[nautilus] Updated Hebrew translation
- From: Yosef Or Boczko <yoseforb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Hebrew translation
- Date: Wed, 2 Mar 2016 18:29:22 +0000 (UTC)
commit 26e325ce6cd2434c45ce828bd9d6dbb67d276cef
Author: Yosef Or Boczko <yoseforb src gnome org>
Date: Wed Mar 2 20:29:00 2016 +0200
Updated Hebrew translation
po/he.po | 305 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 201 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index f3ad81d..24ac277 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -20,15 +20,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-02 10:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 10:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-02 20:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "הצגת _פרטים נוספים"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5283 ../src/nautilus-location-entry.c:270
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
@@ -961,56 +961,56 @@ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "ככל הנראה תוכן הקובץ הזה הוא תבנית קובץ יישום לא תקף"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
msgid "%H:%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4757
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4770
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "אתמול, %H∶%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "אתמול, %l∶%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4789
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e ב%b"
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "%-e ב%b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e ב%b, %H∶%M"
@@ -1026,14 +1026,14 @@ msgstr "%-e ב%b, %H∶%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e ב%b, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e ב%b %Y"
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "%-e ב%b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e ב%b %Y %H∶%M"
@@ -1049,159 +1049,162 @@ msgstr "%-e ב%b %Y %H∶%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4836
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e ב%b %Y %l∶%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5244
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5557
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "הבעלים שצוינו '%s' לא קיימים"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "הקבוצה '%s' שצוינה לא קיימת"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5974
msgid "Me"
msgstr "אני"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "פריט אחד"
msgstr[1] "%'u פריטים"
+msgstr[2] "שני פריטים"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "תיקייה אחת"
msgstr[1] "%'u תיקיות"
+msgstr[2] "שתי תיקייות"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6000
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "קובץ אחד"
msgstr[1] "%'u קבצים"
+msgstr[2] "שני קבצים"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
msgid "? items"
msgstr "? פריטים"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
msgid "? bytes"
msgstr "? בתים"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528
msgid "Program"
msgstr "תכנית"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
msgid "Font"
msgstr "גופן"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
msgid "Markup"
msgstr "שפת סימון"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
msgid "Calendar"
msgstr "יומן"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Presentation"
msgstr "מצגת"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
msgid "Spreadsheet"
msgstr "גיליון אלקטרוני"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
msgid "Binary"
msgstr "בינרי"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6534
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565
msgid "Link"
msgstr "קישור"
@@ -1210,15 +1213,15 @@ msgstr "קישור"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "קישור ל־%s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6601
msgid "Link (broken)"
msgstr "קישור (שבור)"
@@ -1414,6 +1417,7 @@ msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "שנייה אחת"
msgstr[1] "%'d שניות"
+msgstr[2] "שתי שניות"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
@@ -1422,6 +1426,7 @@ msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%'d דקות"
+msgstr[2] "שתי דקות"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#, c-format
@@ -1429,6 +1434,7 @@ msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
msgstr[1] "%'d שעות"
+msgstr[2] "שעתיים"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
#, c-format
@@ -1436,6 +1442,7 @@ msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "בסביבות שעה אחת"
msgstr[1] "בסביבות %'d שעות"
+msgstr[2] "בסביבות שעתיים"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
@@ -1581,6 +1588,7 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "האם למחוק לצמיתות את הפריט הנבחר מהאשפה?"
msgstr[1] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?"
+msgstr[2] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?"
# #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3827
# msgid ""
@@ -1619,6 +1627,7 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את הפריט שנבחר?"
msgstr[1] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את %'d הפריטים שנבחרו?"
+msgstr[2] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את שני הפריטים שנבחרו?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
msgid "Deleted “%B”"
@@ -1634,6 +1643,7 @@ msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "קובץ אחד נמחק"
msgstr[1] "%'d קבצים נמחקו"
+msgstr[2] "שני קבצים נמחקו"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
#, c-format
@@ -1641,6 +1651,7 @@ msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "קובץ אחד במחיקה"
msgstr[1] "%'d קבצים במחיקה"
+msgstr[2] "שני קבצים במחיקה"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
@@ -1667,7 +1678,8 @@ msgstr "%'d / %'d"
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — נותרה דקה אחת"
-msgstr[1] "%'d / %'d — נותרה %T דקות"
+msgstr[1] "%'d / %'d — נותרו %T דקות"
+msgstr[2] "%'d / %'d — נותרו שתי דקות"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
@@ -1676,6 +1688,7 @@ msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(קובץ אחד/שנייה)"
msgstr[1] "(%d קבצים/שנייה)"
+msgstr[2] "(%d קבצים/שנייה)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
@@ -1737,6 +1750,7 @@ msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "קובץ אחד מועבר לאשפה"
msgstr[1] "%'d קבצים מועברים לאשפה"
+msgstr[2] "%'d קבצים מועברים לאשפה"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
#, c-format
@@ -1744,6 +1758,7 @@ msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%d קובץ אחד הועבר לאשפה"
msgstr[1] "%'d הועברו לאשפה"
+msgstr[2] "%'d הועברו לאשפה"
#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
@@ -1788,7 +1803,7 @@ msgstr "אין _לרוקן את האשפה"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5702
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5704
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s“"
@@ -1799,6 +1814,7 @@ msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "בהכנות להעתקת קובץ %'d (%S)"
msgstr[1] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%S)"
+msgstr[2] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
#, c-format
@@ -1806,6 +1822,7 @@ msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d (%S)"
msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%S)"
+msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
#, c-format
@@ -1813,6 +1830,7 @@ msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "בהכנות למחיקת קובץ %'d (%S)"
msgstr[1] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%S)"
+msgstr[2] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
#, c-format
@@ -1820,6 +1838,7 @@ msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d לאשפה"
msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה"
+msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
@@ -1923,36 +1942,42 @@ msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "קובץ אחד מועבר אל „%B“"
msgstr[1] "%'d קבצים מועברים אל „%B“"
+msgstr[2] "%'d קבצים מועברים אל „%B“"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "קובץ אחד מועתק אל „%B“"
msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל „%B“"
+msgstr[2] "%'d קבצים מועתקים אל „%B“"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "קובץ אחד מועבר אל „%B“"
msgstr[1] "%'d קבצים הועברו אל „%B“"
+msgstr[2] "%'d קבצים הועברו אל „%B“"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "קובץ אחד הועבר אל „%B“"
msgstr[1] "%'d קבצים הועתקו אל „%B“"
+msgstr[2] "%'d קבצים הועתקו אל „%B“"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל ב־„%B“"
msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים ב־„%B“"
+msgstr[2] "%'d קבצים משוכפלים ב־„%B“"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "קובץ אחד שוכפל ב־„%B“"
msgstr[1] "%'d קבצים שוכפלו ב־„%B“"
+msgstr[2] "%'d קבצים שוכפלו ב־„%B“"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
@@ -1972,6 +1997,7 @@ msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S מתוך %S — נותרה %T (%S לשנייה)"
msgstr[1] "%S מתוך %S — %T נותרו (%S לשנייה)"
+msgstr[2] "%S מתוך %S — %T נותרו (%S לשנייה)"
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
@@ -1983,6 +2009,7 @@ msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — נותרה %T (%S לשנייה)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T נותרו (%S לשנייה)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %T נותרו (%S לשנייה)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
msgid ""
@@ -2088,6 +2115,7 @@ msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ אחד"
msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים"
+msgstr[2] "בהכנות להעברת שני קבצים"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
#, c-format
@@ -2107,7 +2135,8 @@ msgstr "נוצרים קישורים ב־„%B“"
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "נוצר קישור לקובץ אחד"
-msgstr[1] "נוצר קישור ל־%'d קבצים"
+msgstr[1] "נוצרו קישורים ל־%'d קבצים"
+msgstr[2] "נוצרו קישורים לשני קבצים"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
msgid "Error while creating link to %B."
@@ -2194,6 +2223,7 @@ msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "העברת פריט אחד (%d) בחזרה ל־'%s'"
msgstr[1] "העברת %d פריטים בחזרה ל־'%s'"
+msgstr[2] "העברת %d פריטים בחזרה ל־'%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
#, c-format
@@ -2201,6 +2231,7 @@ msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "העברת פריט אחד (%d) אל '%s'"
msgstr[1] "העברת %d פריטים אל '%s'"
+msgstr[2] "העברת %d פריטים אל '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
@@ -2208,6 +2239,7 @@ msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_ביטול ההעברה של פריט אחד"
msgstr[1] "_ביטול ההעברה של %d פריטים"
+msgstr[2] "_ביטול ההעברה של %d פריטים"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
#, c-format
@@ -2215,6 +2247,7 @@ msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "ה_עברת הפריט שוב"
msgstr[1] "ה_עברת %d פריטים שוב"
+msgstr[2] "ה_עברת %d פריטים שוב"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
#, c-format
@@ -2248,6 +2281,7 @@ msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "העברת הפריט בחזרה לאשפה"
msgstr[1] "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה"
+msgstr[2] "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
@@ -2256,6 +2290,7 @@ msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "שחזור הפריט מהאשפה"
msgstr[1] "שחזור %d פריטים מהאשפה"
+msgstr[2] "שחזור %d פריטים מהאשפה"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
@@ -2273,6 +2308,7 @@ msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "מחיקת הפריט שהועתק"
msgstr[1] "מחיקת %d פריטים שהועתקו"
+msgstr[2] "מחיקת %d פריטים שהועתקו"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413
#, c-format
@@ -2280,6 +2316,7 @@ msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "העתקת קובץ אחד (%d) אל '%s'"
msgstr[1] "העתקת %d קבצים אל '%s'"
+msgstr[2] "העתקת %d קבצים אל '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
@@ -2287,6 +2324,7 @@ msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_ביטול העתקת הפריט"
msgstr[1] "_ביטול העתקת %d פריטים"
+msgstr[2] "_ביטול העתקת %d פריטים"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
#, c-format
@@ -2294,6 +2332,7 @@ msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "ה_עתקת הפריט שוב"
msgstr[1] "ה_עתקת %d פריטים שוב"
+msgstr[2] "ה_עתקת %d פריטים שוב"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:446
@@ -2321,6 +2360,7 @@ msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "מחיקת פריט משוכפל אחד"
msgstr[1] "מחיקת %d פריטים משוכפלים"
+msgstr[2] "מחיקת %d פריטים משוכפלים"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
#, c-format
@@ -2328,6 +2368,7 @@ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "שכפול פריט אחד (%d) תחת '%s'"
msgstr[1] "שכפול %d פריטים תחת '%s'"
+msgstr[2] "שכפול %d פריטים תחת '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
@@ -2335,6 +2376,7 @@ msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_ביטול שכפול הקובץ"
msgstr[1] "ביטול שכפולם של %d קבצים"
+msgstr[2] "ביטול שכפולם של %d קבצים"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
#, c-format
@@ -2342,6 +2384,7 @@ msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_שכפול פריט אחד שוב"
msgstr[1] "_שכפול %d פריטים שוב"
+msgstr[2] "_שכפול %d פריטים שוב"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
@@ -2362,6 +2405,7 @@ msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "מחיקת קישורים לפריט אחד"
msgstr[1] "מחיקת קישורים ל־%d פריטים"
+msgstr[2] "מחיקת קישורים ל־%d פריטים"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
#, c-format
@@ -2369,6 +2413,7 @@ msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "יצירת קישורים לפריט אחד"
msgstr[1] "יצירת קישורים ל־%d פריטים"
+msgstr[2] "יצירת קישורים ל־%d פריטים"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
@@ -2447,6 +2492,7 @@ msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "העברת פריט אחד לאשפה"
msgstr[1] "העברת %d פריטים לאשפה"
+msgstr[2] "העברת %d פריטים לאשפה"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012
#, c-format
@@ -2656,6 +2702,42 @@ msgstr "חיפוש אחר „%s“"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "לא ניתן להשלים את החיפוש המבוקש"
+#. days
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "אתמול"
+msgstr[1] "לפני %d ימים"
+msgstr[2] "לפני יומיים"
+
+#. weeks
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "שבוע שעבר"
+msgstr[1] "לפני %d שבועות"
+msgstr[2] "לפני שבועיים"
+
+#. months
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "חודש שעבר"
+msgstr[1] "לפני %d חודשים"
+msgstr[2] "לפני חודשיים"
+
+#. years
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "שנה שעברה"
+msgstr[1] "לפני %d שנים"
+msgstr[2] "לפני שנתיים"
+
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
@@ -2952,6 +3034,7 @@ msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת."
msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות."
+msgstr[2] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות."
#: ../src/nautilus-files-view.c:1098
#, c-format
@@ -2959,6 +3042,7 @@ msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד."
msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים."
+msgstr[2] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים."
#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
@@ -2970,7 +3054,7 @@ msgstr "_אישור"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "בחירת פריטים שמתאימים"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5284
msgid "_Select"
msgstr "_בחירה"
@@ -2982,55 +3066,55 @@ msgstr "_תבנית:"
msgid "Examples: "
msgstr "דוגמאות:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1831
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1833
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "כבר קיימת תיקייה בשם זה."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1833
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1835
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "כבר קיים קובץ בשם זה."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "שם תיקייה לא יכול להכיל „/”."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1852
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "שם קובץ לא יכול להכיל „/”."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1855
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „.”."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1855
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1857
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „.”."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1860
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „..”."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1860
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1862
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „..”."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 ../src/nautilus-files-view.c:2161
msgid "Folder name"
msgstr "שם התיקייה"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2095
msgid "File name"
msgstr "שם הקובץ"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2158
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2160
msgid "Create"
msgstr "יצירה"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2160
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2162
msgid "New Folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2601
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2603
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3038,53 +3122,58 @@ msgstr ""
"ב־Nautilus 3.6 הופסק השימוש בתיקייה זו והתבצע ניסיון לייבא את התצורה אל ~/."
"local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3030 ../src/nautilus-files-view.c:3065
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "הפריט „%s“ נבחר"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3030
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3032
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
msgstr[1] "%'d תיקיות נבחרו"
+msgstr[2] "%'d תיקיות נבחרו"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3040
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3042
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] " (מכיל פריט אחד)"
msgstr[1] " (מכיל %'d פריטים)"
+msgstr[2] " (מכיל %'d פריטים)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3051
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3053
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (מכיל סך־הכול פריט אחד)"
msgstr[1] " (מכיל סך־הכול %'d פריטים)"
+msgstr[2] " (מכיל סך־הכול %'d פריטים)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3066
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3068
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
msgstr[1] "%'d פריטים נבחרו"
+msgstr[2] "%'d פריטים נבחרו"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3073
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3075
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "פריט אחר אחד נבחר"
msgstr[1] "%'d פריטים אחרים נבחרו"
+msgstr[2] "%'d פריטים אחרים נבחרו"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3089
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -3096,103 +3185,104 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3111
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3113
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5271
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5273
msgid "Select Move Destination"
msgstr "בחירת יעד להעברה"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5273
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5275
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "בחירת יעד להעתקה"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5729
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5731
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "לא ניתן להסיר את „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5756
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5758
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "לא ניתן לשלוף את „%s“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5778
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5780
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5883
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5885
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "לא ניתן להפעיל את „%s“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6640
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6642
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "תיקייה חדשה עם הבחירה (פריט אחד)"
msgstr[1] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)"
+msgstr[2] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6690
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "פתיחה באמצעות %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6697
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6699
msgid "Run"
msgstr "הפעלה"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6699
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6701
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6752
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
msgid "_Start"
msgstr "ה_תחלה"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6755 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "_Connect"
msgstr "ה_תחברות"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6756
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6758
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6759
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6761
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ש_חרור כונן"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6777
msgid "Stop Drive"
msgstr "ה_שהית כונן"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6780
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "הסרת הכונן _בבטחה"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6783 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ניתוק"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6784
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6786
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_עצירת כונן מרובה דיסקים"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6787
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6789
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_נעילת כונן"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8238
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8240
msgid "Content View"
msgstr "תצוגה נוכחית"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8239
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8241
msgid "View of the current folder"
msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית"
@@ -3232,6 +3322,7 @@ msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "פיקסל אחד"
msgstr[1] "%d פיקסלים"
+msgstr[2] "שני פיקסלים"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Width"
@@ -3375,6 +3466,7 @@ msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "האם ברצונך לצפות במיקום אחד?"
msgstr[1] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?"
+msgstr[2] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?"
#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
#, c-format
@@ -3382,6 +3474,7 @@ msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד אחד. האם ברצונך לעשות זאת?"
msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים. האם ברצונך לעשות זאת?"
+msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים. האם ברצונך לעשות זאת?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
@@ -3464,6 +3557,7 @@ msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "לשונית חדשה תיפתח."
msgstr[1] "%d לשוניות חדשות יפתחו."
+msgstr[2] "%d לשוניות חדשות יפתחו."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
#, c-format
@@ -3527,6 +3621,7 @@ msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "פעולה זו תפתח יישום אחד נפרד."
msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d יישומים נפרדים."
+msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d יישומים נפרדים."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
@@ -3550,6 +3645,7 @@ msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "נפתח פריט אחד."
msgstr[1] "%d פריטים נפתחים."
+msgstr[2] "%d פריטים נפתחים."
#: ../src/nautilus-notebook.c:322
msgid "Close tab"
@@ -3578,6 +3674,7 @@ msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "פעולת קבצים אחת פעילה"
msgstr[1] "%'d פעולות קבצים פעילות"
+msgstr[2] "%'d פעולות קבצים פעילות"
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
msgid "All file operations have been successfully completed"
@@ -3609,6 +3706,7 @@ msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_שם:"
msgstr[1] "שמו_ת:"
+msgstr[2] "שמו_ת:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
#, c-format
@@ -3657,6 +3755,7 @@ msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "פריט %'d בגודל %s"
msgstr[1] "%'d פריטים, סה״כ %s"
+msgstr[2] "%'d פריטים, סה״כ %s"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
msgid "(some contents unreadable)"
@@ -3963,6 +4062,7 @@ msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "נמחק קובץ אחד"
msgstr[1] "%d קבצים נמחקו"
+msgstr[2] "שני קבצים נמחקו"
#: ../src/nautilus-window.c:1687
#, c-format
@@ -5267,9 +5367,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
#~ msgid "Rename “%s”"
#~ msgstr "שינוי שם „%s”"
-#~ msgid "Last _Opened"
-#~ msgstr "_נפתח לאחרונה"
-
#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]