε το δεξί ή το αριστερό βέλος για περιήγηση. Για μετακίνηση από "
+"το ένα αντικείμενο στο επόμενο, χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω και κάτω."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
 #. navigate into sub menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:698
 msgid "To enter sub menu, press right arrow."
 msgstr "Για να εισέλθετε στο υπομενού, πατήστε το δεξί βέλος."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:730
 msgid ""
-"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to minimum "
-"press home, and for maximum press end."
+"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
+"minimum press home, and for maximum press end."
 msgstr ""
 "Πιέστε το αριστερό βέλος για μείωση, πιέστε το δεξί βέλος για αύξηση. Για το "
 "ελάχιστο πατήστε home και για το μέγιστο end."
 
+#~ msgid "^[Yy1]"
+#~ msgstr "^[YyΝν1]"
+
+#~ msgid "^[Nn0]"
+#~ msgstr "^[NnΟο0]"
+
+#~ msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποίηση του Μπράιγ;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για όχι: "
+
+#~ msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποίηση της ηχούς των πλήκτρων;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n "
+#~ "για όχι: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
+#~ msgid "Enable alphabetic keys?  Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποίηση των πλήκτρων ενέργειας;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n "
+#~ "για όχι: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
+#~ msgid "Enable numeric keys?  Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποίηση των πλήκτρων τροποποίησης;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n "
+#~ "για όχι: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
+#~ msgid "Enable punctuation keys?  Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποίηση των πλήκτρων συναρτήσεων;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n "
+#~ "για όχι: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
+#~ msgid "Enable space?  Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποίηση του Μπράιγ;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για όχι: "
+
+#~ msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποίηση των πλήκτρων τροποποίησης;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n "
+#~ "για όχι: "
+
+#~ msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποίηση των πλήκτρων συναρτήσεων;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n "
+#~ "για όχι: "
+
+#~ msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποίηση των πλήκτρων ενέργειας;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n "
+#~ "για όχι: "
+
+#~ msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποίηση της ηχούς με λέξη;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για "
+#~ "όχι: "
+
+#~ msgid "Enter choice: "
+#~ msgstr "Εισάγετε επιλογή: "
+
+#~ msgid "Please enter a valid number."
+#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν έγκυρο αριθμό."
+
+#~ msgid "Please enter y or n."
+#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ν ή y ή 1 για ναι και ο ή n ή 0 για όχι."
+
+#~ msgid "Select desired keyboard layout."
+#~ msgstr "Επιλέξτε επιθυμητή διάταξη πληκτρολογίου."
+
+#~ msgid "1. Desktop"
+#~ msgstr "1. Επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgid "2. Laptop"
+#~ msgstr "2. Φορητός"
+
+#~ msgid "Select desired speech server."
+#~ msgstr "Επιλέξτε επιθυμητό διακομιστή εκφώνησης."
+
+#~ msgid "Select desired speech system:"
+#~ msgstr "Επιλογή επιθυμητού συστήματος εκφώνησης:"
+
+#~ msgid "Select desired voice:"
+#~ msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή φωνή:"
+
+#~ msgid "No servers available.\n"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι διακομιστές.\n"
+
+#~ msgid "No voices available.\n"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες φωνές.\n"
+
+#~ msgid "Speech will not be used.\n"
+#~ msgstr "Η εκφώνηση δεν θα χρησιμοποιηθεί.\n"
+
+#~ msgid "Screen reader setup."
+#~ msgstr "Διαμόρφωση αναγνώστη οθόνης."
+
+#~ msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
+#~ msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε.  Πιέστε επιστροφή για να συνεχίσετε."
+
+#~ msgid "Speak ro_w"
+#~ msgstr "Εκφώνηση _γραμμής"
+
+#~ msgid "Table Rows"
+#~ msgstr "Γραμμές πίνακα"
+
+#~ msgid "comparison unknown"
+#~ msgstr "άγνωστη σύγκριση"
+
+#~ msgid "bookmark is current object"
+#~ msgstr "ο σελιδοδείκτης είναι τρέχον αντικείμενο"
+
+#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "ο σελιδοδείκτης και το τρέχον αντικείμενο ανήκουν στον ίδιο γονικό "
+#~ "κατάλογο"
+
+#~ msgid "shared ancestor %s"
+#~ msgstr "κοινός πρόγονος %s"
+
+#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποίηση των αλφαριθμητικών πλήκτρων και των πλήκτρων σημείων "
+#~ "στίξης;  Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για όχι: "
+
+#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
+#~ msgid "Enable_d"
+#~ msgstr "Ε_νεργοποιημένο"
+
+#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
+#~ msgstr "_Ενεργοποίηση αλφαριθμητικών και πλήκτρων σημείων στίξης"
+
 #~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
 #~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
 #~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s εικονοστοιχείο"
@@ -12592,7 +12858,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
 #~ msgstr ""
-#~ "_Τοποθέτηση του δρομέα στην αρχή της γραμμής ενώ γίνεται κατακόρυφη πλοήγηση"
+#~ "_Τοποθέτηση του δρομέα στην αρχή της γραμμής ενώ γίνεται κατακόρυφη "
+#~ "πλοήγηση"
 
 #~ msgid "open"
 #~ msgstr "άνοιγμα"
@@ -12696,8 +12963,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
 #~ msgstr ""
-#~ "Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να επανασυνδεθείτε για να πραγματοποιηθεί η "
-#~ "αλλαγή."
+#~ "Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να επανασυνδεθείτε για να πραγματοποιηθεί "
+#~ "η αλλαγή."
 
 #~ msgid "(double click)"
 #~ msgstr "(διπλό κλικ)"
@@ -12767,16 +13034,17 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν συντομεύσεις του Orca για %s."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the "
-#~ "current application. Press escape to exit."
+#~ "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for "
+#~ "the current application. Press escape to exit."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πατήστε 1 για τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις του Orca. Πατήστε 2 για τις "
 #~ "συντομεύσεις του Orca για την τρέχουσα εφαρμογή. Πατήστε escape για έξοδο."
 
-#~ msgid "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
+#~ msgid ""
+#~ "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εισαγωγή στην κατάσταση λίστας συντομεύσεων. Πιέστε escape για να εξέλθετε "
-#~ "από την κατάσταση αυτή."
+#~ "Εισαγωγή στην κατάσταση λίστας συντομεύσεων. Πιέστε escape για να "
+#~ "εξέλθετε από την κατάσταση αυτή."
 
 #~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
 #~ msgstr "Έξοδος από την κατάσταση λίστας συντομεύσεων."
@@ -12814,13 +13082,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Αναφέρει πληροφορίες για το τρέχον σενάριο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca "
-#~ "is running."
+#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
+#~ "Orca is running."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εμφανίζει λίστα αποσφαλμάτωσης όλων των γνωστών εφαρμογών στην κονσόλα όπου "
-#~ "εκτελείται το Orca."
+#~ "Εμφανίζει λίστα αποσφαλμάτωσης όλων των γνωστών εφαρμογών στην κονσόλα "
+#~ "όπου εκτελείται το Orca."
 
-#~ msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
+#~ msgid ""
+#~ "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
 #~ msgstr ""
 #~ "Τυπώνει πληροφορίες αποσφαλμάτωσης για τον πρόγονο του εστιασμένου "
 #~ "αντικειμένου."
@@ -12836,8 +13105,8 @@ msgstr ""
 #~ "applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ένα ελεύθερο, ανοικτού κώδικα πρόγραμμα φωτοαπόδοσης οθόνης, που παρέχει "
-#~ "πρόσβαση σε εφαρμογές και εργαλειοθήκες που υποστηρίζουν το AT-SPI (π.χ., η "
-#~ "επιφάνεια εργασίας GNOME)."
+#~ "πρόσβαση σε εφαρμογές και εργαλειοθήκες που υποστηρίζουν το AT-SPI (π.χ., "
+#~ "η επιφάνεια εργασίας GNOME)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
@@ -12921,8 +13190,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
 #~ msgstr ""
-#~ "Θέλετε να τερματίσετε το σύστημα τώρα; Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για "
-#~ "όχι:"
+#~ "Θέλετε να τερματίσετε το σύστημα τώρα; Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n "
+#~ "για όχι:"
 
 #~ msgid "Setup complete. Logging out now."
 #~ msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε. Θα τερματιστεί το σύστημα τώρα."
@@ -12959,7 +13228,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Εισαγωγή ενός προφίλ από ένα δεδομένο αρχείο προφίλ Orca"
 
 #~ msgid "Quits Orca (if shell script used)"
-#~ msgstr "Τερματίζει το Orca (αν χρησιμοποιείται η δέσμη ενεργειών του κελύφους)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τερματίζει το Orca (αν χρησιμοποιείται η δέσμη ενεργειών του κελύφους)"
 
 #~ msgid "Forces orca to be terminated immediately."
 #~ msgstr "Εξαναγκάζει το orca σε άμεσο τερματισμό."
@@ -12988,7 +13258,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
 #~ msgstr ""
-#~ "Εμφανίζει πληροφορίες από την οθόνη ως φωνή ή μπράιγ, ή μεγεθύνει την οθόνη"
+#~ "Εμφανίζει πληροφορίες από την οθόνη ως φωνή ή μπράιγ, ή μεγεθύνει την "
+#~ "οθόνη"
 
 #~ msgid "Emacspeak Speech Services"
 #~ msgstr "Υπηρεσίες εκφώνησης Emacspeak"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]