[gnome-flashback/gnome-3-18] Added Italian translation



commit eb768d08328c4a742fbbd8fa671a9c8e59874eea
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Wed Mar 2 15:15:22 2016 +0000

    Added Italian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/it.po   |  880 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 881 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index f33008a..b8fb4e5 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -7,6 +7,7 @@ es
 he
 hu
 id
+it
 nb
 pl
 pt
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..9cc43c7
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,880 @@
+# Italian translation for gnome-flashback.
+# Copyright (C) 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
+#
+#
+# NOTA: confrontare le stringhe con quelle di gnome-shell per uniformarle
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2014, 2015, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-flashback 3.18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-02 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-01 13:38+0100\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
+"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
+#| msgid "Initialize GNOME Flashback session"
+msgid "GNOME Flashback"
+msgstr "GNOME Flashback"
+
+#: data/applications/gnome-flashback-init.desktop.in:4
+msgid "GNOME Flashback Initialization"
+msgstr "Avvia GNOME Flashback"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
+msgid "Network (GNOME Flashback)"
+msgstr "Rete (GNOME Flashback)"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4
+msgid "Manage your network connections"
+msgstr "Gestisce le connessioni di rete"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:5
+msgid "nm-device-wireless"
+msgstr "nm-device-wireless"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
+#| msgid "Initialize GNOME Flashback session"
+msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
+msgstr "Salvaschermo (GNOME Flashback)"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr "Lancia il salvaschermo e blocca il programma"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop-screensaver"
+msgstr "preferences-desktop-screensaver"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
+#| msgid "_Sound Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:5
+#| msgid "_Sound Preferences"
+msgid "Personal preferences"
+msgstr "Preferenze personali"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop"
+msgstr "preferences-desktop"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:5
+msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
+msgstr "Modifica le impostazioni globalmente (interessa tutti gli utenti)"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-system"
+msgstr "preferences-system"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
+msgid "Automount manager"
+msgstr "Gestore montaggio automatico"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
+"removable media."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, l'applicazione GNOME Flashback sarà usata per montare "
+"automaticamente i dispositivi rimovibili."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
+msgid "Bluetooth applet"
+msgstr "Applet Bluetooth"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"Bluetooth applet."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, l'applicazione GNOME Flashback sarà usata per mostrare "
+"l'applet del Bluetooth."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
+msgid "Desktop background"
+msgstr "Sfondo della scrivania"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, l'applicazione GNOME Flashback sarà usata per "
+"disegnare lo sfondo della scrivania."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
+msgid "Display configuration"
+msgstr "Configurazione monitor"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
+"display configuration."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, l'applicazione GNOME Flashback sarà usata per fornire "
+"la configurazione del monitor."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
+msgid "End session dialog"
+msgstr "Dialogo termina sessione"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
+"end session dialog."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, l'applicazione GNOME Flashback sarà usata per mostrare "
+"il dialogo del termina sessione."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+msgid "Idle monitor"
+msgstr "Monitor attività"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
+"activity monitoring."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, l'applicazione GNOME Flashback sarà usata per il "
+"monitoraggio delle attività degli utenti."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+msgid "Keyboard layouts and input methods"
+msgstr "Disposizioni della tastiera e metodi di input"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
+"keyboard layouts and input methods."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, l'applicazione GNOME Flashback sarà usata per gestire "
+"le disposizioni della tastiera e i metodi di input."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
+msgid "Authentication agent for polkit"
+msgstr "Agente di autenticazione per polkit"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
+msgid ""
+"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
+msgstr ""
+"Questo è lo stesso agente di autenticazione che era fornito da PolicyKit-"
+"gnome."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
+msgid "Power applet"
+msgstr "Applet alimentazione"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"power applet."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, l'applicazione GNOME Flashback sarà usata per mostrare "
+"un'applet per l'alimentazione."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Registrare la scrivania"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, l'applicazione GNOME Flashback sarà usata per "
+"registrare la scrivania."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Schermate"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
+"screenshots."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, l'applicazione GNOME Flashback sarà usata per "
+"catturare una schermata."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, l'applicazione GNOME Flashback sarà usata come una "
+"shell."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
+msgid "Sound applet"
+msgstr "Applet suono"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
+"Control Center."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, l'applicazione GNOME Flashback sarà usata per mostrare "
+"l'applet del suono. Questa è la stessa applet del suono facente parte di "
+"GNOME Control Center."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+msgid "Status Notifier Watcher"
+msgstr "Notificatore controllo dello stato"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
+"Notifier Watcher."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, l'applicazione GNOME Flashback sarà usata come "
+"Notificatore controllo dello stato."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Soluzioni di ripiego"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
+"bugs."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, l'applicazione GNOME Flashback userà soluzioni di "
+"ripiego per correggere dei bug."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:103
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Sfondo in dissolvenza quando cambia"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, l'effetto di dissolvenza sarà usato per cambiare lo "
+"sfondo alla scrivania."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+msgid "The background color for the status icon."
+msgstr "Il colore dello sfondo per l'icona dello stato."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
+msgid ""
+"This contains the background color for the status icon that is shown in the "
+"system tray."
+msgstr ""
+"Contiene il colore dello sfondo per l'icona dello stato che viene "
+"visualizzata nell'area di notifica."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:119
+msgid "The foreground color for the status icon."
+msgstr "Il colore in primo piano per l'icona dello stato."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:120
+msgid ""
+"This contains the foreground color for the status icon that is shown in the "
+"system tray."
+msgstr ""
+"Contiene il colore in primo piano per l'icona dello stato che viene "
+"visualizzata nell'area di notifica."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:129
+msgid "Fix missing app menu button"
+msgstr "Risolvere pulsante menù applicazione mancante"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:130
+msgid ""
+"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
+"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
+"xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
+msgstr ""
+"Se impostata su vero, gnome-flashback costringerà Gtk/ShellShowsAppMenu a "
+"FALSE. Disabilitare se si desidera dare precedenza a gnome-settings-daemon "
+"nel plugin xsettings per la proprietà \"Gtk/ShellShowsAppMenu\"."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:135
+msgid "Fix wrong button layout"
+msgstr "Risolvere disposizione sbagliata del pulsante"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:136
+msgid ""
+"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
+"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
+"want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
+"DecorationLayout' property."
+msgstr ""
+"Se impostata su stringa non vuota, gnome-flashback costringerà Gtk/"
+"DecorationLayout al valore impostato da questa impostazione. Impostare la "
+"stringa vuota se si desidera dare precedenza a gnome-settings-daemon nel "
+"plugin xsettings per la proprietà \"Gtk/DecorationLayout\"."
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
+msgstr "Questa sessione accede a GNOME Flashback con Compiz"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:3
+#| msgid "Initialize GNOME Flashback session"
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
+msgstr "Questa sessione accede a GNOME Flashback con Metacity"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:40
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Abilita il debug del codice"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:46
+msgid "Initialize GNOME Flashback session"
+msgstr "Avvia la sessione GNOME Flashback"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:52
+msgid "Replace a currently running application"
+msgstr "Sostituisce un'applicazione attualmente in esecuzione"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Impossibile montare %s"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
+#, c-format
+msgid "Unable to open a folder for %s"
+msgstr "Impossibile aprire una cartella per %s"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Chiedere cosa fare"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Niente"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Aprire cartella"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %p"
+msgstr "Impossibile espellere %p"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %p"
+msgstr "Impossibile smontare %p"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Si è inserito un CD audio."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Si è inserito un DVD audio."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Si è inserito un DVD video."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Si è inserito un CD video."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Si è inserito un super CD video."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Si è inserito un CD vuoto."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Si è inserito un DVD vuoto."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Si è inserito un disco Blu-Ray vuoto."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Si è inserito un DVD HD vuoto."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Si è inserito un CD di foto."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Si è inserito un CD di immagini."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Si è inserito un supporto con foto digitali."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Si è inserito un riproduttore audio digitale."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Si è inserito un supporto con un software che prevede di essere avviato "
+"automaticamente."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Si è inserito un supporto."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Scegliere quale applicazione lanciare."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Selezionare come aprire «%s» e se eseguire questa azione in futuro per altri "
+"supporti del tipo «%s»."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "Eseguire _sempre questa azione"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:213
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annulla"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
+msgid "_OK"
+msgstr "_Fatto"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Espelli"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
+msgid "_Unmount"
+msgstr "S_monta"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Spegni"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
+msgid "Send Files"
+msgstr "Invia file"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
+msgid "Turn On"
+msgstr "Attiva"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Impostazioni Bluetooth"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
+msgid "Bluetooth active"
+msgstr "Bluetooth attivo"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "Bluetooth disabilitato"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
+#, c-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d dispositivo connesso"
+msgstr[1] "%d dispositivi connessi"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Non connesso"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
+msgid "Confirm"
+msgstr "Conferma"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Mantenere questa impostazioni di visualizzazione?"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
+msgid "_Keep Changes"
+msgstr "_Mantieni modifiche"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "_Revert Settings"
+msgstr "_Ripristina impostazioni"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Monitor integrato"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Monitor sconosciuto"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+# Presa da gnome-shell. Confrontare tutte le altre prima di tradurre.
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina sessione"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Fare clic su Termina sessione per chiudere queste applicazioni e scollegarsi "
+"dalla sessione."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
+msgstr[1] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:476
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:693
+msgid "Power Off"
+msgstr "Spegni"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr ""
+"Fare clic su Spegni per chiudere queste applicazioni e spegnere il sistema."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondo."
+msgstr[1] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondi."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:488
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:697
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Fare clic su Riavvia per chiudere queste applicazioni e riavviare il sistema."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:493
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondo."
+msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:500
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:701
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Iberna"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:501
+#, c-format
+msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Il sistema verrà ibernato automaticamente tra %d secondo."
+msgstr[1] "Il sistema verrà ibernato automaticamente tra %d secondi."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:508
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:705
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:509
+#, c-format
+msgid "The system will suspend automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Il sistema verrà sospeso automaticamente tra %d secondo."
+msgstr[1] "Il sistema verrà sospeso automaticamente tra %d secondi."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:516
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:709
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr "Sospensione ibrida"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
+#, c-format
+msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Il sistema andrà in sospensione ibrida automaticamente tra %d secondo."
+msgstr[1] ""
+"Il sistema andrà in sospensione ibrida automaticamente tra %d secondi."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:29
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:78
+msgid ""
+"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
+"of data."
+msgstr ""
+"In attesa che queste applicazioni terminino. Interromperle potrebbe portare "
+"alla perdita di dati."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:125
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocca schermo"
+
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:358
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Mostra mappatura tastiera"
+
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:421
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
+#, c-format
+msgid "_Password for %s:"
+msgstr "Pass_word per %s:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
+msgid "_Password:"
+msgstr "Pass_word:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
+msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
+msgstr "Il tentativo di autenticazione non è riuscito. Riprovare."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato chiuso dall'utente"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Un'applicazione sta tentando di eseguire un'azione che richiede privilegi. "
+"L'autenticazione come uno degli utenti di seguito è necessaria per eseguire "
+"questa azione."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:68
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Un'applicazione sta tentando di eseguire un'azione che richiede privilegi. "
+"L'autenticazione è necessaria per eseguire questa azione."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as the super user is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Un'applicazione sta tentando di eseguire un'azione che richiede privilegi. "
+"L'autenticazione come super utente è necessaria per eseguire questa azione."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
+msgid "Select user..."
+msgstr "Seleziona utente..."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
+msgid "Action:"
+msgstr "Azione:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
+#, c-format
+msgid "Click to edit %s"
+msgstr "Fare clic per modificare %s"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Produttore:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Fare clic per aprire %s"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:8
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentica"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:53
+msgid "<big><b>Title</b></big>"
+msgstr "<big><b>Titolo</b></big>"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:192
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>_Dettagli</b></small>"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:228
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentica"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Impostazioni alimentazione"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Carica"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
+msgid "Empty"
+msgstr "Scarica"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Valutazione..."
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
+#, c-format
+msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
+msgstr "%.0f:%02.0f ancora (%.0f%%)"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
+#, c-format
+msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
+msgstr "%.0f:%02.0f fino alla carica (%.0f%%)"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
+msgid "UPS"
+msgstr "Gruppo di continuità"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
+msgid "Battery"
+msgstr "Batteria"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
+msgid "Output"
+msgstr "Uscita"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Volume suono d'uscita"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
+msgid "Input"
+msgstr "Ingresso"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Volume microfono"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:541
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Non amplificato"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u uscita"
+msgstr[1] "%u uscite"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u ingresso"
+msgstr[1] "%u ingressi"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Suoni del sistema"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Avvio delle Preferenze del suono non riuscito: %s"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Muto"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Preferenze del _suono"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
+msgid "Muted"
+msgstr "Muto"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]