[gnome-user-docs] Updated Galician translation



commit 828403b03495fb205ad29eca8a3e3c852098d3d7
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Mar 2 11:30:57 2016 +0000

    Updated Galician translation

 gnome-help/gl/gl.po |28524 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 17940 insertions(+), 10584 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 1524fbb..bf18a24 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Fran Diégeuz <frandieguez gnome org>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-01 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 12:29+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -15,308 +15,207 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2013."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#: C/index.page:6(info/desc)
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Unha guía para os usuarios do escritorio GNOME 3"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Axuda de GNOME"
-
-#: C/index.page:9(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Axuda de GNOME"
-
-#: C/index.page:10(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-"media>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</"
-"media>"
-
-#: C/index.page:15(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"GNOME Help"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> "
-"Axuda de GNOME"
-
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada"
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
-#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:15(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2013."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
-#: C/accounts-disable-service.page:14(credit/name)
-#: C/accounts.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
-#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
+#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:14(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
-#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:12(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
-#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
-#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
-#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-share.page:19(credit/name) C/files-sort.page:20(credit/name)
-#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:19(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
-#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:19(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
-#: C/session-formats.page:17(credit/name)
-#: C/session-language.page:25(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/settings-sharing.page:14(credit/name)
-#: C/sharing-bluetooth.page:11(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
-#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
-#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
+#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
+#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
+#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorar pulsacións rápidas da mesma tecla."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Activar o rexeite de teclas"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -328,59 +227,55 @@ msgstr ""
 "que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o "
 "rexeite de teclas."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
-#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
-#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
-#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-cancel-job.page:43(item/p) C/printing-cancel-job.page:74(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:36(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:53(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
-#: C/printing-setup.page:67(item/p) C/privacy-screen-lock.page:46(item/p)
-#: C/session-formats.page:33(item/p) C/session-language.page:44(item/p)
-#: C/session-language.page:76(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
-#: C/sharing-bluetooth.page:36(item/p) C/sharing-bluetooth.page:72(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:42(item/p) C/sharing-media.page:39(item/p)
-#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:54(item/p)
-#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione <gui>Preferencias</"
-"gui>."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>"
+" e comece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
+"Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección "
+"<gui>Escritura</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Teclas pegañentas</gui> a <gui>I</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:63
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -393,7 +288,8 @@ msgstr ""
 "accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde "
 "o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:70
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -408,32 +304,58 @@ msgstr ""
 "tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da "
 "tecla anterior."
 
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Jana Heves"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:24
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
 "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille "
 "actualizábel."
 
-#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:28
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Ler a pantalla en Braille"
 
-#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:30
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
+#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca"
+#| "\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
 "GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface "
-"de usuario en dispositivos actualizábeis Braille. Dependendo de como teña "
-"instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. <link href=\"install:orca"
-"\">Instale Orca</link> e despois para obter máis información lea a <link "
-"href=\"help:orca\">Axuda de Orca</link>."
+"de usuario en pantallas actualizábeis Braille. Dependendo de como teña "
+"instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca "
+"primeiro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+#| msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Visite a <link href=\"help:orca\">axuda de Orca</link> para obter máis "
+"información."
 
-#: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:29
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -441,11 +363,13 @@ msgstr ""
 "Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, "
 "para que sexan máis fáciles de ver."
 
-#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:33
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Axustar o contraste"
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:35
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -455,70 +379,105 @@ msgstr ""
 "máis doada. Isto non é o mesmo que cambiar o brillo de toda a pantalla; só "
 "cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:50
+#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Troque <gui>Contraste alto</gui> a <gui>I</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Troque <gui>Contraste alto</gui> a <gui>I</gui>."
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:56
+#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Activar e desactivar rapidamente o contraste alto"
 
-#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:57
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-"selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e "
-"seleccione <gui>Contraste alto</gui>."
+"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-"
+"icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando "
+"<gui>Contraste alto</gui>"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:34
+#| msgid ""
+#| "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+#| "mouse still."
 msgid ""
-"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
 msgstr ""
-"A pulsación ao pousarse (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle "
-"premer mantendo o rato quieto."
+"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) "
+"permítelle premer mantendo o rato quieto."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
+#| msgid ""
+#| "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a "
+#| "control or object on the screen. This is useful if you find it difficult "
+#| "to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+#| "Hover Click or Dwell Click."
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
-"Dwell Click."
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
 "Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre "
 "un control ou un obxecto na pantalla. É útil se ten dificultades para mover "
-"o rato e premer á vez. Este característica chámase pulsación ao enfocar ou "
-"pulsación ao pousarse."
+"o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</gui>"
+" ou pulsación ao pousarse."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:45
+#| msgid ""
+#| "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a "
+#| "control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+#| "will be clicked for you."
 msgid ""
-"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
-"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
-"clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Cando a pulsación ao enfocar está activada pode mover o punteiro do seu rato "
-"sobre un control, deixar o rato e agardar un pouco até que o botón se prema "
-"automaticamente."
+"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do "
+"seu rato sobre un control, deixar o rato e agardar un pouco até que o botón "
+"se prema automaticamente."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab."
 msgid ""
-"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
-"gui> tab."
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Apuntar e "
-"premer</gui>."
+"Abra <gui>Asistencia de clic</gui> na sección <gui>Apuntar e premer</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-msgstr "Active <gui>Clic ao pousarse</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Clic ao enfocar</gui> a <gui>I</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -533,16 +492,22 @@ msgstr ""
 "pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante "
 "uns poucos segundos."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:72
+#| msgid ""
+#| "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it "
+#| "will gradually change color. When it has fully changed color, the button "
+#| "will be clicked."
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
 "Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco "
 "cambiará de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botón premerase."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -550,18 +515,24 @@ msgstr ""
 "Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o "
 "rato apuntando até clicar."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:79
+#| msgid ""
+#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+#| "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+#| "while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
-"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
-"If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
 "Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro "
 "sobre un botón para premelo. O punteiro pódese mover un pouco e aínda así "
 "farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se "
 "producirá a pulsación."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -569,17 +540,20 @@ msgstr ""
 "Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode "
 "moverse o punteiro e aínda así consideralo como pousado."
 
-#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:29
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
 "Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo "
 "ler."
 
-#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:32
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Cambiar o tamaño do texto de pantalla"
 
-#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:34
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -587,11 +561,17 @@ msgstr ""
 "Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo "
 "de letra."
 
-#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
-msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:46
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:51
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -601,9 +581,14 @@ msgstr ""
 "icon\">icona de accesibilidade</link> na parte superior do panel e "
 "seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:56
+#| msgid ""
+#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgid ""
-"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
@@ -611,20 +596,18 @@ msgstr ""
 "premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño "
 "do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:25(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:61
 msgid ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar a <app>"
+"Ferramenta de axustes</app> para facer que o texto sexa máis grande ou máis "
+"pequeno."
 
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:20
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -632,13 +615,19 @@ msgstr ""
 "O menú de acceso universal é a icona que parece un home na barra superior "
 "que semella unha persoa."
 
-#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:24
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Atopar o menú de acceso universal"
 
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:26
+#| msgid ""
+#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
@@ -646,11 +635,29 @@ msgstr ""
 "accesibilidade. Pode atopar este menú premendo sobre a icona que parece un "
 "home rodeado cun círculo, na barra superior."
 
-#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:31
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "O menú de acceso universal pódese encontrar na barra superior."
 
-#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:35
+msgid ""
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+msgstr ""
+"Se non ve o menú de menú de acceso universal, pode activalo desde o panel de "
+"<gui>Acceso Universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:47
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Troque <gui>Mostrar sempre o menú de acceso universal</gui> a <gui>I</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:52
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -670,15 +677,20 @@ msgstr ""
 "frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para "
 "trocar o elemento seleccionado."
 
-#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
-msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:29
+#| msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Amplíe a súa pantalla para que sexa máis sinxelo ver as cousas."
 
-#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
-msgid "Magnify the screen area"
-msgstr "Magnificar o área da pantalla"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:32
+#| msgid "Magnify the screen area"
+msgid "Magnify a screen area"
+msgstr "Ampliar o área da pantalla"
 
-#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:34
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -688,23 +700,26 @@ msgstr ""
 "size\">tamaño do texto</link>. Esta característica é como ter unha lupa que "
 "pode mover aumentando partes da pantalla."
 
-#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-msgstr "Active <gui>Ampliación</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:48
+#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Prema sobre <gui>Ampliar</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:51
+#| msgid ""
+#| "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+#| "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
 msgid ""
-"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
-"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
-"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
-"<gui>Keyboard</gui> panel."
+"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+"<gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Os listados das seccións de <gui>Ampliación</gui> das preferencias actuais "
-"para os atallos de teclado, que poden estabelecerse na sección <gui>Acceso "
-"universal</gui> da lapela <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Atallos de "
-"teclado</link> no panel <gui>Teclado</gui>."
+"Troque <gui>Ampliar</gui> a <gui>I</gui> na esquina superior dereita da "
+"xnela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -714,7 +729,8 @@ msgstr ""
 "pode mover a área magnificada en diferentes direccións, permitíndolle ver a "
 "área da súa elección."
 
-#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -723,34 +739,56 @@ msgstr ""
 "\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando "
 "<gui>Ampliación</gui>"
 
-#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+#| "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
+#| "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
-"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
 "Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a "
 "vista magnificada na pantalla. Para axustalos prema no botón de "
 "<gui>Opcións</gui> e seleccione a lapela <gui>Magnificador</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
+#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+#| "click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> "
+#| "tab."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
-"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
 "Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da "
 "área táctil. Para axustar a súa largura, cor e grosor prema o botón "
 "<gui>Opcións</gui> e seleccione a lapela <gui>Punto de mira</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+#| "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+#| "combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+#| "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse "
+#| "lighting conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the "
+#| "<gui>Color Effects</gui> tab."
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
 "combination of these options is useful for people with low-vision, any "
 "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab."
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
 "Pode activar/desactivar o vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, "
 "e axustar as opcións de brillo, contraste e escala de grises do "
@@ -759,7 +797,8 @@ msgstr ""
 "computador baixo condicións adversas de iluminación. Prema no botón de "
 "<gui>Opcións</gui> e seleccione a lapela <gui>Efectos de cor</gui>."
 
-#: C/a11y.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -770,114 +809,107 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
 "pantalla</link>…"
 
-#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
 msgid "Universal access"
 msgstr "Acceso universal"
 
-#: C/a11y.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#| "accessibility menu in the top bar."
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
-"menu in the top bar."
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
 "O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos "
 "usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para "
 "interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pódese acceder a moitas "
 "características de accesibilidade desde o menú na barra superior."
 
-#: C/a11y.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:42
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Deficiencias visuais"
 
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:45
 msgid "Blindness"
 msgstr "Cegueira"
 
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:48
 msgid "Low vision"
 msgstr "Visión deficiente"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:51
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Deficiencias visuais de cor"
 
-#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
-#: C/keyboard.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
 msgstr "Outros puntos"
 
-#: C/a11y.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:59
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Deficiencias auditivas"
 
-#: C/a11y.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:64
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Deficiencias motoras"
 
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:67
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Movemento do rato"
 
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:70
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Facendo clic e arrastrando"
 
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:73
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso do teclado"
 
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
-#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
-#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
-#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents.page:17(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:17(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:17(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:17(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
-#: C/documents-view.page:12(credit/years)
-#: C/documents-view.page:17(credit/years)
-#: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:14(credit/years)
-#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
-#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
-#: C/status-icons.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:35
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do "
 "rato."
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:38
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simular o clic dereito do rato"
 
-#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:40
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -888,28 +920,42 @@ msgstr ""
 "acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man "
 "de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
 
-#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
-msgstr "Active <gui>Clic secundario simulado</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:57
+#| msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Clic secundario simulado</gui> a <gui>I</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how long you must hold down the left mouse button before "
+#| "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</"
+#| "gui> tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated "
+#| "Secondary Click</gui>."
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
-"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
-"gui>."
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
 "Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerda do rato antes de que "
 "se considere unha pulsación co botón dereito. Na lapela <gui>Apuntar e "
 "premer</gui>, cambie o <gui>Retardo de aceptación</gui> baixo <gui>Pulsación "
 "secundaria simulada</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+#| "button where you would normally right-click, then release. The pointer "
+#| "fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
+#| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
-"release the mouse button to right-click."
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria "
 "simulada, manteña premido o botón esquerdo do rato onde normalmente premería "
@@ -917,17 +963,24 @@ msgstr ""
 "mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando esta azul de todo, solte o "
 "botón para facer a pulsación dereita."
 
-#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
+#| "get visual feedback from the pointer."
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
-"visual feedback from the pointer."
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
 "Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non teñen "
 "cores. Pode usar o clic secundario simulado como normalmente o fai, incluso "
 "se non ten un retorno visual do punteiro."
 
-#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -937,41 +990,92 @@ msgstr ""
 "lle permitirá facer clic dereito premendo e mantendo a tecla <key>5</key> no "
 "seu teclado numérico."
 
-#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press "
+#| "to right-click, even with this feature disabled. Long-press works "
+#| "slightly differently in the overview: You do not have to release the "
+#| "button to right-click."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
 "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación "
 "longa para executar unha pulsación co botón dereito, incluso se esta "
 "característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma "
-"lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberr o botón para "
+"lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para "
 "realizar a pulsación co botón para realizar a pulsación co botón dereito."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Ler a pantalla"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
 "GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de "
-"usuario. Dependendo de como instalara GNOME, pode non ter Orca instalado. "
-"<link href=\"install:orca\">Instale Orca</link> e despois, para obter máis "
+"usuario. Dependendo de como instalara GNOME, pode non ter Orca instalado. <"
+"link href=\"install:orca\">Instale Orca</link> e despois, para obter máis "
 "información, lea a <link href=\"help:orca\">Axuda de Orca</link>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:44
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">universal access menu</link>."
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
+msgstr ""
+"Pode activar e desactivar de forma rápida esta característica desde o <link "
+"xref=\"a11y-icon\">menú de acceso universal</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:34
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -979,11 +1083,13 @@ msgstr ""
 "Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na "
 "pantalla."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:38
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Activar as teclas lentas"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -999,15 +1105,20 @@ msgstr ""
 "teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada "
 "no teclado a primeira vez."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Active <gui>Teclas lentas</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:66
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1020,7 +1131,8 @@ msgstr ""
 "<key>Maíus</key> durante oito segundos para activar ou desactivar as teclas "
 "lentas."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1033,7 +1145,8 @@ msgstr ""
 "cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso "
 "universal</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1041,7 +1154,8 @@ msgstr ""
 "Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo "
 "debe manter premida a tecla para que se rexistre."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:81
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1051,7 +1165,8 @@ msgstr ""
 "acepta unha tecla ou ao rexeitar unha tecla porque non a mantivo premida "
 "suficiente tempo."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:34
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1059,18 +1174,13 @@ msgstr ""
 "Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter "
 "todas as teclas premidas á vez."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activar as teclas pegañentas"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
-#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
-#| "example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut "
-#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have "
-#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
-#| "would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1088,7 +1198,8 @@ msgstr ""
 "<key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo "
 "resultado."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:47
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1096,15 +1207,20 @@ msgstr ""
 "Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter "
 "premidas varias teclas á vez."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:69
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1117,7 +1233,8 @@ msgstr ""
 "seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para "
 "activar ou desactivar as teclas persistentes."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1128,7 +1245,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
 "seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:81
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1137,14 +1255,8 @@ msgstr ""
 "desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma "
 "habitual."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
-#| msgid ""
-#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
-#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-#| "press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
-#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able "
-#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that "
-#| "are close together), but not others."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:84
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1155,18 +1267,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e "
 "<key>Tab</key> á vez, as teclas persistentes non esperarán a que prema outra "
-"tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> "
-"agardar se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de "
-"teclado á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
+"tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> agardar "
+"se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado "
+"á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:91
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para "
 "activar isto."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:94
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1181,7 +1295,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> para "
 "activar isto."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:30
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1189,11 +1304,13 @@ msgstr ""
 "Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se "
 "reproduza un son de alerta."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:34
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:36
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1205,7 +1322,8 @@ msgstr ""
 "que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha "
 "alerta de son se reproduza."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:41
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1215,20 +1333,37 @@ msgstr ""
 "sexa silencioso, como nunha biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> "
 "para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+#| "screen or just your current window title to flash."
 msgid ""
-"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window title to flash."
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
 msgstr ""
 "Active as <gui>Alertas visuais</gui>. Seleccione se quere que a pantalla "
 "enteira ou só o título da xanela actual pestanexe."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:66
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1238,90 +1373,61 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e "
 "seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
 
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
 
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
-#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
-#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:17(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
-#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
+#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
 
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
 msgid "About this guide"
 msgstr "Sobre esta guía"
 
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1333,7 +1439,8 @@ msgstr ""
 "consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Tentamos facer "
 "esta guía o máis doada de usar posíbel:"
 
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1343,7 +1450,8 @@ msgstr ""
 "capítulos. Isto significa que non terá que ollar todo o manual para atopar a "
 "resposta a unha pregunta."
 
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
 "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1354,7 +1462,8 @@ msgstr ""
 "fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar unha "
 "determinada tarefa."
 
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1364,7 +1473,8 @@ msgstr ""
 "unh <em>barra de busca</em>, os resultados relevantes comezarán a aparecer "
 "no momento en que comece a escribir."
 
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -1376,7 +1486,8 @@ msgstr ""
 "tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as "
 "cousas aínda máis útiles."
 
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
@@ -1384,260 +1495,184 @@ msgstr ""
 "Grazas por gastar o seu tempo en ler a axuda do escritorio. Agardamos que "
 "nunca teña que usala."
 
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- O equipo de documentación de GNOME"
 
-#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "Conectar unha conta en liña."
-
-#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
-#: C/files-delete.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
+#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+msgid "2014"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:32
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
+msgstr ""
+"Permitir aos aplicativos acceder ás súas contas enliña para fotos, "
+"contactos, calendarios e máis."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:36
 msgid "Add an account"
 msgstr "Engadir unha conta"
 
-#: C/accounts-add.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:38
+#| msgid ""
+#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+#| "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+#| "applications will be set up for you."
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
 "Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu "
 "escritorio GNOME. Polo tanto, os seus programas de correo-e, chat e outros "
 "aplicativos relacionados estarán configurados."
 
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
-msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Prema o símbolo <key>+</key> na esquina inferior esquerda da xanela."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
+#: C/accounts-remove.page:50
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>"
+" e comece a escribir <gui>Contas en liña</gui>."
 
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
-msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-msgstr "Prema sobre o Menú <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione unha."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-remove.page:54
+#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Contas en liñla</gui> para abrir o panel."
 
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
-msgid ""
-"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
-"later time."
-msgstr "Se ten máis dun tipo de conta, pode engadir outras contas máis tarde."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Prema o símbolo <key>+</key> na esquina inferior esquerda da xanela."
 
-#: C/accounts-add.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui>Add…</gui>"
-msgstr "Prema <gui>Engadir…</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:55
+#| msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir."
 
-#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A small website window will open where you can enter your online account "
+#| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter "
+#| "your Google username and password."
 msgid ""
-"A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
-"Google username and password."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
 msgstr ""
 "Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir "
 "as súas credenciais. Por exemplo, se está configurando unh aconta de Google, "
 "escriba o seu usuario e contrasinal de Google."
 
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+#| "allow GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> "
+#| "to continue."
 msgid ""
-"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
-"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
-"continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
 "Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para "
 "permitirlle a GNOME acceder ás súas contas en liña. Seleccione <gui>Grant "
 "Access</gui> para continuar."
 
-#: C/accounts-add.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Select the applications that you want linked to your online account. For "
-"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
-"off."
-msgstr ""
-"Seleccione os aplicativos que quere ligar á súa conta en liña. Por exemplo, "
-"se quere usar unha conta en liña para o chat, pero non quere usalo para o "
-"seu calendario, desactive a opción <gui>calendario</gui>."
-
-#: C/accounts-add.page:45(page/p)
-msgid ""
-"After you have added the accounts, each application that you have selected "
-"will automatically use those credentials when you start them."
-msgstr ""
-"Despois de engadir as súas contas, cada aplicativo que teña seleccionado "
-"usará automaticamente ditas credenciais cando os inicie."
-
-#: C/accounts-add.page:49(note/p)
-msgid ""
-"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
-"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
-"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
-msgstr ""
-"Por razóns de seguranza, GNOME non almacenará o seu contrasinal no equipo. "
-"No lugar, gardarase un «token» fornecido polo servizo en liña. Se quere "
-"cancelar a asociación entre o seu escritorio e o servizo en liña, <link xref="
-"\"accounts-remove\">retíreo</link>."
-
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:15(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
-#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
-#: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard.page:22(credit/name)
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
-
-#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
-msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-msgstr "Crear unha conta nova usando <app>Contas en liña</app>."
-
-#: C/accounts-create.page:26(page/title)
-msgid "Create an online account"
-msgstr "Crear unha conta en liña"
-
-#: C/accounts-create.page:28(page/p)
-msgid ""
-"Some online account service providers allow you to create an account while "
-"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
-"online accounts from one application."
-msgstr ""
-"Algúns fornecedores de servizos en liña permítenlle crear unha conta "
-"engadíndoos ás <app>Contas en liña</app>. Isto permítelle xestionar todas as "
-"súas contas en liña desde un aplicativo."
-
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:20(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
-msgstr ""
-"Abra a configuración de <app>Contas en liña</app> desde a vista de "
-"Actividades."
-
-#: C/accounts-create.page:38(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#: C/accounts-create.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
-"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Seleccione un <gui>Tipo de conta</gui> desde o menú despregábel. Algúns "
-"tipos de conta poden <link xref=\"accounts-provider-not-available\">non "
-"estar dispoñíbeis</link>"
-
-#: C/accounts-create.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
-msgstr "Prema <gui>Engadir…</gui> para continuar."
-
-#: C/accounts-create.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-"appears."
-msgstr ""
-"Busque e prema o botón <gui>Sign up</gui> ou ligazón á páxina que aparece."
-
-#: C/accounts-create.page:52(note/p)
-msgid ""
-"Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-"need to use an alternative method to create an account."
-msgstr ""
-"Non todos os fornecedores de contas ofrecen a opción de crear unha conta "
-"neste punto. Se o servizo que desexa rexistrar non fornece a opción de "
-"rexistrar unha conta neste punto, debe usar un método alternativo para crear "
-"unha conta."
-
-#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
+#| "individual services to disable them."
 msgid ""
-"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
-"details such as username and password."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Complete o formulario de rexistro. Isto normalmente preguntaralle por "
-"algunha información persoal como o nome de usuario e contrasinal."
+"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por "
+"omisión, <link xref=\"accounts-disable-service\">desactíveos</link> de forma "
+"individual para non usalos."
 
-#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:75
 msgid ""
-"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
-"<app>Online Accounts</app>."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Preguntaráselle se quere darlle acceso a GNOME á súa nova conta: permítalle "
-"a GNOME acceder á súa conta para usala con <app>Contas en liña</app>."
 
-#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:80
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
-"individual services to disable them."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por "
-"omisión, <link xref=\"accounts-disable-service\">desactíveos</link> de forma "
-"individual para non usalos."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:17
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1647,18 +1682,28 @@ msgstr ""
 "calendario e correo electrónico). Tamén pode controlar que servizos poden "
 "ser usados polos aplicativos."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:22
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Some types of online account allow you to access several services with the "
-"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
-"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat, since you have a different online account "
-"that you use for chat."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some types of online account allow you to access several services with "
+#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
+#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
+#| "account that you use for chat."
+msgid ""
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
 msgstr ""
 "Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa "
 "mesma conta de usuario. Por exemplo, as contas de Google fornecen acceso ao "
@@ -1667,38 +1712,57 @@ msgstr ""
 "de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liña "
 "distinta para usala para chatear."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:31
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
 msgstr "Pode desactivar algúns servizos fornecidos por cada servizo en liña:"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
-msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:43
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
 msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da esquerda."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of services that are available with this account will be shown "
+#| "under <gui>Use this account for</gui>."
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use this account for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
 msgstr ""
 "Os servizos dispoñíbeis mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:39(item/p)
-msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+#| "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+#| "more."
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
 "Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, os aplicativos do "
 "seu computador non poderán usar a conta para volver a conectarse a este "
 "servizo."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:60
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1706,82 +1770,119 @@ msgstr ""
 "Para activar un servizo para teña desactivado, volva á xanela <gui>Contas en "
 "liña</gui> e actíveo."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "Os fornecedores de servizos en liña non aparecen na lista?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
-msgid "Why isn't my account type on the list?"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+#| msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
+#| "develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
 "Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que "
 "desenvolvela. Actualmente, só se admiten uns poucos tipos de contas en liña."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
-msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-msgstr "A compatibilidade para Yahoo engadirase nun futuro cercano."
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgid ""
-"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
 "Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte "
-"cos desenvolvedores na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimento de erros</link>."
+"cos desenvolvedores na <link href=\""
+"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";>"
+"plataforma de seguimento de erros</link>."
 
-#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
-msgid "Completely remove an online account."
-msgstr "Retirar completamente unha conta en liña."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:28
+#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr ""
+"Eliminar acceso a un fornecedor de servizo en liña para os seus aplicativos."
 
-#: C/accounts-remove.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:32
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Retirar unha conta"
 
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
-msgid "Select the account you wish to remove."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:34
+#| msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:37
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:43
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Seleccione a conta que quere retirar."
 
-#: C/accounts-remove.page:23(item/p)
-msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:60
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Prema o botón <key>-</key> na parte inferior esquerda da xanela."
 
-#: C/accounts-remove.page:25(item/p)
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:64
+#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación."
 
-#: C/accounts-remove.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+#| "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+#| "your desktop."
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
 msgstr ""
@@ -1789,18 +1890,20 @@ msgstr ""
 "disable-service\">restrinxir os servizos</link> aos que accede o seu "
 "escritorio."
 
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-#| msgid "2012"
-msgid "2012-2013"
-msgstr "2012-2013"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:16
+#| msgid "2012-2013"
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
 
-#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
-#: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
-#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:27
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1808,135 +1911,196 @@ msgstr ""
 "Os aplicativos que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> "
 "e os servizos que poden usar."
 
-#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
-msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-msgstr "Que aplicativos poden usar as contas en liña?"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:32
+#| msgid "Other search applications"
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "Servizos en liña e aplicativos"
 
-#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:39
 msgid ""
-"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themselves."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"<app>Contas en liña</app> pode usarse desde aplicativos externos para "
-"configurarse automaticamente."
 
-#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
-msgid "With a Google account"
-msgstr "Con unha conta de Google"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:47
+#| msgid "Clock and Calendar"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
-#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
-"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
-"Google agenda."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app>, o aplicativo de correo electrónico. A súa conta de "
-"correo electrónico engadiráse a <app>Evolution</app>, polo que poderá ver o "
-"seu correo, terá acceso aos seus contactos e os calendarios mostraránselle "
-"na axenda Google."
+"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun "
+"calendario en liña. É usado por aplicativos como <app>Calendario</app>, "
+"<app>Evolution</app> e <app>California</app>."
 
-#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
-#| "account will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:54
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:55
+msgid ""
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
+msgstr ""
+"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de "
+"mensaxaría instantánea populares. É usado polo aplicativo <app>Empathy</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:62
 msgid ""
-"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you will be able to communicate with your friends."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app>, o aplicativo de mensaxaría instantánea. A súa conta en "
-"liña engadirase e poderá comunicarse cos seus amigos."
 
-#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
-msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-msgstr "<app>Contactos</app>, permitiralle ver e editar os seus contactos."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
 
-#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
-msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"<app>Documentos</app> pode acceder aos seus documentos en liña e mostralos."
+"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como "
+"aqueles en Google Docs. Pode ver os seus documentos usando o aplicativo "
+"<app>Documentos</app>."
 
-#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
-msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-msgstr "Coas contas de Windows Live, Facebook ou Twitter"
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
 
-#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-"with your contacts, friends, and followers."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> pode usar estas contas para conectarse e conversar cos "
-"seus contactos, amigos e seguidores."
+"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se "
+"ten que engadir unha usando a funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect\">"
+"Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a "
+"ficheiros remotos usndo o xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos "
+"de abrir e gardar ficheiros nun aplicativo."
 
-#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-#| msgid "With SkyDrive accounts"
-msgid "With a SkyDrive account"
-msgstr "Con unha conta de SkyDrive"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:84
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo electrónico"
 
-#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:85
 msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
-"and display them."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"<app>Documentos</app> pode acceder aos seus documentos en Microsoft SkyDrive "
-"en liña e mostralos."
 
-#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
-#| msgid "With a Google account"
-msgid "With a Exchange account"
-msgstr "Con unha conta de Exchange"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:96
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Photos"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
 
-#: C/accounts-which-application.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:97
 msgid ""
-"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
-"retrieving mails from this account."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"En canto cree unha conta de Exchange, <app>Evolution</app> comezarán a "
-"obterse os correos desde esta conta."
 
-#: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
-#| msgid "With a Google account"
-msgid "With a ownCloud account"
-msgstr "Con unha conta de ownCloud"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:103
+#| msgid "Print"
+msgid "Printers"
+msgstr "Impresoras"
 
-#: C/accounts-which-application.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
-"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
-"and edit contacts and calendar appointments."
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
 msgstr ""
-"Cando estea configurada unha conta de ownCloud, <app>Evolution</app> poderá "
-"acceder e editar contactos e apuntamentos de calendario."
 
-#: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:111
+msgid "Read Later"
+msgstr "Ler máis tarde"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:112
 msgid ""
-"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
-"online files stored in the ownCloud installation."
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
+"so that you can read it later on another device. No applications currently "
+"use this service."
 msgstr ""
-"<app>Ficheiros</app> e outros aplicativos poderán listar e acceder aos seus "
-"ficheiros en liña almacenados na instalación de ownCloud."
 
-#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:13
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Porqué engadir a súa conta de correo electrónico ou as súas contas sociais "
 "ao seu escritorio?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
-msgid "Why should I add an account?"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:30
+#| msgid "Why should I add an account?"
+msgid "Why add an account?"
 msgstr "Porque debería engadir unha conta?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
-"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
-"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
-"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
-"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you've added are ready for you."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
+#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
+#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
+#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for "
+#| "you."
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
 msgstr ""
 "Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o "
 "chat e o correo electrónico no seu escritorio e fai que a información dos "
@@ -1946,30 +2110,53 @@ msgstr ""
 "unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as súas contas e "
 "servizos estarán preparadas."
 
-#: C/accounts.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+#| "supplied profiles are often worse than useless."
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
+msgstr ""
+"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos "
+"fabricantes son pero que inútiles, consulte a <link xref=\"color-why-"
+"calibrate\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:17
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>…"
+#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
+#| "remove\">Remove an account</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Remove an account</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Crear unha nova conta</link>, <link xref"
-"=\"accounts-add\">Engadir unha conta existente</link>, <link xref=\"accounts-"
-"remove\">Eliminar unha conta</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref"
+"=\"accounts-remove\">Quitar unha conta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Saber sobre un servizo</link>…"
 
-#: C/accounts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:24
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Contas en liña"
 
-#: C/accounts.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (like Google and "
-"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
-"applications without having to enter your account details again."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
+#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
+#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
+#| "those applications without having to enter your account details again."
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
 msgstr ""
 "Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en "
 "liña (como Google e Facebook) na xanela das <app>Contas en liña</app>. Isto "
@@ -1977,15 +2164,35 @@ msgstr ""
 "chat e similares de estes aplicativos sen ter que introducir os detalles da "
 "conta outra vez."
 
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:22
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Verifique que a súa copia de respaldo sexa correcta."
 
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:25
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Comprobe a súa copia de seguranza"
 
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:27
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1996,20 +2203,28 @@ msgstr ""
 "datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de "
 "seguranza"
 
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:31
+#| msgid ""
+#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks "
+#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you "
+#| "are transferring data that is very important to you, you may want to "
+#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred "
+#| "properly."
 msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Ao usar o xestor de ficheiros para copiar ou mover ficheiros, o computador "
-"comprobaos para asegurarse de que todos os datos foron transferidos "
+"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador "
+"compróbaos para asegurarse de que todos os datos foron transferidos "
 "correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes "
 "para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que "
 "os seus datos foron transferidos correctamente."
 
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:37
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -2020,7 +2235,8 @@ msgstr ""
 "soporte de destino. Ao abrir e comprobar os ficheiros copiados, poderá ver "
 "se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
 
-#: C/backup-check.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:42
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -2032,46 +2248,42 @@ msgstr ""
 "copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis potente e "
 "fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
 
-#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:22
+#| msgid ""
+#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+#| "they're safe."
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
+"they are safe."
 msgstr ""
 "Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos "
 "importantes e asegúrese de que están a bo recaudo."
 
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
-#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
-#: C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Frecuencia das copias de seguranza"
 
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -2082,7 +2294,8 @@ msgstr ""
 "críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza "
 "cada noite poden non ser suficientes."
 
-#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2092,15 +2305,18 @@ msgstr ""
 "os respaldos cada hora son innecesarios. Pode que considere de axuda os "
 "seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
 
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:37
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "A cantidade de tempo que vostede pasa no seu computador."
 
-#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:38
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo."
 
-#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2113,7 +2329,8 @@ msgstr ""
 "Porén, se pode ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias "
 "de seguranza máis frecuentes."
 
-#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2126,7 +2343,8 @@ msgstr ""
 "documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de "
 "seguranza unha vez á semana."
 
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:26
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2134,11 +2352,13 @@ msgstr ""
 "Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias "
 "dos seus ficheiros valiosos e da súa configuración para evitar perdas."
 
-#: C/backup-how.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:30
 msgid "How to back up"
 msgstr "Como facer copias de respaldo"
 
-#: C/backup-how.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2149,7 +2369,8 @@ msgstr ""
 "os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicativos de copia de "
 "seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:36
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2158,7 +2379,8 @@ msgstr ""
 "través das preferencias para o seu respaldo, así como a forma de restarurar "
 "os seus datos."
 
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:39
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2172,7 +2394,8 @@ msgstr ""
 "\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol "
 "persoal, polo que cópieos desde alí."
 
-#: C/backup-how.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:44
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2183,7 +2406,8 @@ msgstr ""
 "respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal "
 "coas seguintes excepcións:"
 
-#: C/backup-how.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:49
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2191,10 +2415,16 @@ msgstr ""
 "Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou "
 "outro medio extraíbel."
 
-#: C/backup-how.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
+#| msgid ""
+#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile "
+#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original "
+#| "source files."
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
 "Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un "
@@ -2202,7 +2432,8 @@ msgstr ""
 "se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha "
 "copia de respaldo dos ficheiros orixe."
 
-#: C/backup-how.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:55
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2210,15 +2441,18 @@ msgstr ""
 "Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en "
 "<file>~/.local/share/Trash</file>."
 
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Recuperar os seus ficheiros desde unha copia de seguranza."
 
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
 
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
@@ -2226,7 +2460,8 @@ msgstr ""
 "Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos "
 "mesmos, pode restauralos desde o respaldo:"
 
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2236,7 +2471,8 @@ msgstr ""
 "externo, unha unidade USB ou outro equipo da rede, pode <link xref=\"files-"
 "copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
 
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2248,7 +2484,8 @@ msgstr ""
 "Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: forneceralle "
 "instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:27
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2256,12 +2493,14 @@ msgstr ""
 "Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e "
 "configuracións que podería querer respaldar."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:31
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr ""
 "Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2272,14 +2511,16 @@ msgstr ""
 "localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode querer "
 "respaldar."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:39
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2289,9 +2530,15 @@ msgstr ""
 "Poden estar en subcartafoles como Escritorio, Documentos, Imaxes, Música e "
 "Vídeos."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+#| msgid ""
+#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard "
+#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can "
+#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
@@ -2301,30 +2548,47 @@ msgstr ""
 "persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol "
 "persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:50
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Ficheiros ocultos"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
+#| msgid "Window operations"
+msgid "View options"
+msgstr "Opcións de visualización"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
 msgstr ""
 "De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece "
-"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema <guiseq><gui>Ver </"
-"gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq> ou prema "
+"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema <guiseq><gui>Ver </gui><gui>"
+" Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq> ou prema "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha "
 "localización de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias dos "
 "aplicativos)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2333,7 +2597,8 @@ msgstr ""
 "ocultos dentro do seu cartafol persoal (vexa máis arriba para obter máis "
 "información sobre os ficheiros ocultos)."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2343,15 +2608,25 @@ msgstr ""
 "ocultos <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> e <cmd>."
 "local</cmd> no seu cartafol persoal."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:69
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Opcións do sistema"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
+#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
+#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a "
+#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
+#| "running."
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
 "back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
@@ -2362,17 +2637,22 @@ msgstr ""
 "persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha copia de "
 "respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en execución."
 
-#: C/backup-what.page:7(info/desc)
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:26
+#| msgid ""
+#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
 "Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai "
 "mal."
 
-#: C/backup-what.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:30
 msgid "What to back up"
 msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
 
-#: C/backup-what.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:32
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2382,11 +2662,13 @@ msgstr ""
 "\">ficheiros máis importantes</link> así como os que non poida recrear con "
 "facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
 
-#: C/backup-what.page:35(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:39
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Os seus ficheiros persoais"
 
-#: C/backup-what.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:40
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2396,11 +2678,13 @@ msgstr ""
 "apuntamentos no calendario, datos financeiros, fotos familiares, calquera "
 "cousa que faga e que é importante para vostede."
 
-#: C/backup-what.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:46
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "As súas configuracións persoais"
 
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:47
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2414,11 +2698,13 @@ msgstr ""
 "reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense "
 "substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear."
 
-#: C/backup-what.page:51(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:55
 msgid "System settings"
 msgstr "Configuracións do sistema"
 
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:56
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2430,11 +2716,13 @@ msgstr ""
 "seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia "
 "de seguranza desta configuración."
 
-#: C/backup-what.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:63
 msgid "Installed software"
 msgstr "Software instalado"
 
-#: C/backup-what.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:64
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2442,7 +2730,8 @@ msgstr ""
 "O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun "
 "problema serio no seu computador, reinstalándoo."
 
-#: C/backup-what.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:69
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2455,23 +2744,27 @@ msgstr ""
 "substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de "
 "respaldo deles."
 
-#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:23
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 "Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de "
 "almacenamento usar."
 
-#: C/backup-where.page:9(info/title)
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#: C/backup-where.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:27
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza"
 
-#: C/backup-where.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:29
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2486,7 +2779,8 @@ msgstr ""
 "Se hai un incendio ou un roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se "
 "se manteñen xuntas."
 
-#: C/backup-where.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:35
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2496,45 +2790,59 @@ msgstr ""
 "almacer os seus respaldos nun dispositivo que teña capacidade dabondo para "
 "tódolos ficheiros respaldados."
 
-#: C/backup-where.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:40
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Opcións de almacenamento locais e remotas"
 
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:42
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Chave de memoria USB (pouca capacidade)"
 
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:45
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)"
 
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:48
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)"
 
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:51
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
 
-#: C/backup-where.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:54
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
 
-#: C/backup-where.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:57
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)"
 
-#: C/backup-where.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
+#| "S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, "
+#| "for example; capacity depends on price)"
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/";
-"s3/\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
-"link> (almacena os seus datos externamente por un pequeno custo)"
+"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\""
+"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> ou <link href=\""
+"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link> (almacena os seus datos "
+"externamente por un pequeno custo)"
 
-#: C/backup-where.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:66
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2543,20 +2851,24 @@ msgstr ""
 "copia de seguranza de cada ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como "
 "<em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
 
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
-msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Por que, que, onde e como facer copias de respaldo."
-
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Copias de seguranza"
 
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Por que, que, onde e como facer copias de respaldo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
 
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:24
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2573,7 +2885,8 @@ msgstr ""
 "orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro externo, "
 "un CD/DVD ou un servizo externo."
 
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:31
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2581,7 +2894,8 @@ msgstr ""
 "A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e "
 "manter as copias fora do sitio e cifradas (se é posíbel)."
 
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2591,11 +2905,13 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
 "on-off\">activar e desactivar</link>…"
 
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:29
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2610,138 +2926,128 @@ msgstr ""
 "\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador "
 "ao seu teléfono móbil."
 
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:53
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemas de Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12(info/desc)
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:20(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#| msgid ""
+#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
+#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
+#| "pairing the Bluetooth devices."
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
-"Bluetooth devices."
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
 "Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns "
 "auriculares, primeiro terá que conectalos ao equipo. A isto denomínaselle "
-"«emparellar» dispositivos Bluetooth."
+"<em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. "
-"Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(when/p)
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Prema a icona de Bluetooth na barra de menú e seleccione <gui>Configurar un "
-"dispositivo novo</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
-"gui>."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Prema a icona de Bluetooth na barra superior e seleccione <gui>Configurar un "
-"dispositivo novo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will "
+#| "begin searching for devices."
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
-"searching for devices."
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">se poida descubrir ou que sexa visíbel</link> e colóqueo a menos de 10 "
+"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">"
+"se poida descubrir ou que sexa visíbel</link> e colóqueo a menos de 10 "
 "metros (menos de 33 pes) de seu computador. Prema <gui>Continuar</gui>. O "
 "seu computador comezará a buscar dispositivos."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
-msgid ""
-"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down to display only a single type of device in the list."
-msgstr ""
-"Se hai demasiados dispositivos na lista, seleccione a barra despregábel "
-"<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un único tipo de dispositivo na "
-"lista."
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
-"device."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Opcións de PIN</gui> para configurar como entregar un PIN a outro "
-"dispositivo."
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
-msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
-msgstr ""
-"A opción de PIN automático usará un código numérico de seis díxitos. Os "
-"dispositivos que non dispoñan de teclas de entrada ou pantalla, como ratos "
-"ou auriculares, necesitará que especifique un PIN como 0000, ou ningún en "
-"absoluto. Consulte no manual do seu dispositivo cal é a opción axeitada."
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66(item/p)
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione unha PIN axeitado para o seu dispositivo e logo prema "
-"<gui>Pechar</gui>."
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
 msgid ""
-"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Continuar</gui> para continuar. Mostrarase o PIN na pantalla se "
-"non elixiu un PIN predefinido."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter "
+#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
-"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
 "Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo "
 "debería mostrarlle o PIn que ve na pantalla do seu equipo, ou pedirlle que o "
 "escriba. Confirme o PIN no dispositivo e prema <gui>Coincide</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2751,32 +3057,42 @@ msgstr ""
 "segundos, ou a conexión non se completará. Se parasa isto, volva á lista de "
 "dispositivos e comece de novo."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:86
 msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. Click "
-"<gui>Close</gui>."
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
 msgstr ""
-"Cando a coenxión se complete correctamente, aparecerá unha mensaxe. Prema "
-"<gui>Pechar</gui>."
+"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o "
+"estado <gui>Conectado</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
 msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar unha conexión "
-"Bluetooth</link> máis adiante, se o desexa."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:95
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
+msgstr "Peche o panel en canto cambie as configuracións."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid ""
-"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
-"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
 msgstr ""
-"Para controlar o acceso aos seus ficheiros compartidos, vaia ás preferencias "
-"de <gui>Compartición por Bluetooth</gui>. Vexa <link xref=\"sharing-"
-"bluetooth\"/>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2784,11 +3100,14 @@ msgstr ""
 "Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode "
 "que teña desactivado ou bloqueado o Bluteooth."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
-msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "Non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2796,11 +3115,13 @@ msgstr ""
 "Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo "
 "Bluetooth, como un teléfono ou máns libres."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2810,30 +3131,43 @@ msgstr ""
 "predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuración para permitir "
 "as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
-"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
-"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
-"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
-msgstr ""
-"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador Bluetooth. Isto pode "
-"deberse a que non teña instalados os <link xref=\"hardware-driver"
-"\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth "
-"non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+#| msgid ""
+#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
+#| "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+#| "link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't "
+#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+#| "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+#| "adapter."
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
+msgstr ""
+"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. "
+"Isto pode deberse a que non teña instalados os <link xref=\"hardware-driver\""
+">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth non "
+"funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os "
 "controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que "
 "conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
-msgid "Adapter not switched on"
-msgstr "Adaptador non acendido"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#| msgid "Adapter not switched on"
+msgid "Adapter is not switched on"
+msgstr "Adaptador non está acendido"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2843,35 +3177,51 @@ msgstr ""
 "Bluetooth na <gui>barra de menú</gui> e comprobe que non está <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
+#| "on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Prema a icona de "
 "Bluetooth na barra superior e comprobe que non está <link xref=\"bluetooth-"
 "turn-on-off\">desactivado</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+#| "it's not in airplane mode."
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
 "Comprobe que o dispositivo ao que está tentando conectarse ten activado o "
 "Bluetooth. Por exemplo, se está tentando conectarse a un teléfono, comprobe "
 "que non está en modo avión."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Non hai ningún adaptador no seu computador"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2879,17 +3229,27 @@ msgstr ""
 "Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un "
 "adaptador se quere usar Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Eliminar un dispositivo desde a lista de dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr "Eliminar unha conexión desde os dispositivos Bluetooth"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+#| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
+#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+#| "files to or from a device."
 msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
@@ -2899,7 +3259,8 @@ msgstr ""
 "ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde "
 "un dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2907,28 +3268,30 @@ msgstr ""
 "Prema a icona de Bluetooth na <gui>barra de menú</gui>, e seleccione "
 "<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:94(choose/p)
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione "
-"<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
+msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da esquerda."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo que quere desconectar no panel da esquerda, e logo "
-"prema a icona <gui>-</gui> baixo a lista."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> na xanela de confirmación."
-
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2936,15 +3299,20 @@ msgstr ""
 "Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
 "dispositivo Bluetooth</link> máis tarde se o desexa."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Compartir ficheiros entre dispositivos Bluetooth, como o seu teléfono."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:31(page/title)
-msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2959,18 +3327,19 @@ msgstr ""
 "na barra de menú, desde a xanela de configuración de Bluetooth ou "
 "directamente desde o xestor de ficheiros."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:41(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:56
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 #| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
-#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
-#| "settings window, or directly from the file manager."
+#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"settings window."
 msgstr ""
 "Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
 "algúns teléfonos móbiles ou outros equipos. Algúns tipos de dispositivos non "
@@ -2978,35 +3347,43 @@ msgstr ""
 "Pode enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth na barra superior, desde a "
 "xanela de preferencias de Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(steps/title)
-msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "Enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth"
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:63(when/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:71
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Prema na icona de Bluetooth na barra de menú e prema <gui>Enviar ficheiros "
-"ao dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(choose/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
-"Prema na icona de Bluetooth na barra superior e prema <gui>Enviar ficheiros "
-"ao dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
+msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
 "lixo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3014,125 +3391,74 @@ msgstr ""
 "Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> "
 "ao seleccionar cada ficheiro."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
-msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione desde a lista o dispositivo ao que quere enviar os ficheiros e "
-"preme <gui>Enviar</gui>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
-msgid ""
-"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
-"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
-"confirmation on the other device."
-msgstr ""
-"A lista de dispositivos mostrarase nos <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">dispositivos aos que xa está conectado</link> e no rango dos <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">dispositivos visíbeis</link>. Se aínda non se "
-"conectou ao dispositivo seleccionado, pediráselle que se emparelle co "
-"dispositivo despois de premer <gui>Enviar</gui>. Probabelmente, isto requira "
-"unha confirmación no outro dispositivo."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(item/p)
-msgid ""
-"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-msgstr ""
-"Se hai varios dispositivos, pode limitar a lista para que só aparezan os "
-"dispositivos dun tipo específico usando o despregábel <gui>Tipo de "
-"dispositivo</gui>"
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+#| "transfer will be shown on your screen."
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
 "O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón "
 "para aceptar o ficheiro. Cando este acepte ou rexeite, o resultado da "
 "transferencia de ficheiros mostrarase na súa pantalla."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(steps/title)
-msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "Enviar ficheiros desde a configuración de Bluetooth"
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:92(when/p)
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Prema a icona de Bluetooth na barra de menú, e seleccione "
-"<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
-msgid ""
-"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
-"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo ao que enviar ficheiros na lista da esquerda. A "
-"lista só mostra os dispositivos aos que xa está conectado. Consulte a <link "
-"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
-msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr ""
-"Na información do dispositivo, á dereita, prema <gui>Enviar ficheiros</gui>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Activar ou desactivar o «touchpad»"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
+"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
 "recibir ficheiros, pero apágueo para aforrar enerxía. Para activar o "
-"Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra de menú e prema <gui>Activar "
-"o Bluetooth</gui>."
+"Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra superior e acenda o "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
 "Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
 "recibir ficheiros, pero apágueo para aforrar enerxía. Para activar o "
 "Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra superior e acenda o "
 "<gui>Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3146,13 +3472,20 @@ msgstr ""
 "no seu equipo ou unha tecla no seu teclado. A tecla soe ir asociada á tecla "
 "<key>Fn</key>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
+#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas "
 "para acender ou apagar o Bluetooth. Se o interruptor físico está apagado, "
@@ -3160,45 +3493,88 @@ msgstr ""
 "no seu equipo ou unha tecla no seu teclado. A tecla soe ir asociada á tecla "
 "<key>Fn</key>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
 msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-"Bluetooth</gui>."
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Para apagar o Bluetooth, prema na icona de Bluetooth e prema <gui>Desactivar "
-"Bluetooth</gui>."
+"Para apagar o Bluetooth, prema na icona de <gui>Bluetooth</gui> e apágueo."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> off."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Para apagar o Bluetooth, prema na icona de <gui>Bluetooth</gui> e apágueo."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
 msgid ""
-"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
-"for more information."
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Só ten que activar a <gui>Visibilidade</gui> se se está conectando a este "
-"computador desde outro dispositivo. Consulte a <link xref=\"bluetooth-"
-"visibility\"/> para obter máis información."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
-msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Indica se outros dispositivos poden descubrir o seu equipo."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:40
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
-"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
 msgstr ""
 "A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos "
 "poden descubrir o seu computador ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando a "
@@ -3206,16 +3582,19 @@ msgstr ""
 "de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se intenten "
 "conectar ao seu computador."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgid ""
-"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
-"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"O seu computador non precisa ser visíbel para buscar outros dispositivos, "
-"pero eses dispositivos se deben ser visíbeis para que o seu computador poida "
-"descubrilos."
+"Pode <link xref=\"files-rename\">renomear</link>o ficheiro segundo desexe."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:53
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3225,38 +3604,23 @@ msgstr ""
 "dispositivo</link>, nin o seu computador nin o dispositivo precisan estar "
 "visíbeis para comunicarse entre sí."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
-msgid ""
-"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-"another device, you should leave visibility off."
-msgstr ""
-"A menos que vostede ou alguén en que confíe precise conectarse ao seu "
-"computador desde outro dispositivo, debería desactivar a visibilidade."
-
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:13(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#: C/color.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3266,48 +3630,44 @@ msgstr ""
 "\"color#profiles\">Perfiles de cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
 "\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
 
-#: C/color.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
 msgid "Color management"
 msgstr "Xestión de cor"
 
-#: C/color.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Perfiles de cor"
 
-#: C/color.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
 msgid "Calibration"
 msgstr "Calibración"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:134(media)
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:141(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3316,90 +3676,116 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
-#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr ""
 "Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
 
-#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:35
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Apuntamentos no reloxo"
 
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
+#| "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Isto require que <app>Evolution</app> estea instalado no seu computador."
+"Para obter de forma rápida un calendario completo de <app>Evolution</app>, "
+"prema no reloxo e prema <gui>Abrir calendario</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distro's package "
+#| "manager."
 msgid ""
-"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
-"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"manager."
 msgstr ""
 "A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por "
 "omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes "
 "da súa distribución."
 
-#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:45
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Para ver os seus apuntamentos:"
 
-#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
 
-#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the date for which you want to see your appointments on the "
+#| "<gui>Calendar</gui>."
 msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr ""
 "Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no <gui>Calendario</"
 "gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will display on the right. As appointments are "
+#| "added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's "
+#| "appointment list."
 msgid ""
-"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
-"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
 "Os apuntamentos existentes mostraranse na parte dereita. En canto engada un "
 "apuntamento a <app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do "
 "reloxo."
 
-#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:135(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:142(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 
-#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
-msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
-"and click <gui>Open Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"Para obter de forma rápida un calendario completo de <app>Evolution</app>, "
-"prema no reloxo e prema <gui>Abrir calendario</gui>."
-
-#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
-msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
-msgstr ""
-"Só funcionará se ten unha conta de <app>Evolution</app>. En caso contrario, "
-"aparecerá unha xanela cos pasos necesarios para engadir a súa primeira conta."
-
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
+msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Prema no reloxo na barra superior e seleccione <gui>Preferencias de data e "
 "hora</gui> para cambiar a data e/ou hora."
 
-#: C/clock-set.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:28
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Cambiar a hora e data"
 
-#: C/clock-set.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:30
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3407,93 +3793,101 @@ msgstr ""
 "Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o "
 "formato incorrecto, pode cambialas:"
 
-#: C/clock-set.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
-"Time Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Prema no reloxo situado no centro da barra superior e seleccione "
-"<gui>Preferencias de data e hora</gui>."
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
-msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
-msgstr ""
-"Pode que precise <gui>Desbloquear</gui> e escribir o <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">contrasinal de administrador</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Axuste a data e hora premendo nas frechas para elixir a hora e minuto. Pode "
-"elixir o ano, mes e día desde as listas despregabeis."
 
-#: C/clock-set.page:42(item/p)
-msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
-"<gui>Network Time</gui> on."
-msgstr ""
-"Se quere, pode ter o seu reloxo actualizado automáticamente activado á "
-"<gui>Hora de rede</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
+msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
 
-#: C/clock-set.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgid ""
-"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Cando <em>hora de rede</em> estea activado, o computador sincronizará "
-"periodicamente o seu reloxo con un reloxo moi preciso en Internet, de "
-"maneira que non terá que facelo manualmente. Isto só funcionará se está "
-"conectado a Internet."
+"Tamén pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos "
+"<gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui>"
 
-#: C/clock-set.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:56
 msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
 msgstr ""
-"Tamén pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos "
-"<gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui>"
 
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
 "Engadir outros fusos horarios de maneira que poida ver a hora noutras "
 "cidades."
 
-#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:37
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
 
-#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior."
-
-#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Configuracións de data e hora</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:48
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:54
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
-#| "the drop-down list."
+#| "Click on your location on the map, then select your current city from the "
+#| "drop-down list."
 msgid ""
-"Click on your location on the map, then select your current city from the "
-"drop-down list."
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
 msgstr ""
 "Prema na súa localización actual no mapa, a continuación, seleccione a súa "
 "cidade actual na lista despregábel."
 
-#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-#| "different location. The time in the window will be updated next time you "
-#| "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-#| "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:59
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3502,68 +3896,216 @@ msgstr ""
 "diferente. Pode querer <link xref=\"clock-set\">estabelecer a hora "
 "manualmente</link>."
 
-#: C/clock.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/link
+#: C/clock-world.page:7
+msgid "<title>Clocks Help</title>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Display your activities next to the Calendar"
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr "Mostrar as súas actividades ao carón do calendario"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr ""
+"Isto require que <app>Evolution</app> estea instalado no seu computador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distro's package "
+#| "manager."
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>…"
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
+msgstr ""
+"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por "
+"omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes "
+"da súa distribución."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "To add a contact:"
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "Para engadir un contacto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>X</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>X</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Start typing the name of the contact."
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "Comece escribindo o nome do contacto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your account type from the list."
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr "Seleccione o seu tipo de conta da lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr ""
+"Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do "
+"contacto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref="
 "\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">calendario e citas</link>…"
 
-#: C/clock.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:27
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Data e hora"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+#| "option to change this."
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
-"to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
 msgstr ""
 "Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> a opción "
 "para cambiar isto."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:32
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Como asignar perfiles ao dispositivos?"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-"device that you wish to add a profile to."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colors which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"Abra as <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e prema no "
-"dispositivo ao que quere engadir un perfil."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Color</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
 msgid ""
-"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-"import a new file."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
 msgstr ""
 "A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfil existente ou "
 "importar un ficheiro novo."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Prema o botón <gui>Engadir</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3577,27 +4119,31 @@ msgstr ""
 "Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel "
 "satinado e outro para papel normal."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
-msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr "Pode crear un perfil predeterminado cambiándoo co botón de radio."
-
-#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button "
+#| "will create a new profile."
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
 "Se o hardware de calibración está conectado, o botón <gui>Calibrar…</gui> "
 "creará un perfil novo."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 msgstr "Calibrar a súa cámara é importante para capturar cores precisos."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
 msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgstr "Como calibrar a cámara?"
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3607,7 +4153,8 @@ msgstr ""
 "condicións de lus. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar "
 "a cámara no panel de control de cor."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
 "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3617,7 +4164,8 @@ msgstr ""
 "que os bordos brancos e negros aínda se ven. O calibrado non funcionará se a "
 "imaxe está do revés ou moi distorsionada."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3629,28 +4177,34 @@ msgstr ""
 "para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e "
 "<em>nubrado</em>."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr "Calibrar a súa impresora é importante para imprimir cores precisos."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
 msgid "How do I calibrate my printer?"
 msgstr "Como calibrar a miña impresora?"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
 msgstr "Hai dúas formas de calibrar un dispositivo de impresión:"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
 msgstr "Usando un fotoespectómetro como o Pantone ColorMunki"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgstr ""
 "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3664,7 +4218,8 @@ msgstr ""
 "nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un "
 "perfil ICC preciso."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3672,93 +4227,156 @@ msgstr ""
 "Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando "
 "un gran número de conxuntos de tinta ou tipos de papeis."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr "Se cambai o fornecedor de tinta, asegúrese de recalibrar a impresora."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr "Calibrar o seu escáner é importante para capturar cores precisos."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Como calibrar o meu escáner?"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
 msgid ""
-"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr "Permítelle compartir a súa impresora con outras persoas na rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr ""
-"Pode analizar o seu ficheiro e gardalo como un ficheiro TIFF sen comprimir. "
-"Despois, prema <gui>Calibrar…</gui> desde <guiseq><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un perfil para o dispositivo."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#| "password."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+msgstr ""
+"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
+"un contrasinal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do "
+#| "not usually need to be recalibrated."
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
 "Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura e xeralmente "
 "non precisan recalibrarse."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Calibrar a súa pantalla é importante para mostrar cores precisos."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Como calibrar a miña pantalla?"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
-"if you're involved in computer design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Calibrar a súa pantalla é moi doado e debería ser un requirimento se usa o "
-"seu computador para deseño ou arte."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
-"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
-"and what settings to adjust."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#| "password."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
 msgstr ""
-"Usando o dispositivo chamado colorímetro medirá con precisión os diferentes "
-"cores que a súa pantalla é capaz de mostrar. Execucando "
-"<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> pode crear de forma "
-"doada un perfil e o asistente mostrará como adxuntar o colorímetro e que "
-"configuración axustar."
+"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
+"un contrasinal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in "
+#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it "
+#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+#| "icon appears in the color control panel."
 msgid ""
-"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
-"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
-"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
-"color control panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
 "As pantallas cambia en todo momento; a luz de fondo nunha pantalla TFT terá "
 "aproximadamente a metade e brillo cada 18 meses e farase máis amarela "
 "segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa "
 "pantalla cando apareza a icona [!] no panel de control."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor "
 "que as TFT."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
 msgstr "A calibración e a caracterización son cousas totalmente distintas."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
 "Many people are initially confused about the difference between calibration "
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
@@ -3768,15 +4386,18 @@ msgstr ""
 "caracterización. A calibración é o proceso de modificar o comportamente de "
 "cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous mecanismos:"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
 msgstr "Cambiando os controis ou preferencias internacionais que ten"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
 msgid "Applying curves to its color channels"
 msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
 "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -3791,7 +4412,8 @@ msgstr ""
 "sistema que gardan a configuración do dispositivo ou curvas de calibración "
 "por canle."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
 "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
 "reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -3810,7 +4432,8 @@ msgstr ""
 "características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun "
 "dispositivo a outro."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -3819,7 +4442,8 @@ msgstr ""
 "dispositivo se está no mesmo estado de calibración no que estaba cando se "
 "caracterizou."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
 "In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3837,16 +4461,19 @@ msgstr ""
 "típicos non son conscientes nin traballan coa información de caracterización "
 "(perfíl) ICC."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr ""
 "Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "Que instrumentos de medida son compatíbeis?"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -3854,51 +4481,63 @@ msgstr ""
 "GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os "
 "instrumentos de cor. Por iso, admítense os seguintes instrumentos de medida:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectómetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr "Monitor Gretag-Macbeth i1 (espectómetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr "Pantalla Gretag-Macbeth i1 1, 2 ou LT (espectómetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite i1 Display Pro (espectómetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Deseño ou foto (espectómetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (espectómetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki pantalla (colorímetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
 msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
 msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
@@ -3906,7 +4545,8 @@ msgstr ""
 "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en GNU/"
 "Linux."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -3916,74 +4556,91 @@ msgstr ""
 "de puntos e liñas admitidos para ayudarlle a calibrar e caracterizar as súas "
 "impresoras:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr ""
 "Precísanse obxectivos de calibración para perfilar escáneres e cámaras."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
 msgid "Which target types are supported?"
 msgstr "Que tipo de obxectivo son compatíbeis?"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
 msgid "The following types of targets are supported:"
 msgstr "Os seguintes tipos de obxectivos son compatibeis:"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
 msgid "CMP DigitalTarget"
 msgstr "CMP DigitalTarget"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
 msgid "ColorChecker 24"
 msgstr "ColorChecker 24"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
 msgid "ColorChecker DC"
 msgstr "ColorChecker DC"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
 msgid "ColorChecker SG"
 msgstr "ColorChecker SG"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
 msgid "i1 RGB Scan 14"
 msgstr "i1 RGB Scan 14"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
 msgid "LaserSoft DC Pro"
 msgstr "LaserSoft DC Pro"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
 msgid "QPcard 201"
 msgstr "QPcard 201"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
 msgid "IT8.7/2"
 msgstr "IT8.7/2"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
@@ -3991,7 +4648,8 @@ msgstr ""
 "Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e "
 "LaserSoft en diversas tendas en liña."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
@@ -3999,18 +4657,21 @@ msgstr ""
 "De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.";
 "targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a moi bo prezo."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
 "Compartir perfiles de cor nunca é unha boa idea xa que o hardware cambia ao "
 "longo de tempo."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
 msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "Podo compartir o meu perfil de cor?"
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -4022,7 +4683,8 @@ msgstr ""
 "condicións de cor moi diferente que un dispositivo similar con un número de "
 "serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -4032,7 +4694,8 @@ msgstr ""
 "estea <em>mellorando</em> a súa calibración, pero é incorrecto decir que o "
 "seu dispositivo está calibrado."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -4044,7 +4707,8 @@ msgstr ""
 "habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as "
 "súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -4053,16 +4717,19 @@ msgstr ""
 "perfiles descargados das páxinas web dos fabricantes ou que se crearon no "
 "seu nome."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
 "Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamén pode xeralos vostede."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
 msgid "Where do I get color profiles?"
 msgstr "Onde podo conseguir perfiles de cor?"
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
@@ -4070,7 +4737,8 @@ msgstr ""
 "A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto "
 "require un traballo inicial."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -4080,7 +4748,8 @@ msgstr ""
 "algunhas veces veñen en <em>paquetes de controladores</em> que pode precisar "
 "descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -4092,7 +4761,8 @@ msgstr ""
 "de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo, "
 "entón é como un perfil de proba e é completamente inútil."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
@@ -4101,44 +4771,74 @@ msgstr ""
 "fabricantes son pero que inútiles, consulte a <link xref=\"color-why-"
 "calibrate\"/>."
 
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
-msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 msgstr "Os perfiles de cor pódense importar facilmente simplemente abríndoos."
 
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:32
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
 
-#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+#| "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgid ""
-"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
 "O perfil que pode importar facilmente premido dúas veces sobre o ficheiro "
 "<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no explorador de ficheiros."
 
-#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:37
 msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-"profile for a device."
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
 msgstr ""
-"De forma alternativa pode seleccionar <gui>Importar perfil…</gui> de "
-"<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao seleccionar un "
-"perfil para un dispositivo."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#| "password."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgstr ""
+"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
+"un contrasinal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
 msgid ""
 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr ""
 "A corrección de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla "
 "en todas as xanelas."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
 msgstr "Fáltalle información para a corrección de cor da pantalla completa?"
 
-#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
 "information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -4151,7 +4851,8 @@ msgstr ""
 "para aplicativos que realizan compensación do cor, pero non verá todas as "
 "cores do cambio da súa pantalla."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -4161,41 +4862,54 @@ msgstr ""
 "caracerización, precisa usar instrumentos especiais de medición de cor "
 "chamados colorímetro ou espectrómetro."
 
-#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é "
 "preciso."
 
-#: C/color-notifications.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr "Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?"
 
-#: C/color-notifications.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
-"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
-"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente non é posíbel saber se un perfil de dispositivo é preciso "
-"sen recalibralo. Pódese usar unha simple métrica da cantidade de tempo desde "
-"a calibración, para determinar se se recomenda unha recalibración."
 
-#: C/color-notifications.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
+#| "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgid ""
-"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
 "Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para facer que os "
 "seus perfiles caduquen, xa que perfiles de cor imprecisos poden marcar unha "
 "diferenza enorme nun produto final."
 
-#: C/color-notifications.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
+#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
+#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+#| "notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notification will also be shown every time you log into your computer."
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
 "Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo "
 "que a directiva, entón mostrarase un triángulo vermello de advertencia no "
@@ -4203,7 +4917,8 @@ msgstr ""
 "perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie "
 "a sesión no seu computador."
 
-#: C/color-notifications.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:43
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
@@ -4211,35 +4926,66 @@ msgstr ""
 "Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
 "especifique o tempo máximo de aplicación da normativa, en días:"
 
-#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:46
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
 "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
 msgstr ""
 "Os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de calibración."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr ""
 "Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de "
 "expiración de calibración?"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default color profile used for each monitor is generated "
+#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip "
+#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
+#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, "
+#| "and does not contain much other information for color correction."
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
-"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
-"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
-"contain much other information for color correction."
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
 msgstr ""
 "O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente "
 "baseándose nos datos EDID na pantalla, almacenados no chip de memoria dentro "
@@ -4247,12 +4993,14 @@ msgstr ""
 "que o monitor é capaz de mostrar no momento da súa fabricación e non contén "
 "moita máis información de corrección de cor."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr ""
 "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:34
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
@@ -4260,18 +5008,20 @@ msgstr ""
 "Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo "
 "fará que obteña unha corección de cor máis precisa."
 
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:24
 msgid ""
-"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
 msgstr ""
-"Probar a xestión de cor non é difícil e até se fornecen algúns perfiles de "
-"exemplo."
 
-#: C/color-testing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:28
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Como comprobo se a xestión de cor funciona correctamente?"
 
-#: C/color-testing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:30
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4279,103 +5029,82 @@ msgstr ""
 "Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles "
 "de ver, se non cambiou moito."
 
-#: C/color-testing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear "
+#| "when the profiles are being applied:"
 msgid ""
-"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
 "En GNOME existen diversos perfiles para probar que demostran claramente as "
 "diferenzas ao aplicar perfiles."
 
-#: C/color-testing.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Blue"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
+#| "calibration curves are being sent to the display"
 msgid ""
-"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-"calibration curves are being sent to the display"
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
 msgstr ""
 "<em>Proba de azul</em>: isto cambiará a pantalla a azul e probará se as "
 "curvas de calibración son enviadas ao dispositivo."
 
-#: C/color-testing.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
-"features of a screen profile"
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: cambiará a pantalla a rosa e probará diferentes "
-"características dun perfil de pantalla."
 
-#: C/color-testing.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
 msgid ""
-"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
-"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
-"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
-"images will look very different in applications that support color "
-"management."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
 msgstr ""
-"<em>RGBFalso</em>: isto non cambiará a pantalla pero cambiará ao longo dos "
-"canles RGB para chegar a BGR. Fará que todas as gradacións de cores se "
-"mostren practicamente correctos e non haberá moita diferenza na pantalla "
-"enteira, pero as imaxes veranse moi diferentes en aplicativos que admitan "
-"xestión de cor."
+"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfil existente ou "
+"importar un ficheiro novo."
 
-#: C/color-testing.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Engada un dos perfiles de probas á súa pantalla usando as preferencias en "
-"<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>."
 
-#: C/color-testing.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports "
+#| "color management."
 msgid ""
-"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
 "Usando estes perfiles pode ver claramente cando un aplicativo admite xestión "
 "de cor."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer."
-msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador."
-
-#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
-msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr "Que é un dispositivo xestionado de cor virtual?"
-
-#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer. Examples of this might be:"
-msgstr ""
-"Un dispositivo virtual é un dispositivo de xestión de cor que non está "
-"conectado ao equipo. Exemplos disto son:"
-
-#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
-msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr ""
-"Unha tenda de impresión en liña onde se poden subir fotos, imprímense e "
-"envíanselle"
-
-#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
-msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr "Fotos dunha cámara dixital almacenados nunha tarxeta de memoria"
-
-#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
-msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-msgstr ""
-"Para crear un perfíl virtual para unha cámara dixital, simplemente arrastre "
-"e solte o ficheiro de imaxes dentro do diálogo <guiseq><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Cor</gui></guiseq>. Despois pode <link xref=\"color-assignprofiles"
-"\">asignarlle perfiles</link> como a calquera outro dispositivo ou incluso "
-"<link xref=\"color-calibrate-camera\">calibralo</link>."
-
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
@@ -4383,11 +5112,13 @@ msgstr ""
 "Un perfil de cor é un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha "
 "resposta dun dispositivo."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
 msgid "What is a color profile?"
 msgstr "Que é un perfil de cor?"
 
-#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4395,7 +5126,8 @@ msgstr ""
 "Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, "
 "tal como un proxector, ou un espazo de cor, tal como sRGB."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4403,7 +5135,8 @@ msgstr ""
 "A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno "
 "ficheiro cunha extensión <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4412,7 +5145,8 @@ msgstr ""
 "rango dos datos. Isto asegura que o usuario ve as mesmas cores en diferentes "
 "dispositivos."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4424,26 +5158,18 @@ msgstr ""
 "de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que "
 "as cores non se perden nin modifican."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:48(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
 msgid "A color space is a defined range of colors."
 msgstr "Un espazo de cor é un rango definido de cores."
 
-#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
 msgid "What is a color space?"
 msgstr "Que é un espazo de cor?"
 
-#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4451,7 +5177,8 @@ msgstr ""
 "Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben "
 "documentados inclúen sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
 
-#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4468,7 +5195,8 @@ msgstr ""
 "espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando "
 "tres valores, o que se restrinxe a codificar un <em>triángulo</em> de cores."
 
-#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4482,11 +5210,13 @@ msgstr ""
 "a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use o "
 "aplicativo <code>gcm-viewer</code>."
 
-#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos"
 
-#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4500,7 +5230,8 @@ msgstr ""
 "cores que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e "
 "úsase nun gran número de aplicativos (incluíndo Internet)."
 
-#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4512,7 +5243,8 @@ msgstr ""
 "nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os "
 "negros se pisen."
 
-#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
 "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -4522,7 +5254,8 @@ msgstr ""
 "documentos. Pode codificar case todo o rango de cores detectados polo ollo "
 "humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar."
 
-#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4534,7 +5267,8 @@ msgstr ""
 "niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos "
 "máis grandes entre cada valor."
 
-#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4546,7 +5280,8 @@ msgstr ""
 "chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros "
 "farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía."
 
-#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4557,7 +5292,8 @@ msgstr ""
 "de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten "
 "8bpp, é dicir, 8 bits por píxel."
 
-#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
 "Color management is a process for converting from one color space to "
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -4567,30 +5303,20 @@ msgstr ""
 "espazo de cor pódese definir ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo de cor "
 "personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-average.png' "
-"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-average.png' "
-"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
 "A calibración é importante se se preocupa polas cores que mostra ou imprime."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 "they just take a few items from the production line and average them "
@@ -4600,11 +5326,13 @@ msgstr ""
 "modelo novo, simplemente toman algúns elemento da liña de produción e miden "
 "a súa media:"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "Perfiles medios"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -4616,7 +5344,8 @@ msgstr ""
 "xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de "
 "caracterización e facer que o perfil non sexa preciso."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -4626,54 +5355,18 @@ msgstr ""
 "a calibración vostede mesmo, ou permitindo que unha empresa externa lle "
 "forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:30(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-display.png' "
-"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-display.png' "
-"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:50(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-printer.png' "
-"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-printer.png' "
-"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr "A xestión de cor é importante para deseñadores, fotógrafos e artistas."
 
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
 msgid "Why is color management important?"
 msgstr "Porque é importante a xestión de cor?"
 
-#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -4683,7 +5376,8 @@ msgstr ""
 "entrada, mostrándoo nunha xanela e imprimíndoo á vez que se manteñen "
 "exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
 
-#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
@@ -4691,11 +5385,13 @@ msgstr ""
 "A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha "
 "fotografía dun páxaro nun frío día de inverno."
 
-#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
 msgstr "Un páxaro nunha parede xeada tal e como se ve no visor da cámara"
 
-#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
@@ -4703,12 +5399,14 @@ msgstr ""
 "Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes "
 "semellen frías."
 
-#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 msgstr ""
 "ISto é o que un usuario ve nunha pantalla de portátil de negocios típica"
 
-#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
@@ -4716,13 +5414,15 @@ msgstr ""
 "Teña en conta como o branco no é «branco puro» e que o negro do ollo é un "
 "marrón sucio."
 
-#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr ""
 "Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxección de "
 "tinta"
 
-#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -4732,7 +5432,8 @@ msgstr ""
 "diferente de cores. así que, aínda que poida tomar unha fotografía en azul "
 "eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
 
-#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -4744,7 +5445,8 @@ msgstr ""
 "problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só "
 "poden ser tan bos como o sexa o papel."
 
-#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4760,7 +5462,8 @@ msgstr ""
 "conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber se son "
 "7 quilómetros ou 7 metros."
 
-#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -4774,7 +5477,8 @@ msgstr ""
 "cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e "
 "parecerá que as cores están «lavadas»."
 
-#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -4786,7 +5490,8 @@ msgstr ""
 "(non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como será "
 "o resultado."
 
-#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -4800,80 +5505,89 @@ msgstr ""
 "tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</"
 "em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:14
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:28
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Engadir ou retirar un contacto da súa axenda de enderezos local."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:32
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Engadir ou quitar un contacto"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Para engadir un contacto:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Novo</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:41
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
 #| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
-#| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
-"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
 "Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a "
 "información desexada. Prema sobre o menú ao carón de cada campo para "
 "escoller <gui>Traballo</gui>, <gui>Casa</gui>, <gui>Outro</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Novo</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:50
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para retirar un contacto:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Seleccione o contacto desde a lista de contactos."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
 "Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de "
 "<app>Contactos</app>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:61
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Eliminar contacto</gui>."
 
-#: C/contacts.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:18
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Acceder aos seus contactos."
 
-#: C/contacts.page:21(page/title)
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#: C/contacts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:24
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -4882,57 +5596,68 @@ msgstr ""
 "seus contactos, de forma local ou nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en "
 "liña</link>."
 
-#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-cancel-job.page:25(credit/years)
-#: C/printing-name-location.page:16(credit/years)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/privacy-screen-lock.page:25(credit/years)
-#: C/settings-sharing.page:16(credit/years)
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "2012-2013"
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2012-2013"
 
-#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:25
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Enviar un correo electrónico, chatear ou chamar a un contacto."
 
-#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:28
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Contactar co seu contacto"
 
-#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
-#| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:30
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en "
 "<app>Contactos</app>:"
 
-#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
+#| "email your contact, press the email address."
 msgid ""
-"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
 "Prema no <gui>Detalles</gui> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un "
 "correo ao seu contacto, prema no seu enderezo de correo."
 
-#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Iniciarase o aplicativo correspondente usando os detalles do contacto."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:47
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:29
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Editar a información de cada contacto."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:32
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Editar os detalles do contacto"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:34
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -4940,61 +5665,51 @@ msgstr ""
 "Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información "
 "da súa axenda de enderezos."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
-#| msgid "Edit contact details"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:46
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Editar os detalles do contacto."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:47
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
-#| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
-#| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
-#| "the information."
+#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
+#| "you want to add."
 msgid ""
-"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
-"want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
 "Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou "
-"enderezo de correo electrónico, prema <gui style=\"button\">Engadir "
-"detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
+"enderezo de correo electrónico, prema <gui style=\"button\">Engadir detalle</"
+"gui> e seleccione o campo que quere engadir."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
-#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-#| "existing account settings."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do contacto."
-
-#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
-msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-"profile's avatar."
-msgstr ""
-"No caso dos contactos ligados, pode editar un perfíl premendo nos avatares "
-"dos perfiles."
+"Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do "
+"contacto."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Combine información de un contacto desde múltiples orixes."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
-#| msgid "Link/Unlink Contacts"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Ligar e desligar contactos"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Contido"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
-#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
-#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5005,7 +5720,8 @@ msgstr ""
 "axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os "
 "detalles dun contacto no mesmo sitio."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5013,26 +5729,33 @@ msgstr ""
 "Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a lista "
 "de contactos."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
+#| "the contacts that you want to merge."
 msgid ""
-"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
 "Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as "
 "caixas dos contactos que queira unir."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos seleccionados."
+"Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos "
+"seleccionados."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Desligar contactos"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5040,61 +5763,68 @@ msgstr ""
 "Pode querer desligar contactos se accidentalmente ligou contactos que non "
 "deberían ligarse."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
-#| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr ""
 "Seleccione o contacto co que desexa desligar desde a súa lista de contactos."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de "
-"<app>Contactos</app>."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Contactos ligados</gui>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+#| "contact."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
 "Prema <gui style=\"button\">Eliminar</gui> para desligar a entrada do "
 "contacto."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
-"entries."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking "
+#| "the entries."
+msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
 msgstr ""
 "Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui> en canto remate o desligado de "
 "entradas."
 
-#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Buscar un contacto."
 
-#: C/contacts-search.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:31
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Buscar por un ficheiro"
 
-#: C/contacts-search.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:33
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Pode buscar un contacto en liña dunha destas dúas maneiras:"
 
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:37
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, comece a escribir o nome do "
 "contacto."
 
-#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:41
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
@@ -5102,7 +5832,8 @@ msgstr ""
 "Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista "
 "normal de aplicativos."
 
-#: C/contacts-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5111,56 +5842,64 @@ msgstr ""
 "lista ou prema o contacto que quere seleccionar se non están na parte "
 "superior."
 
-#: C/contacts-search.page:49(page/p)
-#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:51
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Para buscar desde dentro de <app>Contactos</app>:"
 
-#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:55
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Prema dentro do campo de busca."
 
-#: C/contacts-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:58
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Comece escribindo o nome do contacto."
 
-#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:22
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta "
 "en liña."
 
-#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Iniciando Contactos por primeira vez"
 
-#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+#| "Setup</gui> window opens."
 msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-"Setup</gui> window opens."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
 msgstr ""
 "Ao inicar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de "
 "<gui>Configuración de Contactos</gui> abrirase."
 
-#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, "
 "mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de enderezos local</gui>. Seleccione un "
 "elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>."
 
-#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-"existing account settings."
-msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">Preferencias das contas en liña</gui> para "
-"editar as preferencias da conta existentes."
-
-#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5172,53 +5911,71 @@ msgstr ""
 "configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda "
 "de enderezos local</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar "
 "como é de rápido."
 
-#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:31
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Comprobar o rendemento do seu disco duro"
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:40
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Para probar a velocidade do seu disco duro:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
-msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
-msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-msgstr "Seleccione o disco duro desde a lista <gui>Unidades de disco</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the contact in the left pane."
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr "Prema no contacto no panel da esquerda."
 
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
 msgstr ""
 "Prema a icona do engranaxe e prema <gui>Proba de rendemento da unidade</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+#| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
-"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
 "Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros "
 "<gui>Taxa de transferencia</gui> e <gui>Tempo de acceso</gui> como desexe."
 
-#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5230,17 +5987,24 @@ msgstr ""
 "de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de "
 "administrador que se lle pida."
 
-#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
+#| "take longer to complete."
 msgid ""
-"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
 "Se está marcado <gui>Tamén levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a "
 "proba de rendemento tamén probará a rapidez de lectura e escritura do "
 "disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
 
-#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5259,7 +6023,8 @@ msgstr ""
 "esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis "
 "aló do eixo inferior."
 
-#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5269,18 +6034,21 @@ msgstr ""
 "mínima, máxima e media, o tempo de acceso medio e o tempo que pasou desde a "
 "última proba de rendemento."
 
-#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:23
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
 msgstr ""
 "Co <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:28
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoñíbel"
 
-#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5288,11 +6056,13 @@ msgstr ""
 "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
 "<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:34
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Compróbeo co «Analizador de uso de disco»"
 
-#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:36
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5300,41 +6070,54 @@ msgstr ""
 "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
 "<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
-"and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
 "Abra o aplicativo <app>Discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</"
 "gui>. A xanela mostrará a <gui>Capacidade total do sistema de ficheiros</"
 "gui> e o <gui>Uso total do sistema de ficheiros</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
-"folder</gui>."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol "
-"persoal</gui>, <gui>Analizar o sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un "
-"cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
 "A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Uso</gui>, o "
 "<gui>Tamaño</gui> e o <gui>Contido</gui>. Pode consultar máis información no "
 "<link href=\"help:baobab\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>."
 
-#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:61
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Compróbeo co Monitor do sistema"
 
-#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:63
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5342,7 +6125,8 @@ msgstr ""
 "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do "
 "sistema</gui>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5350,7 +6134,8 @@ msgstr ""
 "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
 "gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5359,20 +6144,24 @@ msgstr ""
 "Para cada dispositivo, a xanela do <gui>Monitor do sistema</gui> mostra o "
 "espazo total, o libre, o dispoñíbel e o usado."
 
-#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:80
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Que pasa se o disco está demasiado cheo?"
 
-#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:82
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Se o disco está moi cheo, pode:"
 
-#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr ""
 "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis."
 
-#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5380,21 +6169,25 @@ msgstr ""
 "Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros "
 "importantes que non vaia precisar durante un tempo e elimíneos do disco duro."
 
-#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está "
 "san."
 
-#: C/disk-check.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:28
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Comprobar os problemas do disco duro"
 
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:31
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Comprobar o disco duro"
 
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:32
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5407,7 +6200,8 @@ msgstr ""
 "buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de "
 "fallar. Isto resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
 
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:37
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5415,47 +6209,64 @@ msgstr ""
 "Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do "
 "seu disco executando o aplicativo <app>Utilidade de discos</app>:"
 
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:41
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Comprobe a saúde do seu disco usando o aplicativo «Discos»"
 
-#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
 "Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</"
 "gui>. A información sobre o disco e o seu estado aparecerá debaixo de "
 "<gui>Unidade</gui>."
 
-#: C/disk-check.page:51(item/p)
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería dicir «O disco está san»."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Datos SMART</gui> para ver máis inforamción, ou execute "
-"unha autocomprobación."
 
-#: C/disk-check.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:65
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Que pasa se o disco non está san?"
 
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+#| "loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 "Incluso aínda que o <gui>Estado SMART</gui> indique que o disco <em>non "
@@ -5463,7 +6274,8 @@ msgstr ""
 "preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> para "
 "previr a perda de datos."
 
-#: C/disk-check.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:72
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5480,7 +6292,8 @@ msgstr ""
 "importantes con regularidade</link> e comprobar periodicamente o estado do "
 "disco para ver se empeora."
 
-#: C/disk-check.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:79
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -5488,7 +6301,8 @@ msgstr ""
 "Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional "
 "para un mellor análise ou reparación."
 
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:16
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5496,11 +6310,13 @@ msgstr ""
 "Quitar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco duro externo "
 "ou memoria flash USB formateándoa."
 
-#: C/disk-format.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:21
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel"
 
-#: C/disk-format.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:23
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5512,16 +6328,23 @@ msgstr ""
 "facer isto <em>formateando</em> o disco; isto elimina todos os ficheiros no "
 "disco ou déixao baleiro."
 
-#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:29
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatar un disco extraíbel"
 
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
 msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui>-</gui>."
 
-#: C/disk-format.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:38
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5529,21 +6352,33 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, "
 "eliminaranse todos os ficheiros no outro disco."
 
-#: C/disk-format.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-"<gui>Format Volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
 "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema "
 "<gui>Formatear volume</gui>."
 
-#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
+#| "disk."
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
 msgstr ""
 "Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe."
 
-#: C/disk-format.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:49
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5555,26 +6390,34 @@ msgstr ""
 "gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos "
 "<gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como unha etiqueta."
 
-#: C/disk-format.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Delle un nome ao disco e prema <gui>Formatar</gui> para comezar a limpar o "
-"disco."
 
-#: C/disk-format.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+#| "should now be blank and ready to use again."
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
 "Unha vez que teña rematado o formatado, <gui>extraia con seguridade</gui> o "
 "disco. Agora debería estar baleiro e listo para usarse de novo."
 
-#: C/disk-format.page:63(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:66
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros"
 
-#: C/disk-format.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:67
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5588,7 +6431,8 @@ msgstr ""
 "eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de "
 "ordes como <app>shred</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
@@ -5596,11 +6440,13 @@ msgstr ""
 "Entender que son os volumes e particións e usar o aplicativo de utilidade de "
 "discos para xestionalos."
 
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
 msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "Xestionar os volumes e particións"
 
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -5619,7 +6465,8 @@ msgstr ""
 "dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) "
 "ficheiros nel."
 
-#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -5635,12 +6482,14 @@ msgstr ""
 "«escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional das particións e os "
 "dispositivos."
 
-#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
 "Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>"
 
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
@@ -5648,34 +6497,50 @@ msgstr ""
 "Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de "
 "discos."
 
-#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-"application."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+#| "application."
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
 msgstr ""
 "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra o aplicativo "
 "<gui>Discos</gui>."
 
-#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
+#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
+#| "inspect."
 msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
 "No panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamento</gui> atopará "
 "discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Prema no "
 "dispositivo que queira inspeccionar."
 
-#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
+#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
 "No panel dereito, a área marcada como <gui>Volumes</gui> fornece un desglose "
 "visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. Tamén "
 "contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
 
-#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
@@ -5683,7 +6548,8 @@ msgstr ""
 "Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco con "
 "estas utilidades."
 
-#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
 "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -5699,13 +6565,23 @@ msgstr ""
 "operativo, aplicativos, configuracións e ficheiros persoais. Estes ficheiros "
 "pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade."
 
-#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
+#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
+#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
 msgstr ""
 "Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa "
 "para iniciarse, ou <em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces denomínaselle "
@@ -5714,7 +6590,8 @@ msgstr ""
 "discos. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter "
 "un volume arrincábel."
 
-#: C/disk.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -5724,767 +6601,286 @@ msgstr ""
 "benchmark\">rendemento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
 "<link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
 
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos e almacenamento"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-msgstr "Configurar dúas pantallas en paralelo no seu portátil."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr "Conectar unha pantalla externa ao seu portátil"
-
-#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
-msgid "Video Demo"
-msgstr "Vídeos"
-
-#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
-
-#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-"Escriba <input>pantallas</input> na vista de actividades para abrir as "
-"preferencias das <gui>Pantallas</gui>."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Prema na imaxe da pantalla que qeure activar ou desactivar e prema "
-"<gui>Activar/desactivar</gui>."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"A pantalla coa barra superior é a pantalla principal. Para cambiar que "
-"pantalla é a «principal», prema na barra superior e arrástrea até a pantalla "
-"que quere que sexa a «principal»."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Para cambiar a «posición» dunha pantalla, prema sobre ela e arrástrea até a "
-"posición que queira."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-"Se quere que as dúas pantallas mostren o mesmo, marque a caixa de "
-"verificación <gui>Espellar pantallas</gui>."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep This Configuration</gui>."
-msgstr ""
-"Se está contento cos parámetros de busca prema <guiseq><gui>Ficheiro</"
-"gui><gui>Gardar busca como</gui></guiseq>."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-"Para pechar a <gui>Configuración das pantallas</gui> prema no <gui>x</gui> "
-"da esquina superior."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
-msgid "Set up an external monitor"
-msgstr "Configurar unha impresora"
-
-#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
-msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
-msgstr ""
-"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao "
-"portátil. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se quere "
-"axustar a súa configuración:"
-
-#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
-msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"A pantalla coa <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> é a "
-"pantalla principal. Para cambiar que pantalla é a «principal», prema na "
-"barra superior e arrástrea até a pantalla que quere que sexa a pantalla "
-"«principal»."
-
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-msgstr "Configurar dúas pantallas en paralelo no seu computador de escritorio."
-
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
-msgid "Connect an extra monitor"
-msgstr "Conectar unha pantalla adicional"
-
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
-msgid ""
-"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
-"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
-msgstr ""
-"Para configurar unha pantalla externa ao seu computador de escritorio, "
-"conecte a pantalla. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se "
-"quere axustar a súa configuración:"
-
-#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr "Agrupar documentos relacionados nunha colección."
-
-#: C/documents-collections.page:23(page/title)
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr "Crear coleccións de documentos"
-
-#: C/documents-collections.page:36(page/p)
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-"<app>Documentos</app> permítelle agrupar documentos distintos de diferentes "
-"tipos nun único lugar chamado <gui>Colección</gui>. Se ten documentos "
-"relacionados, debe agrupalos para atopalos máis facilmente. Por exemplo, se "
-"ten un viaxe de negocios e realizou unha presentación, pode agrupar "
-"documentos como o seu itinerario de voo (que é un documento PDF), a súa "
-"folla de cálculo do presuposto e outros documentos PDF/ODF nunha colección."
-
-#: C/documents-collections.page:43(page/p)
-msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "Para crear ou engadir a unha colección:"
-
-#: C/documents-collections.page:45(item/p)
-#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
-#: C/documents-select.page:36(item/p)
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Prema sobre o botón <gui>✓</gui>."
-
-#: C/documents-collections.page:46(item/p)
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr "No modo de selección, marque os documentos para agrupar."
-
-#: C/documents-collections.page:47(item/p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "Prema o botón <gui>+</gui> na barra de botóns."
-
-#: C/documents-collections.page:48(item/p)
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-"Na lista de coleccións, prema <gui>Engadir</gui> e escriba o nome da nova "
-"colección, ou seleccione unha colección existente. Os documentos "
-"seleccionados engadiranse á colección."
-
-#: C/documents-collections.page:54(note/p)
-msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
-"As coleccións non se comportan como os cartafoles e a súa xerarquía: <em>non "
-"pode incluír coleccións dentro de coleccións.</em>"
-
-#: C/documents-collections.page:58(page/p)
-msgid "To delete a collection:"
-msgstr "Para eliminar unha colección:"
-
-#: C/documents-collections.page:61(item/p)
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr "No modo de selección, marque a colección que quere eliminar."
-
-#: C/documents-collections.page:62(item/p)
-msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-"Prema o botón de «Lixo» na barra de botóns. A colección eliminaranse, "
-"deixando os documentos orixinais."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
-#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
-#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
-#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
-#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
-#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
-#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
-#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-
-#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr "Seleccione que documentos mostrar."
-
-#: C/documents-filter.page:18(page/title)
-msgid "Filter documents"
-msgstr "Filtrar documentos"
-
-#: C/documents-filter.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-"limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
-"Prema a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">abaixo</media> que está ao carón da barra de <link xref=\"documents-search"
-"\">busca</link> para limitar o ámbito da busca nestas categorías:"
-
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr "<em>Orixes</em>: Local, Google, SkyDrive ou Todo."
-
-#: C/documents-filter.page:26(item/p)
-msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
-"<em>Tipo</em>: Coleccións, documentos PDF, presentacións, follas de cálculo, "
-"documentos de texto ou todo."
-
-#: C/documents-filter.page:28(item/p)
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr "Título, autor ou todo."
-
-#: C/documents-filter.page:31(note/p)
-msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Para que apareza <gui>Google</gui> ou <gui>SkyDrive</gui> na lista de "
-"filtrado é necesario configurar Google ou Windows Live como unha <link xref="
-"\"accounts-add\">conta en liña</link>."
-
-#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
-msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr "<app>Documentos</app> mostra os tipos de documentos máis populares."
-
-#: C/documents-formats.page:18(page/title)
-msgid "Formats supported"
-msgstr "Formatos compatíbeis"
-
-#: C/documents-formats.page:26(page/p)
-msgid ""
-"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
-"<app>Documentos</app> mostra PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos "
-"compatíbeis polo <app>Visor de documentos</app> (Evince), <app>Microsoft "
-"Office</app>, <app>LibreOffice</app> e <app>Google Docs</app>."
-
-#: C/documents-info.page:20(info/desc)
-msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr "Ver un nome de documento, localización, data de mofificación ou tipo."
-
-#: C/documents-info.page:23(page/title)
-msgid "Find information about documents"
-msgstr "Recollendo información sobre o seu hardware"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
 
-#: C/documents-info.page:33(page/p)
-msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
-"app> displays the following metadata for each document:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:22
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr ""
-"Cando se crea un documento, créase con <em>metadatos</em>. <app>Documentos</"
-"app>mostra os seguintes metadatos para cada documento:"
 
-#: C/documents-info.page:37(item/p)
-msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr "Título: o nome do documento, que pode editarse;"
-
-#: C/documents-info.page:38(item/p)
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr "Orixe: a ruta do cartafol que contén o documento;"
-
-#: C/documents-info.page:39(item/p)
-msgid "Date Modified;"
-msgstr "Data de modificación:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen brightness"
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
 
-#: C/documents-info.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:27
 msgid ""
-"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-"document."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Tipo: o <link xref=\"documents-formats\">formato de ficheiro</link> do "
-"documento."
-
-#: C/documents-info.page:44(page/p)
-msgid "To see a document's properties:"
-msgstr "Para ver as propiedades do documento:"
-
-#: C/documents-info.page:46(item/p)
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr "Prema o botón <gui>Marcar</gui> para cambiar ao modo de selección."
 
-#: C/documents-info.page:48(item/p)
-msgid "Select a document."
-msgstr "Seleccione un documento."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:"
 
-#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Propiedades</gui> na parte dereita da barra de botóns."
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
-#: C/documents-info.page:54(note/p)
-msgid ""
-"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-"preventing access to their metadata or content."
-msgstr ""
-"Algúns tipos de documentos (p.ex. ficheiros PDF) pódense protexer con "
-"contrasinal, para evitar que poida acceder aos seus metadatos ou contatos."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Engadir…</gui> para continuar."
 
-#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:40
 msgid ""
-"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
-"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
-"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"<app>Documentos</app> non ofrece actualmente ningún mecanismo para engadir "
-"privacidade ao documento. Porén, xeralmente pode facer isto desde o seu "
-"aplicativo para crear o contido (p.ex., <app>LibreOffice</app> ou <app>Adobe "
-"Acrobat</app>)."
 
-#: C/documents.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:47
 msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"Organice os documentos almacenados localmente no seu computador ou creados "
-"en liña."
-
-#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
 
-#: C/documents.page:36(page/p)
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
-"and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
-"<app>Documentos</app> é un aplicativo de GNOME que lle permite mostrar, "
-"organizar e imprimir os documentos do seu computador ou aqueles creados "
-"usando en <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em>."
-
-#: C/documents.page:41(section/title)
-msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "Ver, ordenar e buscar"
-
-#: C/documents.page:45(section/title)
-msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr "Seleccionar, organizar, imprimir"
-
-#: C/documents.page:49(section/title)
-msgid "Questions"
-msgstr "Destinos"
-
-#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr "Só pode previsualizar os ficheiros almacenados en local."
-
-#: C/documents-previews.page:23(page/title)
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr "Porque algúns ficheiros non teñen vistas previas."
-
-#: C/documents-previews.page:31(page/p)
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#| "readable in bright light."
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Cando abre <app>Documentos</app>, mostrarase unha miniatura para os "
-"documentos que están almacenados en local. Aqueles que están nun servidor "
-"remoto como en <gui>Google Docs</gui> ou <em>SkyDrive</em> non mostrarán "
-"unha previsualización."
+"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela "
+"máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
 
-#: C/documents-previews.page:35(page/p)
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-"Se descarga un documento <gui>Google Docs</gui> ou <em>SkyDrive</em> para "
-"almacenalo en local, xerarase unha miniatura."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
 
-#: C/documents-previews.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#| "readable in bright light."
 msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Unha copia local dun documento descargado de <gui>Google Docs</gui> ou "
-"<em>SkyDrive</em> perderá a súa habilidade de poder actualizarse en liña. Se "
-"quere continuar a edición en liña o mellor é non descargalo."
-
-#: C/documents-print.page:20(info/desc)
-msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr "Imprimir documentos que están almacenados en localo ou en liña."
-
-#: C/documents-print.page:23(page/title)
-msgid "Print a document"
-msgstr "Imprimir un pasquín"
-
-#: C/documents-print.page:33(page/p)
-msgid "To print a document:"
-msgstr "Para imprimir un documento:"
-
-#: C/documents-print.page:37(item/p)
-msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr "No modo de selección, marque un documento para imprimilo."
+"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela "
+"máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
 
-#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
-"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Prema sobre a icona Imprimir na barra superior. Abrirase o diálogo "
-"<gui>Imprimir</gui>."
 
-#: C/documents-print.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+#| "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
+#| "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgid ""
-"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
-"collection is selected."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
 msgstr ""
-"A impresión non está dispoñíbel cando está seleccionado máis dun documento, "
-"ou cando se selecciona unha colección."
-
-#: C/documents-search.page:20(info/desc)
-msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr "Buscar os seus documentos polo título ou autor."
-
-#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Buscar ficheiros"
-
-#: C/documents-search.page:35(page/p)
-msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr "Para comezar a buscar en <app>Documentos</app>:"
-
-#: C/documents-search.page:38(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#: C/documents-search.page:39(item/p)
-msgid "Click the magnifying glass icon."
-msgstr "Prema a icona da lupa."
-
-#: C/documents-search.page:40(item/p)
-msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-msgstr "Comece a escribir. Documentos buscará polo título ou autor."
+"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. "
+"Estas teñen unha imaxe que parece un sol e están localizadas nas teclas de "
+"función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar "
+"estas teclas."
 
-#: C/documents-search.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:62
 msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
 msgstr ""
-"Pode restrinxir ou filtrar os resultados da busca premendo a frecha cara "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> e "
-"seleccione varios <link xref=\"documents-filter\">filtros</link>."
 
-#: C/documents-select.page:20(info/desc)
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:65
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
 msgstr ""
-"Use o modo de selección para seleccionar máis dun documento ou colección."
 
-#: C/documents-select.page:23(page/title)
-msgid "Selecting documents"
-msgstr "Seleccionar documentos"
-
-#: C/documents-select.page:32(page/p)
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-"Desde o modo de selección de <app>Documentos</app> pode abrir, imprimir, ver "
-"ou crear coleccións dos seus documentos. Para usar o modo de selección:"
-
-#: C/documents-select.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:74
 msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Seleccione un ou máis documentos ou coleccións. Aparecerá a barra de botóns "
-"coas accións dispoñíbeis para a súa selección."
-
-#: C/documents-select.page:43(section/title)
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr "Accións do modo de selección"
-
-#: C/documents-select.page:45(section/p)
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr "Despois de seleccionar un ou máis documentos pode:"
 
-#: C/documents-select.page:48(item/p)
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr "Abrilo co Visor de documentos (icona de cartafol)."
-
-#: C/documents-select.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:80
 msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
-"Imprimir (icona de impresora): imprimir un documento (só dispoñíbel cando se "
-"selecciona un único documento)."
-
-#: C/documents-select.page:51(item/p)
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr "Organizar (icona de máis): crear unha colección de documentos."
 
-#: C/documents-select.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:85
 msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Propiedades (icona da ferramenta): mostra as propiedades do documento (só "
-"dispoñíbel cando selecciona un único documento)."
-
-#: C/documents-select.page:54(item/p)
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr "Eliminar (icona de lixo): eliminar unha ou máis coleccións."
 
-#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr "Os documentos locais e remotos non aparecen."
-
-#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr "Os meus documentos non se mostran"
-
-#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
-msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
-"Se os seus documentos non se cargan en <app>Documentos</app>, asegúrese de "
-"que <app>Tracker</app> se está executando na súa sesión; a configuración "
-"predeterminada debería estabelecerse a ficheiros índice no seu cartafol "
-"persoal (non recursiva) e cartafoles XDG (recursivas); asegúrese de que os "
-"ficheiros creados para a demostración están nunha destas rutas."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Configurar unha impresora"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr "Cambiar a forma na que se mostran os documentos."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Conectar unha pantalla externa ao seu portátil"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "Configurar unha impresora"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
+#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
+#| "would like to adjust the settings:"
 msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
 msgstr ""
-"Os documentos e as coleccións móstranse en forma de <gui>Reixa</gui> de "
-"maneira predeterminada. Para velos en forma de <gui>Lista</gui>:"
+"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao "
+"portátil. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se quere "
+"axustar a súa configuración:"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Vaia á na barra superior e prema <app>Documentos</app> para mostrar o menú "
-"do aplicativo."
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr "Prema <gui>Personalizar</gui> e seleccione a lapela <gui>Cores</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:89
 msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
+"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
+"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
+"<gui>Mirror</gui> to activate it."
 msgstr ""
-"A visualización en lista ten columnas que mostran o tipo e data de "
-"modificación do documento, e se están almacenados localmente ou en "
-"<app>Google Docs</app> ou <em>SkyDrive</em>."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Grade</gui> no menú do aplicativo para volver ao formato "
-"predeterminado."
-
-#: C/documents-view.page:20(info/desc)
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
-
-#: C/documents-view.page:23(page/title)
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr "Ver documentos almacenados en local ou en liña."
-
-#: C/documents-view.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
 msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Cando abre <app>Documentos</app>, todos os seus documentos, almacenados en "
-"local e en liña, mostraranse como miniaturas."
+"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-"
+"terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione <gui>Vista "
+"de Actividades</gui>."
 
-#: C/documents-view.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100
 msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+"until the preview is correct."
 msgstr ""
-"Para que aparezan os documentos de  <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</"
-"em> debe configurar Google como unha <link xref=\"accounts-add\">conta en "
-"liña</link>."
-
-#: C/documents-view.page:41(page/p)
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "Para ver os documentos dun documento:"
 
-#: C/documents-view.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#| "click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Prema na miniatura. O documento mostrarase a todo o ancho na xanela de "
-"<app>Documentos</app> (ou a pantalla completa se está maximizado)."
+"Se está contento cos parámetros de busca prema <guiseq><gui>Ficheiro</"
+"gui><gui>Gardar busca como</gui></guiseq>."
 
-#: C/documents-view.page:48(page/p)
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr "Para saír do documento, prema o botón da frecha cara atrás."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:36
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6492,11 +6888,13 @@ msgstr ""
 "Executar aplicativos de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores "
 "de son e outros dispositivos ou soportes."
 
-#: C/files-autorun.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:41
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo"
 
-#: C/files-autorun.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6508,17 +6906,45 @@ msgstr ""
 "conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non "
 "aconteza nada cando se conecta algo."
 
-#: C/files-autorun.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:48
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
 
-#: C/files-autorun.page:41(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6528,23 +6954,38 @@ msgstr ""
 "Consulte a continuación para obter unha descrición dos diferentes tipos de "
 "dispositivos multimedia."
 
-#: C/files-autorun.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
+#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be "
+#| "asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
-"to do, or nothing will happen automatically."
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
 msgstr ""
 "No lugar de iniciar un aplicativo, tamén pode configurala para que o "
 "dispositivo se mostre no xestor de ficheiros. Cando isto pase, "
 "preguntaráselle que facer ou non sucedera nada automaticamente."
 
-#: C/files-autorun.page:52(item/p)
-msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
-"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
-"<gui>Action</gui> drop-down."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
+#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action "
+#| "from the <gui>Action</gui> drop-down."
+msgid ""
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
 "Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar "
 "(como disco Blu-ray ou lectores de libros electrónicos), prema en "
@@ -6553,30 +6994,46 @@ msgstr ""
 "<gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou acción da lista despregábel <gui>Acción</"
 "gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
+#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
 "Se non quere que se abra automaticamente ningún aplicativo, "
 "independentemente do que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar nin "
 "iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela "
 "de Soportes extraíbeis."
 
-#: C/files-autorun.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Tipos de dispositivos e soportes"
 
-#: C/files-autorun.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:90
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Discos de son"
 
-#: C/files-autorun.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
+#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
+#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
+#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
+#| "application."
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
 "Escolla o aplicativo de música favorita ou extractor de son de CD para "
@@ -6585,14 +7042,23 @@ msgstr ""
 "ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en "
 "calquera aplicativo de reprodución de son."
 
-#: C/files-autorun.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:98
 msgid "Video discs"
 msgstr "Vídeos"
 
-#: C/files-autorun.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
+#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
+#| ">."
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
 "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
@@ -6602,23 +7068,32 @@ msgstr ""
 "xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan "
 "correctamente ao inserilos."
 
-#: C/files-autorun.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Cegueira"
 
-#: C/files-autorun.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
+#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
+#| "DVDs."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
 "Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de "
 "gravación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
 
-#: C/files-autorun.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Cámaras e fotos"
 
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6630,21 +7105,30 @@ msgstr ""
 "tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. "
 "Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros."
 
-#: C/files-autorun.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
+#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
 "En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar un aplicativo para abrir CD "
 "de fotos Kodak, tales como aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son "
 "CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>."
 
-#: C/files-autorun.page:102(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:123
 msgid "Music players"
 msgstr "Reproductores de música"
 
-#: C/files-autorun.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6653,25 +7137,34 @@ msgstr ""
 "reprodutor de música portátil ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando "
 "o xestor de ficheiros."
 
-#: C/files-autorun.page:107(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:128
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Lectores de libros electrónicos"
 
-#: C/files-autorun.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
+#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
+#| "file manager."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
-"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
 "Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo para "
 "xestionar os libros no seu lector de libros electrónicos ou xestione os "
 "ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
 
-#: C/files-autorun.page:112(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:134
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: C/files-autorun.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6683,19 +7176,23 @@ msgstr ""
 "controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución "
 "automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
 
-#: C/files-autorun.page:118(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:141
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confía."
 
-#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:37
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Xestione e organice ficheiros co xestor de ficheiros."
 
-#: C/files-browse.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:40
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
 
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:50
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6707,12 +7204,19 @@ msgstr ""
 "\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu "
 "computador."
 
-#: C/files-browse.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
+#| "for applications</link>."
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> "
 "desde a vista de <gui>Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e "
@@ -6720,22 +7224,33 @@ msgstr ""
 "\">busca por aplicativos</link>. Aparecerán baixo a cabeceira <gui>Lugares e "
 "dispositivos</gui>."
 
-#: C/files-browse.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:62
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Explorar o contido dos carafoles"
 
-#: C/files-browse.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window."
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
 msgstr ""
 "No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os "
 "seus contidos e prema dúas veces sobre calquera ficheiro para abrilo co "
 "aplicativo predeterminado para dito ficheiro. Tamén pode premer co botón "
 "dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
 
-#: C/files-browse.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:70
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6746,13 +7261,21 @@ msgstr ""
 "barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de "
 "abrilo, copialo ou eliminalo."
 
-#: C/files-browse.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
+#| "or move it, or access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
 "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
-"or access its properties."
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
 msgstr ""
 "A barra de ruta sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol "
 "que está vendo, incluíndo os cartafoles superiores até o seu cartafol "
@@ -6761,13 +7284,20 @@ msgstr ""
 "cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha "
 "lapela ou xanela nova, copialo ou movelo ou acceder ás súas propiedades."
 
-#: C/files-browse.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
+#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
+#| "matches your search."
 msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
-"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
-"your search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
 "Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece "
 "a escribir o seu nome. Aparecerá unha caixa de busca na parte superior da "
@@ -6775,14 +7305,23 @@ msgstr ""
 "frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que "
 "coincida coa súa busca."
 
-#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
+#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
+#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
+#| "simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
-"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
-"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
-"folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
+"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
+"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
+"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
 msgstr ""
 "Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non "
 "pode ver o panel lateral, prema a frecha cara <media type=\"image\" src="
@@ -6792,20 +7331,23 @@ msgstr ""
 "lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou simplemente "
 "arrastre un cartafol á barra lateral."
 
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
-msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "Copiar ou mover elementos a un novo cartafol."
-
-#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/files-copy.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:28
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Copiar ou mover elementos a un novo cartafol."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:31
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
 
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6815,7 +7357,8 @@ msgstr ""
 "arrastrando e soltando co rato, usando as ordes de copiar e pegar, ou "
 "mediante combinacións de teclas."
 
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:37
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6827,7 +7370,8 @@ msgstr ""
 "seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar "
 "a copia antiga non lle gustan os cambios)."
 
-#: C/files-copy.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:42
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -6835,15 +7379,18 @@ msgstr ""
 "Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e "
 "move ficheiros e cartafoles da mesma forma."
 
-#: C/files-copy.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Copiar e pegar ficheiros"
 
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:47
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez."
 
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6851,30 +7398,40 @@ msgstr ""
 "Prema co botón dereito <gui>Copiar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:50
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro"
 
-#: C/files-copy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
+#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgid ""
-"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
-"of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
 "Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a "
 "copia do ficheiro, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
 "Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro "
 "cartafol."
 
-#: C/files-copy.page:55(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)"
 
-#: C/files-copy.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
 
-#: C/files-copy.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:61
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
@@ -6882,13 +7439,21 @@ msgstr ""
 "Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>X</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:63
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
 
-#: C/files-copy.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
+#| "folder."
 msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
@@ -6897,11 +7462,13 @@ msgstr ""
 "keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro "
 "cartafol."
 
-#: C/files-copy.page:67(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:71
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos"
 
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:72
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
@@ -6909,7 +7476,8 @@ msgstr ""
 "Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento que "
 "quere copiar."
 
-#: C/files-copy.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:74
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6921,7 +7489,8 @@ msgstr ""
 "xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou "
 "copiar o ficheiro."
 
-#: C/files-copy.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:79
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6931,7 +7500,8 @@ msgstr ""
 "destino está no <em>mesmo</em> dispositivo, ou <em>copiarao</em> se o "
 "destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
 
-#: C/files-copy.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:82
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6939,7 +7509,8 @@ msgstr ""
 "Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol "
 "persoal este copiarase porque esta arrastrándoo desde un dispositivo a outro."
 
-#: C/files-copy.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:84
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6949,12 +7520,20 @@ msgstr ""
 "key> mentres arrastra o ficheiro, ou forzar mover o ficheiro mantendo "
 "premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
 
-#: C/files-copy.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+#| "link>."
 msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
 "Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</"
 "em>. Algúns cartafoles son de só lectura para previr que faga cambios nos "
@@ -6962,20 +7541,31 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</"
 "link>."
 
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:37
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Quitar ficheiros ou cartafois que non se necesitan."
 
-#: C/files-delete.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:40
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
 
-#: C/files-delete.page:33(page/p)
-msgid ""
-"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
 "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
 "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un "
@@ -6984,23 +7574,40 @@ msgstr ""
 "<gui>lixo</gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se "
 "eliminounos accidentalmente."
 
-#: C/files-delete.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:49
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)"
 
-#: C/files-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
 
-#: C/files-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. "
 "Alternativamente, arrastre o elemento até o <gui>Lixo</gui> na barra lateral."
 
-#: C/files-delete.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:56
+msgid ""
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:61
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -7010,11 +7617,13 @@ msgstr ""
 "baleirar o lixo. Para baleirar o lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</"
 "gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:66
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro"
 
-#: C/files-delete.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:67
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -7022,15 +7631,18 @@ msgstr ""
 "Pode eliminar un ficheiro permanentemente de forma inmediata, sen telo que "
 "enviar primeiro ao lixo."
 
-#: C/files-delete.page:58(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:71
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro"
 
-#: C/files-delete.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:72
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 
-#: C/files-delete.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:73
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -7038,7 +7650,8 @@ msgstr ""
 "Prema e manteña a tecla <gui>Maiús</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</"
 "key> no seu teclado."
 
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:75
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -7046,13 +7659,22 @@ msgstr ""
 "Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar o "
 "ficheiro ou cartafol."
 
-#: C/files-delete.page:66(note/p)
-msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
-"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
-"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
+#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
+#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
+#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
+#| "that bypasses Trash</gui>."
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
+"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+"deleting files</gui>."
 msgstr ""
 "Se precisa con frecuencia eliminar ficheiros sen usar o lixo (por exemplo, "
 "se traballa a miúdo con datos sensíbeis), pode engadir unha opción "
@@ -7061,7 +7683,8 @@ msgstr ""
 "seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>. Seleccione <gui>Incluír unha "
 "orde «Eliminar» que non use o lixo</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:85
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7073,17 +7696,20 @@ msgstr ""
 "como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando "
 "conecte o dispositivo de novo no seu computador."
 
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Poñer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de "
 "CD/DVD."
 
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:22
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
 
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7098,11 +7724,13 @@ msgstr ""
 "\"backup-why\">copias de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco "
 "baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:"
 
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:32
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel."
 
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7112,7 +7740,8 @@ msgstr ""
 "inferior da pantalla, seleccione <gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. "
 "Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7120,25 +7749,30 @@ msgstr ""
 "(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo "
 "<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do xestor de ficheiros.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:41
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui> escriba un nome para o disco."
 
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:44
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Arrastre ou copie os ficheiros que queira á xanela."
 
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en "
 "branco."
 
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7148,7 +7782,8 @@ msgstr ""
 "nunha <em>imaxe de disco</em>, que se gardará no seu computador. Máis tarde "
 "poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7158,11 +7793,13 @@ msgstr ""
 "a localización dos ficheiros temporais e outras opcións. As opcións "
 "predeterminadas deberían ser suficientes."
 
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:61
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -7170,7 +7807,8 @@ msgstr ""
 "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba máis "
 "discos."
 
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7178,11 +7816,13 @@ msgstr ""
 "Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. "
 "Seleccione <gui>Facer máis copias</gui> ou <gui>Pechar</gui>para saír."
 
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:72
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "O disco non se gravou correctamente"
 
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7191,66 +7831,104 @@ msgstr ""
 "A veces, os discos non se gravan correctamente e non poderá ver os ficheiros "
 "que puxo no disco cando o introduza no seu computador."
 
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
+#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+#| "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
 "Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación "
 "máis lenta; por exemplo 12x no lugar de 48x. Gravar a velocidades máis "
 "lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo no botón "
 "<gui>Propiedades</gui> da xanela o <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
 
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de "
 "ficheiros."
 
-#: C/files-hidden.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:32
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Agochar un ficheiro"
 
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
+#| "manager, but it's still there in its folder."
 msgid ""
-"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
-"manager, but it's still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
 "O xestor de ficheiros de GNOME ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar "
 "ficheiros á súa elección. Cando un ficheiro está baleiro, non se mostra no "
 "xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol."
 
-#: C/files-hidden.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
+#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
-"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Por exemplo, para desagochar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, "
 "debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
 "Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un "
 "cartafol poñéndolle un <key>.</key> ao principio do seu nome."
 
-#: C/files-hidden.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:49
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos"
 
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
+#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
-"along with regular files that are not hidden."
+"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+"not hidden."
 msgstr ""
 "Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema "
 "o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
@@ -7259,30 +7937,45 @@ msgstr ""
 "todos os ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están "
 "ocultos."
 
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
 "Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media "
 "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
 "ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
 
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:66
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Desocultar un ficheiro"
 
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
+#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
+#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
+#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
+#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
-"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema "
 "o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
@@ -7292,19 +7985,27 @@ msgstr ""
 "ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo."
 "txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
+#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
 msgstr ""
 "En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media "
 "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
 "ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo."
 
-#: C/files-hidden.page:68(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7314,11 +8015,18 @@ msgstr ""
 "que o peche. Para cambiar esta configuración e que o xestor de ficheiros "
 "mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
-#: C/files-hidden.page:73(note/p)
-msgid ""
-"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
-"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
+#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
+#| "for more information."
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 "A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu "
@@ -7326,43 +8034,63 @@ msgstr ""
 "Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/> "
 "para obter máis información."
 
-#: C/files-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "Siga estas indicacións se non atopa o ficheiro que creou ou descargou."
 
-#: C/files-lost.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:36
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Buscar un ficheiro perdido"
 
-#: C/files-lost.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
+#| "these tips."
 msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
 msgstr ""
 "Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes "
 "consellos."
 
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
 msgstr ""
 "Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o "
 "chamou, pode buscar o nome polo seu nome. Vexa <link xref=\"files-search\"/> "
 "para saber máis."
 
-#: C/files-lost.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
+#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
+#| "Downloads folders in your home folder."
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
-"home folder."
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
 "Se descargou un ficheiro o seu navegador web debería gardalo de forma "
 "automática nun cartafol común. Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</"
 "file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
 
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:51
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7373,13 +8101,22 @@ msgstr ""
 "manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como "
 "recuperar un ficheiro eliminado."
 
-#: C/files-lost.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+#| "hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os "
 "ficheiros que comezan por <file>.</file> ou que acaban en <file>~</file> "
@@ -7388,7 +8125,8 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref="
 "\"files-hidden\"/> para obter máis información."
 
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:23
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -7396,30 +8134,47 @@ msgstr ""
 "Abrir ficheiros usando un aplicativo que non é o predeterminado para dito "
 "tipo de ficheiro. Pode cambiar o predeterminado tamén."
 
-#: C/files-open.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:27
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Abrir ficheiros con outros aplicativos"
 
-#: C/files-open.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
+#| "the default application for that file type. You can open it in a "
+#| "different application, search online for applications, or set the default "
+#| "application for all files of the same type."
 msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
 msgstr ""
 "Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese "
 "co aplicativo predeterminado para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo con un "
 "aplicativo distinto, buscar aplicativos en liña, ou estabelecer o aplicativo "
 "predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
 
-#: C/files-open.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
+#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
 "handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
 "Para abrir un ficheiro con un aplicativo distinto do predeterminado, prema "
 "no ficheiro e seleccione o aplicativo que desexe na parte superior do menú. "
@@ -7429,23 +8184,32 @@ msgstr ""
 "aplicativos no seu computador, prema en <gui>Mostrar outros aplicativos</"
 "gui>."
 
-#: C/files-open.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
+#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+#| "manager will search online for packages containing applications that are "
+#| "known to handle files of that type."
 msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
 "Se aínda non atopa o aplicativo que quere, pode buscar máis aplicativos "
 "premendo <gui>Buscar aplicativos en liña</gui>. O xestor de ficheiros "
 "buscará en liña paquetes que conteñan aplicativos que manexen ficheiros "
 "deste tipo."
 
-#: C/files-open.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:47
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro."
 
-#: C/files-open.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:48
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7458,7 +8222,8 @@ msgstr ""
 "se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un "
 "ficheiro MP3."
 
-#: C/files-open.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7468,32 +8233,38 @@ msgstr ""
 "cambiar. Por exemplo, para cambiar o aplicativo usado para abrir ficheiros "
 "MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:58
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Seleccione a lapela <gui>Abrir con</gui>."
 
-#: C/files-open.page:56(item/p)
-msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione o aplicativo que quere e prema <gui>Estabelecer como "
-"predeterminado</gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só "
-"mostra aplicativos que sabe que pode manexar o ficheiro. Para buscar entre "
-"todos os aplicativos no seu computador, prema <gui>Mostrar outros "
-"aplicativos</gui>."
+"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
 
-#: C/files-open.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
+#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
+#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by "
+#| "right-clicking the file and selecting it from the list."
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
 "click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 "file and selecting it from the list."
@@ -7504,7 +8275,8 @@ msgstr ""
 "recomendados</gui>. A partir de entón poderá usar o aplicativo usando o "
 "botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista."
 
-#: C/files-open.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:68
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7512,35 +8284,20 @@ msgstr ""
 "Isto cambia o aplicativo predeterminado non só para o ficheiro seleccionado "
 "senón tamén para tódolos ficheiros do mesmo tipo."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:25
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Mostrar e ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imaxes, vídeos "
 "e máis."
 
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:29
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Previsualizar ficheiros e cartafoles"
 
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:31
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7551,7 +8308,8 @@ msgstr ""
 "abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de "
 "novo para pechar a vista previa."
 
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:35
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7561,13 +8319,20 @@ msgstr ""
 "imaxes, vídeo e son. Na vista previa pode desprazarse polos seus documentos "
 "ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
 
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
+#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
-"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
-"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
-"or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
 "Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type="
 "\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> "
@@ -7576,17 +8341,20 @@ msgstr ""
 "para saír do modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para "
 "saír por completo da vista previa."
 
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "Os ficheiros eliminados normalmente envíanse ao lixo, polo que pode "
 "recuperalos."
 
-#: C/files-recover.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:28
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
 
-#: C/files-recover.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:30
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7594,31 +8362,59 @@ msgstr ""
 "Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao "
 "<gui>Lixo</gui>, e debería poder recuperalo."
 
-#: C/files-recover.page:25(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:34
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Para restaurar un ficheiro do lixo:"
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+#| "application."
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
-"overview."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+"Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra o aplicativo "
+"<gui>Discos</gui>."
 
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
-msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Control icon captions used in the file manager."
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "Controlar as lendas das iconas usados polo xestor de ficheiros."
 
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
+#| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
-"It will be restored to the folder from where it was deleted."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+msgstr ""
+"No xestor de ficheiros, prema <gui>Ficheiro</gui> desde a barra superior e "
+"seleccione <gui>Conectar ao servidor</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
+#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
+msgid ""
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
 "Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione "
 "<gui>Restaurar</gui>. Isto restaurarao ao cartafol desde o que foi eliminado."
 
-#: C/files-recover.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:53
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7628,7 +8424,8 @@ msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú "
 "da xanela. Logo prema <key> x </key>."
 
-#: C/files-recover.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:58
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7642,16 +8439,19 @@ msgstr ""
 "forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de "
 "asistencia para ver se é posíbel recuperalo."
 
-#: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
 "Expulsar ou desmontar unha memoria USB, un CD, un DVD ou outro dispositivo."
 
-#: C/files-removedrive.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:31
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
 
-#: C/files-removedrive.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7668,15 +8468,22 @@ msgstr ""
 "DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu "
 "computador."
 
-#: C/files-removedrive.page:37(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:41
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Formatar un disco extraíbel"
 
-#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
 msgstr "Desde a vista <gui>Actividades</gui> abra <app>Ficheiros</app>."
 
-#: C/files-removedrive.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7685,7 +8492,8 @@ msgstr ""
 "extracción pequena ao carón do nome. Prema a icona de extracción para quitar "
 "de forma segura ou extraer o dispositivo."
 
-#: C/files-removedrive.page:43(item/p) C/files-removedrive.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
@@ -7693,11 +8501,13 @@ msgstr ""
 "Logo prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione "
 "<gui>pegar</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:56
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
 
-#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7708,21 +8518,25 @@ msgstr ""
 "xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extraer de "
 "forma segura o dispositivo:"
 
-#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:63
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Cancelar</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:64
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Peche todos os ficheiros do dispositivo."
 
-#: C/files-removedrive.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 "Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o "
 "dispositivo."
 
-#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7732,27 +8546,36 @@ msgstr ""
 "dispositivo sen pechar os ficheiros. Isto pode causar erros en aplicativos "
 "que teñen ditos ficheiros abertos."
 
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:35
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Cambiarlle o nome a un ficheiro ou cartafol."
 
-#: C/files-rename.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:38
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
 
-#: C/files-rename.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+#| "the name of a file or folder."
 msgid ""
-"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
-"the name of a file or folder."
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
 msgstr ""
 "Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros "
 "de GNOME para cambiar o nome dun ficheiro ou dun cartafol."
 
-#: C/files-rename.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:44
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
 
-#: C/files-rename.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:45
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -7760,11 +8583,16 @@ msgstr ""
 "Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, "
 "ou seleccione o ficheiro e prema <key>F2</key>."
 
-#: C/files-rename.page:38(item/p)
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
 msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/files-rename.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:51
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7772,13 +8600,23 @@ msgstr ""
 "Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-basic#rename\">propiedades</link>."
 
-#: C/files-rename.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
+#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+#| "change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
 msgstr ""
 "Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome "
 "dese ficheiro, sen a extensión (a parte que vai detrás do «.»). A extensión "
@@ -7786,29 +8624,46 @@ msgstr ""
 "un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a "
 "extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
 
-#: C/files-rename.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button "
+#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
 "Se cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao "
 "nome, pode desfacer o renomeado. Para reverter esta acción inmediatamente, "
 "prema o botón do engranaxe na barra de ferramentas e seleccione "
 "<gui>Desfacer</gui> para restaurar o nome."
 
-#: C/files-rename.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:70
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Caracteres válidos para os nomes de ficheiro"
 
-#: C/files-rename.page:58(section/p)
-msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
+#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
+#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
 "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
-"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
-"</key>, <key>/</key>."
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
 "Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada "
 "<key>/</key>. Algúns dispositivos, porén, usan <em>sistemas de ficheiros</"
@@ -7817,28 +8672,41 @@ msgstr ""
 "<key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, "
 "<key>/</key>."
 
-#: C/files-rename.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
+#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+#| "view it in the file manager."
 msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
-"the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
 msgstr ""
 "Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro "
 "estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cando tente velo no xestor "
 "de ficheiros."
 
-#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comúns"
 
-#: C/files-rename.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:92
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "O nome xa está en uso"
 
-#: C/files-rename.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
+#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
+#| "folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
 "are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
@@ -7846,7 +8714,8 @@ msgstr ""
 "Se ao cambiar o nome a un ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no "
 "cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá."
 
-#: C/files-rename.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:96
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7856,16 +8725,26 @@ msgstr ""
 "nome <file>Ficheiro.txt</file>non é o mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. "
 "USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel."
 
-#: C/files-rename.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:102
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
 
-#: C/files-rename.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names "
+#| "where possible."
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
-"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
 "Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de "
 "255 caracteres. Este límite de 255 caracteres inclúe tanto o nome do "
@@ -7873,11 +8752,13 @@ msgstr ""
 "traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos "
 "en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel."
 
-#: C/files-rename.page:94(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:110
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "A opción para renomear está en gris"
 
-#: C/files-rename.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:111
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7891,33 +8772,63 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis "
 "información."
 
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#| "use."
+msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr ""
 "Busque os ficheiros baseándose no nome do ficheiro e o tipo. Garde as súas "
 "buscas para o seu uso posterior."
 
-#: C/files-search.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:34
+msgid "Search for files"
+msgstr "Buscar ficheiros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
+#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
+#| "as special folders in your home folder."
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+"the file manager."
 msgstr ""
 "Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente "
 "desde o xestor de ficheiros. pode incluso gardar buscas comúns para que logo "
 "aparezan como cartafoles especiais no seu cartafol persoal."
 
-#: C/files-search.page:34(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:40
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Outros aplicativos de busca"
 
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:88(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:52
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -7925,30 +8836,46 @@ msgstr ""
 "Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinado, "
 "vaia a dito cartafol."
 
-#: C/files-search.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Prema na lupa de magnificación da barra de ferramentas ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#: C/files-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
+#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
-"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
-"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
 "Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. "
 "Por exemplo, se todas as súas facturas conteñen no seu nome a palabra "
 "«Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. Non fai "
 "falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas."
 
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Prema na lupa de magnificación da barra de ferramentas ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:67
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "Pode acotar os resultados por localización e tipo de ficheiro."
 
-#: C/files-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7957,18 +8884,25 @@ msgstr ""
 "ao seu cartafol <file>Persoal</file>, ou <gui>Todos os ficheiro</gui>s para "
 "buscar en calquera lugar."
 
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
+#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
+#| "key> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
-"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
-"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
-"button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
 "Prema <key>+</key> e seleccione <gui>Tipo de ficheiro</gui> desde a lista "
 "despregábel para acotar os resultados da busca en función do tipo de "
 "ficheiro. Prema o botón <key>x</key> para quitar esta opción e facer os "
 "resultados da busca menos restrinxidos."
 
-#: C/files-search.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:83
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7977,7 +8911,8 @@ msgstr ""
 "resultados de busca, igual como se estivera en calquera cartafol no xestor "
 "de ficheiros."
 
-#: C/files-search.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:88
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -7985,57 +8920,8 @@ msgstr ""
 "Prema na lupa de magnificación na barra de ferramentas de novo para saír da "
 "busca e volver ao cartafol."
 
-#: C/files-search.page:69(page/p)
-msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
-msgstr ""
-"Se fai certas buscas moi a miúdo, pode gardalas para acceder a elas de forma "
-"rápida."
-
-#: C/files-search.page:73(steps/title)
-msgid "Save a search"
-msgstr "Gardar unha busca"
-
-#: C/files-search.page:74(item/p)
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "Iniciar unha busca como a de arriba."
-
-#: C/files-search.page:75(item/p)
-#| msgid ""
-#| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
-#| "select <gui>Save Search As</gui>."
-msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
-"select <gui>Save Search As</gui>."
-msgstr ""
-"Se está contento cos parámetros de busca prema o botón do engranaxe e "
-"seleccione <gui>Gardar busca como</gui>."
-
-#: C/files-search.page:77(item/p)
-msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
-msgstr ""
-"Forneza un nome para a busca e prema <gui>Gardar</gui>. Se o desexa, "
-"seleccione un cartafol diferente onde gardar a busca. Cando vexa dito "
-"cartafol, verá a súa busca gardada con unha icona de cartafol laranxa con "
-"unha lupa sobre el."
-
-#: C/files-search.page:83(page/p)
-msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
-"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
-"matched."
-msgstr ""
-"Para eliminar o ficheiro buscado cando teña terminado con el, simplemente "
-"<link xref=\"files-delete\">elimíneo</link> da busca igual que faría con "
-"calquera outro ficheiro. Cando elimina unha busca gardada, non elimina os "
-"ficheiros que coincidiron coa busca."
-
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:18
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -8043,11 +8929,13 @@ msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
 "xanelas."
 
-#: C/files-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:22
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns"
 
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:24
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -8061,7 +8949,8 @@ msgstr ""
 "que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen "
 "dous caracteres comodín dispoñíbeis:"
 
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:31
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
@@ -8069,15 +8958,18 @@ msgstr ""
 "<file>*</file> coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que "
 "non en todos."
 
-#: C/files-select.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:33
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr "<file>?</file> coincide exactamente con un de calquera dos caracter."
 
-#: C/files-select.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:36
 msgid "For example:"
 msgstr "Por exemplo:"
 
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:39
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -8087,11 +8979,13 @@ msgstr ""
 "ten teñen o mesmo nome base <file>Factura</file>, seleccione os tres co "
 "patrón"
 
-#: C/files-select.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:42
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Factura.*</file>"
 
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:44
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -8101,40 +8995,46 @@ msgstr ""
 "<file>Vacacións-002.jpg</file>, <file>Vacacións-003.jpg</file>; seleccióneas "
 "co patrón"
 
-#: C/files-select.page:44(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:47
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>"
 
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+#| "edited, select the edited photos with"
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
 "edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
 "Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo "
 "engadiu <file>editada</file> ao final do nome do ficheiro da foto editada, "
 "seleccione as fotos editadas con"
 
-#: C/files-select.page:49(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:52
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacacións-???-editada.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:9(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
 "Transfira ficheiros de forma doada aos seus contactos de correo desde o "
 "xestor de ficheiros."
 
-#: C/files-share.page:25(page/title)
-#| msgid "Select files by pattern"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:30
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Compartir ficheiro por correo electrónico"
 
-#: C/files-share.page:37(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:42
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8142,43 +9042,44 @@ msgstr ""
 "Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo "
 "electrónico directamente desde o xestor de ficheiros."
 
-#: C/files-share.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:46
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+#| "computer, and your email account is configured."
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-"computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
 "Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> está instalado no "
 "seu equipo e a súa conta de correo está configurada."
 
-#: C/files-share.page:46(steps/title)
-#| msgid "To send a file to the trash:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:51
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Para compartir un ficheiro por correo electrónico:"
 
-#: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
-
-#: C/files-share.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:56
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 
-#: C/files-share.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+#| "Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-"Message</gui> window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
 "Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela "
 "<gui>Compoñer mensaxe</gui> aparecerá co ficheiro anexado."
 
-#: C/files-share.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:61
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8188,29 +9089,33 @@ msgstr ""
 "correo ao que quere enviar o ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o "
 "corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/files-share.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:67
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
-#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
-#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo "
 "premida a tecla <key>Ctrl</key> e prema co botón dereito sobre calquera "
 "ficheiro seleccionado."
 
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou por cando foron modificados."
 
-#: C/files-sort.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:30
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
 
-#: C/files-sort.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:36
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8221,7 +9126,8 @@ msgstr ""
 "ordenándoos por data ou tamaño de ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/"
 "> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
 
-#: C/files-sort.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:41
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8230,23 +9136,31 @@ msgstr ""
 "A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que "
 "estea usando. Pode cambiar a vista actual usando o menú <gui>Ver</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:46
 msgid "Icon view"
 msgstr "Vista de iconas"
 
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-"Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
 "Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type="
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na barra de "
 "ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
 "<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:54
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8256,19 +9170,26 @@ msgstr ""
 "ordenaranse segundo os seus nomes. Consulte outras opcións na <link xref="
 "\"#ways\"/>."
 
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+#| "from the pull-down menu."
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the pull-down menu."
+"from the menu."
 msgstr ""
 "Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o "
 "menú despregábel."
 
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:64
 msgid "List view"
 msgstr "Vista de lista"
 
-#: C/files-sort.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:66
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8279,14 +9200,22 @@ msgstr ""
 "ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para "
 "ordenar en orde inverso."
 
-#: C/files-sort.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
+#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
+#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+#| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
-"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
-"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
-"columns."
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas "
 "columnas. Prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
@@ -8295,23 +9224,32 @@ msgstr ""
 "continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref="
 "\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis."
 
-#: C/files-sort.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:79
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Maneiras de ordenar ficheiros"
 
-#: C/files-sort.page:79(item/title)
-msgid "By Name"
-msgstr "Por nome"
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: C/files-sort.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro."
 
-#: C/files-sort.page:83(item/title)
-msgid "By Size"
-msgstr "Por tamaño"
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:61
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: C/files-sort.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:88
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8319,11 +9257,14 @@ msgstr ""
 "Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior "
 "de maneira predeterminada."
 
-#: C/files-sort.page:88(item/title)
-msgid "By Type"
-msgstr "Por tipo"
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: C/files-sort.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:93
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8331,11 +9272,15 @@ msgstr ""
 "Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo "
 "agrúpanse, a continuación, ordenados polo nome."
 
-#: C/files-sort.page:93(item/title)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Por data de modificación"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Data de modificación"
 
-#: C/files-sort.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:98
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8343,21 +9288,24 @@ msgstr ""
 "Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. "
 "Ordena da máis antiga á máis recente de maneira predeterminada."
 
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "Anita Reitere"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr ""
 "Crear rapidamente documentos desde ficheiros de plantillas personalizados."
 
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
-msgid "Anita Reitere"
-msgstr "Anita Reitere"
-
-#: C/files-templates.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:30
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comunmente"
 
-#: C/files-templates.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:32
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8369,11 +9317,13 @@ msgstr ""
 "calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode "
 "crear unha modelo de documento co seu membrete."
 
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:38
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Facer un novo modelo"
 
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:40
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8381,25 +9331,34 @@ msgstr ""
 "Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o "
 "seu membrete nun aplicativo de procesado de textos."
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
-"folder doesn't exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
 "Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no "
 "seu cartafol <file>Persoal</file>. Se o cartafol <file>Modelos</file> non "
 "existe deberá creala primeiro."
 
-#: C/files-templates.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:52
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Usar unha plantilla para crear un documento"
 
-#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:54
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
 
-#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:57
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8409,47 +9368,66 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis "
 "mostraranse no submenú."
 
-#: C/files-templates.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:62
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Escolla a plantilla desexada desde a lista."
 
-#: C/files-templates.page:46(item/p)
-msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr "Escriba o nome de ficheiro para o documento recén creado."
-
-#: C/files-templates.page:47(item/p)
-msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+msgstr ""
 
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:28
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
 "Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira "
 "predeterminada."
 
-#: C/files-tilde.page:23(page/title)
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
 msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do nome?"
 
-#: C/files-tilde.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+msgid ""
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
 "Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo."
 "txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma automática ao editar "
 "documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutros aplicativos. "
 "Xeralmente é seguro eliminalos, pero en realidade non é necesario."
 
-#: C/files-tilde.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
+#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
+#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
-"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema "
 "<gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no menú <media type=\"image\" src="
@@ -8457,7 +9435,8 @@ msgstr ""
 "<app>Ficheiros</app>) ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
 "Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
 
-#: C/files-tilde.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8466,23 +9445,14 @@ msgstr ""
 "Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre como "
 "traballar con ficheiros ocultos."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-
-#: C/files.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:28
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:30
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8492,47 +9462,53 @@ msgstr ""
 "\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
 "seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…"
 
-#: C/files.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:39
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Busca de ficheiros e cartafoles"
 
-#: C/files.page:31(media/p)
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "Xestor de ficheiros <app>Nautilus</app>"
-
-#: C/files.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tarefas comúns"
 
-#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
-msgid "More topics"
-msgstr "Máis puntos"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:47
+msgid "More file-related tasks"
+msgstr ""
 
-#: C/files.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:52
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Dispositivos extraíbeis e discos externos"
 
-#: C/files.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:57
 msgid "Backing up"
 msgstr "Facer copias de seguranza"
 
-#: C/files.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:62
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Consellos e preguntas"
 
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "Como e onde informar de problemas."
 
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
 msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr "Participar para mellorar esta guía"
 
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
 msgid "Report a bug or an improvement"
 msgstr "Informar dun erro ou propoñer unha mellora"
 
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8546,7 +9522,8 @@ msgstr ""
 "non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, "
 "vaia a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
@@ -8556,7 +9533,8 @@ msgstr ""
 "correo electrónico sobre o seu estado. Se aínda non ten unha conta, "
 "simplemente prema na ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha."
 
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -8573,7 +9551,8 @@ msgstr ""
 "product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún "
 "informe que xa exista."
 
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -8585,7 +9564,8 @@ msgstr ""
 "compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente "
 "pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
@@ -8595,7 +9575,8 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>enhancement</gui> no menú <gui>Severity</gui>. Complete as "
 "seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -8603,11 +9584,13 @@ msgstr ""
 "O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida "
 "que se trata. Grazas por axudar a mellorar o proxecto Axuda de GNOME."
 
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
 msgid "Contact us"
 msgstr "Contacte connosco"
 
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
 msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -8617,7 +9600,8 @@ msgstr ""
 "link> á rolda de correo de GNOME docs para aprender como colaborar co equipo "
 "de documentación."
 
-#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:22
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
@@ -8625,58 +9609,100 @@ msgstr ""
 "Considere cambiar a GNOME Clásico se prefire unha experiencia de escritorio "
 "máis tradicional."
 
-#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
-#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
-#| msgid "What is a MAC address?"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:26
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Que é GNOME Clásico?"
 
-#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
+#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
+#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
 "em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
-"at the bottom of the screen."
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 "<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren "
 "unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME "
 "Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran "
-"número de cambios na interface, como os menús <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> "
-"na barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+"número de cambios na interface, como os menús <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na "
+"barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
 
-#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
+#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
+#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
-"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren "
+"unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME "
+"Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran "
+"número de cambios na interface, como os menús <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na "
+"barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
+#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+#| "\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
+msgid ""
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
 msgstr ""
 "Pode usar o menú <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> na barra "
 "superior para iniciar aplicativos. A <em xref=\"shell-terminology\">vista de "
 "actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de "
 "actividades</gui> desde o menú."
 
-#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, "
+#| "you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
-"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Para acceder á <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em>, tamén "
-"pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Para acceder á <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em>, "
+"tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
-#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
-#| msgid "Windows"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:56
 msgid "Window list"
 msgstr "Lista de xanelas"
 
-#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8685,10 +9711,20 @@ msgstr ""
 "xanelas e aplicativos abertos e permítelle minimizar e restauralos de forma "
 "rápida."
 
-#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
+#| "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
+#| "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
+#| "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
+#| "the menu."
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
 "workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
 "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
@@ -8700,7 +9736,8 @@ msgstr ""
 "diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que "
 "quere usar desde o menú."
 
-#: C/gnome-classic.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -8712,11 +9749,13 @@ msgstr ""
 "icona azul móstrase a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de "
 "mensaxes</link>, o que lle permite acceder a todas as notificacións."
 
-#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:75
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Cambiar a ou desde GNOME Clásico"
 
-#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -8726,89 +9765,140 @@ msgstr ""
 "extensións de GNOME Shell. Algunhas distribucións Linux poderían non telas "
 "dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
 
-#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:84
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
 
-#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#| "hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
+#| "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Seleccione o seu nome "
 "na esquina superior dereita e seleccione <gui>Saír da sesión…</gui>."
 
-#: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+#| "The login screen appears."
 msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> "
 "para confirmar. Aparecerá a pantalla de inicio."
 
-#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p)
-#| msgid ""
-#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
-#| "entry form will appear."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr ""
 "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista."
 
-#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p)
-#| msgid "Enter your password at the prompt."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal."
 
-#: C/gnome-classic.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
-"Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Sesión</gui> debaixo da caixa de entrada de contrasinal e "
-"seleccione <gui>GNOME Clásico</gui>."
+"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione "
+"<gui>Preferencias do sistema</gui>."
 
-#: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Entrar</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
 
-#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:109
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:"
 
-#: C/gnome-classic.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+msgstr ""
+"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione "
+"<gui>Preferencias do sistema</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Sesión</gui> debaixo da caixa de entrada de contrasinal e "
-"seleccione <gui>GNOME</gui>."
 
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
+msgid "Determine which version of GNOME is running"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+#| "<gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na "
+"<gui>Preferencias</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution's name and the GNOME version."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, "
 "tarxetas intelixentes…"
 
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Pegadas dixitais e tarxetas intelixentes"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Resolver problemas en lectores de tarxetas multimedia"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:23
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8820,7 +9910,8 @@ msgstr ""
 "\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro "
 "se non se detectan e montan automaticamente."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8835,13 +9926,23 @@ msgstr ""
 "correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi forte. Se choca contra algo "
 "sólido, non o force)"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
+#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
+#| "guiseq>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
+"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
+"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a "
 "tarxeta insertada na lista <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da "
@@ -8850,12 +9951,21 @@ msgstr ""
 "visíbel, prema <key>F9</key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
 "lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
-msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
+#| "below)."
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
 msgstr ""
 "Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema "
 "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se o seu lector de "
@@ -8863,7 +9973,8 @@ msgstr ""
 "dispositivo cando non ten unha tarxeta, e a tarxeta en sí cando se teña "
 "montado (vexa a seguinte imaxe)."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8873,13 +9984,23 @@ msgstr ""
 "tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta diferente ou probe a tarxeta nun lector "
 "de tarxetas se lles é posíbel."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
-msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
+#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
+#| "better supported by Linux."
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
@@ -8892,7 +10013,8 @@ msgstr ""
 "tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en "
 "Linux."
 
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:17
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
@@ -8900,11 +10022,13 @@ msgstr ""
 "Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo "
 "usar dispositivos que están conectados a el."
 
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:21
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "Que é un controlador?"
 
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8914,7 +10038,8 @@ msgstr ""
 "<em>externos</em>, como impresoras e pantallas, ou <em>internos</em>, como "
 "tarxetas gráficas e de son."
 
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8924,13 +10049,21 @@ msgstr ""
 "comunicarse con eles. Isto faino un elemento software denominado "
 "<em>controlador do dispositivo</em>."
 
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
+#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a "
+#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
+#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not "
+#| "compatible with any other model."
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
-"other model."
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
 msgstr ""
 "Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o "
 "controlador correcto para que o dispositivo funcione. Por exemplo, se "
@@ -8940,7 +10073,8 @@ msgstr ""
 "controlador dun dispositivo para facer que funcione outro dispositivo "
 "distinto."
 
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8951,25 +10085,34 @@ msgstr ""
 "É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin "
 "estea dispoñíbel."
 
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+#| "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
 "Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan "
 "correctamente. Por exemplo, é posíbel que a súa impresora non poida imprimir "
 "a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "Resolución de problemas de pantalla e gráficos."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
 msgid "Screen problems"
 msgstr "Problemas de pantalla"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -8979,12 +10122,14 @@ msgstr ""
 "non están funcionando correctamente ou ao uso dunha configuración errónea. "
 "Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
 
-#: C/hardware.page:13(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -8996,29 +10141,40 @@ msgstr ""
 "\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">discos</link>…"
 
-#: C/hardware.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware e controladores"
 
-#: C/hardware.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:31
+msgid "More topics"
+msgstr "Máis puntos"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
-#: C/hardware.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Problemas de hardware"
 
-#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
 msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Obter asistencia técnica por IRC."
 
-#: C/help-irc.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/help-irc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -9028,21 +10184,19 @@ msgstr ""
 "multiusuario e en tempo real. Pode obter axuda de outros usuarios e "
 "desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
 
-#: C/help-irc.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or "
-#| "<app>xchat</app>, or by using a web interface like <link href=\"http://";
-#| "chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
 msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
 "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
 "Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou "
-"<app>xchat</app>, ou use unha interface web como <link "
-"href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"<app>xchat</app>, ou use unha interface web como <link href=\"http://chat.";
+"mibbit.com/\">mibbit</link>."
 
-#: C/help-irc.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
@@ -9050,7 +10204,8 @@ msgstr ""
 "Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:"
 "empathy#irc-manage\">documentación de Empahty</link>."
 
-#: C/help-irc.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
 msgid ""
 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -9062,7 +10217,8 @@ msgstr ""
 "configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/"
 "> para acceder á canle de <sys>gnome</sys>.irc://irc.gnome.org/gnome"
 
-#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
 msgid ""
 "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
@@ -9070,23 +10226,31 @@ msgstr ""
 "Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe "
 "responder inmediatamente, polo que sexa paciente."
 
-#: C/help-irc.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
+#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
-"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
 "Teña en conta o <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>código "
 "de conducta de GNOME</link> cando chatea en IRC."
 
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:23
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "Solicitar asistencia técnica por correo electrónico."
 
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:26
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Roldas de correo"
 
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9098,15 +10262,21 @@ msgstr ""
 "propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas "
 "de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+#| "email to it."
 msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr ""
 "Pode que precise rexistrarse na rolda de correo antes de poder enviar un "
 "correo-e á mesma."
 
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9117,16 +10287,61 @@ msgstr ""
 "<sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para "
 "todo o relacionado con Galicia."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Unha guía para os usuarios do escritorio GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Axuda de GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Axuda de GNOME"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "Axuda de GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9134,41 +10349,49 @@ msgstr ""
 "Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode "
 "facer que pestanexe sendo máis doado localizalo."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>O cursor pestanexa nos campos de texto</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
 "Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do "
 "cursor."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-
-#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:15
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
@@ -9176,23 +10399,28 @@ msgstr ""
 "A tecla <key>Menú</key> inicia un menú contextual con un teclado no lugar de "
 "co botón dereito."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0"
-
-#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
+#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
+#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" "
+#| "mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> "
+#| "key icon</media>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
 "placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
-"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
-"icon</media>."
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é "
 "a tecla que se atopa nalgúns teclados enfocados a Windows. Esta tecla "
@@ -9202,7 +10430,8 @@ msgstr ""
 "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> "
 "icona do menú <key>Menú</key></media>."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9214,7 +10443,8 @@ msgstr ""
 "similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está "
 "presente."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9226,7 +10456,8 @@ msgstr ""
 "inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha "
 "combinación da tecla Función (<key>Fn</key>)."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9240,22 +10471,35 @@ msgstr ""
 "menú contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o "
 "cursor no momento que preme a tecla."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
+#| "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
-"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode "
 "atopala ao carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:29
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
 
-#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
+#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
@@ -9264,28 +10508,57 @@ msgstr ""
 "ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de Windows nela. "
 "Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+#| "instead of the Windows key."
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key."
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
 msgstr ""
 "Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da "
 "Windows."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, then open the <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:51
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Teclado</gui>."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:57
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -9293,88 +10566,57 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema "
 "<gui>Mostrar a vista de actividades</gui> á dereita."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Prema a definición de atallo actual no extremo esquerdo"
-
-#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:106
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
 "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:40
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Engadir disposicións de teclado e cambiar entre elas."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
-#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:43
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
-#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves "
-#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
-#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
-#| "multiple languages."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9390,58 +10632,95 @@ msgstr ""
 "independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é "
 "útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
-msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Rexión e idioma</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:61
 msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
+msgid "preview"
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui>+</gui>, seleccione unha distribución e prema "
-"<gui>Engadir</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
+#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
 "Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución "
 "seleccionando na lista e premendo <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
 "input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</"
 "media></gui>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Change Preferences"
+msgid "preferences"
+msgstr "Cambiar as preferencias"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:73
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
 #| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
 #| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access to these "
-#| "extra parameters, select the language from the input source list and a "
-#| "new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra "
+#| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and "
+#| "a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
 #| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
 #| "button will give you access to the extra settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
-"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
-"to the extra settings."
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
 "Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode "
 "identificar ditos idiomas porque teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros "
+"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+"\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros "
 "adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un "
-"botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle "
-"acceso ás preferencias adicionais."
+"botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></"
+"gui> daralle acceso ás preferencias adicionais."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9459,7 +10738,8 @@ msgstr ""
 "diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para "
 "seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9476,42 +10756,48 @@ msgstr ""
 "das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de "
 "teclado actual para obter unha referencia."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:97
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the input source "
-#| "keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where "
-#| "you can move forward and backward. By default, you can switch to the next "
-#| "input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#| "key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You "
-#| "can change these shortcuts in the keyboard settings."
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
+#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to "
+#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
+#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the "
+#| "<gui>Keyboard</gui> settings."
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
 "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
 "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos "
 "de teclado</gui> de <gui>orixe de entrada</gui>. Estes atallos abren un "
 "selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou "
 "posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte orixe de entrada con "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> "
-"</keyseq> e á anterior con "
-"<keyseq><key>Maíús</key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén "
-"pode cambiar estes atallos nas preferencias de <gui>teclado</gui>."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </"
+"keyseq> e á anterior con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</"
+"key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas "
+"preferencias de <gui>teclado</gui>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:30
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Usar os aplicativos e escritorio sen un rato."
 
-#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:33
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Disposicións de teclado"
 
-#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:43
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9523,7 +10809,8 @@ msgstr ""
 "máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, "
 "consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
 
-#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:49
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9533,15 +10820,18 @@ msgstr ""
 "punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Consulte a <link "
 "xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
 
-#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:55
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navegar polas interfaces de usuario"
 
-#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:57
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:59
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9555,16 +10845,19 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si "
 "mesmo, como un área de texto."
 
-#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:64
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso."
 
-#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Cursores"
 
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:70
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9575,7 +10868,8 @@ msgstr ""
 "seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar "
 "un botón de radio nun grupo."
 
-#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:73
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -9583,11 +10877,13 @@ msgstr ""
 "Na vista de árbore, use as teclas de frechas dereita e esquerda para "
 "contraer e expandir os elementos con fillos."
 
-#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:78
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:79
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -9595,11 +10891,13 @@ msgstr ""
 "Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen "
 "cambiar o elemento que está seleccionado."
 
-#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:83
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:84
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -9607,21 +10905,25 @@ msgstr ""
 "Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o "
 "elemento seleccionado actualmente até o novo elemento co foco."
 
-#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:88
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Intro</key>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:89
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou "
 "elemento de lista."
 
-#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:93
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:94
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -9629,11 +10931,13 @@ msgstr ""
 "Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co "
 "foco sen deseleccionar o resto de elementos."
 
-#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:98
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:99
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9645,19 +10949,23 @@ msgstr ""
 "<key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera "
 "sobre él."
 
-#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:105
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Saír dun menú, xanela emerxente ou xanela de diálogo."
 
-#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:109
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:110
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -9665,17 +10973,20 @@ msgstr ""
 "Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor "
 "para navegar polos menús."
 
-#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:114
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
 
-#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -9683,7 +10994,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menú</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:122
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -9691,11 +11003,13 @@ msgstr ""
 "Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón "
 "dereito."
 
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:128
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9703,7 +11017,8 @@ msgstr ""
 "No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, "
 "como se premera co botón dereito sobre o fondo e non sobre un elemento."
 
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:132
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9711,19 +11026,23 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>AvPáx</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:134
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "Nunha interface con lapelas, cambiar á lapela da dereita ou esquerda."
 
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:140
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "O escritorio"
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:158
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9735,40 +11054,52 @@ msgstr ""
 "entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
 
-#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:169
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-"link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
+"Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Abrir a bandexa de "
 "mensaxaría.</link> Prema <key>Esc</key> to close."
 
-#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:175
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Calibración"
 
-#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:397(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:178
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
 
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:181
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9776,21 +11107,29 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:183
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+#| "key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
-"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
 "Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use "
 "<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizala. "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
 
-#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9801,11 +11140,13 @@ msgstr ""
 "deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa "
 "localización orixinal."
 
-#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:197
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9817,7 +11158,8 @@ msgstr ""
 "<key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> "
 "para devolvela ao seu tamaño orixinal."
 
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9825,7 +11167,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9835,19 +11178,23 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para restaurar unha xanela "
 "maximizada ao seu tamaño orixinal."
 
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:216
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizar unha xanela."
 
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:437(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9857,11 +11204,13 @@ msgstr ""
 "vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema "
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
 
-#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9871,60 +11220,116 @@ msgstr ""
 "para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</"
 "key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
 
-#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:234
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de "
 "título."
 
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:15
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
-#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
+#| "mouse."
 msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
 msgstr ""
 "Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato."
 
-#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
-msgid "Use a screen keyboard"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Use a screen keyboard"
+msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Usando o teclado:"
 
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to "
+#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgid ""
-"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
 "Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, "
 "pode activar o <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
 
-#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
-msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:43
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:61
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> para mostrar o teclado en pantalla."
 
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More "
+#| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To "
+#| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgstr ""
 "Prema o botón <gui>123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis "
 "símbolos dispoñíbeis se preme o botón <gui>{#*</gui>. Para volver ao teclado "
 "alfabético, prema o botón <gui>Abc</gui>."
 
-#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
-msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
-"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
-"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen), and click the keyboard tray item."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard"
+msgid "keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
+#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
+#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+#| "screen), and click the keyboard tray item."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
 "Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado "
 "(xunto ao botón da <gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para mostrar o "
@@ -9932,7 +11337,8 @@ msgstr ""
 "link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o "
 "elemento do teclado na bandexa)."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -9940,11 +11346,13 @@ msgstr ""
 "Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla "
 "premida, ou cambiar o retardo e a velocidade de repetición das teclas."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Desactivar as pulsacións de tecla repetidas"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9956,7 +11364,8 @@ msgstr ""
 "dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o "
 "tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -9964,7 +11373,8 @@ msgstr ""
 "Desactive <gui>As pulsacións de teclas repítense cando a tecla se mantén "
 "premida</gui> para desactivar as teclas repetidas por completo."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9975,39 +11385,42 @@ msgstr ""
 "a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as "
 "pulsacións de teclas."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado útiles"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-#| "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-#| "accelerator...</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
 "accelerator…</gui>"
 msgstr ""
 "Seleccione unha categoría no panel esquerdo, e a rila para a acción desexada "
-"da dereita. A definición do atallo actual cambiará a <gui>Novo "
-"acelerador…</gui>"
+"da dereita. A definición do atallo actual cambiará a <gui>Novo acelerador…</"
+"gui>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -10015,11 +11428,13 @@ msgstr ""
 "Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para "
 "limpar."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atallos de edición comúns"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10027,124 +11442,136 @@ msgstr ""
 "Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados "
 "nestas categorías:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
 msgid "Launchers"
 msgstr "Iniciadores"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Iniciar o visor de axuda"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(td/p)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Iniciar a calculadora"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Iniciar o cliente de correo-e"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo electrónico"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Iniciar o navegador web"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
-msgid "WWW"
-msgstr "WWW"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
 msgid "Home folder"
 msgstr "Cartafol persoal"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
-msgid "Explorer"
-msgstr "Explorador"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "Navigation"
 msgstr "Calibración"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10152,568 +11579,661 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re "
 "Páx</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Outros aplicativos"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Trocar entre as xanelas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Para abrir un aplicativo:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Como cambiar as iconas do sistema"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Trocar entre as xanelas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Cambiar entre xanelas dun aplicativo directametne"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot of an area"
+msgid "Save a screenshot to file"
+msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Impr</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
-msgid "Take a screenshot of a window"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot of a window"
+msgid "Save a screenshot of a window to file"
 msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
-msgid "Take a screenshot of an area"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot of an area"
+msgid "Save a screenshot of an area to file"
 msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Gravar un «screencast»"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Son e medios"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Volume"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
-msgid "Audio mute"
-msgstr "Silenciar"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "Volume down"
 msgstr "Volume"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
-msgid "Audio lower volume"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio lower volume"
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "Baixar o volume"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Volume up"
 msgstr "Volume"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
-msgid "Audio raise volume"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio raise volume"
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "Subir o volume"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Música e reprodutores"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
-msgid "Audio media"
-msgstr "Discos de son"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
-msgid "Audio play"
-msgstr "Reproductores de música"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar a reprodución"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
-msgid "Audio pause"
-msgstr "Discos de son"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Deter a reprodución"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
-msgid "Audio stop"
-msgstr "Discos de son"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
-msgid "Audio previous"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio previous"
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "Discos de son"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
 msgid "Next track"
 msgstr "Seguinte pista"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
-msgid "Audio next"
-msgstr "Seguinte son"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Vista previa de actividades"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "Log out"
 msgstr "Saír da sesión"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Mostrar a bandexa de mensaxes"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Enfocar a notificación activa"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abrir o menú de aplicativo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
 msgid "Typing"
 msgstr "Escritura"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Cambiar á seguinte orixe de entrada"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Cambiar ao orixe de entrada anterior"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Só modificadores cambian á seguinte orixe"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Tecla de composición"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Acceso universal"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Contraste alto activado ou desactivado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Windows"
 msgstr "Compartido por Windows"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Que é a tecla «Windows»?"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Trocar o modo a pantalla completa"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Trocar o estado de maximización"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Restore window"
 msgstr "Para pechar a xanela:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Trocar o estado sombreado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Close window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ocultar xanela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Move window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Traballando coas xanelas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ver división á esquerda"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver división á dereita"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448(section/title)
-msgid "Change keyboard shortcuts"
-msgstr "Cambiar os atallos de teclado"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
-msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-msgstr ""
-"Esta sección mostra como cambiar os atallos de teclado para un aplicativo."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453(item/p)
-msgid "Open the Terminal application."
-msgstr "Abrir o aplicativo Terminal."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455(item/p)
-msgid ""
-"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-"true</cmd> command."
-msgstr ""
-"Executar a orde <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-"accels true</cmd>."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458(item/p)
-msgid ""
-"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr "Inicie o aplicativo para o cal quere cambiar o atallo de teclado."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461(item/p)
-msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Busque o elemento de menú para o cal quere cambiar o atallo de teclado."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464(item/p)
-msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-msgstr "Escriba o atallo que quere no teclado."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469(note/p)
-msgid ""
-"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
-"app> utility to do this."
-msgstr ""
-"Teña en conta que esta configuración é para todo o escritorio. Se quere "
-"desactivalo despois de facer os cambios execute a orde <cmd>gsettings set "
-"org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Tamén pode usar a "
-"utilidade <app>dconf-editor</app> para facer isto."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Opcións personalizadas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479(section/p)
-msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-msgstr "Atallos de teclado útiles"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#, fuzzy
+#| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgid ""
+"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#| "appear."
 msgid ""
-"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
-"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+"gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Seleccione o <gui>Atallos personalizado</gui> no panel lateral, e prema o "
-"botón <gui style=\"button\">+</gui> (ou prema o botón <gui style=\"button\">"
-"+</gui> en calquera categoría). Aparecerá a xanela <gui>Atallos "
-"personalizados</gui>."
+"Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela "
+"<gui>Acceso universal</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
+#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
+#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
-"use the <input>rhythmbox</input> command."
+"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para "
 "executar un aplicativo e prema <gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se quere que "
 "o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde "
 "<input>rhythmbox</input>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
-#| "to <gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
-#| "combination."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -10721,7 +12241,8 @@ msgstr ""
 "Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a "
 "<gui>Novo acelerador…</gui>, e prema a combinación do atallo de teclado."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10732,7 +12253,8 @@ msgstr ""
 "comprobar que a orde funciona abrindo un terminal e escribíndoo nela. A orde "
 "que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10742,7 +12264,8 @@ msgstr ""
 "sobre o <em>nome</em> do atallo. Aparecerá a xanela <gui>Atallo "
 "personalizado</gui> e poderá editar a orde."
 
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -10752,52 +12275,101 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref="
 "\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
 
-#: C/keyboard.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Rexión e idioma"
 
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr "Como estabelecer unha imaxe como fondo de escritorio"
-
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:40(page/title)
-msgid "Change the desktop background"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr "Como estabelecer unha imaxe como fondo de escritorio"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the desktop background"
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "Cambiar o fondo do escritorio"
 
-#: C/look-background.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+#| "simple color or gradient."
 msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
 msgstr ""
 "Pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor "
 "simple ou degradado."
 
-#: C/look-background.page:47(item/p)
-msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Fondo de pantalla</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
 
-#: C/look-background.page:48(item/p)
-msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-msgstr "Prema na imaxe do seu fondo de escritorio actual no centro."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the button to change the <gui>background</gui> color of "
+#| "<gui>selected items</gui>."
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr ""
+"Prema no botón para cambiar o cor de <gui>fondo</gui> dos <gui>elementos "
+"seleccionados</gui>."
 
-#: C/look-background.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Existen tres opcións mostrados arriba:"
 
-#: C/look-background.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
+#| "transparent and allow a background color to show through. For these "
+#| "wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right "
+#| "corner."
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes "
 "de fondo profesionais coas que se distribúe GNOME. Algúns fondos de "
@@ -10805,15 +12377,25 @@ msgstr ""
 "fondo a través de eles. Para eses fondos de escritorio, existirá un botón de "
 "selección de cor na esquina inferior dereita."
 
-#: C/look-background.page:56(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
-"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
-"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
-"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
-"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
-"guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there. "
+#| "If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, "
+#| "either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by "
+#| "opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as "
+#| "Desktop Background</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol "
 "Imaxes. A maoiría dos aplicativos de xestión de fotos almacenan as fotos "
@@ -10824,16 +12406,22 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Estabelecer como Fondo de escritorio</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/look-background.page:64(item/p)
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Cores</gui> para axustar un cor plano ou un degradado lineal."
 
-#: C/look-background.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:93
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente"
 
-#: C/look-background.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:96
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -10841,15 +12429,18 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo "
 "baleiro</link> para ver o escritorio completo."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "A resolución da pantalla pode estar incorrectamente axusta."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Por que parece que o que hai na miña pantalla está difuso ou pixelado?"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -10857,23 +12448,32 @@ msgstr ""
 "Isto pode producirse porque a resolución da pantalla que definiu non é a "
 "máis axeitada para a súa pantalla."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
+#| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
+#| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen "
+#| "look better."
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
-"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
-"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-"better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
+"options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
 "Para solucionar es problema, prema no seu nome da barra superior e vaia a "
 "<gui>Preferencias</gui>. Na sección de hardware, seleccione <gui>Pantalla</"
 "gui>. Probe algunhas das opcións de <gui>Resolución</gui> e estabeleza a que "
 "faga que se vexa mellor a pantalla."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10886,13 +12486,21 @@ msgstr ""
 "resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse "
 "borrosa."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
+#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
+"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
+"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
+"same window on both screens at once."
 msgstr ""
 "É posíbel facer que as dúas pantallas teñan distinta resolución, pero entón "
 "non poderá visualizar o mesmo en ambas pantallas simultaneamente. En efecto, "
@@ -10900,24 +12508,34 @@ msgstr ""
 "xanelas dunha pantalla a outra, pero non poderá mostrar a mesma xanela en "
 "ambas pantallas á vez."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
 "Para configurar cada pantalla e que cada unha teña a súa propia resolución:"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:81
 msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
+"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+"display."
 msgstr ""
-"Prema no seu nome desde a barra superior e prema <gui>Preferencias</gui>. "
-"Abra <gui>Pantallas</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
+msgid ""
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+msgstr ""
+"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button"
+"\">-</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10927,15 +12545,20 @@ msgstr ""
 "xanela de <gui>Monitores</gui>. Cambie a <gui>Resolución</gui> até que a "
 "pantalla se vexa ben."
 
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:37
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Cambiar a resolución da pantalla e a súa orientación (rotación)."
 
-#: C/look-resolution.page:26(page/title)
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
 msgstr "Cambiar o tamaño/rotación da pantalla"
 
-#: C/look-resolution.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10947,7 +12570,8 @@ msgstr ""
 "se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando "
 "a <em>rotación</em>."
 
-#: C/look-resolution.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -10956,16 +12580,26 @@ msgstr ""
 "configuracións en cada unha. Seleccione unha pantalla no área de "
 "previsualización."
 
-#: C/look-resolution.page:40(item/p)
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgid "Select the resolution and rotation."
 msgstr "Seleccione o nome da rede sen fíos que quere."
 
-#: C/look-resolution.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
+#| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
 "Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 30 "
 "segundos antes de reverterse. Desta forma, se non pode ver nada coa nova "
@@ -10973,29 +12607,29 @@ msgstr ""
 "está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta "
 "configuración</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:48(note/p)
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Cando se emprega outra pantalla, como un proxector, deberíase detectar "
-"automaticamente para que poida cambiar a súa configuración na mesma forma "
-"que a pantalla normal. Se isto non se produce, simplemente prema en "
-"<gui>Detectar pantallas</gui>."
-
-#: C/look-resolution.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:78
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: C/look-resolution.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
+#| "screen will be letterboxed to avoid distortion."
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
 msgstr ""
 "A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en "
 "cada dirección. Cada resolución ten unha <em>proporción de aspecto</em>, a "
@@ -11005,7 +12639,8 @@ msgstr ""
 "evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores na súa "
 "pantalla."
 
-#: C/look-resolution.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11016,23 +12651,31 @@ msgstr ""
 "posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</"
 "link>."
 
-#: C/look-resolution.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:95
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotación"
 
-#: C/look-resolution.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
+#| "the rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-"
+#| "down list."
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
-"list."
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
 "Nalgúns portátiles pode xirar fisicamente as súas pantallas en moitas "
 "direccións. Isto é útil para poder cambiar a resolución da pantalla. Pode "
 "seleccionar a rotación que quere para a súa pantalla na lista despregábel "
 "<gui>Rotación</gui>."
 
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -11042,26 +12685,31 @@ msgstr ""
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref="
 "\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
 
-#: C/media.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Son, vídeo e imaxes"
 
-#: C/media.page:26(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
-#: C/media.page:27(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
-#: C/media.page:28(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
-#: C/media.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -11071,38 +12719,46 @@ msgstr ""
 "\">altofalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
 "\">micrófonos</link>…"
 
-#: C/media.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Son básico"
 
-#: C/media.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "Música e reprodutores"
 
-#: C/media.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Música e reprodutores de son portátiles"
 
-#: C/media.page:45(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
-#: C/media.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Fotos e cámaras dixitais"
 
-#: C/media.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
-#: C/media.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Vídeos e videocámaras"
 
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -11112,54 +12768,13 @@ msgstr ""
 "\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
 "correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>..."
 
-#: C/more-help.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
 msgid "Get more help"
 msgstr "Obter máis axuda"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
-"Desactivar o touchpad mentres se escribe para previr clics accidentais."
-
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24(page/title)
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Desactivar o touchpad ao escribir"
-
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
-msgstr ""
-"As «áreas táctiles» nos portátiles sitúanse normalmente onde descansa o seu "
-"pulso mentres está tecleando, polo que a veces pode provocar pulsacións "
-"accidentais mentres teclea. Pode desactivar a «área táctil» mentres teclea. "
-"Funcionará de novo un pouco despois de que teña premida a última tecla."
-
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
-msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
-
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr ""
-"Na sección <gui>Área táctil</gui>, marque <gui>Desactivar ao escribir</gui>."
-
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área "
-"táctil."
-
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:32
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -11167,11 +12782,13 @@ msgstr ""
 "Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha "
 "pulsación dobre."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11183,7 +12800,33 @@ msgstr ""
 "pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en "
 "premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
+#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
+#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
 msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
@@ -11191,7 +12834,8 @@ msgstr ""
 "Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao "
 "valor no que se sinta cómodo.."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:49
 msgid ""
 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11201,7 +12845,8 @@ msgstr ""
 "vez na xanela para realzar o cículo exterior. E dúas veces para realzar o "
 "círculo interior."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:54
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11215,7 +12860,8 @@ msgstr ""
 "funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador "
 "distinto e comprobe se o problema persiste."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -11223,16 +12869,19 @@ msgstr ""
 "Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a "
 "calquera outro dispositivo apuntador."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr ""
 "Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Usar un rato para zurdos"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -11240,7 +12889,8 @@ msgstr ""
 "Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato "
 "ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os zurdos."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 "<gui>Right</gui>."
@@ -11248,19 +12898,24 @@ msgstr ""
 "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
 "<gui>Dereito</gui>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
-msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
+#| "and more."
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
 msgstr ""
 "Use o botón central para abrir aplicativos, pegar texto, abrir lapelas e "
 "máis."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:36
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Clic central"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:38
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11272,7 +12927,8 @@ msgstr ""
 "para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central, "
 "pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:44
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11283,52 +12939,27 @@ msgstr ""
 "activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do rato coa "
 "área táctil</link> na configuración da área táctil."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Moitos aplicativos usan a pulsación central para atallos de pulsación "
 "avanzados."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
-msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
-msgstr ""
-"Un atallo común é pegar o texto seleccionado. (A veces denomínase «pegado de "
-"selección principal.) Seleccione o texto que desexa pegar, a continuación "
-"vaia a onde queira pegar e faga unha pulsación central. O texto seleccionado "
-"pegarase na posición do rato."
-
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Pegar texto co botón central do rato é algo totalmente independentemente de "
-"pegalo desde o portapapeis normal. Ao seleccionar texto non se pega ao "
-"portapapeis. Este método rápido de pegado só funciona co botón central do "
-"rato."
-
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
-msgid ""
-"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
-"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
-"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
-msgstr ""
-"En barras de desprazamento e deslizadores, unha pulsación no espazo baleiro "
-"móveos unha cantidade determinada (por exemplo, unha páxina) na dirección "
-"que premeu. Tamén pode premer co botón central no espazo baleiro para "
-"moverse exactamente á localización na que premeu."
-
-#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
+#| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
 "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
 "button in the dash."
 msgstr ""
 "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela "
@@ -11338,7 +12969,8 @@ msgstr ""
 "aplicativos. A vista xeral de aplicativos móstrase empregando o botón da "
 "grella desde o panel."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:58
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11356,7 +12988,8 @@ msgstr ""
 "seu texto seleccionado como unha URL, como se usara o botón central para "
 "pegalo na barra de enderezos e premera <key>Intro</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:66
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11368,7 +13001,8 @@ msgstr ""
 "ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un "
 "ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:72
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11378,17 +13012,30 @@ msgstr ""
 "para outras funcións. Busque na axuda do seu aplicativo algún apartado "
 "referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
+#: C/shell-notifications.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "2012-2013"
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2012-2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
 "Como activar <gui>Teclas do rato</gui> para premer e mover o punteiro do "
 "rato co teclado numérico."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Facer clic e mover o punteiro do rato usando as frechas do teclado"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11398,31 +13045,31 @@ msgstr ""
 "controlar o punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Esta "
 "característica chámase <em>teclas de rato</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
-"keyboard focus to the top bar."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
-"xanelas."
-
-#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Use as frechas dereita e esquerda para seleccionar o <link xref=\"a11y-icon"
-"\">menú de acceso universal</link> e prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+#| "<key>Enter</key>."
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-"<key>Enter</key>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
 "Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do "
 "rato</gui> e prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:63
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11430,23 +13077,23 @@ msgstr ""
 "Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá "
 "mover o punteiro do rato usando o teclado numérico."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
-msgid ""
-"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
-"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
-"accessibility options."
-msgstr ""
-"Estas instrucións indican a maneira máis rápida de activar as teclas do rato "
-"usando só o teclado. Seleccione <gui>Configuración de acceso universal</gui> "
-"para ver máis opcións de accesibilidade."
-
-#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
+"numeric keypads."
 msgstr ""
 "O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, "
 "normalmente dispostos nunha matriz cadrada. Se o seu teclado non ten teclado "
@@ -11455,7 +13102,8 @@ msgstr ""
 "como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, "
 "pode comprar teclados numéricos USB externos."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:75
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11468,7 +13116,8 @@ msgstr ""
 "unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla "
 "pulsación."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:80
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11484,7 +13133,8 @@ msgstr ""
 "pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo "
 "do rato."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:86
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11494,7 +13144,8 @@ msgstr ""
 "opción de teclas do rato, active <key>Bloq Num</key>. O rato non se pode "
 "controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:91
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11503,19 +13154,25 @@ msgstr ""
 "teclado, non controlan o punteiro do rato. Só poden facelo as teclas do "
 "teclado numérico."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgid "How to check why your mouse is not working."
 msgstr "Como comprobar se o seu rato non está funcionando."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "O punteiro do rato non se move"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "Comprobe que o rato está conectado"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
@@ -11523,7 +13180,8 @@ msgstr ""
 "Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu "
 "equipo."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11537,81 +13195,18 @@ msgstr ""
 "que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está "
 "ben conectado."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "Comprobe que o seu computador recoñeceu o rato"
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Terminal</app> desde a vista xeral de "
-"<gui>Actividades</gui>."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
-msgid ""
-"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
-msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
-msgstr ""
-"Aparecerá unha pequena lista de dispositivos de rato. Comprobe que cando "
-"menos un dos elementos diga <sys>[XExtensionPointer]</sys> xunto a él, e que "
-"un dos elementos <sys>[XExtensionPointer]</sys> teña o nome do rato á súa "
-"esquerda."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#broken\">working condition</link>."
-msgstr ""
-"Se non hai ningunha entrada co nome do rato seguido de <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys> é que o seu computador non recoñeceu o rato. Se "
-"existe esa entrada o seu computador recoñeceu o seu rato. Neste caso debería "
-"comprobar que o rato está <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
-"\">conectado</link> e en <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
-"\">condicións de traballo</link>."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
-msgstr ""
-"Se o seu rato ten un porto serie (RS-232), pode que teña que realizar algúns "
-"pasos adicionais para que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o "
-"modelo do rato."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
-msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
-msgstr ""
-"Pode ser complicado arranxar os problemas coa detección do rato. Pida axuda "
-"ao seu distribuidor ou fornecedor se pensa que o rato non se detectou "
-"correctamente."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "Comprobe que o rato funciona realmente"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -11622,21 +13217,29 @@ msgstr ""
 "inferior do rato, cando está acendido. Se non hai luz, comprobe que está "
 "activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Comprobando un rato sen fíos"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
+#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
+#| "place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
-"place without it constantly waking up."
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na "
 "parte inferior do rato para apagar completamente o rato, de tal forma que "
 "pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11644,7 +13247,8 @@ msgstr ""
 "Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. "
 "Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -11654,17 +13258,20 @@ msgstr ""
 "fíos póñense en modo de baixo consumo para aforrar enerxía, polo que pode "
 "que non respondan até que prema un botón."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Comprobe que a batería do rato está cargada."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr ""
 "Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -11672,7 +13279,8 @@ msgstr ""
 "Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, "
 "asegúrese de que están na mesma canle."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -11682,7 +13290,8 @@ msgstr ""
 "estabelecer unha conexión. O manual de instrucións do seu rato debería ter "
 "máis información se este é o caso."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -11694,17 +13303,20 @@ msgstr ""
 "(infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para "
 "que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:33
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Axustar a velocidade do rato e touchpad"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -11712,37 +13324,56 @@ msgstr ""
 "Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa "
 "a área táctil, pode axustar a velocidade do punteiro para estes dispositivos."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+#| "comfortable for you."
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you."
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento "
 "do punteiro sexa agradábel para vostede."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:57
+msgid ""
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
+#| "touchpad."
 msgid ""
-"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
 msgstr ""
-"Pode axustar a velocidade do punteiro de forma diferente para o rato e a "
-"área táctil. A veces a configuración máis agradábel para un tipo de "
-"dispositivo non é a máis cómoda para o outro. Só ten que configurar as "
-"barras de desprazamento tanto na sección do <gui>Rato</gui> como na da "
-"<gui>Área táctil</gui>."
+"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área "
+"táctil."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse coa súa área táctil"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -11750,20 +13381,42 @@ msgstr ""
 "Pode premer, facer duplas pulsacións, arrastrar e desprazarse usando só a "
 "súa área táctil, sen usar botóns físicos aparte"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+msgid "Tap to click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
 "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área "
+"táctil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Prema e faga scroll co «touchpad»"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:69
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11772,7 +13425,8 @@ msgstr ""
 "despois do segundo toque. Arrastre o elemento a onde queira e despois "
 "levante o seu dedo para soltalo."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11785,7 +13439,8 @@ msgstr ""
 "sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/"
 ">."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11793,7 +13448,8 @@ msgstr ""
 "Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">premer co botón do medio</link> premendo con tres dedos á vez."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11803,28 +13459,41 @@ msgstr ""
 "con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador "
 "pode crer que é un só dedo."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:95
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Desprazamento con dous dedos"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Pode facer desprazamentos usando a súa área táctil usando dous dedos."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
 "Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desprazamento con dous dedos</"
 "gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+#| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it "
+#| "will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</"
+#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be "
+#| "careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close "
+#| "together, they just look like one big finger to your touchpad."
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
-"they just look like one big finger to your touchpad."
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
 msgstr ""
 "Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo "
 "funcionará como sempre pero se arrastra dous dedos por calquera zona da área "
@@ -11834,16 +13503,19 @@ msgstr ""
 "espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos, a área "
 "táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:121
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
-msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr "O contido pégase aos dedos"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -11851,30 +13523,50 @@ msgstr ""
 "Pode arrastrar o contido coma se estivera desprazando unha peda de papel "
 "física usando a área táctil."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-"gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
 msgstr ""
-"Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>O contido pégase aos dedos</gui>."
+"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
-msgid ""
-"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-"Scrolling</em>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
+#| "Scrolling</em>."
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr ""
 "Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento natural</em> ou "
 "<em>Desprazamento invertido</em>."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:34
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr "Se ten que mover ou premer o rato antes de que comece a responder."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:37
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -11887,20 +13579,8 @@ msgstr ""
 "Para espertar o seu rato ou o seu «touchpad», prema un botón do rato ou "
 "axíteo."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
-msgstr ""
-"As áreas táctiles dos portátiles a miúdo reacccionan cun atraso desde de que "
-"deixe de teclear ate que comecen a funcionar de novo. Isto faise para evitar "
-"que toque a área táctil accidentalmente coa palma da súa man mentres teclea. "
-"Consulte a <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obter máis "
-"información."
-
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:24
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11910,35 +13590,42 @@ msgstr ""
 "\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
 
-#: C/mouse.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:31
 msgid "Mouse"
 msgstr "Rato"
 
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:42
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Problemas comúns no rato"
 
-#: C/mouse.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comúns"
 
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Configuración do rato"
 
-#: C/mouse.page:41(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:51
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Consellos"
 
-#: C/mouse.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:53
 msgid "Tips"
 msgstr "Consellos"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "\"copy protected\"."
@@ -11946,12 +13633,14 @@ msgstr ""
 "Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro "
 "ou que as cancións estean «protexidas contra copia»."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgstr ""
 "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -11961,7 +13650,8 @@ msgstr ""
 "no seu computador, especialmente se a comprou desde un computador Windows ou "
 "Mac OS e logo a copiou."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -11980,7 +13670,8 @@ msgstr ""
 "instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma "
 "que poida reproducilo."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -12001,7 +13692,8 @@ msgstr ""
 "reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente "
 "non é compatíbel con Linux."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -12009,18 +13701,21 @@ msgstr ""
 "Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
 "\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
 "Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con "
 "seguridade cando remate."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -12039,7 +13734,8 @@ msgstr ""
 "almacenar cancións que os aplicativos de reprodución de son coñecen pero o "
 "xestor de ficheiros non."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
 "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -12051,7 +13747,8 @@ msgstr ""
 "\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que "
 "todas as cancións foron copiadas correctamente."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -12074,7 +13771,8 @@ msgstr ""
 "tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software polo códec "
 "axeitado."
 
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
@@ -12082,11 +13780,13 @@ msgstr ""
 "Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes "
 "antes de poder empregalos."
 
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
 msgid "My new iPod won't work"
 msgstr "O meu iPod novo non funciona"
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -12098,7 +13798,8 @@ msgstr ""
 "debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa "
 "<app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS X."
 
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -12111,7 +13812,8 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona "
 "ben en Linux."
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
 msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
@@ -12119,87 +13821,8 @@ msgstr ""
 "Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente "
 "cando o conecte a un equipo Linux."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
-msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
-msgstr ""
-"Engadir un ficheiro <input>.is_audio_player</input> para decirlle ao seu "
-"computador que é un reprodutor de son."
-
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "Por que non se recoñece o meu reprodutor de audio cando o conecto?"
-
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
-msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
-msgstr ""
-"Se o seu reprodutor de son (reprodutor MP3, etc.) está conectado ao "
-"computador pero non pode velo no seu aplicativo de organización musical, "
-"pode que non fora recoñecido correctamente como un reprodutor de son."
-
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
-msgstr ""
-"Tente desconectar o reprodutor e logo conécteo de novo. Se isto non axuda, "
-"abra o Xestor de ficheiros. Debería ver o reprodutor listado baixo a barra "
-"lateral <gui>Dispositivos</gui> - prema sobre el para abrir o cartafol do "
-"reprodutor de música. Agora, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo "
-"documento</gui><gui>Documento baleiro</gui></guiseq>, escriba <input>."
-"is_audio_player</input> e prema <key>Intro</key> (o punto e as barras baixas "
-"son importantes, e debe estar todo en minúsculas). Este ficheiro dílle ao "
-"seu computador que recoñeza o dispositivo como un reprodutor de música."
-
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-msgstr ""
-"Agora, busque o reprodutor de música na barra lateral do Xestor de ficheiros "
-"e extráiao (co botón dereito e prema <gui>Extraer</gui>). Desconécteo, e "
-"logo conécteo de novo. Agora debería recoñecerse un reprodutor de música no "
-"seu organizador de música. Se non é así, tente pechar o organizador de "
-"música e volvéndoo a abrir."
-
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
-msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
-msgstr ""
-"Estas instrucións non funcionan para os iPods e algúns reprodutores de "
-"música. Deberían funcionar se o seu reprodutor é un dispositivo de "
-"<em>almacenamento masivo USB</em>. Este dato debería dicilo no manual do "
-"reprodutor-"
-
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
-msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Cando vexa de novo o cartafol do reprodutor de música, non verá o ficheiro "
-"<input>.is_audio_player</input>. Isto é porque o punto ao principio do "
-"ficheiro dille ao Xestor de ficheiros que agoche o ficheiro. Pode comprobar "
-"que aínda existe premendo <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar ficheiros "
-"ocultos</gui></guiseq>."
-
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
@@ -12207,15 +13830,18 @@ msgstr ""
 "Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto "
 "executábeis, e especificar o comportamento do lixo."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:27
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:37
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12227,19 +13853,23 @@ msgstr ""
 "lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione "
 "<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:43
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:46
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Un só clic para abrir elementos</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:47
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12251,18 +13881,13 @@ msgstr ""
 "abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla "
 "<key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:57
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
-#| msgid ""
-#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
-#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-#| "program. The most common are <src>Shell</src>, <src>Python</src> and "
-#| "<src>Perl</src> scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>."
-#| "py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12273,28 +13898,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que "
 "pode iniciarse (executarse). Os <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo para "
-"executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</sys>, "
-"<sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións "
+"permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo "
+"para executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</"
+"sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións "
 "<file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:65
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 msgstr "Cando abra un ficheiro de texto executábel, pode seleccionar:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:69
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:72
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:75
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:79
 msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
@@ -12302,13 +13932,21 @@ msgstr ""
 "Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo "
 "preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro de texto seleccionado."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
-msgid ""
-"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
-"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
-"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
-"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
-"script as parameters. To execute a script on a file:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
+#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
+#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
+#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
+#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgid ""
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
 "Os ficheiros de texto executábeis tamén se chaman scripts. Todos os scripts "
 "no cartafol <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> aparecerán no menú "
@@ -12317,15 +13955,18 @@ msgstr ""
 "os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para "
 "executar un script nun ficheiro:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Navegue ao cartafol desexado."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:100
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Seleccione o ficheiro desexado."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:103
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -12334,10 +13975,8 @@ msgstr ""
 "seleccione o script desexado para executar desde o menú <gui style=\"menuitem"
 "\">Scripts</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
-#| msgid ""
-#| "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-#| "folder such as a folder showing web or <src>ftp</src> content."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:109
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -12345,20 +13984,24 @@ msgstr ""
 "Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol "
 "remoto como un cartafol web ou contido <sys>ftp</sys>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:118
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Preferencias do lixo do xestor de ficheiros"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:120
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:124
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo ou eliminar ficheiros</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:125
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12368,93 +14011,84 @@ msgstr ""
 "aparece un mensaxe confirmando se quere baleirar o lixo ou eliminar os "
 "ficheiros."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
-msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Incluír unha orde para Eliminar que non use o lixo</gui>"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
-msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
-msgstr ""
-"Ao seleccionar esta opción engádese un elemento <gui>Eliminar</gui> no menú "
-"que se mostra cando preme co botón dereito sobre un elemento no aplicativo "
-"<app>Ficheiros</app>."
-
-#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
-msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
-msgstr ""
-"Cando se elimina un elemento usando a opción <gui>Eliminar</gui> do menú, "
-"pásase por alto a Papeleira. O elemento elimínase do sistema completamente. "
-"Non hai forma de recuperar o elemento eliminado."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "Engadir, eliminar e renomear marcadores no xestor de ficheiros."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Editar marcadores de cartafoles"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr "Os seus marcadores móstranse na barra lateral do xestor de ficheiros."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Engadir un marcador:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Abrir o cartafol (ou a localización) que quere engadir aos marcadores."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#| "Location</gui>."
 msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Prema a icona da engranaxe na barra de ferramentas e prema <gui>Marcar esta "
 "localización</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Eliminar un marcador:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
-"the app menu."
-msgstr ""
-"Prema sobre <gui>Ficheiros</gui> na barra superior e seleccione "
-"<gui>Marcadores</gui> desde o menú do aplicativos."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
-"and click the <key>-</key> button."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
 msgstr ""
-"Na xanela <gui>Marcadores</gui>, seleccione o marcador que quere eliminar e "
-"prema o botón <gui>-</gui>."
+"Prema co botón dereito sobre o ficheiro shadow e seleccione <gui>copiar</"
+"gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Renomear un marcador"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
-"Na xanela <gui>Marcadores</gui>, seleccione o marcador que quere renomear."
+"Prema co botón dereito sobre o nome de contacto no panel dereito e "
+"seleccione <gui>Retirar</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12468,7 +14102,8 @@ msgstr ""
 "outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome "
 "distinto do cartafol que apunta."
 
-#: C/nautilus-connect.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:29
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -12476,11 +14111,13 @@ msgstr ""
 "Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
 "ou WebDAV."
 
-#: C/nautilus-connect.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede"
 
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12492,12 +14129,22 @@ msgstr ""
 "é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de "
 "compartir ficheiros con outras persoas na súa rede local."
 
-#: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
 "to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
@@ -12509,29 +14156,36 @@ msgstr ""
 "ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a "
 "un servidor escribindo o seu enderezo de internet/rede."
 
-#: C/nautilus-connect.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:60
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
 
-#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
-msgid ""
-"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
-msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema <gui>Ficheiro</gui> desde a barra superior e "
-"seleccione <gui>Conectar ao servidor</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
+msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
 
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
+#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
+#| "below</link>."
 msgid ""
-"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
-"link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
 "Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Pode atopar máis información sobre as URL admitidas <link xref="
 "\"#types\">máis abaixo</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12539,23 +14193,32 @@ msgstr ""
 "Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na lista "
 "<gui>Servidores recentes</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
+#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
+#| "access it quickly in the future"
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
-"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
-"quickly in the future"
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
 msgstr ""
 "Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os "
 "ficheiros do servidor. Pode explorar os ficheiros da mesma forma coma se "
 "estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que "
 "poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
 
-#: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:82
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Escribindo URLs"
 
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12565,16 +14228,13 @@ msgstr ""
 "formado de enderezo que se refire a unha localización dun ficheiro nunha "
 "rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:67(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:87
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-#| "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
-#| "name</em>. If a user name is required, it is inserted before the server "
-#| "name:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12584,11 +14244,13 @@ msgstr ""
 "<em>exemplo.com</em> do enderezo é o denominado <em>nome do dominio</em>. Se "
 "se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:95
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -12596,26 +14258,26 @@ msgstr ""
 "Algúns esquemas requiren que se especifique un número de porto. Escríbao "
 "despois do nome do dominio:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:77(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com:porto/cartafol</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:99
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "Embaixo móstranse algúns exemplos dos distintos tipos de servidor que se "
 "admiten."
 
-#: C/nautilus-connect.page:83(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:103
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Tipos de servidor"
 
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
-#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-#| "user name and password."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -12625,7 +14287,8 @@ msgstr ""
 "públicos, e permiten a calquera conectarse. Outros servidores requiren que "
 "inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
 
-#: C/nautilus-connect.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12635,7 +14298,8 @@ msgstr ""
 "servidor. Por exemplo, en sitios FTP públicos, probabelmente non poida "
 "eliminar ficheiros."
 
-#: C/nautilus-connect.page:91(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -12643,11 +14307,13 @@ msgstr ""
 "O URL que escriba depende do protocolo que usa o servidor para exportar os "
 "seus ficheiros compartidos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12658,15 +14324,18 @@ msgstr ""
 "membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH "
 "sempre requiren que inicie a sesión."
 
-#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:120
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de SSH típico seméllase a isto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:102(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:122
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12674,11 +14343,13 @@ msgstr ""
 "Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van "
 "cifrados, polo que outros usuarios da súa rede non poderán velos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:133
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (con rexistro)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12692,23 +14363,23 @@ msgstr ""
 "para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión "
 "normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros."
 
-#: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:139
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de FTP típico seméllase a isto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:121(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:141
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://nomedeusuario ftp exemplo gal/ruta/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:125(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:145
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
-#: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and "
-#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -12719,20 +14390,18 @@ msgstr ""
 "usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir "
 "ficheiros."
 
-#: C/nautilus-connect.page:130(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:150
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de FTP anónimo típico seméllase a isto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:132(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:152
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
-#| "and password, or with a public user name using your email address as the "
-#| "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, "
-#| "and use the credentials specified by the FTP site."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -12740,16 +14409,18 @@ msgid ""
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
 "Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario "
-"público e un contrasinal, ou con un nome de usuario público empregando o "
-"seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes "
+"público e un contrasinal, ou con un nome de usuario público empregando o seu "
+"enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes "
 "servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as "
 "credenciais especificadas no sitio FTP."
 
-#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "Windows share"
 msgstr "Compartido por Windows"
 
-#: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12763,19 +14434,23 @@ msgstr ""
 "mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha "
 "compartición de Windows desde o xestor de ficheiros."
 
-#: C/nautilus-connect.page:147(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:167
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de compartición de Windows típico seméllase a isto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:149(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:169
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://nomedoservidor/Share</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:153(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:173
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 
-#: C/nautilus-connect.page:154(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12789,19 +14464,54 @@ msgstr ""
 "escoller esta opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros "
 "usuarios non poderán ver o seu contrasinal."
 
-#: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
-msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:179
+#, fuzzy
+#| msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
+msgid "A WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de WebDAV típico seméllase a isto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:161(example/p)
-msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:181
+#, fuzzy
+#| msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://exemplo.nomededominio.gal/ruta</sys>"
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
+msgid "NFS share"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
+#, fuzzy
+#| msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr "Un URL de compartición de Windows típico seméllase a isto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+#, fuzzy
+#| msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>smb://nomedoservidor/Share</sys>"
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35(media)
+#: C/nautilus-display.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -12810,15 +14520,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:26
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Controlar as lendas das iconas usados polo xestor de ficheiros."
 
-#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:30
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
 
-#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:32
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -12829,15 +14542,18 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Visualización</"
 "gui>."
 
-#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Lendas das iconas"
 
-#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:41
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con títulos"
 
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -12849,14 +14565,22 @@ msgstr ""
 "Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun "
 "ficheiro ou cando se modificou por última vez."
 
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
-"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
-"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
-"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
-"only be shown at very large sizes."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
+#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
+#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 "Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e "
@@ -12865,7 +14589,8 @@ msgstr ""
 "tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis "
 "altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis grandes."
 
-#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:53
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -12875,18 +14600,25 @@ msgstr ""
 "columnas cando usa a visualización en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list"
 "\"/> para obter máis información."
 
-#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "List view"
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:62
 msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
+"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
+"a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Se ten unha xanela do xestor de ficheiros aberta debería ter que recargar "
-"para ver os cambios nas lendas das iconas. Prema <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Recargar</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</"
-"key></keyseq>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
@@ -12894,11 +14626,13 @@ msgstr ""
 "Ver información básica do ficheiro, asignar permisos e seleccionar "
 "aplicativos predeterminados."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
 msgid "File properties"
 msgstr "Propiedades do ficheiro"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -12906,7 +14640,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -12920,7 +14655,8 @@ msgstr ""
 "list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link xref="
 "\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -12936,16 +14672,20 @@ msgstr ""
 "unha lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, "
 "duración e códecs."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
 msgid "Basic properties"
 msgstr "Propiedades básicas"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -12954,12 +14694,15 @@ msgstr ""
 "ficheiro desde fora da xanela de propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename"
 "\"/>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>More</gui>."
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -12973,7 +14716,8 @@ msgstr ""
 "unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> "
 "para obter máis información"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -12981,11 +14725,13 @@ msgstr ""
 "Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é "
 "unha forma estándar que os ficheiros usan para referirse ao tipo de ficheiro."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
 msgid "Contents"
 msgstr "Contido"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -12999,12 +14745,8 @@ msgstr ""
 "conteñen máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola "
 "vez. Se un cartafol está baleiro, os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -13017,7 +14759,8 @@ msgstr ""
 "envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros "
 "máis grandes)."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -13027,18 +14770,30 @@ msgstr ""
 "tamaño en bytes aparece entre parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, "
 "1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Folders"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Cartafoles"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
+#| "file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
 "up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
 "A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa "
 "<em>ruta absoluta</em>. Isto é un «enderezo» único do ficheiro no seu "
@@ -13047,32 +14802,13 @@ msgstr ""
 "<file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal, a súa localización será "
 "<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
-msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
-"<gui>Volume</gui> too."
-msgstr ""
-"O sistema de ficheiros ou dispositivo no que está almacenado un ficheiro. "
-"Isto móstralle onde está fisicamente almacenado un ficheiro, por exemplo se "
-"está no seu disco duro ou nun CD, ou nun <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">recurso compartido por rede ou servidor de ficheiros</link>. Os discos "
-"duros poden estar divididos en varias <link xref=\"disk-partitions"
-"\">particións de disco</link>; a partición tamén se mostrará baixo "
-"<gui>Volume</gui>."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
 msgid "Free Space"
 msgstr "Espazo libre"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -13082,32 +14818,40 @@ msgstr ""
 "dispoñíbel no disco no que se atopa o cartafol. É útil para comprobar se o "
 "disco duro está cheo."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accedido"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr "Data e hora da última apertura do ficheiro."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr "Data e hora da última vez que se cambiou e gardou o ficheiro."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr "Controle quen pode ver e editar os seus ficheiros e cartafoles."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Estabelecer os permisos dun ficheiro"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -13118,7 +14862,8 @@ msgstr ""
 "co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo seleccione a "
 "lapela <gui>Permisos</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
@@ -13126,12 +14871,8 @@ msgstr ""
 "Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, "
 "consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link xref=\"#folders\"/> embaixo."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -13144,7 +14885,8 @@ msgstr ""
 "ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que "
 "se cambie de forma accidental."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -13163,7 +14905,8 @@ msgstr ""
 "os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o "
 "grupo dun ficheiro a un grupo ao que pertenza."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
@@ -13171,7 +14914,8 @@ msgstr ""
 "Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao "
 "propietario e aqueles no grupo do ficheiro."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -13185,12 +14929,13 @@ msgstr ""
 "o ficheiro nun aplicativo ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref="
 "\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter máis información."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartafoles"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -13200,7 +14945,8 @@ msgstr ""
 "outros usuarios. Vexa os detalles dos permisos dos ficheiros abrira para "
 "obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -13208,21 +14954,27 @@ msgstr ""
 "Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode "
 "estabelecer para un ficheiro."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr ""
 "O usuario nin sequera será capaz de ver que ficheiros están no cartafol."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid "List files only"
 msgstr "Só mostrar ficheiros"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -13230,11 +14982,13 @@ msgstr ""
 "O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero "
 "non será capaz de abrir, crear ou eliminar ficheiros."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid "Access files"
 msgstr "Acceso a ficheiros"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -13244,11 +14998,13 @@ msgstr ""
 "permisos para facelo para un ficheiro en particular), pero non poderá crear "
 "novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -13256,7 +15012,8 @@ msgstr ""
 "O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, creación e "
 "eliminación de ficheiros."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -13271,18 +15028,29 @@ msgstr ""
 "aplicaranse aos ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera "
 "profundidade."
 
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:36
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "Controlar que información se visualiza en columnas na vista de lista."
 
-#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
-msgid "File manager list columns preferences"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "File manager list columns preferences"
+msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Preferencias das columnas nas listas do xestor de ficheiros"
 
-#: C/nautilus-list.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
+#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
@@ -13291,19 +15059,36 @@ msgstr ""
 "<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> "
 "para seleccionar que columnas serán visíbeis."
 
-#: C/nautilus-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#| "order in which the selected columns will appear."
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
 "Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para "
 "seleccionar a orde na que as columnas seleccionadas aparecerán."
 
-#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgid "The name of folders and files."
 msgstr "O nome dos cartafoles e ficheiros no cartafol que está vendo."
 
-#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Type a <gui>Name</gui> for your file."
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr "Escriba un <gui>Nome</gui> para o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13311,7 +15096,8 @@ msgstr ""
 "O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o "
 "cartafol. O tamaño dun ficheiro fornécese en bytes, KB ou MB."
 
-#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -13319,50 +15105,65 @@ msgstr ""
 "Mostrado como cartafol, o tipo de ficheiro como documento PDF, imaxe JPEG, "
 "son MP3, etcétera."
 
-#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Dálle a data e hora da última vez que o ficheiro foi modificado."
 
-#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "O nome do usuario propietario do cartafol ou ficheiro."
 
-#: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:79
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"O grupo ao que pertence o ficheiro. En computadores persoais, cada usuario "
-"está no seu propio grupo. Os grupos son, en ocasións, usados en contornos "
-"corporativos, onde os usuarios deberían estar en grupos de acordo ao "
-"departamento ou proxecto."
 
-#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permiso"
 
-#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
 msgstr ""
 "O primeiro carácter <gui>-</gui> é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> "
 "significa ficheiro normal e <gui>d</gui> significa directorio (cartafol)."
 
-#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -13370,7 +15171,8 @@ msgstr ""
 "Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o "
 "usuario privativo do ficheiro."
 
-#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:99
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -13378,7 +15180,8 @@ msgstr ""
 "Os seguintes tres <gui>rw-</gui> especifican os permisos para todos os "
 "membros do grupo ao que pertence o ficheiro."
 
-#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:103
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -13386,51 +15189,96 @@ msgstr ""
 "Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos "
 "para todos os usuarios no sistema."
 
-#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
-msgid "Each character has the following meanings:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Each character has the following meanings:"
+msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Cada caracter ten os seguintes significados:"
 
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : Permisos de lectura."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:110
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : Permisos de escritura."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:114
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : Permisos de execución."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:117
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
-msgid "- : No permission."
-msgstr "- : Sen permisos."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:122
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:127
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:128
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Mostra o tipo MIME do elemento."
 
-#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:131
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:132
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "A ruta á localización do ficheiro."
 
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified – Time"
+msgstr "Modificado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Dálle a data e hora da última vez que o ficheiro foi modificado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr "Dálle a data e hora da última vez que o ficheiro foi modificado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgid "View and set preferences for the file browser."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:16
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
 
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:26
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Controlar cando se usan as miniaturas dos ficheiros."
 
-#: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:29
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros"
 
-#: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:31
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -13444,7 +15292,15 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
 "<gui>Previsualizacións</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Users</gui>."
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr "Abra <gui>Usuarios</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:39
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
 "your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -13463,7 +15319,8 @@ msgstr ""
 "pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</"
 "gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:46
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
@@ -13471,7 +15328,15 @@ msgstr ""
 "Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos "
 "que</gui> para limitar o tamaño dos ficheiros a previsualizar."
 
-#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Users</gui>."
+msgid "<gui>Folders</gui>"
+msgstr "Abra <gui>Usuarios</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:51
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -13488,73 +15353,57 @@ msgstr ""
 "a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o activala só para "
 "os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
 
-#: C/nautilus-views.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
+#| "manager."
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
 msgstr ""
 "Especificar a vista predeterminada, a ordenación e os niveis de ampliación "
 "para o xestor de ficheiros."
 
-#: C/nautilus-views.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:43
 msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
 msgstr "Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>"
 
-#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:45
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can control the default view for new folders, how files and folders "
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
 #| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager "
-#| "window, click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</"
-#| "gui> and select the <gui>Views</gui> tab."
+#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
+#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
+#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
+#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
-"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
-"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
+"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se "
 "ordenan os ficheiros e cartafoles por omisión, o nivel de ampliación para as "
-"iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se "
-"mostren na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra superior e seleccione "
-"a lapela <gui>Vistas</gui>."
+"iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se mostren "
+"na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na "
+"barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:51
 msgid "Default view"
 msgstr "Vista predeterminada"
 
-#: C/nautilus-views.page:48(title/gui)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Ver os cartafoles novos usando"
-
-#: C/nautilus-views.page:49(item/p)
-msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
-"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
-"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Por omisión, os novos cartafoles móstranse na vista de iconas. Se prefire a "
-"vista en lista, pode estabelecela aquí por omisión. De forma alternativa, "
-"pode seleccionar unha vista diferente para cada un dos cartafoles que "
-"explore premendo no botón <gui style=\"button\">Ver elementos como unha "
-"lista</gui> ou <gui style=\"button\">Ver elementos como unha grella de "
-"iconas</gui> na barra de ferramentas."
-
-#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:54
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Ordenar elementos"
 
-#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange "
-#| "items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, "
-#| "file type, when they were last modified, when they were last accessed, or "
-#| "when they were trashed."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:55
 msgid ""
 "You can change the default sort order that is used in folders using the "
 "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -13567,37 +15416,38 @@ msgstr ""
 "modificado por última vez, cando foi accedido por última vez, ou cando foron "
 "enviados ao lixo."
 
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:61
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
-#| "in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
-#| "<gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the "
-#| "list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for "
-#| "details. This menu only affects the current folder."
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
+#| "view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
-"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
-"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
-"only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
+"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
+"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
 "Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na barra "
-"superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na "
+"barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
 "<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas "
 "cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol "
 "actual."
 
-#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:69
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros"
 
-#: C/nautilus-views.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:70
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -13606,120 +15456,21 @@ msgstr ""
 "antes que os ficheiros. Para ver todos os cartafoles listados antes que os "
 "ficheiros, active esta opción."
 
-#: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos e de copia de seguranza"
-
-#: C/nautilus-views.page:77(item/p)
-msgid ""
-"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
-"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
-"this option."
-msgstr ""
-"O xestor de ficheiros non mostra os <link xref=\"files-hidden\">ficheiros "
-"ocultos</link> e os cartafoles por omisión. Pode facer que se mostren sempre "
-"os ficheiros ocultos seleccionando esta opción."
-
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
-msgid ""
-"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
-msgstr ""
-"Tamén pode mostrar os ficheiros ocultos nunha xanela de forma individual "
-"seleccionando <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, desde o menú <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na barra de "
-"ferramentas."
-
-#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Vista de iconas predeterminada"
-
-#: C/nautilus-views.page:94(title/gui) C/nautilus-views.page:115(title/gui)
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Nivel de ampliación predeterminado"
-
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
-"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
-"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-"Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno na "
-"vista de iconas usando esta opción. Pode facer isto para un cartafol en "
-"particular premendo no botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">Ver opcións</media> na barra de ferramentas e seleccionando "
-"<gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>Tamaño normal</gui>. Se "
-"normalmente usa un nivel de ampliación máis grande ou máis pequeno, pode "
-"estabelecer esta configuración como a predeterminada con esta opción."
-
-#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
-#| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
-msgid ""
-"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
-msgstr ""
-"Na vista de iconas, móstranse mais ou menos <link xref=\"nautilus-display"
-"#icon-captions\">lendas</link> segundo o nivel de ampliación."
-
-#: C/nautilus-views.page:112(section/title)
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Valores predeterminados da vista de lista"
-
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
-"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
-"<gui>Normal Size</gui>."
-msgstr ""
-"Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno na "
-"visualización en iconas usando esta opción. Tamén pode facer isto nun "
-"cartafol en particular premendo en <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">Ver opcións</media> desde a barra de ferramentas e seleccionando "
-"<gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>Tamaño normal</gui>."
-
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:18
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
 "Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un "
 "software antivirus."
 
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:22
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Preciso un software antivirus?"
 
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -13731,11 +15482,20 @@ msgstr ""
 "comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan "
 "atopar a súa forma de entrar no seu computador e causar problemas."
 
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
 "and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
@@ -13746,7 +15506,8 @@ msgstr ""
 "Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas de seguranza que os virus "
 "poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -13754,7 +15515,8 @@ msgstr ""
 "En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que "
 "preocuparse sobre eles neste momento."
 
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -13766,28 +15528,35 @@ msgstr ""
 "OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de software ou "
 "en liña, existen uns cantos aplicativos dispoñíbeis."
 
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:21
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>…"
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</"
 "link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar Flash</link>, <link xref="
 "\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…"
 
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
-
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:23
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores web"
 
-#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:28
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -13795,15 +15564,25 @@ msgstr ""
 "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na "
 "<gui>Preferencias</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
 msgstr "Cambie o navegador web cos que se abren os sitios web"
 
-#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
+#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
+#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
+#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
 "Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicativo, ábrese "
@@ -13811,27 +15590,44 @@ msgstr ""
 "instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para "
 "solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:"
 
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+#| "the list on the left side of the window."
 msgid ""
-"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
-"list on the left side of the window."
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
 msgstr ""
 "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
 "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
 
-#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+#| "the <gui>Web</gui> option."
 msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
 "Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción "
 "<gui>Web</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
+#| "default browser again."
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
 "Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o "
@@ -13839,7 +15635,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o "
 "navegador predeterminado nunca máis."
 
-#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:28
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -13847,17 +15644,27 @@ msgstr ""
 "Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</"
 "gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
 
-#: C/net-default-email.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:31
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
 "Cambiar o aplicativo de correo electrónico que se usa para escribir correos"
 
-#: C/net-default-email.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+#| "word processing application), your default mail application will open up "
+#| "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one "
+#| "mail application installed, however, the wrong mail application might "
+#| "open up. You can fix this by changing which one is the default email "
+#| "application:"
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
 "Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico "
@@ -13868,7 +15675,8 @@ msgstr ""
 "Pode arranxar isto cambiando o aplicativo de correo electrónico "
 "predeterminado:"
 
-#: C/net-default-email.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:52
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -13876,7 +15684,8 @@ msgstr ""
 "Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando "
 "a opción <gui>Correo</gui>."
 
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:21
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -13884,11 +15693,13 @@ msgstr ""
 "Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os "
 "computadores das persoas ás que envía correos electrónicos."
 
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:25
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?"
 
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -13898,7 +15709,8 @@ msgstr ""
 "seu computador. A forma máis común de que entren no seu computador é "
 "mediante mensaxes de correo electrónico."
 
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -13913,7 +15725,8 @@ msgstr ""
 "efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os "
 "seus correos electrónicos para buscar virus."
 
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -13934,30 +15747,42 @@ msgstr ""
 "modo a maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software "
 "antivirus."
 
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de correo electrónico "
-"predeterminados</link>"
-
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME Documentation Project"
 
-#: C/net-email.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">Devasas básias</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:31
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Software de correo electrónico"
 
-#: C/net-findip.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:33
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 "Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede."
 
-#: C/net-findip.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:36
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP"
 
-#: C/net-findip.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:38
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -13969,29 +15794,73 @@ msgstr ""
 "enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro "
 "enderezo IP para o seu computador en internet."
 
-#: C/net-findip.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:44
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno:"
 
-#: C/net-findip.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:53
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
+msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Rede</gui> e seleccione <gui>Con fíos</gui> ou <gui>Sen fíos</gui> "
-"desde a lista da esquerda, dependendo en que conexión de rede queira buscar "
-"o enderezo IP."
 
-#: C/net-findip.page:35(item/p)
-msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr "O seu enderezo IP interno mostrarase no listado de información."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Settings"
+msgid "settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:58
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
+"in the <gui>Details</gui> panel."
+msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:39(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:66
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
 
-#: C/net-findip.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:68
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -13999,19 +15868,26 @@ msgstr ""
 "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 
-#: C/net-findip.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:72
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo."
 
-#: C/net-findip.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
+#| "may be the same."
 msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
-"be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
 msgstr ""
 "Dependendo en como se conecta o seu computador a internet, este enderezo "
 "podería non ser o mesmo."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
@@ -14019,11 +15895,13 @@ msgstr ""
 "Pode controlar que programas poden acceder á rede. Isto axúdalle a manter o "
 "seu computador seguro."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Activar ou bloquear o acceso á devasa"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -14034,7 +15912,8 @@ msgstr ""
 "persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu "
 "computador seguro."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -14047,7 +15926,8 @@ msgstr ""
 "o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos "
 "servizos funcionar como deben."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -14057,7 +15937,8 @@ msgstr ""
 "específico. Para permitirlle a outro computador na rede acceder a un "
 "servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -14067,7 +15948,8 @@ msgstr ""
 "inicie o aplicativo da devasa. Debe instalar un xestor de devasa por si "
 "mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -14077,7 +15959,8 @@ msgstr ""
 "que as persoas poidan acceder a el ou non. O porto que debe cambiar <link "
 "xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -14085,7 +15968,8 @@ msgstr ""
 "Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais fornecidas "
 "pola ferramenta da devasa."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -14093,11 +15977,13 @@ msgstr ""
 "Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso "
 "da rede para un programa na súa devasa."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:23
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Portos de rede usados frecuentemente"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -14111,23 +15997,28 @@ msgstr ""
 "firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicativos. "
 "Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa non é a completa."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:35
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:41
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:48
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:51
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -14135,50 +16026,61 @@ msgstr ""
 "Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, "
 "sen ter que especificalo manualmente."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:60
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
 msgid "Printing"
 msgstr "Impresión"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:66
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Permítelle enviar traballos de impresión a unha impresora de rede."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:71
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:77
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Permítelle compartir a súa impresora con outras persoas na rede."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
 msgid "Presence"
 msgstr "Presenza"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr "Permítelle anunciar o seu estado, por exemplo «en liña» ou «ocupado»"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:95
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:98
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Escritorio remoto"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:101
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -14186,21 +16088,25 @@ msgstr ""
 "Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou "
 "para unha asistencia remota."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:107
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:110
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Compartir música (DAAP)"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa "
 "rede."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -14208,11 +16114,13 @@ msgstr ""
 "Usar un enderezo IP estático pode facer máis doado fornecer servizos de rede "
 "desde o seu computador."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14227,45 +16135,44 @@ msgstr ""
 "para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de "
 "ficheiros)."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:41
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:52
 msgid ""
-"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</"
+#| "gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-"to <em>Manual</em>."
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
+"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
 "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a "
 "<em>Manual</em>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
-msgid ""
-"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
-"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Se non se mostra información da conexión na lista de <gui>Enderezos</gui>, "
-"ou se quere configurar unha nova conexión, prema <gui>Engadir</gui>."
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+#| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
+#| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+#| "addresses and netmasks are valid for a given network."
 msgid ""
-"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
 "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
 "and netmasks are valid for a given network."
@@ -14275,7 +16182,8 @@ msgstr ""
 "configuración de rede; hai regras específicas para que os enderezos IP e "
 "máscaras de rede sexan válidos para unha rede en particular."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -14287,15 +16195,21 @@ msgstr ""
 "que buscan nomes de dominio; a maioría das redes corporativas e fornecedores "
 "de internet teñen servidores de DNS adicados."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+#| "address."
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
 msgstr ""
 "Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP "
 "fixo."
 
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:21
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -14305,11 +16219,13 @@ msgstr ""
 "\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
 "correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
 
-#: C/net-general.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:29
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Termos e consellos sobre redes"
 
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:19
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -14317,11 +16233,13 @@ msgstr ""
 "Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra "
 "vídeos e páxinas web interactivas."
 
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:23
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Instalar o engadido de Flash"
 
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:25
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -14331,7 +16249,8 @@ msgstr ""
 "permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. "
 "Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
 
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -14345,18 +16264,21 @@ msgstr ""
 "das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar "
 "desde o instalador de software (xestor de paquetes)."
 
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:41
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:"
 
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:43
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 "Abra o aplicativo de instalador de software e busque por <input>flash</"
 "input>."
 
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:47
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -14364,7 +16286,8 @@ msgstr ""
 "Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou "
 "similares e prema instalar."
 
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -14374,11 +16297,13 @@ msgstr ""
 "navegador web debería darse conta de que Flash está instalado e cando o se "
 "abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
 
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:59
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:"
 
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -14388,7 +16313,8 @@ msgstr ""
 "descarga de Flash Player</link>. O seu navegador e sistema operativo "
 "deberían detectarse automaticamente."
 
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -14398,7 +16324,8 @@ msgstr ""
 "instalador de software que funciona para a súa distribución de Linux. Se non "
 "sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
 
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -14408,11 +16335,13 @@ msgstr ""
 "\">instrucións de instalación de Flash</link> para aprender como instalalo "
 "no seu navegador web."
 
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:80
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Alternativas de código fonte a Flash"
 
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -14425,7 +16354,8 @@ msgstr ""
 "peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas "
 "en Flash máis complicado no web)."
 
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -14435,88 +16365,28 @@ msgstr ""
 "Flash, ou desexa usar software de código aberto no seu computador. Aquí ten "
 "algunhas opcións:"
 
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:94
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:97
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
-msgid ""
-"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
-msgstr ""
-"Algunhas páxinas web usan Silverlight para mostrar as páxinas web. O "
-"engadido Moonlight permítelle ver ditas páxinas.z"
-
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Instalar o engadido de Silverlight"
-
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr ""
-"<app>Silverlight</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que "
-"lle permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas "
-"páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Silverlight."
-
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
-msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-msgstr ""
-"Se vostede visita unha páxina con Silverlight pero non ten instalado o "
-"engadido probabelmente verá unha mensaxe que lle informa do problema. Esta "
-"mensaxe terá instrucións dicíndolle como conseguir o engadido pero estas "
-"instrucións non se adaptan ao seu navegador ou á versión de Linux."
-
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
-msgstr ""
-"Se desexa ver páxinas web con Silverlight debe instalar o engadido "
-"<em>Moonlight</em> no lugar. Este é unha versión de código aberto de "
-"Silverlight que se executa en Linux."
-
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr ""
-"Algunhas distribucións de Linux teñen unha copia de Moonlight que pode "
-"instalar usando o seu instalador de software. Simplemente abra o seu "
-"instalador e busque por <input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</"
-"input>."
-
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-"for more information and installation instructions."
-msgstr ""
-"Se a súa distribución non ten un paquete de software para Moonlight, vexa o "
-"sitio web de <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight</"
-"link> para obter máis información e as instrucións de instalación."
-
-#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:32
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "O código único asignado ao hardware de rede."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:35
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Que é un enderezo MAC?"
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14529,7 +16399,8 @@ msgstr ""
 "identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en "
 "particular."
 
-#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -14538,31 +16409,53 @@ msgstr ""
 "separados por dous puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun "
 "enderezo MAC."
 
-#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:45
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr ""
 "Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de "
 "rede:"
 
-#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:56
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
 msgstr ""
-"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
-"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
 
-#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgid ""
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
 msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>."
 
-#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
+#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
+#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
+#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
+#| "MAC address."
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou "
 "«suplantar» o enderezo MAC</link>. Por exemplo, algúns fornecedores de "
@@ -14571,19 +16464,26 @@ msgstr ""
 "unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o "
 "enderezo MAC."
 
-#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
+#| "enter them yourself."
 msgid ""
-"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
-"them yourself."
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
 msgstr ""
 "Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter "
 "que escribila vostede."
 
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:28
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente"
 
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:30
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -14597,249 +16497,298 @@ msgstr ""
 "poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque "
 "polas configuracións no seu «router» ou «switch»"
 
-#: C/net-manual.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:37
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Para estabelecer a configuración de rede manualmente:"
 
-#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:46
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
 msgstr ""
-"Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione <gui>Opcións de "
-"rede</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Select the network connection that you want to set up manually and click "
-"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-"cable, look at <gui>Wired</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione a conexión de rede que quere configurar manualmente e prema "
-"<gui>Configurar</gui>. Por exemplo, se conectou unha rede con un cable, "
-"busque por <gui>Con fíos</gui>."
-
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
+#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+"in."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede "
 "está conectado. Noutro caso non poderá premer <gui>Configurar</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+#| "to <gui>Manual</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<gui>Manual</gui>."
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a "
 "<em>Manual</em>."
 
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Engadir</gui> e escriba o <em>enderezo IP</em>, <em>máscara de "
-"rede</em> e o <em>enderezo IP da pasarela predeterminada</em> nas columnas "
-"correspondentes da lista <gui>Enderezos</gui>. Prema <key>Intro</key> ou "
-"<key>Tabulador</key> despois de escribir cada enderezo."
 
-#: C/net-manual.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+#| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
 "Estes tres enderezos deben ser enderezos IP; isto é, deben ter catro números "
 "separados por puntos (p.ex. 123.45.6.78)."
 
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:67
 msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Escriba os enderezos IP dos servidores DNS que quere usar no campo "
-"correspondente, separados por comas."
 
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:72
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
+#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+#| "example."
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
 msgstr ""
 "Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede "
 "na barra superior e conéctese. Probe as configuracións da rede tentando "
 "visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por "
 "exemplo."
 
-#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-mobile.page:25
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
-"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de "
-"rede para que todos os que usen o computador poidan conectarse a ela."
 
-#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
-msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-mobile.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a file server"
+msgid "Connect to mobile broadband"
+msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
 
-#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-mobile.page:32
 msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Se ten configurada unha conexión de rede pero outros usuarios do seu "
-"computador non poden conectarse a ela, probabelmente non teñen as "
-"configuracións correctas para conectarse. Por exemplo, se ten unha rede sen "
-"fíos, pode ser que non escribiran o contrasinal de seguranza da rede sen "
-"fíos correctamente."
 
-#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:36
 msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
 msgstr ""
-"Pode facer que calquera persoa poida compartir as configuracións para unha "
-"conexión de rede unha vez que vostede a configure. Isto significa que non "
-"vostede só ten que configurala unha vez, e logo calquera persoa no seu "
-"computador pode usala para conectarse sen ter que configurar nada. Para "
-"facer isto:"
 
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:44
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
-"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
 
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:49
 msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:54
 msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Marque <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> e prema <gui>Gardar</"
-"gui>. Terá que escribir o seu contrasinal de administración para gardar os "
-"cambios. Só os <link xref=\"user-admin-explain\">usuarios administradores</"
-"link> poden facer isto."
 
-#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:58
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a "
-"conexión sen ter que escribir ningunha información máis."
 
-#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
-msgstr ""
-"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas "
-"configuracións de conexión da rede."
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
-msgid "Other users can't edit the network connections"
-msgstr "Outros usuarios non poden controlar as conexións de rede"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:62
+msgid ""
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador "
-"non poden, o máis seguro é que vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel "
-"para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu "
-"computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os "
-"usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</"
-"link> poden cambiar a configuración."
 
-#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"A razón de isto é que, xa que todos están afectados polo cambio nesta "
-"configuración, só os usuarios con confianza alta (administradores) poderán "
-"modificar a conexión."
+"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de "
+"rede para que todos os que usen o computador poidan conectarse a ela."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:32
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
 
-#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Se outros usuarios realmente precisan cambiar a conexión por si mesmos, faga "
-"que a conexión <em>non</em> estea dispoñíbel para todos. Desta forma todos "
-"poderán configurar a súa propia configuración fronte a usar unha conexión "
-"global do sistema e compartida."
 
-#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "Fágao para que a conexión non se comparta nunca máis"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgstr "Prema o botón <gui>Marcar</gui> para cambiar ao modo de selección."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
 
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+#| "network connection settings."
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
 msgstr ""
-"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
-"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas "
+"configuracións de conexión da rede."
 
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:73
 msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a "
+"conexión sen ter que escribir ningunha información máis."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:77
+msgid "Any user can change this setting."
 msgstr ""
-"Desde a lista despregábel <gui>Nome da rede</gui>, seleccione a conexión que "
-"quere que todos poidan manexar/editar por si mesmos e logo prema "
-"<gui>Opcións</gui>."
 
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:29
 msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
 msgstr ""
-"Terá que escribir o seu contrasinal de administración para cambiar a "
-"conexión. Só os usuarios administradores poden facer isto."
+"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas "
+"configuracións de conexión da rede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:32
+msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgstr "Outros usuarios non poden controlar as conexións de rede"
 
-#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
+#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
 msgstr ""
-"Deseleccione <gui>Dispoñíbel para todos os usuarios</gui> e prema "
-"<gui>Gardar</gui>. Agora outros usuarios do computador poderán xestionar a "
-"conexión por eles mesmos."
+"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador "
+"non poden, o máis seguro é que vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel "
+"para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu "
+"computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os "
+"usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</"
+"link> poden cambiar a configuración."
 
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -14849,34 +16798,51 @@ msgstr ""
 "fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa rede sen fíos</"
 "link>…"
 
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:23
 msgid "Network problems"
 msgstr "Problemas de rede"
 
-#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
+#| "security purposes."
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
 "Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de "
 "control e seguranza."
 
-#: C/net-proxy.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:40
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Configuracións do sistema"
 
-#: C/net-proxy.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:43
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Cal é o meu proxy?"
 
-#: C/net-proxy.page:31(section/p)
-msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
-"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
-"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
-"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
-"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
-"to do security checks on websites."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
+#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
+#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
+#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to "
+#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the "
+#| "internet without logging in, or to do security checks on websites."
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
 msgstr ""
 "Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas "
 "desde un navegador web e obtén as páxinas web e os seus elementos, e "
@@ -14885,35 +16851,53 @@ msgstr ""
 "poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para "
 "facer comprobacións de seguranza en sitios web."
 
-#: C/net-proxy.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:55
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
 
-#: C/net-proxy.page:52(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
-"the left side of the window."
-msgstr ""
-"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
-"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
 
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
-msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
 msgstr "Seleccione o tipo de proxy que quere usar de entre os seguintes."
 
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "proxy"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+#| "web."
 msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
 msgstr ""
 "Os aplicativos usarán unha conexión directa para obter o contido do web."
 
-#: C/net-proxy.page:62(item/title)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:82
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: C/net-proxy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -14923,44 +16907,64 @@ msgstr ""
 "Os protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e "
 "<gui>SOCKS</gui>."
 
-#: C/net-proxy.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:88
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático (DHCP)"
 
-#: C/net-proxy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+#| "for your system."
 msgid ""
-"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
 "Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu "
 "sistema."
 
-#: C/net-proxy.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:96
 msgid ""
-"The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the chosen configuration."
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
 msgstr ""
-"As preferencias de proxy aplicaranse aos aplicativos que usan a conexión de "
-"rede para usar a configuración seleccionada."
 
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "Suxestións xerais que recordar ao usar Internet"
-
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:13
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "Suxestións xerais que recordar ao usar Internet"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:22
 msgid "Staying safe on the internet"
 msgstr "Manterse seguro na Internet"
 
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
+#| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware "
+#| "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an "
+#| "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open "
+#| "source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+#| "features included with each distribution."
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
 "viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
 "large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
 "which allows experts to modify and enhance the security features included "
 "with each distribution."
@@ -14973,7 +16977,8 @@ msgstr ""
 "natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos modificar e "
 "mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución."
 
-#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -14983,7 +16988,8 @@ msgstr ""
 "Linux sexan seguras existen vulnerabilidades. Como usuario medio de internet "
 "tamén pode ser susceptíbel de:"
 
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:38
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -14991,11 +16997,13 @@ msgstr ""
 "Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que "
 "tentan obter información sensíbel mediante unha suplantación)"
 
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:42
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvío de correos maliciosos</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:45
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
@@ -15003,19 +17011,26 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicativos con intencións maliciosas (virus)</"
 "link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
+#| "access</link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso non autorizado a redes remotas/"
 "locais</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:54
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr "Para conectarse de maneira segura, recorde as seguintes suxestións:"
 
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:58
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -15023,7 +17038,8 @@ msgstr ""
 "Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle envíen "
 "persoas que non coñece."
 
-#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -15035,19 +17051,27 @@ msgstr ""
 "de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa "
 "información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais."
 
-#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
-"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
-"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "Teña coidado en fornecer a calquera aplicativo <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">permisos de nivel root</link>, especialmente aquelas que non usou "
 "antes ou aplicativos que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou "
 "algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques."
 
-#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -15061,19 +17085,27 @@ msgstr ""
 "dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu "
 "computador nas intrusións."
 
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">Devasas básias</link>…"
 
-#: C/net-security.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:24
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Manterse seguro na Internet"
 
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:19
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -15081,11 +17113,13 @@ msgstr ""
 "Outras cousas poderían estar descargándose, ten unha conexión mala ou é unha "
 "hora moi ocupada do día."
 
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:23
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Parece que Internet vai lento"
 
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:25
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -15093,7 +17127,8 @@ msgstr ""
 "Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían "
 "causar esta ralentización."
 
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:28
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -15103,11 +17138,13 @@ msgstr ""
 "internet e logo reconéctese de novo. (Ao facer isto reinicianse moitas das "
 "cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
 
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:34
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do día</em>"
 
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:35
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -15126,11 +17163,13 @@ msgstr ""
 "Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se os seus veciños tamén "
 "usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
 
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:45
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Descargando moitas cousas á vez</em>"
 
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -15140,11 +17179,13 @@ msgstr ""
 "varios ficheiros á vez, ou vendo vídeos, a conexión podería non ser rápida "
 "dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
 
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Conexións non dispoñíbeis</em>"
 
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:53
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -15154,11 +17195,13 @@ msgstr ""
 "aquelas en áreas de alta demanda. Se está nunha cafetaría ou centro de "
 "conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
 
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:59
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexión sen fíos baixa</em>"
 
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:60
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -15168,11 +17211,13 @@ msgstr ""
 "rede na barra superior para ver se ten bo sinal sen fíos. Se non, Internet "
 "pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
 
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:66
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>"
 
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:67
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -15185,11 +17230,13 @@ msgstr ""
 "internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil» "
 "como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS."
 
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:74
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">O navegador web ten un problema</em>"
 
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:75
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -15203,19 +17250,24 @@ msgstr ""
 "durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e "
 "logo abra un navegador de novo para ver se nota diferenza."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set up a VPN connection."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
+#| "to set up a VPN connection."
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr ""
 "As VPN permítenlle conectarse a unha rede local a través de Internet. "
 "Aprenda como configurar unha conexión VPN."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:31
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Conectar a unha VPN"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:33
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -15237,7 +17289,8 @@ msgstr ""
 "<em>cifradas</em> para evitar que outras persoas accedan á súa rede local "
 "conectándose sen iniciar unha sesión."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:43
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -15252,7 +17305,8 @@ msgstr ""
 "aplicativo de instalación de software e busque polo paquete "
 "<app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:51
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -15264,76 +17318,104 @@ msgstr ""
 "empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir "
 "instrucións para facela funcionar."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgid "To set up the VPN connection:"
 msgstr "Unha vez que estea feito, pode configurar a conexión VPN:"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+#| "connection."
 msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
-"connection."
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+"a new connection."
 msgstr ""
 "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir "
 "unha nova conta."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "No menú <gui>Lugares</gui> da barra lateral, prema <gui>Lixo</gui>."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> e seleccione que tipo de conexión VPN ten."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:78
 msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Crear</gui> e siga as instrucións na pantalla, escribindo os "
-"detalles como o seu nome de usuario e contrasinais."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:82
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Cando remate de configurar a VPN, prema na icona de rede na barra superior, "
-"vaia a <gui>Conexións VPN</gui> e prema na conexión que acaba de crear. "
-"Tentarase estabelecer unha conexión VPN, a icona de rede cambiará mentres "
-"tente conectarse."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
+#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+#| "<gui>VPN</gui> tab."
 msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
 msgstr ""
 "Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode "
 "que precise volver a comprobar a configuración VPN. Pode facelo premendo na "
 "icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á lapela "
 "<gui>VPN</gui>."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
+#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
 "Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema "
 "<gui>Desconectar</gui> baixo o nome da súa conexión VPN."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "Un enderezo IP é como un número de teléfono para o seu computador."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Cal é o meu enderezo IP?"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -15341,7 +17423,8 @@ msgstr ""
 "«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada "
 "dispositivo que se conecta a unha rede (así como a Internet) ten unha."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -15354,7 +17437,8 @@ msgstr ""
 "de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e "
 "recibir datos cara e desde outros computadores, respectivamente."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -15363,14 +17447,23 @@ msgstr ""
 "números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun "
 "enderezo IP."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
+#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
+#| "administering a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
 "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
 msgstr ""
 "Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos "
 "IP dinámicos son temporalmente asignados cada vez que o seu computador se "
@@ -15379,7 +17472,8 @@ msgstr ""
 "estáticos son usados normalmente cando hai algunha necesidade especial, como "
 "para administrar un servidor."
 
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:24
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -15387,22 +17481,32 @@ msgstr ""
 "Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa "
 "é conectar un cabo de rede."
 
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)"
 
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
+#| "connected."
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
 msgstr ""
 "Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que "
 "precisa é conectar un cabo de rede. A icona de rede na barra superior dará "
 "voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun "
 "«zócalo» cando estea conectado."
 
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:38
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -15418,7 +17522,8 @@ msgstr ""
 "similar (dependendo na configuración de rede que teña). A veces, unha luz "
 "embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e activo."
 
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:46
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -15429,7 +17534,8 @@ msgstr ""
 "computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou "
 "conmutador."
 
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:52
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -15439,7 +17545,8 @@ msgstr ""
 "automática (DHCP). Neste caso que terá que <link xref=\"net-manual"
 "\">configurala manualmente</link>."
 
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -15447,11 +17554,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, "
 "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</link>…"
 
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:22
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Rede con cable"
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -15459,11 +17568,13 @@ msgstr ""
 "Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao "
 "seu computador e ás súas conexións de rede."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:34
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -15475,27 +17586,48 @@ msgstr ""
 "permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada "
 "noutro interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:55
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
+#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
+#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
+#| "Hotspot</gui> to confirm."
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere "
 "desconectarse desa rede. Un adaptador sen fíos só pode conectarse ou crear "
 "unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para "
 "confirmar."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:69
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -15505,15 +17637,18 @@ msgstr ""
 "nome de rede estará baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos "
 "precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:28
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "Abra a configuración de rede e cambie o modo avión a ACENDIDO."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:32
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -15525,31 +17660,57 @@ msgstr ""
 "fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por "
 "exemplo). Para facer isto:"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+#| "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
+"and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> e "
+"asegúrese de que está na vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+#| "connection until you switch off airplane mode again."
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
 "Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que "
 "apague de novo o modo avión."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+#| "Bluetooth connections."
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
 "Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen "
 "fíos como a conexión Bluetooth."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:24
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Conectarse a Internet sen fíos."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:28
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -15559,19 +17720,41 @@ msgstr ""
 "a unha rede sen fíos cercana para obter acceso a Internet, ver ficheiros "
 "compartidos en rede e demáis."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
 msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
 msgstr ""
-"Prema sobre a icona de rede na barra superior e prema sobre o nome da rede á "
-"que quere conectarse."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
-msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
+#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
+#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+msgid ""
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 "Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver "
@@ -15579,7 +17762,8 @@ msgstr ""
 "da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">estea oculta</link>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -15589,17 +17773,24 @@ msgstr ""
 "\">chave de cifrado</link>), escriba o contrasinal cando se lle pida e prema "
 "<gui>Conectar</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
+#| "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
 "Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador "
 "sen fíos ou da estación base, no manual de instrucións, ou pode ter que "
 "preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:64
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -15607,26 +17798,42 @@ msgstr ""
 "A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente "
 "conectarse á rede."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
+#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
+#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
+#| "be very reliable."
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
 msgstr ""
 "Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con "
 "varias barras enriba. Máis barras indican unha conexión máis forte á rede. "
 "Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 "Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-"
 "passwordok-noconnect\">se lle preguntará polo contrasinal de novo</link> ou "
@@ -15636,7 +17843,8 @@ msgstr ""
 "puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
 "para obter máis axuda."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -15652,7 +17860,8 @@ msgstr ""
 "módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo que terán "
 "velocidades distintas."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
@@ -15660,16 +17869,25 @@ msgstr ""
 "É posíbel que teña baixo sinal, ou a rede podería ser a que non lle permite "
 "conectar correctamente."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Porque a miña rede sen fíos permanece desconectada?"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
 "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 "Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede "
@@ -15678,11 +17896,13 @@ msgstr ""
 "xirará e emitirá pulsos se está tentando reconectarse), pero pode ser "
 "molesto, especialmente se está usando internet nese momento."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Sinal sen fíos débil"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -15696,7 +17916,8 @@ msgstr ""
 "suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos "
 "que estean entre vostede e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -15704,11 +17925,13 @@ msgstr ""
 "A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o "
 "sinal vese moi baixo, trate de acercarse á estación base sen fíos."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -15723,7 +17946,8 @@ msgstr ""
 "estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por "
 "algunha razón e foi desconectado."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -15733,11 +17957,13 @@ msgstr ""
 "incorrecta, ou que o computador non ten permiso para acceder á rede (xa que "
 "a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -15753,11 +17979,13 @@ msgstr ""
 "desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. "
 "Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un hardware distinto."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -15770,400 +17998,40 @@ msgstr ""
 "que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo "
 "que desconecta algún deles."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr ""
-"Aprenda que significan as opcións na pantalla de edición da conexión sen "
-"fíos."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Editar a conexión sen fíos"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Neste tema descríbense todas as opcións que están dispoñíbeis cando se edita "
-"unha conexión de rede sen fíos. Para editar unha conexión, seleccione na "
-"configuración de <gui>Rede</gui>, a continuación, prema en <gui>Opcións</"
-"gui>."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-"A maioría das redes non terán ningún problema se se deixa esta configuración "
-"predeterminada, polo que probabelmente non será necesario cambiar ningunha "
-"delas. Moitas das opcións que aquí se fornecen sono para darlle un maior "
-"control sobre redes máis avanzadas."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Dispoñíbel para tódolos usuarios/Conectar automáticamente"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Conectar automaticamente"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción se desexa que o seu computador tente conectarse a "
-"esta rede sen fíos cando estea no rango."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
-msgstr ""
-"Algunhas redes están configuradas para conectarse automaticamente cando "
-"estean no rango, o computador conectarase á primeira que apareza na lapela "
-"<gui>Sen fíos</gui> na xanela <gui>Conexións de rede</gui>. Non se "
-"desconecta dunha rede dispoñíbel para conectarse a unha diferente que acaba "
-"de entrar no rango."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
-msgid "Available to all users"
-msgstr "Dispoñíbel para tódolos usuarios"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
-msgstr ""
-"Marque isto se quere que todos os usuarios do seu computador poida acceder a "
-"esta rede sen fíos. Se a rede ten un <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">contrasinal WEP/WPA</link> e marca esta opción, só terá que escribir o "
-"contrasinal unha vez. O resto de usuarios no seu computador poderán "
-"conectarse á rede sen ter o contrasinal."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
-msgstr ""
-"Se se marca esta opción, ten que ser <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrado</link> para cambiar a configuración desta rede. Pódeselle "
-"pedir que escriba o seu contrasinal de administrador."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sen fíos"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-"Este é o nome da rede sen fíos á que se conecta, tamén coñecido como o "
-"<em>Service Set Identifier</em> (identificador de conxunto de servizo). Non "
-"o cambie a menos que cambiara o nome da rede sen fíos (por exemplo, ao "
-"cambiar a configuración do seu enrutador sen fíos ou estación base)."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-"Use isto para especificar se está conectándose a unha <gui>Infraestrutura</"
-"gui> de rede (unha onde os computadores están conectados sen fíos a unha "
-"estación central base ou enrutador) ou unha rede <gui>Ad-hoc</gui> (onde non "
-"hai unha estación base, e os computadores están conectados uns a outros). A "
-"maioría das redes son de infraestrutura; aínda que podería querer <link xref="
-"\"net-adhoc\">configurar a súa propia rede ad-hoc</link>."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
-msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Ad-hoc</gui>, verá outras dúas opcións, <gui>Banda</gui> "
-"e <gui>Canle</gui>. Isto determina en que banda de frecuencia sen fíos "
-"funcionará a rede sen fíos ad-hoc. Algúns computadores só poden funcionar en "
-"certas bandas (por exemplo, só <gui>A</gui> ou só <gui>B/G</gui>), polo que "
-"debe escoller unha banda que todos os computadores na rede ad-hoc poidan "
-"usar). En lugares concorridos, o máis seguro é que existan varias redes sen "
-"fíos compartindo a mesma canle; isto pode ralentizar a súa conexión, polo "
-"que pode cambiar a canle que está usando."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
-msgstr ""
-"Isto é o <em>Identificador de conxunto de servizo básico</em>. O SSID (vexa "
-"arriba) é o nome da rede que as persoas poden ler; o BSSID é o nome que o "
-"computador entede (é unha cadea de letras e números que supostamente é única "
-"na rede sen fíos). Se unha <link xref=\"net-wireless-hidden\">rede está "
-"oculta</link>, non terá un SSID pero si terá un BSSID."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "Enderezo MAC do dispositivo"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-"O <link xref=\"net-macaddress\">enderezo MAC</link> é un código que "
-"identifica un dispositivo hardware de rede (por exemplo, unha tarxeta sen "
-"fíos, unha tarxeta Ethernet ou un enrutador). Cada dispositivo que pode "
-"conectarse a unha rede ten un enderezo MAC que se lle foi fornecido na "
-"fabricación."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr ""
-"Esta opción pódese usar para cambiar o enderezo MAC da súa tarxeta de rede."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "Enderezo MAC clonado"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
-msgstr ""
-"O seu hardware de rede (tarxeta sen fíos) pode finxir ter un enderezo MAC "
-"distinto. Isto é útil se ten un dispositivo ou servizo que só se comunica "
-"con certos enderezos MAC (por exemplo, un módem de banda larga por cable). "
-"Se estabelece dito enderezo MAC na súa caixa <gui>con enderezo MAC clonado</"
-"gui>, o dispositivo/servizo pensará que o seu computador ten o enderezo MAC "
-"clonado no lugar do real."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
-msgstr ""
-"Esta preferencia cambia a <em>Unidade de transmisión máxima</em>, que é o "
-"tamaño máximo do anaco de datos que pode enviar pola rede. Cando os "
-"ficheiros se envían por unha rede, os datos córtanse en anacos máis pequenos "
-"(ou paquetes). O MTU óptimo para a súa rede dependerá de como acepte a perda "
-"de paquetes (debido a unha conexión con ruido) e como de rápida é unha "
-"conexión. En xeral, non debería cambiar esta configuración."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Seguranza sen fíos"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:75(section/title)
-msgid "Security"
-msgstr "Seguranza"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
-msgstr ""
-"Isto define o tipo de <em>cifrado</em> que usa a súa rede sen fíos. As "
-"conexións cifradas axúdanlle a protexer a súa conexión sen fíos, polo que "
-"outras persoas non poderán «escoitar» e ver que sitios web está visitando."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Algúns tipos de cifrado son máis fortes que outros, porén algún equipamento "
-"de rede sen fíos antigo non é compatíbel con todas. Normalmente precisa "
-"escribir un contrasinal para a conexión. Algúns tipos de seguranza máis "
-"sofisticados tamén requiren un nome de usuario e un «certificado» dixital. "
-"Vexa <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para obter máis información sobre "
-"os tipos de cifrado de redes sen fíos máis populares."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "Configuracións de IPv4"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
-"Use esta lapela para definir a información como o enderezo IP do computador "
-"e os servidores DNS que debe usar. Cambie o <gui>Método</gui> para ver as "
-"diferentes maneiras de obter/estabelecer esa información."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "Están dispoñíbeis os seguintes métodos:"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automático (DHCP)"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-msgstr ""
-"Obtén a información como o enderezo IP e o servidor DNS a usar desde o "
-"<em>servidor DHCP</em>. Un servidor DHCP é un computador (ou outro "
-"dispositivo, como un enrutador) conectado á rede que decide que "
-"configuración de rede debe ter o seu computador. Cando se conecta por "
-"primeira vez á rede, asignaránselle automaticamente unhas configuracións "
-"correctas. A maioría das redes usan DHCP."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Só enderezos automáticas (DHCP)"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
-"Se escolleu esta configuración, o seu computador obterá o seu enderezo IP "
-"desde un servidor DHCP, pero terá que definir de forma manual o resto da "
-"información (como o servidor DNS a usar)."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción se quere definir toda a configuración da rede, "
-"incluíndo o enderezo IP que o computador debe usar."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Só ligazón local"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
-msgstr ""
-"<em>Ligazón local</em> é unha forma de conectar computadores nunha rede sen "
-"requirir un servidor DHCP ou definindo manualmente os enderezos IP e outra "
-"información. Se se conecta a unha rede de Ligazón local, os computadores na "
-"rede decidirán por si mesmos que enderezos IP usar. Isto é útil se quere de "
-"forma temporal conectar uns poucos computadores para que se poidan comunicar "
-"entre eles."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
-msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-msgstr ""
-"Esta opción desactivará a conexión de rede e non lle permitirá conectarse a "
-"ela. Teña en conta que <gui>IPv4</gui> e <gui>IPv6</gui> trátanse como "
-"conexións separadas incluso se funcionan pola mesma tarxeta de rede. Se ten "
-"unha activada, podería querer ter desactivada a outra."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "Configuracións de IPv6"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
-msgstr ""
-"É similar á lapela <gui>IPv4</gui> agás en que concerne ao novo estándar "
-"IPv6. As redes máis modernas usan IPv6, pero IPv4 segue sendo máis popular "
-"polo momento."
-
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
+#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
 msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
 "As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas "
 "redes sen fíos cerca, ou podería estar fóra do rango."
 
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:27
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista"
 
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
+#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
+#| "network icon on the top bar."
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
 "Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de "
 "redes que aparece cando preme a icona de rede na barra superior."
 
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -16173,19 +18041,8 @@ msgstr ""
 "podería estar desactivado, ou <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
 "\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está acendido."
 
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
-"Se hai moitas redes sen fíos perto, a rede podería non estar na primeira "
-"páxina da lista. Neste caso, olle ao final da lista que hai unha frecha "
-"apuntando á dereita, paso o rato por enriba para mostrar o resto das redes "
-"sen fíos."
-
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -16193,7 +18050,8 @@ msgstr ""
 "Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/"
 "enrutador e vexa se aparece a rede despois dun tempo."
 
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -16203,7 +18061,8 @@ msgstr ""
 "acender o seu computador ou moveuse a unha localización distinto, agarde un "
 "minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
 
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -16211,70 +18070,112 @@ msgstr ""
 "A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">conectarse dunha forma distinta</link> se a rede está oculta."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
 msgid ""
-"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
-"network."
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Preferencias de rede</gui> e conéctese a <gui>Outra</gui> rede sen "
-"fíos."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
+#| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed "
+#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
+#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas "
 "non se mostran na lista de redes que se mostran cando preme na icona de rede "
 "na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro "
 "computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid ""
-"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Outro</gui> desde a lista despregábel <gui>Nome da rede</"
-"gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de "
 "seguranza da rede e prema <gui>Conectar</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the password of one of the online services."
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Cambiar o contrasinal dun dos servizos en liña."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Continuar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router "
+#| "to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</"
+#| "em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
 "Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para "
 "ver cal é o nome da rede. A veces tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic "
 "Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: "
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+#| "for terms like WEP and WPA."
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-"for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
 "Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos. "
 "Busque termos como WEP e WPA."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:78
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16286,19 +18187,20 @@ msgstr ""
 "este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se "
 "pode detectar."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again…"
-msgstr ""
-"Comprobe dúas veces o contrasinal, tente usar unha frase de paso no lugar "
-"dun contrasinal, apague e acenda a tarxeta sen fíos…"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr "Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -16308,11 +18210,15 @@ msgstr ""
 "\">contrasinal da rede sen fíos</link> pero aínda así non pode conectarse "
 "con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
-msgid "Double-check that you have the right password"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check that you have the correct password"
 msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -16322,11 +18228,13 @@ msgstr ""
 "entre maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se non usou unha maiúscula "
 "onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -16347,11 +18255,13 @@ msgstr ""
 "escribindo unha chave de paso de 40 caracteres para unha conexión cifrada "
 "por WEP)."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -16362,11 +18272,15 @@ msgstr ""
 "para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para "
 "obter máis información."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
 msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -16380,11 +18294,13 @@ msgstr ""
 "omisión, pero a veces poida que non sexa así por calquera razón. Se non sabe "
 "cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -16400,15 +18316,17 @@ msgstr ""
 "(como instalar un <em>firmware</em> diferente). Vexa <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -16416,19 +18334,22 @@ msgstr ""
 "Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen "
 "fíos, así que pode que teña que atopar un mellor."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Resolución de problemas en redes sen fíos"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr ""
 "Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcionan"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -16446,22 +18367,40 @@ msgstr ""
 "adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións "
 "de embaixo:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr ""
 "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos está na lista de dispositivos compatíbeis"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
+#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
+#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
+#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
+#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
 "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
 "distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
-"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-"information there to get your wireless drivers working."
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
+"use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 "Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos "
 "cos que son compatíbeis. Algunhas veces, esta lista fornece información "
@@ -16469,16 +18408,20 @@ msgstr ""
 "certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link "
 "href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported";
 "\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_";
-"(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do "
+"\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do "
 "adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da información que "
 "alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
 msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -16496,7 +18439,8 @@ msgstr ""
 "é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen fíos para ver se "
 "hai controladores Linux."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -16506,11 +18450,15 @@ msgstr ""
 "controldaores restrinxidos por vostede. Se a súa distribución ten unha desas "
 "ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
 msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -16535,7 +18483,8 @@ msgstr ""
 "index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os "
 "controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -16548,7 +18497,8 @@ msgstr ""
 "computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución "
 "de Linux antes de mercalo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -16556,15 +18506,18 @@ msgstr ""
 "Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non "
 "recoñecerse correctamente polo seu computador."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Resolución de erros das conexións sen fíos"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos foi recoñecida"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -16574,7 +18527,8 @@ msgstr ""
 "podería non recoñecerse como un dispositivo de rede polo seu computador. "
 "Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -16584,7 +18538,8 @@ msgstr ""
 "<key>Intro</key>. Se isto lle mostra unha mensaxe de erro, debe instalar o "
 "programa <app>lshw</app> no seu computador."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -16594,7 +18549,8 @@ msgstr ""
 "interface</em>. Se o seu adaptador sen fíos foi detectado correctamente, "
 "debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -16607,7 +18563,8 @@ msgstr ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -16615,7 +18572,8 @@ msgstr ""
 "Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe á páxina de Controladores de "
 "dispositivos"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -16629,11 +18587,13 @@ msgstr ""
 "computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb"
 "\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "Adaptador sen fíos PCI (interno)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -16643,11 +18603,13 @@ msgstr ""
 "fabricados desde fai algúns anos. Os adaptadores PCI son adaptadores "
 "externos de tipo tarxeta e máis comúns en portatis antigos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -16664,13 +18626,15 @@ msgstr ""
 "code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se podería "
 "parecer:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -16682,11 +18646,13 @@ msgstr ""
 "link>. Se non atopou nada relativo aso seu adaptador sen fíos, consulte "
 "<link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis embaixo</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Adaptador sen fíos USB"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16702,11 +18668,13 @@ msgstr ""
 "adaptador sen fíos USB, comprobe que non é unha ralidade un adaptador 3G. "
 "Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se recoñeceu:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -16720,16 +18688,19 @@ msgstr ""
 "<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como pode "
 "ser a entrada:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -16739,20 +18710,24 @@ msgstr ""
 "encaixan nunha ranura lateral do seu equipo portátil. Son máis comúns en "
 "equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "Arrinque o seu computador <em>sen</em> conectar o adaptador sen fíos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr "Abra o terminal e escriba o seguinte, logo prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -16761,7 +18736,8 @@ msgstr ""
 "computador, e actualizarase automaticamente se algo relacionado co seu "
 "hardware cambia."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -16771,7 +18747,8 @@ msgstr ""
 "xanela do terminal. Os cambios deerían incluir algunha información sobre o "
 "seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -16781,7 +18758,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Feito isto, pode pechar a "
 "terminal se quere."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -16794,23 +18772,32 @@ msgstr ""
 "relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-"
 "recognized\">as instrucións de embaixo</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "O adaptador sen fíos non se recoñeceu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
+#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
+#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
 "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
 "Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando "
 "correctamente porque os controladores axeitados non están instalados. A "
 "instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue "
 "(como Ubuntu, Fedora ou openSuse)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -16821,7 +18808,8 @@ msgstr ""
 "correo electrónico até chats en liña onde poida preguntar sobre o seu "
 "adaptador de rede, por exemplo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -16829,11 +18817,13 @@ msgstr ""
 "Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que "
 "precise detalles como o número de modelo do seu adaptador sen fíos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Recoller información sobre o seu hardware de rede"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -16849,7 +18839,8 @@ msgstr ""
 "elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación do "
 "controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se aínda os ten:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -16857,26 +18848,39 @@ msgstr ""
 "A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o "
 "manual de usuario do seu enrutador)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
 msgstr ""
 "Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Windows"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
+#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
+#| "reverse of the device."
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
 "Os fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos "
 "e enrutador. Xeralmente, esta información pódese atopar na parte inferior/"
 "traseira do dispositivo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+#| "carefully."
 msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
@@ -16884,7 +18888,8 @@ msgstr ""
 "sen fíos ou nas súas caixas. Poden ser especialmente útiles, así que mire "
 "ben."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -16893,7 +18898,8 @@ msgstr ""
 "dispositivo en sí, a versión do «firmware» ou os compoñentes (chipset) que "
 "usa."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -16905,14 +18911,16 @@ msgstr ""
 "computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet é unha "
 "forma de facer isto, pero conécteo só cando o precise.)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 "Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema "
 "<gui>Seguinte</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -16920,11 +18928,13 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para "
 "os seguintes pasos na resolución de problemas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -16936,7 +18946,8 @@ msgstr ""
 "a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e "
 "para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -16944,7 +18955,8 @@ msgstr ""
 "Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de Internet "
 "<em>con fíos</em>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -16954,7 +18966,8 @@ msgstr ""
 "PCMCIA que se conecte ao seu portátil), asegúrese que está firmemente "
 "conectada ao porto correcto do seu computador."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -16965,28 +18978,48 @@ msgstr ""
 "normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar "
 "premendo unha combinación de teclas no teclado."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to "
+#| "ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+#| "\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
-"Mode is not switched on</link>."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
 "Prema a icona de rede e asegúrese de que <gui>Sen fíos</gui> está ACENDIDA. "
 "Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo "
 "avión non está activado</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
-msgid ""
-"This will display information about your network hardware and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is a section "
-"related to the wireless network adapter. The information for each network "
-"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
-"is working and connected to your wireless router."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will display information about your network hardware and connection "
+#| "status. Look down the list of information and see if there is a section "
+#| "related to the wireless network adapter. The information for each network "
+#| "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+#| "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that "
+#| "it is working and connected to your wireless router."
+msgid ""
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
 msgstr ""
 "Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. "
 "Busque na lista da información e vexa se hai unha sección relacionada co "
@@ -16995,7 +19028,8 @@ msgstr ""
 "code> na sección para o seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que "
 "está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17010,23 +19044,38 @@ msgstr ""
 "para asegurarse de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa "
 "asistencia técnica do seu ISP."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+#| "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+#| "portion of the troubleshooting guide."
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
 "Se a información desde <cmd>nm-tool</cmd> non indica que estea conectado á "
 "rede, prema <gui>Seguinte</gui> para continuar coa seguinte parte da guía de "
 "resolución de problemas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
 msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+#| "reason, try following the instructions here."
 msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 "reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
@@ -17035,34 +19084,41 @@ msgstr ""
 "conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as "
 "instrucións."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
 msgstr ""
 "Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Recollendo información sobre o seu hardware"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Comprobar o seu hardware"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Tentar crear unha conexión co seu router sen fíos"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Comprobar o seu módem e router"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -17072,11 +19128,13 @@ msgstr ""
 "da páxina. Nesta ligazón, e outras como ela nas seguintes páxinas, "
 "levaranlle a través de cada paso na guía."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Usar a liña de ordes"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -17086,7 +19144,8 @@ msgstr ""
 "ordes</em> (terminal). Pode atopar o aplicativo «Terminal» na vista "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -17099,15 +19158,18 @@ msgstr ""
 "mesmo que apareza), e premer <key>Intro</key> despois de escribir cada orde "
 "para executala."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "WEP e WPA son maneiras de cifrar datos en redes sen fíos"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Que significa WEP e WPA?"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -17123,7 +19185,8 @@ msgstr ""
 "significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do "
 "estándar WPA."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -17137,23 +19200,31 @@ msgstr ""
 "enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede "
 "sen fíos."
 
-#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
+#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>…"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse á wifi</link>, <link xref="
 "\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-editcon"
 "\">Editar opcións da conexión</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
 "\">Desconectando</link>…"
 
-#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:32
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Redes sen fíos"
 
-#: C/net.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -17165,21 +19236,27 @@ msgstr ""
 "xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email\">contas "
 "de correo-e</link>…"
 
-#: C/net.page:41(page/title)
-msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Rede, web, correo electrónico e chat"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:11
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
 msgstr "A vida da batería que se mostra só é unha estimación."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:29
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "A vida estimada da batería é incorrecta"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:31
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -17191,14 +19268,24 @@ msgstr ""
 "é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. Normalmente, "
 "as estimacións melloran co paso do tempo. "
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
+#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
+#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
+#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
 "computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
 "open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
 msgstr ""
 "Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles "
 "é a cantidade de enerxía que está consumindo o computador: o consumo de "
@@ -17207,7 +19294,8 @@ msgstr ""
 "un DVD ou convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar "
 "dun momento a outro polo que é difícil facer unha predición."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:43
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -17218,7 +19306,8 @@ msgstr ""
 "como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación aproximada da "
 "carga de batería que falta."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:47
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -17228,7 +19317,8 @@ msgstr ""
 "propiedades de descarga e aprenderá como facer mellor estimacións da vida da "
 "batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -17238,7 +19328,8 @@ msgstr ""
 "de días), o xestor de enerxía probabelmente estea omitindo algún dato que "
 "precisa para facer unha mellor estimación."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -17248,15 +19339,18 @@ msgstr ""
 "e logo conecta para recargalo de novo, o xestor de enerxía debería saber "
 "obter os datos que precisa."
 
-#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:37
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Consellos para reducir o consumo de enerxía do seu computador."
 
-#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:40
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
 
-#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:42
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -17265,11 +19359,13 @@ msgstr ""
 "uso de algunhas estratexias sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a "
 "súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
 
-#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:46
 msgid "General tips"
 msgstr "Consellos xerais"
 
-#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:50
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -17279,7 +19375,8 @@ msgstr ""
 "o estea usando. Isto reduce significativamente a enerxía que consule e pode "
 "reanudar o seu computador moi rapidamente."
 
-#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:55
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -17291,14 +19388,24 @@ msgstr ""
 "computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste "
 "non é o caso."
 
-#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
-"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
-"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
-"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-"period of time."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce "
+#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref="
+#| "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
+#| "for a certain period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
+"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
 msgstr ""
 "Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para "
 "cambiar as súas preferencias de enerxía. Existen algunhas opcións que lle "
@@ -17307,7 +19414,8 @@ msgstr ""
 "facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda "
 "automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
 
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:70
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -17315,19 +19423,27 @@ msgstr ""
 "Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando "
 "non os use."
 
-#: C/power-batterylife.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:78
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
 
-#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
+#| "significant fraction of a laptop power consumption."
 msgid ""
-"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
-"fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
 msgstr ""
 "Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha "
 "parte significativa do consumo de enerxía total dun portátil."
 
-#: C/power-batterylife.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:85
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -17335,17 +19451,24 @@ msgstr ""
 "A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) "
 "que pode usar para reducir o brillo."
 
-#: C/power-batterylife.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
+#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
+#| "waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 "Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen "
 "fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as "
 "cales precisan un pouco de enerxía."
 
-#: C/power-batterylife.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:92
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -17355,11 +19478,13 @@ msgstr ""
 "apagalo, mentres que outros usan unha combinación de teclas. Pode vovler a "
 "activalo de novo cando o precise."
 
-#: C/power-batterylife.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:101
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Máis consellos avanzados"
 
-#: C/power-batterylife.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:105
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -17367,26 +19492,37 @@ msgstr ""
 "Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os "
 "computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que facer."
 
-#: C/power-batterylife.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most of your running applications do very little when you are not "
+#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
+#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies can impact your power consumption."
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
 "A maioría dos aplicativos en execución fan moi pouco cando non está usándoos "
 "activamente. Porén, os aplicativos que recollen datos de forma frecuente "
 "desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu consumo "
 "de enerxía."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
 msgstr "Consellos como «Non deixe que a súa batería se descargue demasiado»"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Sacar o máximo partido da batería do seu portátil"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -17396,7 +19532,8 @@ msgstr ""
 "carga reducíndose gradualmente. Existen algunhas técnicas que pode usar para "
 "prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi grande."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -17410,7 +19547,8 @@ msgstr ""
 "A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a "
 "recarga de baterías que están bastante cargadas podería danar a batería."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -17418,7 +19556,8 @@ msgstr ""
 "O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe "
 "que a batería se quente máis do debido."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -17428,7 +19567,8 @@ msgstr ""
 "vantaxe en mercar unha batería de substitución á vez que ten a batería "
 "orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -17438,17 +19578,20 @@ msgstr ""
 "Ion), o tipo máis usual. Aínda que outros tipos tamén se poden beneficiar "
 "deste tratamento diferente."
 
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
 "Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a "
 "batería."
 
-#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:20
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da batería?"
 
-#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:22
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -17460,11 +19603,13 @@ msgstr ""
 "velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos enerxía facendo "
 "que a batería dure máis."
 
-#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:27
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Esta característica chámase <em>escalado de frecuencia da CPU</em>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:14
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -17472,11 +19617,13 @@ msgstr ""
 "Os axustes dos fabricantes e diferentes estimacións de duración da batería "
 "poden ser a causa deste problema."
 
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:28
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?"
 
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:30
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -17492,7 +19639,8 @@ msgstr ""
 "computador en especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden "
 "non estar documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi difícil."
 
-#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:37
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -17506,7 +19654,8 @@ msgstr ""
 "o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con "
 "velocidade variábel</link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
 
-#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:43
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -17517,15 +19666,18 @@ msgstr ""
 "en Windows/Mac OS que en Linux. A duración real da batería pode ser a mesma, "
 "pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
 
-#: C/power-closelid.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:29
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr "Os portátiles suspéndense cando se pecha a tapa para aforrar enerxía."
 
-#: C/power-closelid.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:33
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
 
-#: C/power-closelid.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:35
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -17540,7 +19692,8 @@ msgstr ""
 "premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, "
 "prema o botón de arrinque."
 
-#: C/power-closelid.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:42
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17557,7 +19710,104 @@ msgstr ""
 "suspension</link>, ou previr que o computador tente suspenderse cando peche "
 "a tapa."
 
-#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:50
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:53
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+"<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#| "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
+#| "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the setting for that behavior."
+msgstr ""
+"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode "
+"cambiar a preferencia para ese comportamento. Para facer que a pantalla se "
+"poña en negro, no lugar de suspenderse, cando se peche a tapa:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:70
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden "
+"sobrequentarse se están coa tapa pechada, especialmente se están nun lugar "
+"pechado como nunha mochila."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Cambie <gui>Compartir o cartafol Público</gui> a <gui>I</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgstr "Seleccione na lapela <gui>Xeral</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:10
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
@@ -17565,11 +19815,13 @@ msgstr ""
 "Pode faltar algún software controlador dos ventiladores ou o seu portátil "
 "pode estar requecéndose."
 
-#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:21
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando"
 
-#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
 "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -17585,7 +19837,8 @@ msgstr ""
 "este software non está instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que "
 "os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o tempo."
 
-#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -17603,7 +19856,8 @@ msgstr ""
 "moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar axuda "
 "específica para o seu computador."
 
-#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -17619,136 +19873,8 @@ msgstr ""
 "ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque algún "
 "accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
 
-#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
-msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-msgstr ""
-"Hibernar está desactivado por omisión até que non estea sexa compatíbel por "
-"completo."
-
-#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
-msgid "How do I hibernate my computer?"
-msgstr "Como hibernar o meu computador?"
-
-#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
-msgid ""
-"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
-"use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Cando o computador <em>hiberna</em>, todos os seus aplicativos e documentos "
-"están gardados e o computador apagarase por completo polo que non empregara "
-"ningunha enerxía, porén os aplicativos e documentos volverán a estar abertos "
-"en canto arrinque o computador de novo."
-
-#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
-msgid ""
-"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
-"Therefore, hibernate is disabled by default."
-msgstr ""
-"Desafortunadamente, a hibernación <link xref=\"power-suspendfail\">non "
-"funciona</link> en moitos casos, o que pode causar a perda de datos se "
-"agarda que os seus documentos e aplicativos se reabran cando acende o "
-"computador de novo. Polo tanto, a hibernación está desactivada por omisión."
-
-#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
-msgid "Test if hibernate works"
-msgstr "Probar se a hibernación funciona"
-
-#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
-msgid "Always save your work before hibernating"
-msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de hibernar"
-
-#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
-msgid ""
-"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Debe gardar todo o seu traballo antes da hibernación do computador, só para "
-"o caso no que algo malo se produza e os seus aplicativos e documentos "
-"abertos non poidan recuperarse cando arrinca o computador de novo."
-
-#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
-msgid ""
-"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-msgstr ""
-"Pode usar a liña de orde para probar se a hibernación funciona no seu "
-"computador."
-
-#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
-"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>dash</gui>."
-msgstr ""
-"Abra o <app>Terminal</app> premendo <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
-"key><key>t</key></keyseq> ou buscando por <input>terminal</input> no "
-"<gui>panel</gui>."
-
-#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>Activities overview</gui>."
-msgstr ""
-"Abra unha <app>Terminal</app> buscando por <input>terminal</input> na "
-"<gui>Vista xeral de actividades</gui>."
-
-#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
-msgid ""
-"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Como usuario administrador, escriba <cmd>pm-hibernate</cmd> no terminal e "
-"prema <key>Intro</key>."
-
-#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
-msgid "Enter your password when prompted."
-msgstr "Escriba o seu contrasinal cando se lle pregunte."
-
-#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
-msgid ""
-"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
-"re-open?"
-msgstr ""
-"Despois de que o computador se apague, acéndao de novo. Abríronse o seus "
-"aplicativos?"
-
-#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
-msgid ""
-"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
-"as your available RAM."
-msgstr ""
-"Se a hibernación non funciona, comprobe se a súa partición de intercambio é "
-"cando menos tan grande como a súa memoria RAM."
-
-#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
-msgid "Enable hibernate"
-msgstr "Activar a hibernación"
-
-#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
-msgid ""
-"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
-"cmd> command when you want to hibernate."
-msgstr ""
-"Se a proba de hibernación funciona, pode continuar o uso da orde <cmd>pm-"
-"hibernate</cmd> cando queira hibernar."
-
-#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
-msgid ""
-"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
-"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
-"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
-"save:"
-msgstr ""
-"Tamén pode activar a opción de hibernación nos menús. Para facer isto, use o "
-"seu editor de texto favorito para crear o ficheiro <file>/etc/polkit-1/"
-"localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Engadindo "
-"o seguinte ao ficheiro:"
-
-#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:11
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
@@ -17756,11 +19882,13 @@ msgstr ""
 "Os computadores, en xeral, quéntanse pero poden sobrequentarse, o que pode "
 "causar danos."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:21
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "O meu computador quéntase moito"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -17773,7 +19901,8 @@ msgstr ""
 "demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode "
 "potencialmente causar algún dano."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -17793,15 +19922,25 @@ msgstr ""
 "mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte "
 "inferior do portátil e fornecen un sistema de enfriado máis eficiente."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
+#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+#| "heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
-"cool air fast enough."
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
 "Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non "
 "ter suficiente refrixeración. Se isto lle preocupa, pode mercar ventiladores "
@@ -17811,7 +19950,8 @@ msgstr ""
 "ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador non poderá "
 "eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -17828,7 +19968,8 @@ msgstr ""
 "Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o portátil no seu "
 "regazo."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -17840,21 +19981,32 @@ msgstr ""
 "ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe "
 "levalo a reparar."
 
-#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:10
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Deixar que a batería se descargue completamente non é bo para ela."
 
-#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr "Por que se apaga/hiberna o computador cando a batería chega ao 10%?"
 
-#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
+#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
+#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
+#| "would not have time to shut down properly either."
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
-"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
-"have time to shut down properly either."
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 "Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link "
 "xref=\"power-hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non "
@@ -17862,38 +20014,16 @@ msgstr ""
 "a batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse "
 "de forma segura."
 
-#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
-msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
-"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
-"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
-"turns off."
-msgstr ""
-"Pode cambiar o que sucede cando o nivel da batería está moi baixo abrindo "
-"<app>Enerxía</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. Busque a "
-"configuración <gui>Cando a enerxía está criticamente baixa</gui>. Seleccione "
-"se quere que o seu computador hiberne ou se apague. Se seleccionou que se "
-"apague, os seus aplicativos e documentos <em>non se gardarán</em> antes de "
-"que o computador se apague."
-
-#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:35
 msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Algúns computadores teñen problemas de hibernación, e poden non ser capaces "
-"de recuperar os aplicativos e documentos que tiña abertos cando acenda o "
-"computador de novo. Neste caso, é posíbel que poida perder algo do seu "
-"traballo, se non o garda antes de que o ordenador se hiberne. Podería ser "
-"capaz de <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar os problemas coa "
-"hibernación</link>."
 
-#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:31
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
@@ -17901,18 +20031,27 @@ msgstr ""
 "Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu "
 "computador a durmir e non espertar correctamente."
 
-#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:35
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
 
-#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
-msgid ""
-"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
-"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
-"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
-"wireless device does not fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer is resumed."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
+#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
+#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
+#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
+#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
+#| "when the computer is resumed."
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
 "Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a "
 "súa conexión a internet ao restauralo. Isto prodúcese cando o <link xref="
@@ -17921,42 +20060,49 @@ msgstr ""
 "Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu "
 "computador."
 
-#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:44
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
 
-#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Preferencias</gui>"
-
-#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr ""
-"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>."
 
-#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
-msgid "Switch the wireless off and then on again"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
 msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
 
-#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
+#| "and then switch it off again"
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
-"then switch it off again"
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
 msgstr ""
 "Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e "
 "desactíveo de novo."
 
-#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:67
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again."
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Se isto non funciona, reiniciar o seu computador soe facer que o adaptador "
-"sen fíos funcione de novo."
 
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
@@ -17964,11 +20110,13 @@ msgstr ""
 "O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente "
 "diferente ou un adaptador de viaxe."
 
-#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:25
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?"
 
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -17981,7 +20129,8 @@ msgstr ""
 "distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que "
 "cambiar o enchufe."
 
-#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -17993,7 +20142,8 @@ msgstr ""
 "empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte o "
 "seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar."
 
-#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -18012,7 +20162,8 @@ msgstr ""
 "de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por "
 "exemplo). Ese é o interruptor que precisa."
 
-#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:46
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -18020,33 +20171,46 @@ msgstr ""
 "Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de "
 "viaxe. Se é posíbel, apague todo primeiro."
 
-#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
 msgstr ""
 "Algún hardware de computador poden causar problemas coa suspensión ou "
 "hibernación."
 
-#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:27
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
+#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
+#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
+#| "hardware."
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
-"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
-"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 "Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-"
 "hibernate\">hiberna</link> o seu computador e logo trata de espertalo ou de "
 "volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería "
 "ser debido a que o seu hardware non permite suspender/hibernar."
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:34
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta"
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
 "should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -18058,7 +20222,8 @@ msgstr ""
 "contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o "
 "manteña premido, prémao só unha vez)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -18066,7 +20231,8 @@ msgstr ""
 "Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está "
 "acendido e tente premer unha tecla novamente."
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -18076,7 +20242,8 @@ msgstr ""
 "acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo perderá os seus traballos sen gardar. "
 "Logo poderá acender o equipo novamente."
 
-#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
@@ -18084,7 +20251,8 @@ msgstr ""
 "Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a "
 "suspensión non funcione co seu hardware."
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
@@ -18092,58 +20260,29 @@ msgstr ""
 "Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación "
 "alternativa (como unha batería), apagarase."
 
-#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
-msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr ""
-"Ningún dos meus programas/documentos está aberto cando acendo o meu "
-"computador de novo"
-
-#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
-msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
-msgstr ""
-"Se hibernou o seu computador e acendeuno de novo, e ningún dos seus "
-"documentos ou aplicativos están abertos probabelmente fallara na "
-"hibernación. Algunhas veces isto prodúcese por un problema menor, e o "
-"computador poderá hibernarse correctamente a próxima vez que o faga. Tamén "
-"pode suceder porque ten instalou unha actualización de software que require "
-"que o computador se reinicie. Neste caso, debe apagar o computador no lugar "
-"de hibernalo."
-
-#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
-msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
-"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
-"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
-"it is probably a problem with drivers on your computer."
-msgstr ""
-"Tamén é posíbel que o computador non poida hibernarse porque o hardware non "
-"é compatíbel. Isto pode producirse por un problema dos controladores de "
-"Linux para o seu hardware, por exemplo. Pode probar isto hibernando de novo "
-"e vendo se funciona a segunda vez. Se non é así, probabelmente é un problema "
-"cos controladores do seu computador."
-
-#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:53
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
 msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
 
-#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
-msgid ""
-"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
-"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
-"work properly. This could be because the driver for the device does not "
-"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
+#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
+#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
+#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
+#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
+#| "itself."
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
 "Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel "
 "que atope que a súa conexión a Internet, o rato, ou algún outro dispositivo "
@@ -18152,7 +20291,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio "
 "dispositivo."
 
-#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -18164,24 +20304,32 @@ msgstr ""
 "Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e vólvao a "
 "conectar, a ver se funciona."
 
-#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
+#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
 "Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e "
 "posíbel que deba reiniciar o computador para que o dispositivo volva a "
 "funcionar."
 
-#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr "Suspender pon o seu computador a durmir para que use menos enerxía."
 
-#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:25
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
 msgstr "Que acontece cando suspendo o meu computador?"
 
-#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -18197,23 +20345,32 @@ msgstr ""
 "Pode espertalo premendo unha tecla ou clicando co rato. Se isto non "
 "funciona, prema o botón de arrinque."
 
-#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
+#| "see if it does work before relying on it."
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
-"if it does work before relying on it."
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
 msgstr ""
 "Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link "
 "xref=\"power-suspendfail\">poden non ser capaces de suspender ou hibernar "
 "axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu "
 "computador para ver se funciona ben antes de usala."
 
-#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:46
 msgid "Always save your work before suspending"
 msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender"
 
-#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -18223,49 +20380,68 @@ msgstr ""
 "algo fora mal e os seus aplicativos e documentos abertos non se puideran "
 "recuperar ao acender o computador de novo."
 
-#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+#| "computer is idle in order to save power."
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla "
 "cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía."
 
-#: C/power-whydim.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
 
-#: C/power-whydim.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
 "Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla "
 "cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía. Cando reanude o seu "
 "uso, a pantalla volverá a aclararse."
 
-#: C/power-whydim.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:44
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:"
 
-#: C/power-whydim.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+#| "<gui>Network Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-"power</gui>."
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Pantalla e bloqueo</gui> e desmarque <gui>Escurerer a pantalla "
-"para forrar enerxía</gui>."
+"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:12
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr "Os cables soltos e os problemas de hardware son as posíbeis razóns."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "O meu computador non arrinca"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -18273,11 +20449,13 @@ msgstr ""
 "Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da "
 "unha breve descrición dalgunhas das posíbeis razóns."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:34
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -18293,27 +20471,37 @@ msgstr ""
 "axustada correctamente no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se "
 "é remprazábel."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:44
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problema con un hardware do computador"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
+#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
+#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
+#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
 "Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este "
 "é o caso, terá que conseguir reparar o seu computador. Os fallos máis "
 "comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados "
 "incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:52
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "O computador pita e logo apágase"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -18330,17 +20518,20 @@ msgstr ""
 "distintos fabricantes usan diferentes códigos de pitidos, polo que terá que "
 "consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o seu computador."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:63
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr "Os ventiladores do computador xiran pero non aparece nada na pantalla"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
 "O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -18351,11 +20542,13 @@ msgstr ""
 "esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu "
 "computador ao servicio técnico."
 
-#: C/power.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:12
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/power.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
 "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -18364,24 +20557,29 @@ msgstr ""
 "exit#shutdown\">apagar</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurerer a "
 "pantalla</link>…"
 
-#: C/power.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:25
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Enerxía e batería"
 
-#: C/power.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:33
 msgid "Battery settings"
 msgstr "Configuracións do sistema"
 
-#: C/power.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:38
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Problemas de enerxía"
 
-#: C/power.page:39(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:40
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
 
-#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
@@ -18389,11 +20587,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
 "\">tamaño e rotación</link>, brillo…"
 
-#: C/prefs-display.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Pantalla e monitor"
 
-#: C/prefs-language.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -18403,12 +20603,46 @@ msgstr ""
 "\">rexión e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribucións "
 "de teclado</link>…"
 
-#: C/prefs.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+#| "\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+#| "\">Media sharing</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
+"xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link xref="
+"\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:28
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Preferencias de compartición"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que "
+"se comparte pola rede local ou mediante outras tecnoloxías como "
+"<em>Bluetooth</em>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuracións"
 
-#: C/prefs.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -18418,30 +20652,38 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
 "\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>…"
 
-#: C/prefs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Configuracións do usuario e sistema"
 
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:23
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr "Imprimir en ámbalas caras do papel, ou múltiples páxinas por folla."
 
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:26
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Imprimir deseños de páxinas múltiples e a dobre cara"
 
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:28
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Pode imprimir en ámbalas caras de cada folla ou papel:"
 
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -18451,15 +20693,21 @@ msgstr ""
 "seleccione unha opción da lista despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a "
 "opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
 
-#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+#| "experiment with your printer to see how it works."
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
 "As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa "
 "idea experimentar coa súa impresora para ver como traballa."
 
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -18467,7 +20715,8 @@ msgstr ""
 "Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> "
 "do papel. Use a opción <gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
 
-#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -18477,21 +20726,35 @@ msgstr ""
 "teña, así como do aplicativo que estea usando. Esta opción pode non estar "
 "sempre dispoñíbel."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
+#| "size paper."
 msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
 msgstr ""
 "Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) usando un tamaño de "
 "papel normal A4/Carta."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "Impresión de pasquíns dobrados"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora dunha soa cara"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+#| "options."
 msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
@@ -18499,15 +20762,17 @@ msgstr ""
 "impresión de páxinas dun documento nunha orde especial e cambiando un par de "
 "opcións de impresión."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr ""
 "Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun documento PDF."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -18520,20 +20785,60 @@ msgstr ""
 "múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas "
 "en branco."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Para imprimir un pasquín:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Xeral</gui>. Baixo <em>Rango</em>, seleccione "
-"<gui>Páxinas</gui>."
+"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui "
+"style=\"menuitem\">Imprimir</gui> no menú ou usando o atallo de teclado "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr "Na opción <gui>Páxinas por cara</gui>, seleccione <gui>2</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "En <em>Rango</em>, elixa <gui>Páxinas</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -18541,8 +20846,8 @@ msgstr ""
 "Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, "
 "múltiplo de 4):"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -18550,23 +20855,27 @@ msgstr ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
 msgid "Examples:"
 msgstr "Exemplos:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "Pasquín de 4 páxinas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "Pasquín de 8 páxinas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -18574,89 +20883,91 @@ msgstr ""
 "Pasquín de 20 páxinas: escriba "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Agora, vaia á lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas impares</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
 "Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione "
 "<gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "Na opción <gui>Páxinas por cara</gui>, seleccione <gui>2</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
-"No menú <gui>Ordenación de páxinas</gui> seleccione <gui>Esquerda a dereita</"
-"gui>."
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora dunha soa cara"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora dunha soa cara"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
 msgid "To print:"
 msgstr "Para imprimir:"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Seleccione na lapela <gui>Xeral</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "En <em>Rango</em>, elixa <gui>Páxinas</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "…até que teña escrito tódalas páxinas."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "Pasquín de 12 páxinas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 "Pasquín de 16 páxinas: escriba "
 "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
-"En <em>Disposición</em>, no menú <gui>Dobre cara</gui>, elixa <gui>Unha "
-"cara</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "No menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas impares</gui>."
+"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione "
+"<gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -18664,26 +20975,39 @@ msgstr ""
 "Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na "
 "impresora."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas pares</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
+msgstr ""
+"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione "
+"<gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
 
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:19
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
 "Como imprimir un pasquín plegado, multipáxina usando un papel de tamaño A4 "
 "ou Carta."
 
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:23
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Imprimir un pasquín"
 
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:25
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Para imprimir un pasquín."
 
-#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -18693,7 +21017,8 @@ msgstr ""
 "engadir o número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa "
 "múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
 
-#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:39
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -18701,7 +21026,8 @@ msgstr ""
 "Cree un documento de <app>LibreOffice</app> co número de páxinas en branco "
 "(1-3) que precise."
 
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:43
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -18709,7 +21035,8 @@ msgstr ""
 "No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao "
 "servidor</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -18717,7 +21044,8 @@ msgstr ""
 "Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
 "app>, situando as páxinas en branco ao final."
 
-#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:53
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
@@ -18725,24 +21053,18 @@ msgstr ""
 "Seleccione o tipo de impresora que usará para imprimir, da lista de máis "
 "embaixo:"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr "Cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(credit/name)
-#: C/printing-name-location.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:24(credit/name)
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/title)
-#| msgid "Cancel a print job"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:32
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "Cancelar, pausar ou liberar un traballo de impresión"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:31(page/p)
-#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:34
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
@@ -18750,15 +21072,13 @@ msgstr ""
 "Pode cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola nas "
 "preferencias de impresión."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:38
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Cancelar un traballo de impresión"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:38(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
-#| "the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer "
-#| "icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -18766,22 +21086,37 @@ msgstr ""
 "Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión "
 "de forma rápida para non gastar a tinta ou o papel."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:42(steps/title)
-#| msgid "Cancel a print job"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:44
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:45(item/p) C/printing-cancel-job.page:76(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:38(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:55(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43(item/p)
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:46(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:53
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -18789,32 +21124,45 @@ msgstr ""
 "Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de "
 "botóns no diálogo <gui>Impresoras</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
-"symbols."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+#| "symbols."
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
 msgstr ""
 "Cancele o traballo de impresión premendo no botón de deter nos símbolos de "
 "iniciar-pausar-deter"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:61
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 #| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
 msgstr ""
 "Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón "
 "<gui>Cancelar</gui> da súa impresora."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
+#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
+#| "the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again."
+"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
 msgstr ""
 "Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande "
 "con moitas páxinas que non se cancela, retire o papel da bandexa de papel da "
@@ -18822,31 +21170,38 @@ msgstr ""
 "imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, "
 "ou tentar apagar a impresora e volver a acendela."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
-"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
 "Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten "
 "que tirar con forza do papel para extraelo, probabelmente debería deixalo "
 "onde está."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:69(section/title)
-#| msgid "Cancel a print job"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Cancelar e retomar un traballo de impresión"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
 "Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao "
-"diálogo de traballos nas preferencias de impresión e premer o botón "
-"axeitado."
+"diálogo de traballos nas preferencias de impresión e premer o botón axeitado."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -18856,15 +21211,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Impresoras</gui> e pode pausar ou retomar un traballo de impresión "
 "segundo o que precise."
 
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:27
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr "Imprimir un documento nun tamaño de papel ou orientación diferente."
 
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:30
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir"
 
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -18874,85 +21232,130 @@ msgstr ""
 "un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), pode cambiar o "
 "formato de impresión para o documento."
 
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:42
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+#| "drop-down list."
 msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
 msgstr ""
 "Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>Tamaño de papel</em> da "
 "lista despregábel."
 
-#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
 msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento debería imprimirse."
 
-#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+#| "orientation:"
 msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
 msgstr ""
 "Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación "
 "diferente:"
 
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:57
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:58
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaisado"
 
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:59
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical inverso"
 
-#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:60
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaisado inverso"
 
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
+#| "chosen the correct paper size."
 msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que teña o sobre/etiqueta no enderezo correcto, e de que "
 "seleccionou o tamaño de papel correcto."
 
-#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "Imprimir sobres e etiquetas"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing onto envelopes"
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "Imprimir en sobres"
 
-#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
+#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
+#| "send, for example."
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
 "A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha "
 "folla de etiquetas. Isto é especialmente útil se ten que enviar moitas "
 "cartas, por exemplo."
 
-#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:34
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Imprimir en sobres"
 
-#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:36
 msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
+#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
+#| "sizes."
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
 msgstr ""
 "Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A "
 "primeira que a súa impresora coñece o tamaño do sobre. Despois de premer "
@@ -18962,7 +21365,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O paquete de "
 "sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
 
-#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -18974,26 +21378,38 @@ msgstr ""
 "resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso "
 "para ver que maneira é a correcta."
 
-#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
 "Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente "
 "algunhas impresoras láser. Consulte o manual da súa impresora para ver se "
 "acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un "
 "sobre."
 
-#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:19
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Comprobe a cantidade de tinta ou tóner nos cartuchos de impresión."
 
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
-msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
 msgstr "Como podo comprobar os niveis d tinta ou tóner da miña impresora?"
 
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:24
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -19003,7 +21419,8 @@ msgstr ""
 "e fabricante da súa impresora e o dos controldaores e aplicativos instalados "
 "no seu computador."
 
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -19011,7 +21428,15 @@ msgstr ""
 "Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os niveis de "
 "tinta e outra información."
 
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:31
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:34
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -19022,13 +21447,22 @@ msgstr ""
 "Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores "
 "privativos con características similares."
 
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
+#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
+#| "app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
 "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
 "De forma alternativa, pode instalar un aplicativo para comprobar os niveles "
 "de tinta. <app>Inkblot</app> móstralle o estado da tinta para algunhas "
@@ -19037,7 +21471,8 @@ msgstr ""
 "compatíbeis</link>. Outro aplicativo de niveis de tinta para as impresoras "
 "Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>."
 
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:45
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -19045,94 +21480,112 @@ msgstr ""
 "Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non "
 "están deseñadas para informar dos seus niveis de tinta."
 
-#: C/printing-name-location.page:9(info/desc)
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:25
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
 
-#: C/printing-name-location.page:20(page/title)
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:29
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Cambiar o tamaño e localización dunha impresora"
 
-#: C/printing-name-location.page:22(page/p)
-#| msgid "You can change the name of a file or folder."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:31
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de "
 "impresión."
 
-#: C/printing-name-location.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:35
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
-#| "printer."
+#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
+#| "location of a printer."
 msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to change the name or "
-"location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
 msgstr ""
 "Necesita privilexios de administrador do sistema para cambiar o nome ou "
 "localización dunha impresora."
 
-#: C/printing-name-location.page:31(section/title)
-#| msgid "Change someone's user name"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:40
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Cambiar o nome da impresora"
 
-#: C/printing-name-location.page:32(section/p)
-#| msgid "You can change the name of a file or folder."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:42
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Se quere cambiar o nome dunha impresora, siga os seguintes pasos:"
 
-#: C/printing-name-location.page:39(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:56(item/p) C/printing-setup.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
 msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
-"Prema o botón <key>Desbloquear</key> na esquina inferior esquerda e insira "
+"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
 "un contrasinal."
 
-#: C/printing-name-location.page:41(item/p)
-#| msgid "Click on the photo square to the left of the username."
-msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgid ""
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
 msgstr "Ao premer no nome, comece a editar o nome da impresora."
 
-#: C/printing-name-location.page:42(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:59(item/p)
-#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios."
 
-#: C/printing-name-location.page:49(section/title)
-#| msgid "Change the default application"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:68
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Cambie a localización da impresora"
 
-#: C/printing-name-location.page:50(section/p)
-#| msgid "To change the password of your Google account:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:70
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Para cambiar a localización da súa impresora:"
 
-#: C/printing-name-location.page:58(item/p)
-#| msgid "Click on the application to terminate it."
-msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Ao premer na localización comece a edición da mesma."
 
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:88
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:23
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Clasificar e reverter a orde de impresión."
 
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:26
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Facer que as páxinas se impriman en diferente orde"
 
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:29
 msgid "Reverse"
 msgstr "Ao revés"
 
-#: C/printing-order.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:31
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -19142,27 +21595,53 @@ msgstr ""
 "páxina ao final, así que as páxinas recóllense en orde inverso. Se é "
 "preciso, pode reverter esta orde de impresión."
 
-#: C/printing-order.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "Para inverter a orde:"
 
-#: C/printing-order.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir a caixa de "
+"busca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
 "Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque "
 "<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as "
 "seguintes."
 
-#: C/printing-order.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:50
 msgid "Collate"
 msgstr "Clasificar"
 
-#: C/printing-order.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
+#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
+#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
+#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
+#| "order instead."
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
 "come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
 "make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
 "instead."
@@ -19173,19 +21652,28 @@ msgstr ""
 "sucesivamente). <em>Clasificar</em> fará que cada copia saia coas súas "
 "páxinas agrupadas na orde correcta."
 
-#: C/printing-order.page:48(section/p)
-msgid "To Collate:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "To Collate:"
+msgid "To collate:"
 msgstr "Clasificar:"
 
-#: C/printing-order.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "check <gui>Collate</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque "
 "<gui>Ordenar</gui>."
 
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:20
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
@@ -19193,17 +21681,20 @@ msgstr ""
 "Como solucionar un atasco de papel depende da marca e modelo da impresora "
 "que teña."
 
-#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Arranxar un atasco de papel"
 
-#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 "A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e "
 "atáscanse."
 
-#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -19216,11 +21707,18 @@ msgstr ""
 "(pero con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da "
 "impresora."
 
-#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
 "Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón "
@@ -19228,40 +21726,55 @@ msgstr ""
 "impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a "
 "impresora, e logo iniciar o traballo de impresión outra vez."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35(media)
+#: C/printing-select.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:19
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Imprimir só páxinas específicas ou só un rango de páxinas."
 
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:22
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Imprimir só certas páxinas"
 
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:24
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
 
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
 msgstr ""
 "Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa "
 "<gui>Páxinas</gui> da sección <gui>Rango</gui>."
 
-#: C/printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:35
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -19269,7 +21782,8 @@ msgstr ""
 "Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, "
 "separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páxinas."
 
-#: C/printing-select.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:40
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -19277,15 +21791,18 @@ msgstr ""
 "Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, "
 "imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Seleccionar a impresora que usa máis frecuentemente."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -19294,69 +21811,71 @@ msgstr ""
 "impresora predeterminada. É posíbel que queira elixir a impresora que usa "
 "con máis frecuencia."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#| "printer."
 msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Necesita privilexios de administrador do sistema para estabelecer a "
 "impresora predeterminada."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
-"un contrasinal."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53(item/p)
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
 msgstr "Seleccione a opción <gui>Predeterminado</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58(note/p)
-msgid ""
-"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
-"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
-msgstr ""
-"Ao escoller desde a lista das impresoras dispoñíbeis pode filtralos "
-"resultados da busca especificando un nome ou localización da impresora (por "
-"exemplo, <input>primeiro piso</input> ou <input>entrada</input>)."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61(note/p)
-msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
-"new printers."
-msgstr ""
-"Os resultados da busca filtran se está dispoñíbel só no diálogo de engadir "
-"novas impresoras."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
+#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
+"unless you choose a different printer."
 msgstr ""
 "Ao imprimir nun aplicativo, a impresora predeterminada emprégase "
 "automaticamente, cando menos que elixa unha impresora diferente para esta "
 "saída específica."
 
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:37
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador."
 
-#: C/printing-setup.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:40
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Configurar unha impresora local"
 
-#: C/printing-setup.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once "
+#| "they're connected. Most printers are connected with a USB cable that "
+#| "attaches to your computer."
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
@@ -19364,19 +21883,26 @@ msgstr ""
 "cando se conectan. A maioría das impresoras conéctanse ao computador cun "
 "cabo USB."
 
-#: C/printing-setup.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You do not need to select whether you want to install network or local "
+#| "printer now. They are listed in one window."
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
 msgstr ""
 "Non precisa seleccionar se quere instalar unha impresora de rede ou local "
 "agora. Mostraranse nunha xanela."
 
-#: C/printing-setup.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:58
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida."
 
-#: C/printing-setup.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:61
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -19386,11 +21912,8 @@ msgstr ""
 "actividade na pantalla, cando o sistema busca os controladores, e pode que "
 "se lle pida que se autentique para instalalos."
 
-#: C/printing-setup.page:57(item/p)
-#| msgid ""
-#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
-#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:66
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -19401,36 +21924,46 @@ msgstr ""
 "páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na "
 "configuración da impresora."
 
-#: C/printing-setup.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
+"settings:"
 msgstr ""
 "Se a súa impresora non se estabeleceu de maneira automática, pero engadila "
 "na configuración de impresoras."
 
-#: C/printing-setup.page:73(item/p)
-msgid "Click the <key>+</key> button."
-msgstr "Prema o botón <key>X</key>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:88
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:74(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-#| "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova. Prema "
-"<gui>Engadir</gui>."
+"Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova. Prema <gui>Engadir</"
+"gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
+#| "to install print drivers."
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"install print drivers."
+"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+"need to install print drivers."
 msgstr ""
 "Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode "
 "precisar instalar os controladores da impresora."
 
-#: C/printing-setup.page:86(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:104
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -19438,7 +21971,8 @@ msgstr ""
 "Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">cambiar a súa impresora predeterminada</link>."
 
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:20
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
@@ -19446,65 +21980,95 @@ msgstr ""
 "Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os "
 "niveis de tinta ou limpe os cabezais de impresión."
 
-#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
 "Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas "
 "impresións?"
 
-#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
+#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
+#| "with the printer or a low ink/toner supply."
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
+"the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
 "As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que "
 "non deberían ter ou son de calidade pobre, pode ser debido a un problema coa "
 "impresora ou falta de tinta ou tóner."
 
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Imaxes ou texto desvanecido"
 
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
+#| "buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
 "Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta "
 "ou tóner e compre un cartucho novo se é necesario."
 
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Raias ou liñas"
 
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+#| "instructions)."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-"instructions)."
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"instructions."
 msgstr ""
 "Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode "
 "estar sucio ou bloqueado parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual de "
 "instrucións da impresora)."
 
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Cores incorrectas"
 
-#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
 "Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o "
 "seu suministro de tinta/tóner e compre un cartucho novo se é preciso."
 
-#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
 msgstr "Bordes escalonados ou liñas que non son rectas"
 
-#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -19514,23 +22078,35 @@ msgstr ""
 "posíbel que precise aliñar o cabezal de impresión. Consulte o manual de "
 "instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
 
-#: C/printing-to-file.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+#| "printer."
 msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
 msgstr ""
 "Gardar un documento como un ficheiro PDF, Postscript ou SVG no lugar de "
 "enviala á impresora."
 
-#: C/printing-to-file.page:20(page/title)
-#: C/printing-to-file.page:29(steps/title)
-#| msgid "Working with files"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-to-file.page:24
 msgid "Print to file"
 msgstr "Imprimir a ficheiro"
 
-#: C/printing-to-file.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to "
+#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
+#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
+#| "another machine or to share it with someone."
 msgid ""
-"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
 "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
@@ -19542,17 +22118,15 @@ msgstr ""
 "documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a "
 "outra máquina ou quere compartilo con alguén."
 
-#: C/printing-to-file.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui "
-"style=\"menuitem\">Imprimir</gui> no menú ou usando o atallo de teclado "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Print to file"
+msgid "To print to file:"
+msgstr "Imprimir a ficheiro"
 
-#: C/printing-to-file.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:39
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
@@ -19560,17 +22134,19 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na "
 "lapela <gui style=\"tab\">Xeral</gui>."
 
-#: C/printing-to-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
 "To change the default filename and where the file is saved to, click the "
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
 "gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
 "Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, "
-"prema o nome de ficheiro embaixo da selección de impresora. Prema <gui "
-"style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
+"prema o nome de ficheiro embaixo da selección de impresora. Prema <gui style="
+"\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
 
-#: C/printing-to-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
@@ -19580,16 +22156,20 @@ msgstr ""
 "usar un <gui>formato de saída</gui> diferente, seleccione tanto "
 "<sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
 
-#: C/printing-to-file.page:50(item/p)
-msgid "Chose your other page preferences."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Chose your other page preferences."
+msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr "Seleccione as outras preferencias de páxina."
 
-#: C/printing-to-file.page:53(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:56
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
 
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -19599,161 +22179,180 @@ msgstr ""
 "\"printing-order\">orde e colación</link>, <link xref=\"printing-2sided"
 "\">dúas caras e multipáxina</link>…"
 
-#: C/printing.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Configurar"
 
-#: C/printing.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:39
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Configurar unha impresora"
 
-#: C/printing.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:44
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Tamaños e disposicións"
 
-#: C/printing.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:46
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Diferentes tamaños e disposicións do papel"
 
-#: C/printing.page:51(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr ""
 "Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…"
 
-#: C/printing.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:54
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemas de impresora"
 
-#: C/privacy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:29
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
 #| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
 #| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
-#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link> . . ."
+#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
-"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"&amp; temporary files</link>…"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref"
-"=\"privacy-name-visibility\">Nome e visibilidade</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
-"purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref="
+"\"privacy-name-visibility\">Nome e visibilidade</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
 
-#: C/privacy.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:36
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Preferencias de privacidade"
 
-#: C/privacy.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
+#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#| "unecessary files."
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
+"files."
 msgstr ""
 "As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se "
 "están visíbeis ou non certas partes do escritorio. Tamén pode usar estas "
 "preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar "
 "ficheiros non necesarios."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
-msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-msgstr ""
-"Non mostrar as notificacións emerxentes cando a pantalla estea bloqueada"
-
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
-msgid "Hide notifications"
-msgstr "Ocultar notificacións"
-
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p)
-msgid ""
-"By default, your computer will display message notifications even when your "
-"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
-"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
-"The text of that person's message will appear even though your screen is "
-"locked."
-msgstr ""
-"Por omisión, o seu computador mostrará os mensaxes de notificación incluso "
-"cando a súa pantalla este bloqueada. Por exemplo, se alguén lle envía un "
-"mensaxe instantáneo mentres non está no computador, aparecerá unha "
-"notificación na súa pantalla. O texto da mensaxe da persoa aparecerá incluso "
-"cando a pantalla estea bloqueada."
-
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
-msgid ""
-"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-msgstr ""
-"Pode querer desactivar esta característica par manter as súas mensaxes máis "
-"privadas."
-
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
-msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-msgstr "Para desactivar as notificacións cando a pantalla está bloqueada:"
-
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
-#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
-msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Prema sobre o seu nome na <gui>barra superior</gui>."
-
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Privacidade</gui><gui>Bloqueo de "
-"pantalla</gui></guiseq>."
-
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
-msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "Estabeleza <gui>Mostrar notificacións</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
-
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Evitar que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados recentemente."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
-msgid "Turn off file history tracking"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off file history tracking"
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
+#| "private. To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgid ""
-"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
-"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
 msgstr ""
 "Se fai un seguemento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar "
 "ficheiros nos que estivo traballando, porén pode querer manter estes "
 "elementos en privado. Para desactivar as características de seguemento do "
 "historial do seu escritorio:"
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar."
-msgstr "Prema sobre o seu nome na barra superior."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
+#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
-"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Preferencias</gui><gui style=\"menu"
-"\">Privacidade</gui> <gui style=\"menu\">Uso e historial</gui></guiseq>."
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
 msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-"<gui>On</gui>."
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</"
 "gui> para <gui>Activado</gui>."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -19761,64 +22360,83 @@ msgstr ""
 "Esta configuración non afectará aos navegadores web que almacenan "
 "información sobre os sitios web que visita."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
-msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-msgstr "Mostrar un símbolo no lugar do seu nome na barra superior"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
+msgstr ""
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
-msgid "Hide your name in the top bar"
-msgstr "Ocultar o nome na barra superior"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#| "remote folder</gui>."
 msgid ""
-"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
-"hide your name to protect your privacy."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Por omisión o nome móstrase na <gui>barra superior</gui>, pero pode ocultalo "
-"para protexer a súa privacidade."
+"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol "
+"persoal</gui>, <gui>Analizar o sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un "
+"cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
-msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
-msgstr "Para ocultar o seu nome na <gui>barra superior</gui>:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-location.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "To enable or disable the touchpad:"
+msgid "Enable or disable geolocation."
+msgstr "Para activar ou desactivar o «touchpad»:"
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-"Visibility</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-location.page:21
+msgid "Control location services"
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Privacidade</gui> <gui>Nome e "
-"visibilidade</gui></guiseq>."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-location.page:23
 msgid ""
-"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
-"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
 msgstr ""
-"Estabeleza <gui>Modo roubo</gui> a <gui>Activado</gui> ou estabeleza "
-"<gui>Mostrar o nome completo na barra superior</gui> a <gui>Desactivado</"
-"gui>."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
-msgid ""
-"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
-"name when your screen is locked."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-location.page:30
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr ""
-"Ao estabelecer o <gui>Modo roubo</gui> a <gui>Activado</gui> tamén se "
-"ocultará o nome completo cando bloquee a pantalla."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Cambie <gui>Inicio de sesión automático</gui> a <gui>I</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
 msgid ""
-"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
-"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
-"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
-"bar</gui> instead."
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Algúns elementos da axúda de GNOME indícanlle «Prema sobre o seu nome na "
-"<gui>barra superior</gui>.» Se oculta o seu nome na <gui>barra superior</"
-"gui>, neste caso precisará premer na pequena <gui>icona de notificación</"
-"gui> na <gui>barra superior</gui>."
+"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</"
+"gui> para <gui>Activado</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -19826,11 +22444,13 @@ msgstr ""
 "Estabeleza cada canto tempo se limpará o lixo e os ficheiros temporais do "
 "seu computador."
 
-#: C/privacy-purge.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:34
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais"
 
-#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:36
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -19843,36 +22463,45 @@ msgstr ""
 "forma manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente "
 "por vostede."
 
-#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:42
 msgid ""
-"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-"period of time:"
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Limpar automaticamente o lixo e os ficheiros temporais despois dun período "
-"de tempo estabelecido:"
-
-#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
-msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Prema sobre o seu nome na <gui>barra superior</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
-msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+#| "period of time:"
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Preferencias</gui> e prema na icona <gui>Privacidade</gui>."
+"Limpar automaticamente o lixo e os ficheiros temporais despois dun período "
+"de tempo estabelecido:"
 
-#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar "
 "automaticamente of ficheiros temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -19881,33 +22510,28 @@ msgstr ""
 "<em>Ficheiros temporais</em> cambiando o valor de <gui>Limpar despois de</"
 "gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-
-#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
 msgid ""
-"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
-"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
-"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
-"difficult to recover than files that are in your trash."
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"Use a configuración <em>Limpar despois de: Inmediatamente</em> con coidado. "
-"Ao estabelecer que se limpe o lixo inmediatamente fará que calquera ficheiro "
-"que borre omita o lixo e se elimine permanentemente. Os ficheiros que se "
-"eliminan son moito máis difíciles de recuperar que os ficheiros que están no "
-"seu lixo."
+"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar "
+"automaticamente of ficheiros temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
-"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
-"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"A non se que precise especificamente que se eliminen os ficheiros "
-"inmediatamente do seu lixo, é probabelmente máis seguro estabelecer un valor "
-"máis grande en <gui>Limpar despois de</gui>."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -19915,34 +22539,37 @@ msgstr ""
 "Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do "
 "seu computador."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
 #| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#| "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
-#| "your applications will keep running, but you will have to enter your "
-#| "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
-#| "but you can also have the screen lock automatically."
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you aren't using it."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
 "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
 "it."
 msgstr ""
-"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-"
-"screen\">bloquear a pantalla</link> para previr que outras persoas poidan "
-"usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a "
-"súa pantalla pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período "
-"de tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está "
-"usando."
+"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">bloquear a pantalla</link> para previr que outras persoas poidan usar o "
+"seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa "
+"pantalla pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de "
+"tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está usando."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -19952,60 +22579,85 @@ msgstr ""
 "sistema continuarán executándose pero precisará escribir o seu contrasinal "
 "para comezar a usalo."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:44(steps/title)
-#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee "
 "automaticamente:"
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:48(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
-#| "gui></guiseq>."
-msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Privacidade</gui><gui>Bloqueo de "
-"pantalla</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+#| "length of time from the drop-down list."
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
+"select a length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está "
 "activado, logo seleccione o tempo desde a lista despregábel."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
+msgid ""
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
+#| "key>, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then "
+#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
 msgstr ""
 "Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> "
 "ou deslice o rato desde abaixo pola súa pantalla. Logo escriba o seu "
 "contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
 msgstr "Tomar unha foto ou gravar do que está producíndose na súa pantalla."
 
-#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
-#: C/translate.page:14(credit/years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:38
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»"
 
-#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
+#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
+#| "video files, so you can email them and share them on the web."
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
 "useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
 "example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
 "files, so you can email them and share them on the web."
@@ -20017,15 +22669,32 @@ msgstr ""
 "ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos enviar por correo ou "
 "compartilos na Internet."
 
-#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
-msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:47
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
 "gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
+#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
+#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
 "Then choose any effects you want."
@@ -20035,11 +22704,13 @@ msgstr ""
 "retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu "
 "escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira."
 
-#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:61
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -20048,7 +22719,8 @@ msgstr ""
 "converterase nunha cruz. Prema e arrastre o área que quere para a captura de "
 "pantalla."
 
-#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -20056,7 +22728,8 @@ msgstr ""
 "Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do "
 "ficheiro, seleccione o cartafol e prema <gui>Gardar</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -20068,11 +22741,13 @@ msgstr ""
 "portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a miniatura "
 "da captura de pantalla no aplicativo."
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:77
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -20080,11 +22755,13 @@ msgstr ""
 "Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera "
 "momento usando estes atallos de teclado globais:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:84
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio."
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -20092,23 +22769,39 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura "
 "da pantalla da xanela."
 
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
+#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+#| "includes the date and time it was taken."
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
-"includes the date and time it was taken."
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
 msgstr ""
 "Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu "
 "cartafol Imaxes cun nome de ficheiro que comeza por «Captura» e que inclúe a "
 "data e hora na que se creou."
 
-#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:101
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -20117,73 +22810,129 @@ msgstr ""
 "anteriores para copiar a imaxe da captura de pantalla ao portapapeis no "
 "lugar de gardala."
 
-#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:111
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Facer un «Screencast»"
 
-#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:113
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr ""
 "Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+#| "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></"
 "keyseq> para iniciar a gravación do que está producíndose na súa pantalla."
 
-#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:120
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
+#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
+#| "video."
 msgid ""
-"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
 msgstr ""
 "Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a "
 "gravación está en proceso. Este indicador non se mostra no vídeo."
 
-#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
-"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
 "Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</"
 "key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravación."
 
-#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
+#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
+#| "taken."
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
-"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 "O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de "
 "ficheiro que empeza por «Captura de vídeo» e inclúe a data e hora na que se "
 "creou."
 
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:136
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
 msgstr ""
 "Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais "
 "compatíbel."
 
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
 
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+#| "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges "
+#| "to perform these steps."
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
 "Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada "
 "e usala para iniciar sesión. Debe ter permisos de administración para "
 "realizar estes pasos."
 
-#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Log in with a fingerprint"
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
 msgstr "Primeiro, grave unha pegada coa que o sistema lle pode identificar."
 
-#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -20193,67 +22942,99 @@ msgstr ""
 "a súa pegada dixital. Se isto acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo "
 "cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
+#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
 msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións do "
-"sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>."
+"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</"
+"link> para engadir contas de usuario. Prema <gui>Desbloquear</gui> na "
+"esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de "
+"administrador cando se lle pregunte por el."
 
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
-"un contrasinal."
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Escriba o seu contrasinal no prompt."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Seleccione a opción «Desactivado» xunto a «Inicio de sesión coa pegada "
-"dixital»."
 
-#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
 msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select <gui>Forward</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione unha opción para a pegada dixital que desexa rexistrar. Pode "
-"elixir o seu dedo índice dereito, o dedo índice esquerdo, ou un dedo "
-"diferente. A continuación, seleccione <gui>Continuar</gui>."
+"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button"
+"\">-</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
-"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Pase o dedo seleccionado tres veces a unha <em>velocidade moderada</em> por "
-"enriba do seu lector de pegadas dixitales. Cada vez que o lector de pegadas "
-"dixitais recoñece a pegada dixital correcta, a imaxe correspondente a unha "
-"man transformarase nunha imaxe de pegada dixital cunha marca de "
-"verificación. Despois da terceira pasada, verá o mensaxe <gui>Feito</gui>"
 
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a "
 "súa pegada dixital gardouse correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> para "
 "finalizar."
 
-#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the mouse actually works"
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Comprobe que o rato funciona realmente"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -20262,10 +23043,16 @@ msgstr ""
 "Se rexistra unha pegada dixital, aínda ten a opción de iniciar sesión co seu "
 "contrasinal."
 
-#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
-#| msgid ""
-#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
-#| "entry form will appear."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Saír da sesión</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:105
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -20273,53 +23060,27 @@ msgstr ""
 "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. "
 "Aparecerá o formulario de entrada de contrasinal."
 
-#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
-msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
-msgstr ""
-"Nos seguintes 30 segundos, seleccione o botón da pegada dixital de arriba á "
-"dereita do seu nome."
-
-#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
-msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
-"button and return to the previous step."
-msgstr ""
-"O botón de pegada dixital está etiquetado cunha imaxe dunha man. Se o "
-"contador chega a cero, o botón desaparecerá e só se lle permitirá iniciar "
-"sesión cun contrasinal. Se quere tentalo de novo, seleccione o botón "
-"<gui>Cancelar</gui> e volva ao paso anterior."
-
-#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
-msgid ""
-"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-"fingerprint scanner. You will be logged in."
-msgstr ""
-"Pase o dedo que rexistrou a unha <em>velocidade moderada</em> sobre o "
-"escáner de pegada dixital. Iniciarase a sesión."
-
-#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:109
 msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
 msgstr ""
-"Se creou anteriormente un anel de chaves, está asegurando co seu "
-"contrasinal. Para desbloquealo escriba o seu contrasinal."
 
-#: C/session-formats.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:25
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
 "Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas."
 
-#: C/session-formats.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:29
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Cambiar a hora e data"
 
-#: C/session-formats.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:31
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -20327,35 +23088,70 @@ msgstr ""
 "Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e "
 "medidas para que coincidan cos usados na súa rexión."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p)
-msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e prema en <gui>Formatos</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>More</gui>."
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+msgid "..."
+msgstr ""
 
-#: C/session-formats.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
+#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
+#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
+#| "from all available regions."
 msgid ""
-"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
-"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
-"available regions."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
 msgstr ""
 "Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De "
 "maneira predeterminada, a lista só mostra rexións que usan o idioma "
 "estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> para "
 "seleccionar de entre todas as rexións dispoñíbeis."
 
-#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
-"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
-"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os "
 "cambios se apliquen</gui> premendo <gui style=\"button\">Reiniciar agora</"
 "gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
 
-#: C/session-formats.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
+#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
+#| "week in calendars."
 msgid ""
-"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
@@ -20365,34 +23161,19 @@ msgstr ""
 "mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana "
 "nos calendarios."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:32
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
 
-#: C/session-language.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:36
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Cambiar o idioma que usa"
 
-#: C/session-language.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:44
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -20400,20 +23181,37 @@ msgstr ""
 "Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e "
 "cando teña instalados no seu computador os paquetes de idiomas axeitados."
 
-#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Idioma</gui>."
 
-#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
-msgid ""
-"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
-"which the software was originally developed, usually American English."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
+#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
+#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+#| "language in which the software was originally developed, usually American "
+#| "English."
+msgid ""
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
 msgstr ""
 "Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno "
 "subconxunto dos idiomas admitidos. Se o seu idioma non está na lista prema "
@@ -20423,7 +23221,8 @@ msgstr ""
 "aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, "
 "normalmente inglés americano."
 
-#: C/session-language.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:81
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -20439,36 +23238,8 @@ msgstr ""
 "para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe "
 "actualizar os nomes dos cartafoles."
 
-#: C/session-language.page:69(section/title)
-msgid "Change the system language"
-msgstr "Cambiar o idioma"
-
-#: C/session-language.page:71(section/p)
-msgid ""
-"When you change your language, you only change it for your account after you "
-"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
-"in places like the login screen."
-msgstr ""
-"Cando cambia o idioma, só o cambia para a súa conta despois de iniciar a "
-"sesión. Tamén pode cambiar o <em>idioma do sistema</em>, que é o idioma "
-"usado en sitios como a pantalla de inicio de sesión."
-
-#: C/session-language.page:79(item/p)
-msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr ""
-"Seleccione o botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</gui>."
-
-#: C/session-language.page:80(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
-msgstr ""
-"Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</"
-"link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de administrador que se "
-"lle pida."
-
-#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:29
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -20476,11 +23247,13 @@ msgstr ""
 "Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración "
 "de <gui>Privacidade</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:33
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
 
-#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -20494,216 +23267,119 @@ msgstr ""
 "poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode "
 "ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
-#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:41
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a "
 "pantalla:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui>."
-
-#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode "
 "cambiar o valor da lista despregábel <gui>Bloquear a pantalla despois de "
 "poñerse en branco por</gui>"
 
-#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive "
 "<gui>Bloquear pantalla automaticamente</gui>."
 
-#: C/settings-sharing.page:8(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
-#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
-#| "sided and multi-page</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Media sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link xref"
-"=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">Compartición multimedia</link>…"
-
-#: C/settings-sharing.page:21(page/title)
-#| msgid "Session Settings"
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Preferencias de compartición"
-
-#: C/settings-sharing.page:23(page/p)
-msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
-msgstr ""
-"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que "
-"se comparte pola rede local ou mediante outras tecnoloxías como "
-"<em>Bluetooth</em>."
-
-#: C/sharing.page:8(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
-#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
-#| "sided and multi-page</link>…"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
 "sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref"
-"=\"files-share\">Compartir ficheiros por correo</link>, <link xref=\"sharing-"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref="
+"\"files-share\">Compartir ficheiros por correo</link>, <link xref=\"sharing-"
 "media\">Compartición multimedia</link>…"
 
-#: C/sharing.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:25
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:15(info/desc)
-msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "2012-2013"
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2012-2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Estabelecer que cartafoles e dispositivos se comparten mediante Bluetooth."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Controlar a compartición por Bluetooth"
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
-"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
-"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
-"access to the shared folders on your computer."
-msgstr ""
-"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e "
-"<file>Descargas</file> para a compartición de ficheiros por Bluetooth e "
-"tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure "
-"<gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles "
-"compartidos no seu computador."
-
-#: C/sharing-bluetooth.page:28(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
-#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
-#| ">."
-msgid ""
-"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Un dispositivo Bluetooth é <em>confiábel</em> se está <em>emparellado</em> "
-"ou conectado ao seu computador. Vexa <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\"/>."
-
-#: C/sharing-bluetooth.page:34(steps/title)
-msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-msgstr "Compartir o seu cartafol <file>Público</file> por Bluetooth"
-
-#: C/sharing-bluetooth.page:39(item/p) C/sharing-bluetooth.page:75(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Compartición</gui>."
-
-#: C/sharing-bluetooth.page:42(item/p) C/sharing-bluetooth.page:78(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Se <gui>Compartición</gui> está <gui>Desactivado</gui>, <gui>actíveo</gui>."
-
-#: C/sharing-bluetooth.page:46(item/p) C/sharing-bluetooth.page:82(item/p)
-#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Compartición Bluetooth</gui>."
-
-#: C/sharing-bluetooth.page:49(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Cambie <gui>Compartir o cartafol Público</gui> a <gui>I</gui>."
-
-#: C/sharing-bluetooth.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
-"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
-"Se só quere permitirlle aos dispositivos confiábeis acceder ao seu cartafol "
-"<file>Público</file>, cambie <gui>Só compartir con dispositivos "
-"confiábeis</gui> a <gui>I</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:57(note/p) C/sharing-bluetooth.page:94(note/p)
-msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
-"phone or similar device nearby."
-msgstr ""
-"Esta opción está desactivada por omisión. Debe activalo se quere previr "
-"acceso aos seus ficheiros compartidos por calquera con un teléfono móbil con "
-"Bluetooth ou dispositivo similar que estea cerca."
-
-#: C/sharing-bluetooth.page:64(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Os dispositivos con Bluetooth "
-"permítenlle acceder aos ficheiros no seu cartafol <file>Público</file>."
-
-#: C/sharing-bluetooth.page:70(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr "Compartir os ficheiros no cartafol <file>Descargas</file>"
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:85(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
 msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
 msgstr ""
-"Cambie <gui>Gardar os ficheiros recibidos no cartafol Descargas</gui> a "
-"<gui>I</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Se só quere permitirlle aos dispositivos confiábeis acceder ao seu cartafol "
-"<file>Descargas</file>, cambie <gui>Só recibir de dispositivos "
-"confiábeis</gui> a <gui>I</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:101(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Os dispositivos con Bluetooth "
-"permítenlle enviar ficheiros ao seu cartafol <file>Descargas</file>."
-
-#: C/sharing-desktop.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:27
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC."
 
-#: C/sharing-desktop.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:30
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
 
-#: C/sharing-desktop.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can let other people view and control your desktop from another "
-#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
-#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
-#| "preferences."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:42
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -20714,7 +23390,8 @@ msgstr ""
 "Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros "
 "accedan ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:48
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -20722,42 +23399,82 @@ msgstr ""
 "Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de "
 "pantalla</gui> sexa visíbel."
 
-#: C/sharing-desktop.page:35(when/p)
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:53
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
-#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Se <gui>Compartición</gui> está <gui>Desactivado</gui>, <gui>actíveo</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:78
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
-#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
-#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión "
-"remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras persoas poderán "
-"tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</"
+"gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar "
+"conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
 
-#: C/sharing-desktop.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:83
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
-#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
-#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-#| "depending on the security settings which you are currently using."
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
+#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
+#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
+#| "the security settings which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
-"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
-"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
-"settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Para permitir que outros usuarios vexan ou interactuen co seu escritorio, "
 "cambie <gui>Control remoto</gui> a <gui>I</gui>. Isto permite que outras "
@@ -20765,18 +23482,26 @@ msgstr ""
 "ficheiros no seu computador, dependendo da configuración de seguranza que "
 "estean actualmente usando."
 
-#: C/sharing-desktop.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:90
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-#| "<gui>On</gui>."
+#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Esta opción está activada por omisión cando <gui>Visión remota</gui> está "
 "<gui>I</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
+msgid "Security"
+msgstr "Seguranza"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:100
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -20784,20 +23509,22 @@ msgstr ""
 "É importante que considere seriamente o significado de cada opción de "
 "seguranza antes de cambialas."
 
-#: C/sharing-desktop.page:81(item/title)
-#| msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr "Aprobar todas as conexións"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:105
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:106
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
-#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
-#| "allow someone to connect to your computer."
+#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
+#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+#| "someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
@@ -20806,30 +23533,36 @@ msgstr ""
 "esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que alguén se conecte "
 "ao seu computador."
 
-#: C/sharing-desktop.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:111
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
 
-#: C/sharing-desktop.page:91(item/title)
-#| msgid "Passwords"
-msgid "Require Password"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Require Password"
+msgid "Require a Password"
 msgstr "Requirir contrasinal"
 
-#: C/sharing-desktop.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:116
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
-#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
-"option, anyone can attempt to view your desktop."
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao "
 "seu escritorio, cambie <gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se "
 "non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
 
-#: C/sharing-desktop.page:96(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -20837,16 +23570,118 @@ msgstr ""
 "Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala "
 "e configurar un contrasinal seguro."
 
-#: C/sharing-media.page:15(info/desc)
-msgid "Share media on your local network using Rygel."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-personal.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Network problems"
+msgid "Networks"
+msgstr "Problemas de rede"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:143
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your desktop can be shared."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Stop sharing your desktop"
+msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:151
+msgid ""
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:154
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+msgid ""
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+msgstr ""
+"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:157
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
+#| "for your desired network."
+msgid ""
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+"will open the <app>Sharing</app> panel."
+msgstr ""
+"Prema na icona de <gui>rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e busque a "
+"rede desexada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-displayname.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "Un enderezo IP é como un número de teléfono para o seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:26
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "To change the location of your printer:"
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Para cambiar a localización da súa impresora:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:39
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr "Compartir multimedia na súa rede local usando Rygel."
 
-#: C/sharing-media.page:19(page/title)
-#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:25
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Comparta a súa música, fotos e vídeos"
 
-#: C/sharing-media.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:37
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -20859,7 +23694,8 @@ msgstr ""
 "permitirlle a eses dispositivos acceder aos cartafoles que conteñen música, "
 "fotos e vídeos."
 
-#: C/sharing-media.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:43
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -20867,109 +23703,269 @@ msgstr ""
 "Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición "
 "multimedia</gui> estea visíbel."
 
-#: C/sharing-media.page:32(when/p)
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:48
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
-#: C/sharing-media.page:49(item/p)
-#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:70
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>."
 
-#: C/sharing-media.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:73
+#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Cambie <gui>Compartir multimedia nesta rede</gui> a <gui>I</gui>."
+msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:76
+msgid ""
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"folder name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
+#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
+#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
+#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
+#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+msgid ""
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar "
+"un cartafol</gui>. NAvegue <em>ao</em> cartafol desexado, <file>Música</"
+"file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui style="
+"\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros cartafoles que quere "
+"compartir, por exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
+#| "or play media in the folders you selected using the external device."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Agora poderá explorar ou "
+"reproducir multimedia nos cartafoles que seleccionou usando un dispositivo "
+"externo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-media.page:94
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your media can be shared."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#| "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Os dispositivos con Bluetooth "
+"permítenlle acceder aos ficheiros no seu cartafol <file>Público</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Your personal files"
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "Os seus ficheiros persoais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
+#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
+#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
+#| "to control access to the shared folders on your computer."
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+msgstr ""
+"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e "
+"<file>Descargas</file> para a compartición de ficheiros por Bluetooth e "
+"tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure "
+"<gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles "
+"compartidos no seu computador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de "
+"pantalla</gui> sexa visíbel."
 
-#: C/sharing-media.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
-"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
-"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
-"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
-"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un "
-"cartafol</gui>. NAvegue <em>ao</em> cartafol desexado, <file>Música</file> "
-"no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui "
-"style=\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros cartafoles que "
-"quere compartir, por exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</"
+"gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar "
+"conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
 
-#: C/sharing-media.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:87
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
-"play media in the folders you selected using the external device."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir "
-"multimedia nos cartafoles que seleccionou usando un dispositivo externo."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-personal.page:98
+msgid "Require Password"
+msgstr "Requirir contrasinal"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao "
+"seu escritorio, cambie <gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se "
+"non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-personal.page:114
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your personal files can be shared."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Ancorar os seus aplicativos favoritos ao dash"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+#| "for easy access:"
 msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
 "Para engadir un aplicativo ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> e "
 "poder acceder a el facilmente:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+#| "clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
 "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo "
 "<gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalla"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
-"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicativos</gui></link> na "
-"parte superior esquerda da pantalla e seleccione a <gui>Vista de "
+"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicativos</gui></link> "
+"na parte superior esquerda da pantalla e seleccione a <gui>Vista de "
 "actividades</gui> desde o menú."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:44(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-#| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
-#| "Favorites</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
 "Prema no botón de grella no panel e busque o aplicativo que quere engadir."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:46(item/p)
-#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
 "Prema co botón dereito sobre a icona do aplicativo e seleccione <gui>Engadir "
 "aos favoritos</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:48(item/p)
-#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o panel lateral."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:52(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
-#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -20977,93 +23973,118 @@ msgstr ""
 "Para eliminar unha icona de aplicativo do taboleiro, prema co botón dereito "
 "sobre a icona do aplicativo e seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
 "Os aplicativos favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do "
 "<link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
-msgid "Launch apps from the activities overview."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Iniciar aplicativos desde a vista xeral de actividades."
 
-#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
-
-#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:31
 msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicativos"
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:41
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "left of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is "
 #| "where you can find all of your applications. You can also open the "
-#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-#| "link>."
+#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte "
-"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de "
-"actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén "
-"pode abrir a vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-"
-"supper\">Super</link>."
+"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de actividades</"
+"gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén pode abrir a "
+"vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Pode iniciar aplicativos desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de "
 "<gui>Aplicativos</gui></link> na parte esquerda da pantalla ou pode usar a "
 "<gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:52
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are several ways of opening an application once you're in the "
-#| "activities overview:"
+#| "<gui>activities overview</gui>:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>activities overview</gui>:"
+"<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Hai distintas maneiras de abrir un aplicativo se xa está na <gui>vista de "
 "actividades</gui>:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
+#| "start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) Click the application's icon to start it."
+"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 "Comece a escribir o nome do aplicativo, a busca comezará ao instante. Se "
 "isto non acontece, prema na barra de busca na parte superior da pantalla e "
 "comece a escribir. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
 
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:63
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
-#| "these to start the corresponding application."
+#| "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click "
+#| "one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
 "of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Algúns aplicativos teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das "
 "iconas no lado esquerdo da <gui>vista de actividades</gui>. Prema un deles "
 "para iniciar o aplicativo correspondente."
 
-#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -21071,7 +24092,8 @@ msgstr ""
 "Se ten aplicativos que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-"
 "favorites\">engadilas ao taboleiro</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -21080,17 +24102,25 @@ msgid ""
 "application to start it."
 msgstr ""
 "Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá os "
-"aplicativos máis usados se a vista <gui style=\"button\">Frecuentes</gui> está "
-"activada. Se quere executar un novo aplicativo prema o botón <gui "
-"style=\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos os aplicativo. "
-"Prema sobre o aplicativo para inicialo."
+"aplicativos máis usados se a vista <gui style=\"button\">Frecuentes</gui> "
+"está activada. Se quere executar un novo aplicativo prema o botón <gui style="
+"\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos os aplicativo. Prema "
+"sobre o aplicativo para inicialo."
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
+#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
+#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
+#| "workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
-"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
-"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Pode iniciar un aplicativo nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de "
 "traballo</link> independente arrastrando a icona do aplicativo desde o "
@@ -21098,43 +24128,59 @@ msgstr ""
 "traballo na parte dereita da pantalla. O aplicativo abrirase no área de "
 "traballo que seleccione."
 
-#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
+#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
-"its icon in the dash or in the application list."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
 "Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> premendo co botón "
 "central sobre a súa icona no taboleiro ou na lista de aplicativos."
 
-#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Executar unha orde rapidamente"
 
-#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
-#| "press <key>Enter</key>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
 "the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu <em>nome de "
-"orde</em>, e logo prema <key>Intro</key>."
+"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
+"key></keyseq>, escribir o seu <em>nome de orde</em>, e logo prema "
+"<key>Intro</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-"
+#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
+"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 "Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> e escriba «rhythmbox» (sen as comiñas). O nome do "
 "aplicativo é a orde para iniciar o programa."
 
-#: C/shell-exit.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:25
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Alexandre Franke"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -21142,27 +24188,33 @@ msgstr ""
 "Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de "
 "usuario, etc."
 
-#: C/shell-exit.page:28(credit/name)
-msgid "Alexandre Franke"
-msgstr "Alexandre Franke"
-
-#: C/shell-exit.page:35(page/title)
-msgid "Log out, power off, switch users"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Log out, power off, switch users"
+msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+#| "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
 "Cando remate de usar o seu computador, pode apagar, suspender (para aforrar "
 "enerxía) ou deixalo acendido e só pechar a sesión."
 
-#: C/shell-exit.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:52
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:54
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -21174,15 +24226,22 @@ msgstr ""
 "aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a "
 "iniciar a sesión."
 
-#: C/shell-exit.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
+#| "top bar and select the appropriate option."
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
-"bar and select the appropriate option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
+"top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Para <gui>pechar a sesión</gui> ou <gui>cambiar de usuario</gui>, prema "
 "sobre o seu nome na barra superior ou seleccione a opción axeitada."
 
-#: C/shell-exit.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -21190,10 +24249,8 @@ msgstr ""
 "As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só "
 "aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu sistema."
 
-#: C/shell-exit.page:61(note/p)
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
-#| "the menu if you have more than one user account on your system."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -21201,11 +24258,13 @@ msgstr ""
 "A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis "
 "dunha conta de usuario no seu sistema."
 
-#: C/shell-exit.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
 
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:82
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -21221,46 +24280,44 @@ msgstr ""
 "para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase "
 "automaticamente despois de certo tempo."
 
-#: C/shell-exit.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:89
 msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-"gui>."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
-"superior e seleccione <gui>Bloquear</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:81(section/p)
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
-#| "by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch "
-#| "back to your desktop when they are finished."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
 "switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 "Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión "
-"nas súas propias contas premendo <gui>Iniciar sesión como outro "
-"usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio "
-"cando remate."
+"nas súas propias contas premendo <gui>Iniciar sesión como outro usuario</"
+"gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate."
 
-#: C/shell-exit.page:90(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:103
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:105
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
-#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
-#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
-#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
-#| "during suspend."
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
+#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
+#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+#| "used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
+"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
+"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
+"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"used during suspend."
 msgstr ""
 "Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se "
 "usa un computador portátil, GNOME suspende o seu computador automaticamente "
@@ -21268,42 +24325,64 @@ msgstr ""
 "apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión "
 "séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía."
 
-#: C/shell-exit.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
+#| "hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will "
+#| "change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
-"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
-"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
 "Para suspender o seu computador de forma manual, prema no seu nome na barra "
 "superior e manteña premida a tecla <key>Alt</key>. A opción <gui>Apagar</"
 "gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:108(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:123
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar ou reiniciar"
 
-#: C/shell-exit.page:110(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog "
+#| "will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
-"offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Se quere apagar o seu computador por completo ou facer un reinicio total, "
 "prema no seu nome na barra superior e seleccione <gui>Apagar</gui>. "
 "Aparecerá un diálogo que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</"
 "gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:114(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
+#| "or restart the computer, because this will end their sessions. If you are "
+#| "an administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
 "Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, "
 "porque isto pecharía as súas sesións. Se é un usuario administrativo, "
 "pediráselle o seu contrasinal para apagar."
 
-#: C/shell-exit.page:120(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -21315,58 +24394,69 @@ msgstr ""
 "computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos enerxía</"
 "link> que estando suspendido."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:36(media)
+#: C/shell-introduction.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42(media)
+#: C/shell-introduction.page:47
+#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+#| "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
 "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:64(media)
+#: C/shell-introduction.page:67
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
 "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:71(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#: C/shell-introduction.page:72
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -21375,82 +24465,119 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93(media)
+#: C/shell-introduction.page:93
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:165(media)
+#: C/shell-introduction.page:137
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:172(media)
+#: C/shell-introduction.page:148
+#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
 "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:223(media)
+#: C/shell-introduction.page:203
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:243(media)
+#: C/shell-introduction.page:208
+#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277(media)
+#: C/shell-introduction.page:257
+#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:292
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -21459,19 +24586,26 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
-#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+#| "overview."
 msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
 "Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de "
 "actividades."
 
-#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:34
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Introdución a GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -21482,17 +24616,27 @@ msgstr ""
 "cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a "
 "barra superior."
 
-#: C/shell-introduction.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:43(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
+#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
+#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
-"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
-"users, or turn off your computer."
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
 msgstr ""
 "A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicativos, o seu "
 "calendario e notas, alén das <link xref=\"status-icons\">propiedades do "
@@ -21501,20 +24645,25 @@ msgstr ""
 "preferencias, saír da sesión ou trocar de usuario ou mesmo apagar o "
 "computador."
 
-#: C/shell-introduction.page:58(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Vista previa de actividades"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
 
-#: C/shell-introduction.page:65(media/p) C/shell-introduction.page:72(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
 msgid "Activities button"
 msgstr "Botón de Actividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:78
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
 #| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
 #| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
 #| "folders."
@@ -21523,43 +24672,48 @@ msgid ""
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
 "also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
+"web."
 msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón "
-"<gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina "
-"superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">tecla Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e "
-"aplicativos na vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para buscar os "
-"seus aplicativos, ficheiros e cartafoles."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</"
+"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. "
+"Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</"
+"key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicativos na vista xeral. "
+"Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros e "
+"cartafoles."
 
-#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:85
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
 "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
 "typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón "
-"<gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina "
-"superior esquerda. Vostede tamén pode premer a tecla <key  xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e "
-"aplicativos na vista de <gui>Actividades</gui>. Tamén pode comezar a "
-"escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros e cartafoles."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</"
+"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. "
+"Vostede tamén pode premer a tecla <key  xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicativos na vista de "
+"<gui>Actividades</gui>. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus "
+"aplicativos, ficheiros e cartafoles."
 
-#: C/shell-introduction.page:94(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid "The dash"
 msgstr "O dash"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -21575,7 +24729,8 @@ msgstr ""
 "Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da "
 "dereita."
 
-#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -21586,19 +24741,26 @@ msgstr ""
 "premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir "
 "unha xanela nova."
 
-#: C/shell-introduction.page:108(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
+#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
+#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
+#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
+#| "any window thumbnail."
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
 "Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra "
 "as miniaturas de tódalas xanelas na área de traballo actual. Prema en "
 "calquera xanela para dar o foco á xanela e saír da vista. Tamén pode usar a "
 "roda de desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela."
 
-#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:112
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -21615,48 +24777,95 @@ msgstr ""
 "aplicativos permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en "
 "funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
 
-#: C/shell-introduction.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:121
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
 #| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicativos.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicativos.</"
+"link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:123(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:125
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </"
 #| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de "
 "traballo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:129(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Applications menu"
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú de Aplicativos"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:140
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to application preferences or help. The items that are available in "
+"the application menu vary depending on the application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:151
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:162
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 
-#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
+msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:177
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
-#| "can also access the date and time settings and open your full "
-#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+#| "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access "
+#| "the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
+#| "calendar directly from the menu."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
-"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
-"directly from the menu."
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgstr ""
 "Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario "
 "mensual e unha lista das súas próximas citas. Tamén pode acceder á "
 "configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de "
 "<app>Evolution</app> directamente desde o menú."
 
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:186
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -21664,46 +24873,50 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e "
 "apuntamentos</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:190
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre a bandexa de mensaxes."
+"</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:199
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Vostede e o seu computador"
 
-#: C/shell-introduction.page:166(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:173(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú do usuario"
 
-#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:214
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+#| "computer."
 msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
 msgstr ""
 "Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita para xestionar o seu "
 "perfil e o seu computador."
 
-#: C/shell-introduction.page:181(section/p)
-msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
-"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
-"as <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Pode estabelecer rapidamente a súa dispoñibilidade directamente desde o "
-"menú. Cando usa o aplicativo de mensaxaría instantánea <app>Empathy</app>, "
-"isto estabelecerá o seu estado para que os seus contactos o vexan."
-
-#: C/shell-introduction.page:204(section/p)
-msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
-msgstr ""
-"O menú tamén lle permite editar a súa información persoal e cambiar a "
-"configuración do sistema"
-
-#: C/shell-introduction.page:207(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:241
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
 "or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
 "Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras "
@@ -21711,7 +24924,8 @@ msgstr ""
 "sesión completamente para dar a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode "
 "suspender ou apagar o equipo desde o menú."
 
-#: C/shell-introduction.page:213(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:248
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -21719,18 +24933,27 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da "
 "sesión e apagar o seu computador.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:219(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:224(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear pantalla"
 
-#: C/shell-introduction.page:227(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:261
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as "
+#| "the logged-in user. It also shows information about your battery and "
+#| "network status, and allows you to control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
-"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
-"status, and allows you to control media playback."
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
 msgstr ""
 "Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a "
 "pantalla de bloqueo. Ademáis de protexer o seu escritorio mentres está "
@@ -21738,52 +24961,21 @@ msgstr ""
 "seu nome de inicio de sesión. Tamén mostra información sobre a batería e o "
 "estado da rede, e permítelle controlar a reprodución multimedia."
 
-#: C/shell-introduction.page:234(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:269
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Saber máis sobre bloquear a pantalla.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:240(section/title)
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Bandexa de mensaxes"
-
-#: C/shell-introduction.page:244(media/p)
-#| msgid "Message Tray"
-msgid "Message tray"
-msgstr "Bandexa de mensaxes"
-
-#: C/shell-introduction.page:247(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready "
-#| "to view them."
-msgid ""
-"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
-"you are ready to view them."
-msgstr ""
-"A bandexa de mensaxes pode mostrarse movendo o rato á parte inferior da "
-"pantalla ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Aquí é "
-"onde se almacenan as notificacións até que estea listo para velas."
-
-#: C/shell-introduction.page:253(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre a bandexa de mensaxes."
-"</link>."
-
-#: C/shell-introduction.page:259(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
-#| msgid "Windows Live"
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de xanelas"
 
-#: C/shell-introduction.page:264(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:281
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -21793,21 +24985,21 @@ msgstr ""
 "visíbel permanentemente doutros ambientes de escritorio. Isto permítelle "
 "enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
 
-#: C/shell-introduction.page:269(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:286
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
-#| "link>"
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
+#| "windows. </link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as "
 "xanelas.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:291(when/p)
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:303
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -21817,15 +25009,18 @@ msgstr ""
 "mostrarase unha notificación azul na parte dereita da lista de xanelas. Ao "
 "premer na icona azul móstrase a bandexa de mensaxes."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moverse polo escritorio usando o teclado."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado útiles"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -21837,11 +25032,13 @@ msgstr ""
 "rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
 "para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key"
@@ -21849,7 +25046,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-"
 "key-super\">Super</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -21859,11 +25057,13 @@ msgstr ""
 "vista xeral, comece a escribir para buscar instantaneamente os seus "
 "aplicativos, contactos e documentos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -21871,11 +25071,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma "
 "rápida</link>. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -21883,7 +25085,8 @@ msgstr ""
 "Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado "
 "despois de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -21894,33 +25097,31 @@ msgstr ""
 "teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de "
 "<key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
+#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to "
+#| "navigate."
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"navigate."
 msgstr ""
 "Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, "
 "troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, vista de xanelas, "
 "lista de aplicativos e campo de busca."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
-msgid ""
-"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Actualmente non é posíbel usar as teclas de frechas para navegar pola vista "
-"previa das xanelas. Para cambiar entre xanelas, saia da vista previa e use "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</"
-"key><key>`</key></keyseq>."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Mostrar a lista de aplicativos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -21928,14 +25129,16 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</"
 "key><key>AvPáx</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo</"
 "link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -21943,7 +25146,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>RePáx</key></keyseq> e "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -21951,88 +25155,114 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de "
 "traballo diferente</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Saír da sesión</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
-"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-"<key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
+"to close."
 msgstr ""
 "Abra <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">a bandexa de "
 "mensaxaría</link>. prema <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de "
 "novo ou <key>Esc</key> para pechala."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Atallos de edición comúns"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Desfacer a última acción."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturando desde a súa pantalla"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Imp Pant</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla."
 "</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -22040,11 +25270,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha "
 "xanela.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -22054,13 +25286,15 @@ msgstr ""
 "área da pantalla.</link> O punteiro cambia a un punto de mira. Prema e "
 "arrastre para seleccionar un área."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -22068,15 +25302,18 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dun "
 "«Screencast».</link>"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:17
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr "A decorativa e funcional pantalla de bloqueo fornece información útil."
 
-#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "A pantalla de bloqueo"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -22089,19 +25326,23 @@ msgstr ""
 "amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece "
 "información útil:"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:30
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "o nome do usuario con sesión iniciada"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "data e hora e certas notificacións"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:32
 msgid "battery and network status"
 msgstr "batería e estado da rede"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid ""
 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
@@ -22109,12 +25350,22 @@ msgstr ""
 "a habilidade de controlar a reprodución multimedia - cambiar o volume, "
 "omitir unha pista e pausar a súa música sen ter que escribir un contrasinal"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
+#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
+#| "configured for more than one."
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
 "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
+"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+"is configured for more than one."
 msgstr ""
 "Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo "
 "arrastrándoa cara arriba co cursor ou premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</"
@@ -22122,79 +25373,64 @@ msgstr ""
 "contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas "
 "máis dunha conta."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:16
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain "
+#| "events happen."
 msgid ""
-"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
-"happen."
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
 msgstr ""
 "As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se "
 "producen certos eventos."
 
-#: C/shell-notifications.page:16(credit/name)
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
-#: C/shell-notifications.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:34
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Notificacións e a bandexa de mensaxes"
 
-#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:37
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Que é unha notificación?"
 
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the bottom of the screen."
+"notification will be shown at the top of the screen."
 msgstr ""
 "Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención "
 "mostrarase unha notificación na parte inferior da súa pantalla."
 
-#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device "
+#| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+#| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
-"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
-"computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you."
 msgstr ""
 "Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat, hai novas actualizacións "
 "dispoñíbeis para o seu equipo ou a batería está baixa, recibirá unha "
 "notificación informándolle disto."
 
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
-msgid ""
-"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
-"You can move your mouse over them to see their full content."
-msgstr ""
-"A notificación aparecerá primeiro como unha soa liña, de modo que non lle "
-"distraia. Pode mover o rato sobre ela se quere ver o seu contido completo."
-
-#: C/shell-notifications.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -22203,7 +25439,8 @@ msgstr ""
 "unha destas notificacións sen seleccionar unha das súas opcións, prema no "
 "botón de pechar."
 
-#: C/shell-notifications.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -22212,40 +25449,36 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox ou o aplicativo de conversas, manteranse ocultos na bandexa de "
 "mensaxes."
 
-#: C/shell-notifications.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:62
 msgid "The message tray"
 msgstr "A bandexa de mensaxes"
 
-#: C/shell-notifications.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:64
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
 #| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
 #| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
 #| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
 #| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
-"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
+"or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas "
 "notificacións cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina "
-"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas "
-"as notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen "
-"permanentemente."
+"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as "
+"notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
 
-#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -22257,13 +25490,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A bandexa de mensaxes fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións "
 "cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina inferior "
-"dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Tamén pode mostrar a bandexa de "
+"dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Tamén pode mostrar a bandexa de "
 "mensaxes premendo na icon de número de mensaxes na parte dereita da lista de "
 "xanelas. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que "
 "non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
 
-#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -22276,7 +25510,8 @@ msgstr ""
 "están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes "
 "de chat."
 
-#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:84
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -22284,41 +25519,106 @@ msgstr ""
 "Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
 
-#: C/shell-notifications.page:79(note/p)
-msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
-"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
-msgstr ""
-"Se o <link xref=\"keyboard-osk\">teclado en pantalla</link> está aberto, "
-"deberá premer o <gui>botón da bandexa</gui> para mostrar a bandexa de "
-"mensaxes."
-
-#: C/shell-notifications.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:91
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificacións"
 
-#: C/shell-notifications.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:93
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 #| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
 #| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
-"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+"switch off notifications."
 msgstr ""
 "Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu "
 "estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra superior "
 "e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Contraste alto</gui> a <gui>I</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
+#| "gui> again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
+"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como "
+"mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións "
+"importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse "
+"mostrándose. As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de "
+"mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando "
+"seleccione estar dispoñíbel de novo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:117
+msgid ""
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
+#| "gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
+"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como "
 "mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións "
@@ -22328,322 +25628,116 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando "
 "seleccione estar dispoñíbel de novo."
 
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">notifications</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"workspaces</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introdución</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</"
 "link>…"
 
-#: C/shell-overview.page:28(page/title)
-msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-msgstr "Escritorio, aplicativos e xanelas"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Your desktop"
+msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
 
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "O escritorio"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
 
-#: C/shell-overview.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:42
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplicativos e xanelas"
 
-#: C/shell-terminology.page:9(info/desc)
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr "Un resumo de termos usados para describir partes do escritorio."
-
-#: C/shell-terminology.page:25(page/title)
-msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-msgstr "Actividades, dash, barra superior… Que son?"
-
-#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando prema "
-"sobre <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
-
-#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen."
-msgstr ""
-"A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando seleccione "
-"a <gui>Vista de Actividades</gui> no menú <gui>Aplicativos </gui> na parte "
-"superior esquerda da pantalla."
-
-#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
-#| msgid "Open the application menu"
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Menú de Aplicativos"
-
-#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
-msgid ""
-"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
-"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
-"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
-msgstr ""
-"Pode atopar o menú <gui>Aplicativos</gui> na parte superior esquerda da "
-"xanela. Dalle acceso aos aplicativos organizados en categorías. A <em>vista "
-"de actvidades está </em>dispo;íbel seleccioando o elemento Vista de "
-"<gui>Actividades</gui> desde o menú."
-
-#: C/shell-terminology.page:49(item/title)
-#| msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "Trocador de xanelas Super-Tab"
-
-#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
-#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
-#| "applications you have currently open."
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the icons of the applications you have currently open."
-msgstr ""
-"Cando mantén premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e "
-"prema <key>Tab</key>, aparece un <em>cambiador de xanelas</em>. Isto mostra "
-"unha lista de xanelas que ten abertas, cunha vista previa da xanela "
-"actualmente seleccionada."
-
-#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
-msgid "Dash"
-msgstr "Dash"
-
-#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
-msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
-msgstr ""
-"O <em>taboleiro</em> é a lista dos seus aplicativos favoritos que se mostra "
-"na parte esquerda da vista de actividades. Aquí tamén se mostran os "
-"aplicativos que están actualmente en execución. Ao taboleiro tamén o chaman "
-"de vez en cando «<em>dock</em>»."
-
-#: C/shell-terminology.page:64(item/title)
-msgid "Hot corner"
-msgstr "Esquina quente"
-
-#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
-msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
-msgstr ""
-"A <em>esquina quente</em> é a esquina na parte superior esquerda da "
-"pantalla. Cando mova o punteiro cara ela, abrirase a vista previa de "
-"actividades."
-
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
-msgid ""
-"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
-"is locked. It provides useful information about what has been happening "
-"while you have been away, and allows you to control media playback without "
-"having to unlock."
-msgstr ""
-"A <em>pantalla de bloqueo</em> mostra unha imaxe na pantalla mentres o seu "
-"computador está bloqueado. Fornece información útil sobre que está pasando "
-"mentres está ausente, permítelle controlar a reprodución multimedia sen ter "
-"que desbloquear."
-
-#: C/shell-terminology.page:78(item/title)
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacións"
-
-#: C/shell-terminology.page:79(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
-#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>) to see your messaging tray."
-msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your message "
-"tray."
-msgstr ""
-"As <em>notificacións</em> son mensaxes que saltan desde a parte inferior da "
-"pantalla dicíndolle que algo aconteceu. Por exemplo, cando alguén que está "
-"falando con vostede lle envía unha mensaxe, aparecerá unha mensaxe "
-"dicíndollo. Se non quere atender a mensaxe nese momento agóchase na súa "
-"bandexa de mensaxaría. Mova o seu rato á esquina inferior dereita (ou prema "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
-"para ver a súa bandexa de mensaxaría."
-
-#: C/shell-terminology.page:89(item/title)
-#| msgid "User menu"
-msgid "Places menu"
-msgstr "Menú de lugares"
-
-#: C/shell-terminology.page:90(item/p)
-msgid ""
-"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
-"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
-"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-msgstr ""
-"O <em>menú de lugares</em> ábrese cando <gui>Lugares</gui> na <gui>barra "
-"superior</gui>. Dálle acceso rápido aos cartafoles importantes, por exemplo "
-"<gui>Descargas</gui> ou <gui>Imaxes</gui>."
-
-#: C/shell-terminology.page:96(item/title)
-msgid "Settings"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: C/shell-terminology.page:97(item/p)
-msgid ""
-"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
-"gui> to access them."
-msgstr ""
-"As <em>preferencias</em> é onde pode cambiar as preferencias e polo tanto é "
-"similar ao Panel de control en Windows ou as Preferencias do sistema en Mac "
-"OS. Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita da barra superior e "
-"seleccione <gui>Preferencias</gui> para acceder a elas."
-
-#: C/shell-terminology.page:104(item/title)
-msgid "Top bar"
-msgstr "Barra superior"
-
-#: C/shell-terminology.page:105(item/p)
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
-msgstr ""
-"A <em>barra superior</em> é unha barra que está na parte superior de tódalas "
-"pantallas. O botón <gui>Actividades</gui> está nun extremo da barra superior "
-"e o seu nome de usuario está no outro."
-
-#: C/shell-terminology.page:108(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#| "your username is on the other."
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
-msgstr ""
-"A <em>barra superior</em> é unha barra que está na parte superior de tódalas "
-"pantallas. O menú <gui>Aplicativos</gui> está nun extremo da barra superior "
-"e o seu nome de usuario está no outro."
-
-#: C/shell-terminology.page:114(item/title)
-msgid "Workspace"
-msgstr "Espazo de traballo"
-
-#: C/shell-terminology.page:115(item/p)
-msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
-msgstr ""
-"Pode poñer xanelas en diferentes <em>áreas de traballo</em>. É unha maneira "
-"axeitada de agrupar e separar xanelas."
-
-#: C/shell-terminology.page:120(item/title)
-#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Selector de espazos de traballo"
-
-#: C/shell-terminology.page:121(item/p)
-msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
-msgstr ""
-"O <em>selector de áreas de traballo</em> é a lista de áreas de traballo que "
-"se mostra no lado dereito da vista <gui>Xanelas</gui> na vista de "
-"actividades."
-
-#: C/shell-terminology.page:127(item/p)
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
-"A <em>lista de xanelas</em> é unha barra na parte inferior da pantalla que "
-"mostra botóns para todas as xanelas abertas."
-
-#: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr ""
 "Comprobe a vista previa de Actividades ou vexa outros espazos de traballo."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:26
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities "
+#| "overview</link>:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra "
 "xanela pode atoparse de forma moi doada na <link xref=\"shell-terminology"
 "\">vista xeral de actividades</link>:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:34
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
-#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it "
-#| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
-#| "the window, or"
+#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+#| "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+#| "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+#| "redisplay the window, or"
 msgid ""
-"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
 "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
 "redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de traballo</link> actual, "
-"mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, simplemente "
-"prema a miniatura, ou"
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de traballo</link> "
+"actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, "
+"simplemente prema a miniatura, ou"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:41
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
 #| "to find your window, or"
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
 "window, or"
 msgstr ""
-"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-"
-"terminology\">selector de áreas de traballo</link> na dereita da pantalla "
-"para tratar de atopar a xanela, ou"
+"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de áreas de traballo</link> na dereita da pantalla para tratar "
+"de atopar a xanela, ou"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-#| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -22651,51 +25745,55 @@ msgstr ""
 "Prema co botón dereito o aplicativo no panel e mostraranse as súas xanelas "
 "abertas. Prema a xanela na lista para cambiar a ela."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:61
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
+#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
 #| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
-"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
-"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link xref=\"shell-"
-"terminology\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla "
-"<key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para cambiar entre a lista de "
-"xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"para cambiar cara atrás."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> para mostrar o <link xref=\"shell-terminology\">selector de xanelas</"
+"link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para "
+"cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:57(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
-#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
 "Se o seu aplicativo ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla "
-"<key>Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla enriba de "
-"<key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
+"<key>Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla enriba de <key>Tabulador</"
+"key>) para ir á seguinte."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título da xanela."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -22710,13 +25808,8 @@ msgstr ""
 "facilmente. Para obter máis detalles consulte a <link xref=\"shell-windows-"
 "tiled\"/>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-#| "keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-#| "link> and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-#| "key></keyseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -22729,7 +25822,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
@@ -22737,7 +25831,8 @@ msgstr ""
 "Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra de "
 "título."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -22749,29 +25844,31 @@ msgstr ""
 "dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os "
 "mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:46(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
 "Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera parte "
 "para movela."
 
-#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
 "Colocar xanelas nun área de traballo para axudarlle a traballar máis "
 "eficientemente."
 
-#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:24
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Mover e organizar as súas xanelas."
 
-#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -22781,18 +25878,26 @@ msgstr ""
 "eficiente. Ademais do comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de "
 "teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente."
 
-#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
+#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
+#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
-"window to the edges of the screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
 msgstr ""
 "Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a "
 "tecla <key>Alt</key> e arrastrando en calquera parte da xanela, Manteña "
 "premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos bordos "
 "da pantalla e a outras xanelas."
 
-#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -22802,7 +25907,8 @@ msgstr ""
 "Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar a "
 "xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
 
-#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
 msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
@@ -22810,7 +25916,8 @@ msgstr ""
 "Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de "
 "maximizar na barra de título."
 
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -22825,7 +25932,8 @@ msgstr ""
 "key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para volver á posición e tamaño "
 "orixinal."
 
-#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -22837,37 +25945,53 @@ msgstr ""
 "da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link "
 "xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Prema <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:30
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Trocar entre as xanelas"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
+#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
+#| "of which applications are running."
 msgid ""
-"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
 "Ao incluír todos os aplicativos no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai "
 "qeu cambiar entre tarefas un proceso dun único paso e fornece unha imaxe "
 "completa de que aplicativos se están executando."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:42
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Desde un espazo de traballo:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
+#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq> para mostrar o <gui>trocador de xanelas</gui>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -22875,7 +25999,8 @@ msgstr ""
 "Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar "
 "a seguinte xanela (realzada) no selector."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -22886,11 +26011,8 @@ msgstr ""
 "abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para "
 "cambiar cara atrás."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:46(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-#| "them."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -22898,7 +26020,8 @@ msgstr ""
 "Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as "
 "xanelas abertas e cambiar entre elas."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -22910,7 +26033,8 @@ msgstr ""
 "Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou "
 "a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -22918,7 +26042,8 @@ msgstr ""
 "No selector de xanelas, os aplicativos de diferentes áreas de traballo "
 "divídense con separadores verticais."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -22928,7 +26053,8 @@ msgstr ""
 "xanelas con <key>→</key> ou <key>←</key> ou seleccionar unha premendo sobre "
 "ela co punteiro do rato."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:81
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -22936,31 +26062,38 @@ msgstr ""
 "As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispoñíbeis "
 "cando se preme expresamente a frecha <key>↓</key>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:69(page/p)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
-
-#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
+#| "on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
 msgstr ""
 "Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e "
 "saír da vista previa. Se ten varias <link xref=\"shell-windows#working-with-"
 "workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de "
 "elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Maximizar dúas xanelas lado a lado."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Xanelas en mosaico"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
 "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
@@ -22970,12 +26103,20 @@ msgstr ""
 "permitíndolle poñer dúas xanelas lado a lado para cambiar rapidamente entre "
 "elas."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
+#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
+#| "key> key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra "
 "de título e arrástrea cara a parte dereita ou esquerda até que a metade da "
@@ -22983,7 +26124,8 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</"
 "key> ou <key>Dereita</key>."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
@@ -22991,115 +26133,142 @@ msgstr ""
 "Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da "
 "pantalla, ou use o mesmo atallo de teclado que empregou para maximizala."
 
-#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera parte "
+"para movela."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:18
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Mover e organizar as súas xanelas."
 
-#: C/shell-windows.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
 
-#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-#| "you can launch new applications and control which window is active."
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active "
+#| "windows."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
-"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en "
 "execución. Usando a vista de <gui>Actividades</gui> e o <gui>panel</gui>, "
 "pode iniciar aplicativos novos e controlar que xanela está activa."
 
-#: C/shell-windows.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "In addition to windows, you can also group your applications together "
-#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
-#| "better learn how to use these features."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
 "features."
 msgstr ""
-"Tamén pode agrupar os seus aplicativos en áreas de traballo. Visite os "
-"temas de axuda de xanela e área de traballo que se mostran a continuación "
-"para aprender mellor como usar estas características."
+"Tamén pode agrupar os seus aplicativos en áreas de traballo. Visite os temas "
+"de axuda de xanela e área de traballo que se mostran a continuación para "
+"aprender mellor como usar estas características."
 
-#: C/shell-windows.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:60
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Compartido por Windows"
 
-#: C/shell-windows.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:62
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Traballando coas xanelas"
 
-#: C/shell-windows.page:64(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:67
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Espazo de traballo"
 
-#: C/shell-windows.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:69
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Traballar cos espazos de traballo"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
+#| "workspace."
 msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
 msgstr ""
 "Vaia á vista previa de Actividades e arrastre unha xanela a un espazo de "
 "traballo distinto."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando o rato:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de "
-"<gui>Actividades</gui></link>."
+"Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
+#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
-"menu</link> at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "Abra a <gui xref=\"shell-terminology\">Vista de Actividades</gui> desde o "
-"<link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui "
-"style=\"menu\">Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da "
-"pantalla."
+"<link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui style=\"menu\">Aplicativos</"
+"gui></link> na parte superior esquerda da pantalla."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
-#| "appear."
-msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+#| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
 "O <em xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</em> "
 "aparecerá."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
-#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -23109,11 +26278,8 @@ msgstr ""
 "a xanela que soltou e aparecerá un novo espazo de traballo baleiro na parte "
 "inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
-#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -23121,30 +26287,30 @@ msgstr ""
 "Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá "
 "a xanela que soltou."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51(list/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando o teclado:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-#| "switcher</link>)."
+#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref"
-"=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref"
-"=\"shell-terminology\">trocador de xanelas</link>)."
+"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref="
+"\"shell-terminology\">trocador de xanelas</link>)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -23154,52 +26320,52 @@ msgstr ""
 "mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de "
 "traballo</gui> actual."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para "
-"mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do <gui>espazo de "
-"traballo</gui> actual."
+"mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</"
+"gui> actual."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
-#| msgid "Workspace selector"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:20
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Usar o selector de espazos de traballo."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
-
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
-"gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
 msgstr ""
 "Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-"
 "terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione <gui>Vista "
 "de Actividades</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "on that workspace."
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
@@ -23207,12 +26373,14 @@ msgstr ""
 "áreas de traballo</link> na parte  dereita da pantalla para ver as xanelas "
 "abertas nese espazo de traballo."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
 "Prema sobre calquera miniatura de xanela para activar o espazo de traballo."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -23223,20 +26391,18 @@ msgstr ""
 "da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere usar para o "
 "menú."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
-#| "workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:52
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
 "the workspace selector."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> para moverse ao espazo de "
-"traballo que está enriba do actual."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></"
+"keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:58
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -23244,33 +26410,43 @@ msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> para moverse ao "
 "espazo de traballo que está embaixo do actual."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
-#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:20
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
 
-#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?"
 
-#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
-#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
-#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Selector de espazos de traballo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -23281,11 +26457,8 @@ msgstr ""
 "escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e "
 "facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
 
-#: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
-#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
-#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -23296,7 +26469,8 @@ msgstr ""
 "escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e "
 "facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
 
-#: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -23309,82 +26483,85 @@ msgstr ""
 "traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de "
 "música podería estar nun terceiro área de traballo."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando espazos de traballo:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
-#| "contact."
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen."
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
 "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, mova o cursor á parte dereita da "
 "pantalla."
 
-#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
 msgstr ""
-"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista "
-"de <gui>Actividades</gui> e logo mova o seu cursor á parte dereita da "
+"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a "
+"vista de <gui>Actividades</gui> e logo mova o seu cursor á parte dereita da "
 "pantalla."
 
-#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:58
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
-#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>."
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
-"link>."
+"workspace. This is the workspace selector."
 msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e "
-"cunha área de traballo adicional. Isto é o <link xref=\"shell-"
-"terminology\">selector de áreas de traballo</link>."
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha "
+"área de traballo adicional. Isto é o <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de áreas de traballo</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:61
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
-#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>."
+#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+"workspace selector."
 msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e "
-"cunha área de traballo adicional. Isto é o <link xref=\"shell-"
-"terminology\">selector de áreas de traballo</link>."
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha "
+"área de traballo adicional. Isto é o <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de áreas de traballo</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
+#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
-"and a new empty workspace will appear below it."
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicativo desde "
 "un espazo de traballo existente a un espazo de traballo baleiro no <link "
-"xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este espazo "
-"de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de "
+"xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este "
+"espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de "
 "traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo."
 
-#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
-#| "other workspaces."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:71
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -23392,11 +26569,13 @@ msgstr ""
 "Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do "
 "mesmo ou move as xanelas ao espazo de traballo anterior."
 
-#: C/shell-workspaces.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:76
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo."
 
-#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:29
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -23404,11 +26583,13 @@ msgstr ""
 "Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou "
 "desactive os sons de alerta."
 
-#: C/sound-alert.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
 
-#: C/sound-alert.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -23419,46 +26600,84 @@ msgstr ""
 "da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons "
 "de alerta por completo."
 
-#: C/sound-alert.page:32(item/p)
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Son</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 
-#: C/sound-alert.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 "Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son "
 "reproducirase cando prema nel, de maneira que poderá escoitar como sona."
 
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
-"other sound files."
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
+"or other sound files."
 msgstr ""
 "Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar "
 "o volume de son de alerta. Isto non afectará ao volume da música ou outra "
 "reprodución de son."
 
-#: C/sound-alert.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
+#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Para desactivar as alertas de son completamente seleccione <gui>On/Off</gui> "
 "en <gui>Volume das alertas</gui> na lapela de <gui>Efectos de son</gui>."
 
-#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:20
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Resolver problemas como non ter son ou ter unha calidade de son pobre."
 
-#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:24
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Problemas de son"
 
-#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -23466,15 +26685,18 @@ msgstr ""
 "Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode "
 "estragarse. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
 
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:19
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Comprobe os cabos de son e os controladores da tarxeta de son."
 
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:22
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son."
 
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -23484,23 +26706,33 @@ msgstr ""
 "ter un problema cos cables ou os conectores de son ou un problema cos "
 "controladores da tarxeta de son."
 
-#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:30
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos correctamente."
 
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
 "Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo "
 "equivocado, pode escoitar un zumbido."
 
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
 msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado."
 
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -23512,23 +26744,35 @@ msgstr ""
 "ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá "
 "substituír o cable ou os auriculares."
 
-#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
 msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos."
 
-#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
 msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 "Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi "
 "bos controladores. Este problema é máis difícil de identificar. Trate de "
 "buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de "
 "busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
 
-#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:49
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -23536,56 +26780,87 @@ msgstr ""
 "Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa "
 "tarxeta de son."
 
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+#| "the sound card is detected."
 msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
 msgstr ""
 "Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados "
 "correctamente e que a tarxeta de son foi detectado."
 
-#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador"
 
-#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+#| "problem."
 msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
 "Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando "
 "reproduce música, tente estes pasos de resolución de erros para ver se pode "
 "arranxar o problema."
 
-#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:29
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado"
 
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
+#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
-"that the sound is not muted or turned right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
 "Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese "
 "de que o son non estea silenciado ou na posición cara abaixo."
 
-#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
+#| "that key to see if it unmutes the sound."
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
 "Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus "
 "teclados, probe a premer dita tecla para ver se se activa o son."
 
-#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
-msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
+#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
 "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+"that."
 msgstr ""
 "Tamén pode comprobar que non silenciou o aplicativo que está usando para "
 "reproducir o son (por exemplo, o seu reprodutor de música ou reprodutor de "
@@ -23595,31 +26870,75 @@ msgstr ""
 "xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela <gui>Aplicativos</gui> e comprobe "
 "que o seu aplicativo non está silenciado."
 
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
+msgstr ""
+"Tente cambiar a opción <gui>Conector</gui> na lapela <gui>Saída</gui> tamén."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:46
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:49
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Son</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:52
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
+"muted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:60
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados "
 "correctamente"
 
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+#| "computer. This socket is usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
 msgstr ""
 "Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos "
 "e que o volume está activado. Asegúrese de que o cable do altavoz esté "
 "conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é "
 "polo xeral de cor verde claro."
 
-#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
+#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
+#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
+#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
+#| "computer in turn to see if that works."
 msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
 "Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a "
 "saída (dos altoparlantes) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo) e a "
@@ -23628,123 +26947,130 @@ msgstr ""
 "conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo "
 "sucesivamente, para ver se funciona."
 
-#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
+#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
 "Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado "
 "correctamente na parte traseira dos altoparlantes. Algúns altoparlantes "
 "teñen máis dunha entrada."
 
-#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
-msgid "Check that the right sound device is selected"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado"
 
-#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
+#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
+#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
+#| "error to choose the right one."
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
 msgstr ""
 "Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes "
 "son capaces de facer saír o son e outros non, así que vostede debe comprobar "
 "que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro "
 "para elixir o correcto."
 
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Prema a icona de son no panel superior e seleccione <gui>Preferencias de "
-"son</gui>."
-
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
-msgstr ""
-"Na xanela de <gui>Son</gui> que aparece, vaia á lapela <gui>Saída</gui>. "
-"Tome nota de que dispositivo e perfil están seleccionados (para que poida "
-"volver ás seleccións predeterminadas se o cambio non funciona)."
-
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
+#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
+#| "list and try each profile."
 msgid ""
-"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
 msgstr ""
 "Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son "
 "despois de cambiar o perfil, para comprobar que funciona. Pode necesitar ir "
 "a través da lista e probar cada perfil."
 
-#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+#| "devices that are listed."
 msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
 "Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos "
 "que se mostran."
 
-#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
-msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
-"Tente cambiar a opción <gui>Conector</gui> na lapela <gui>Saída</gui> tamén."
-
-#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:106
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente"
 
-#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
-msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
-msgstr ""
-"Pode que a súa tarxeta de son non se teña detectado correctamente. Se "
-"aconteceu isto, o equipo vai pensar que non é capaz de reproducir o son. "
-"Unha posíbel razón para que non se detecte a tarxeta correctamente é que os "
-"controladores da tarxeta non están instalados."
-
-#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
-
-#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
-
-#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
-msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
-msgstr ""
-"Mostrarase unha lista de dispositivos. Se non hai ningún <gui>dispositivo "
-"hardware de reprodución</gui>, a súa tarxeta non se detectou."
-
-#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+#| "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
 msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
 "Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que teña que instalar "
 "manualmente os controladores. A forma de facelo dependerá da tarxeta que "
 "teña."
 
-#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
+#| "your sound card."
 msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
+msgstr ""
+"Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa "
+"tarxeta de son."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:116
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
+#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
+#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
+#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
+#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#| "will show a list with more detailed information."
+msgid ""
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
 "Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. "
 "Debe executar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
@@ -23755,9 +27081,23 @@ msgstr ""
 "modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> "
 "mostraralle unha lista con información máis detallada."
 
-#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
+#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+#| "instructions."
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
@@ -23765,9 +27105,15 @@ msgstr ""
 "mellor é pedir instrucións nos foros de soporte (ou similares) para a súa "
 "distribución de Linux."
 
-#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
+#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+#| "computer and external USB sound cards."
 msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
@@ -23775,17 +27121,20 @@ msgstr ""
 "prefira comprar unha tarxeta de son nova. Pode obter tarxetas de son que se "
 "poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
 
-#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:29
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
 
-#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:33
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Usan un micrófono diferente"
 
-#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -23798,14 +27147,23 @@ msgstr ""
 "un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería "
 "fornecer unha mellor calidade de son."
 
-#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
+#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting a default input device."
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
-"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
-"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
-"default input device."
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
 msgstr ""
 "Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado "
 "do seu computador. A maioría dos computadores teñen dous adaptadores: un "
@@ -23814,7 +27172,8 @@ msgstr ""
 "maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións "
 "para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado."
 
-#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -23824,53 +27183,76 @@ msgstr ""
 "Os micrófonos USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que "
 "especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
 
-#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
 
-#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
-
-#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
+#| "should respond when you speak."
 msgid ""
-"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
 "Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de "
 "entrada debería responder cando fale."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:67
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:30
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída "
 "de son predeterminado."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:34
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+#| "plug or with USB."
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
+"plug or a USB."
 msgstr ""
 "Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os "
 "altofalantes normalmente tanto conectándoos usando un TRS circular "
 "(comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
+#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
+#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
+#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting the default device."
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
 "Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na "
 "toma axeitado do seu equipo. A maioría dos computadores teñen dous zócalos: "
@@ -23880,29 +27262,17 @@ msgstr ""
 "vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo "
 "predeterminado."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
-"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
-"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
-"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
-"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
-"that speaker."
-msgstr ""
-"Algúns computadores permiten a saída de varias canles para son envolvente. "
-"Xeralmente usan clavixas «Jack» múltiples, que a miúdo están codificadas con "
-"cores. Se non está seguro de que se enchufa en cada zócalo, pode probar a "
-"saída de son na configuración de son. Prema no seu nome na barra superior e "
-"seleccione <gui>Preferencias</gui>, a continuación, prema na <gui>Son</gui>. "
-"Na lapela <gui>Saída</gui>, seleccione os altofalantes na lista de "
-"dispositivos, prema en <gui style=\"button\">Probar altofalantes</gui>. Na "
-"xanela emerxente, prema no botón para cada altofalante. Cada botón dirá a "
-"súa posición só na canle correspondente a ese altofalante."
-
-#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -23913,38 +27283,56 @@ msgstr ""
 "dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes "
 "usar de maneira predeterminada."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "rename."
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+"Na xanela <gui>Marcadores</gui>, seleccione o marcador que quere renomear."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
-msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "Seleccione o dispositivo desde a lista de dispositivos."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:72
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:24
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
 msgstr ""
 "Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada aplicativo"
 
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:28
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Cambiar o volume do sistema"
 
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
+#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
+"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
+"slider to the left."
 msgstr ""
 "Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior "
 "(parécese a un altofalante) e mova o control deslizante de volume á dereita "
 "ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao "
 "extremo esquerdo."
 
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -23957,39 +27345,57 @@ msgstr ""
 "normalmente están nas teclas «F». Manteña a tecla <key>Fn</key> no seu "
 "teclado para usalas."
 
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
+#| "a volume control too."
 msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
 "Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co "
 "control de volume nos propios altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén "
 "un control de volume."
 
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:45
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Cambiar o volume de son para aplicativos individuais"
 
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
+#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
 "Pode cambiar cambiar o volume para un aplicativo, pero deixarlle o volume a "
 "outros sen cambios. Isto é útil se está escoitando música e navegando polo "
 "web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para "
 "que o son dos sitios web non interrompan a música."
 
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "application there."
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
-"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
-"there."
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
 "Algúns aplicativos ten controis de volume nas súas xanelas principais. Se o "
 "seu aplicativo teno, emprégueo para cambiar o volume, ou ben se o prefire, "
@@ -23997,11 +27403,31 @@ msgstr ""
 "son</gui>. Vaia á lapela <gui>Aplicativos</gui> e cambie o volume do "
 "aplicativo alí."
 
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+#| "to <gui>Manual</gui>."
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application listed there."
+msgstr ""
+"Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a "
+"<em>Manual</em>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "can't change its volume."
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
 "Só os aplicativos que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se un "
@@ -24009,703 +27435,61 @@ msgstr ""
 "sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o "
 "volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:27(media)
+#: C/status-icons.page:29
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33(media)
+#: C/status-icons.page:35
+#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
 "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:46(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:60(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:64(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:69(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:73(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:85(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:89(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:102(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:106(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:110(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:114(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:118(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:122(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:126(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:130(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:134(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:138(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:142(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:156(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:160(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:164(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:168(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:172(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:176(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:190(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:194(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:203(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:207(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:211(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:220(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:224(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:228(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:232(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:236(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:240(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:244(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:248(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:260(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:264(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:268(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:272(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:276(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:280(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:284(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:288(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:292(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:301(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-"md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-"md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:306(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#: C/status-icons.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:13
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:20
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr "Explica o significado das iconas da parte dereita da barra superior."
 
-#: C/status-icons.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:23
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
 
-#: C/status-icons.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:24
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -24715,235 +27499,293 @@ msgstr ""
 "superior dereita da pantalla. Máis especialmente, explícanse todas as "
 "variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
 
-#: C/status-icons.page:28(media/p) C/status-icons.page:34(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
-#: C/status-icons.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:44
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Acceso universal"
 
-#: C/status-icons.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:49
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Leva a un menú que se activa as preferencias de accesibilidade."
 
-#: C/status-icons.page:55(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:57
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Iconas de control de volume"
 
-#: C/status-icons.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:62
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "O volume está moi alto."
 
-#: C/status-icons.page:65(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:66
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "O volume está pola metade."
 
-#: C/status-icons.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:70
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
 
-#: C/status-icons.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:74
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Volume"
 
-#: C/status-icons.page:81(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:81
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Problemas de Bluetooth"
 
-#: C/status-icons.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "O Bluetooth foi desactivado."
 
-#: C/status-icons.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:90
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "O Bluetooth desactivouse."
 
-#: C/status-icons.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:96
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Iconas do xestor de rede"
 
-#: C/status-icons.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:98
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión móbil</app>"
 
-#: C/status-icons.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:103
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Conectado a unha rede 3G."
 
-#: C/status-icons.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:107
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Conectado a unha rede 4G."
 
-#: C/status-icons.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:111
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Conectar cunha rede EDGE."
 
-#: C/status-icons.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:115
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Conectar cunha rede GPRS."
 
-#: C/status-icons.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:119
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Conectar cunha rede UMTS."
 
-#: C/status-icons.page:123(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:123
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 
-#: C/status-icons.page:127(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:127
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Obtendo unha conexión de rede móbil."
 
-#: C/status-icons.page:131(td/p) C/status-icons.page:233(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal moi alta."
 
-#: C/status-icons.page:135(td/p) C/status-icons.page:237(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal alta."
 
-#: C/status-icons.page:139(td/p) C/status-icons.page:241(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal media."
 
-#: C/status-icons.page:143(td/p) C/status-icons.page:245(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal baixa."
 
-#: C/status-icons.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:147
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal extremadamente baixa."
 
-#: C/status-icons.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:153
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexións de rede de área local (LAN)</app>"
 
-#: C/status-icons.page:157(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:157
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Produciuse un erro ao atopar a rede."
 
-#: C/status-icons.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:161
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "A rede está desactivada."
 
-#: C/status-icons.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:165
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Non se atopou unha ruta para a rede."
 
-#: C/status-icons.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:169
 msgid "The network is offline."
 msgstr "A rede está desconectada."
 
-#: C/status-icons.page:173(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:173
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "A rede está recibindo datos."
 
-#: C/status-icons.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:177
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "A rede está transmitindo e recibindo datos."
 
-#: C/status-icons.page:181(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:181
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "A rede está transmitindo datos."
 
-#: C/status-icons.page:187(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:187
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión a unha rede virtual privada (VPN)</app>"
 
-#: C/status-icons.page:191(td/p) C/status-icons.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Obtendo unha conexión de rede."
 
-#: C/status-icons.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:195
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Conectado a unha rede VPN."
 
-#: C/status-icons.page:200(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:200
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
 
-#: C/status-icons.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:208
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Desconectado da rede."
 
-#: C/status-icons.page:212(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:212
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Conectado a unha rede con fíos."
 
-#: C/status-icons.page:217(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:217
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Editar a conexión sen fíos</app>"
 
-#: C/status-icons.page:221(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:221
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Obtendo unha rede sen fíos."
 
-#: C/status-icons.page:225(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:225
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
 
-#: C/status-icons.page:229(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:229
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Conectado a unha rede sen fíos."
 
-#: C/status-icons.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:249
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal moi baixa."
 
-#: C/status-icons.page:256(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:256
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Xestionar contas de usuario"
 
-#: C/status-icons.page:261(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:261
 msgid "The battery is full."
 msgstr "A batería está completamente cargada."
 
-#: C/status-icons.page:265(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:265
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "A batería está parcialmente baleira"
 
-#: C/status-icons.page:269(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:269
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Parece que Internet vai lento"
 
-#: C/status-icons.page:273(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:273
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Aviso: A batería está moi baixa."
 
-#: C/status-icons.page:277(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:277
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Parece que Internet vai lento"
 
-#: C/status-icons.page:281(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:281
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "A batería está desconectada."
 
-#: C/status-icons.page:285(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:285
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "A batería está completamente cargada."
 
-#: C/status-icons.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:289
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "A batería está completa e cargándose."
 
-#: C/status-icons.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:293
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "A batería está parcialmente chea e cargándose."
 
-#: C/status-icons.page:297(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:297
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "A batería está baixa e cargándose."
 
-#: C/status-icons.page:302(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:301
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "A batería está moi baixa e cargándose."
 
-#: C/status-icons.page:307(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:305
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "A batería está baleira e cargándose."
 
-#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:28
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -24951,11 +27793,13 @@ msgstr ""
 "Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos "
 "estranxeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»."
 
-#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Inserir caracteres especiais"
 
-#: C/tips-specialchars.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -24966,15 +27810,18 @@ msgstr ""
 "enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir "
 "caracteres especiais."
 
-#: C/tips-specialchars.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:38
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Métodos para inserir caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:42
 msgid "Character map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -24984,7 +27831,8 @@ msgstr ""
 "tódolos caracteres en Unicode. Use o mapa de caracteres para atopar o "
 "caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -24994,11 +27842,44 @@ msgstr ""
 "gui>. Para máis información sobre o mapa de caracteres vexa o <link href="
 "\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Character map"
+msgid "Characters"
+msgstr "Mapa de caracteres"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:55
+msgid ""
+"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
+"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
+"or searching for keywords."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
+#| "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgid ""
+"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
+"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
+"Manual</link>."
+msgstr ""
+"Pode atopar o <app>Mapa de caracteres</app> na vista de <gui>Actividades</"
+"gui>. Para máis información sobre o mapa de caracteres vexa o <link href="
+"\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:66
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla Compose"
 
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:67
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -25010,7 +27891,8 @@ msgstr ""
 "letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</"
 "key> e despois <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:71
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -25018,30 +27900,23 @@ msgstr ""
 "Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode "
 "definir unha das teclas existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:75
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir unha tecla composta"
 
-#: C/tips-specialchars.page:56(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
-#| "gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:83
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
 msgstr "Seleccione a lapela <gui>Atallos</gui> e prema <gui>Escribindo</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:85
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
-#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
-#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
-#| "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
-#| "or the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select "
-#| "will then only work as a compose key, and will no longer work for its "
-#| "original purpose."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
 "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -25055,16 +27930,18 @@ msgstr ""
 "comporte como a tecla composición desde a lista despregábel. Pode escoller "
 "calquera das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> dereita, a tecla "
 "<key>Windows</key> ou <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> se conta "
-"con ela, ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Calquera tecla "
-"que seleccione só funcionará como a tecla composición, e non funcionará "
-"máis co seu propósito orixinal."
+"con ela, ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Calquera "
+"tecla que seleccione só funcionará como a tecla composición, e non "
+"funcionará máis co seu propósito orixinal."
 
-#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:94
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:97
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25072,7 +27949,8 @@ msgstr ""
 "Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para "
 "estabelecer a tilde en tal letra, tal como é o <em>é</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25080,7 +27958,8 @@ msgstr ""
 "Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para "
 "estabelecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25088,7 +27967,8 @@ msgstr ""
 "Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para "
 "estabelecer unha diérese en tal letra, tal como o <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:104
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -25096,7 +27976,8 @@ msgstr ""
 "Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para "
 "estabelecer un macrón sobre a letra, tal como o <em>ē</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:107
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -25106,11 +27987,13 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de "
 "teclas de composición na Wikipedia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:113
 msgid "Code points"
 msgstr "Puntos de código"
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25126,10 +28009,19 @@ msgstr ""
 "lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro "
 "caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:122
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
 "characters that you can't easily access with other methods, you might find "
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
@@ -25142,11 +28034,13 @@ msgstr ""
 "con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código "
 "para ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente."
 
-#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:132
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Disposicións de teclado"
 
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:133
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25159,14 +28053,22 @@ msgstr ""
 "superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/"
 ">."
 
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:140
 msgid "Input methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:142
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
+#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
+#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
+#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
@@ -25175,7 +28077,8 @@ msgstr ""
 "Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou "
 "introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
 
-#: C/tips-specialchars.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:147
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25187,7 +28090,8 @@ msgstr ""
 "entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode "
 "consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
 
-#: C/tips.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
@@ -25195,19 +28099,23 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">atallos de botón do medio</link>…"
 
-#: C/tips.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Consellos e trucos"
 
-#: C/translate.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Como e onde informar de problemas."
 
-#: C/translate.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:27
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Participar para mellorar as traducións"
 
-#: C/translate.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
@@ -25215,39 +28123,59 @@ msgstr ""
 "A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se "
 "quere participar, esta convidado."
 
-#: C/translate.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 "Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios "
 "idiomas</link> para os que se seguen precisando traducións."
 
-#: C/translate.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
 "Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear "
 "unha conta</link> e unirse ao <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
 "\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de "
 "subir traducións novas."
 
-#: C/translate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
+#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+#| "immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
 msgstr ""
 "Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link href=\"https://";
 "cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
 "As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non "
 "obteña resposta de forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora."
 
-#: C/translate.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -25257,70 +28185,93 @@ msgstr ""
 "empregando a súa <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
 "i18n\">rolda de correo</link>."
 
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:20
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
 
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest"
 "\">usuario convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
 "contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
 
-#: C/user-accounts.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid "User accounts"
 msgstr "Contas de usuario"
 
-#: C/user-accounts.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
+#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
+#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
+#| "different user account if you know the password."
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
 msgstr ""
 "Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. "
 "Isto permítelle manter os seus ficheiros separados do resto e escoller as "
 "súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá "
 "acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal."
 
-#: C/user-accounts.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:38
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
-#: C/user-accounts.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:40
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Xestionar contas de usuario"
 
-#: C/user-accounts.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:44
 msgid "Passwords"
 msgstr "Contrasinais"
 
-#: C/user-accounts.page:44(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:49
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilexios"
 
-#: C/user-accounts.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:51
 msgid "User privileges"
 msgstr "Privilexios de usuario"
 
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu "
 "computador."
 
-#: C/user-add.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:36
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
 
-#: C/user-add.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:38
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -25330,35 +28281,56 @@ msgstr ""
 "persoa no seu fogar ou empresa. Cada usuario ten o seu propio cartafol de "
 "inicio, documentos e configuración."
 
-#: C/user-add.page:64(item/p)
-msgid "Open <gui>Users</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Usuarios</gui>."
-
-#: C/user-add.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
-"type your password or the administrator password, as prompted."
+"to add user accounts."
 msgstr ""
-"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</"
-"link> para engadir contas de usuario. Prema <gui>Desbloquear</gui> na "
-"esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de "
-"administrador cando se lle pregunte por el."
+"Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
+"administración</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr ""
+"Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu "
+"contrasinal."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</"
+#| "gui> button to add a new user account."
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
 "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui style=\"button\">+</"
 "gui> para engadir unha nova conta."
 
-#: C/user-add.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
+#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
+#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
+#| "change the date and time."
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
-"users, install software and drivers, and change the date and time."
+"gui> for the account type."
 msgstr ""
 "Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">acceso administrativo</link> ao computador, seleccione "
@@ -25366,171 +28338,120 @@ msgstr ""
 "cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e "
 "cambiar a data e hora."
 
-#: C/user-add.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like."
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
 msgstr ""
 "Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase "
 "automaticamente en función do nome completo. O valor predeterminado "
 "probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
 
-#: C/user-add.page:83(item/p)
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>"
-
-#: C/user-add.page:85(item/p)
-msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
-"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
-"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
-">."
-msgstr ""
-"A conta está inicialmente desactivada até que seleccione que facer co "
-"contrasinal do usuario. Seleccione a nova conta desde a lista. Baixo as "
-"<gui>Opcións de inicio de sesión</gui> prema <gui>Conta desactivada</gui> "
-"xunto a <gui>Contrasinal</gui>. Seleccione <gui>Estabelecer un contrasinal</"
-"gui> desde a lista despregábel de <gui>Accións</gui>, e deixe que o usuario "
-"escriba o seu contrasinal nos campos <gui>Novo contrasinal</gui> e "
-"<gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
-msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-msgstr ""
-"Tamén pode premer o botón seguinte no campo <gui>Novo contrasinal</gui> para "
-"seleccionar un contrasinal seguro xerado aleatoriamente. Estes contrasinais "
-"son difíciles de adiviñar, porén tamén son difíciles de lembrar, polo que "
-"teña coidado."
-
-#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
-
-#: C/user-add.page:99(note/p)
-msgid ""
-"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
-"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
-"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome "
-"de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase "
-"na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, "
-"pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
-
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr ""
-"Permitir aos convidados usar o seu equipo temporalmente, sen ter que darlle "
-"un contrasinal."
-
-#: C/user-addguest.page:32(page/title)
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Engadir unha conta de usuario convidado"
-
-#: C/user-addguest.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
+#| "in the file's group."
 msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
 msgstr ""
-"Pode crear unha conta de usuario para convidados, persoas que desexan usar o "
-"seu computador durante un anaco, basicamente temporal. O usuario convidado "
-"poderá usar os programas do seu computador, pero non poderá acceder aos seus "
-"ficheiros, ollar as súas configuracións ou instalar software."
-
-#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:"
+"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao "
+"propietario e aqueles no grupo do ficheiro."
 
-#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>Users</gui> window."
-msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome na barra superior, logo prema na imaxe ao carón do "
-"seu nome para abrir a xanela <gui>Usuarios</gui>."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable password"
+msgid "generate password"
+msgstr "Activar o contrasinal"
 
-#: C/user-addguest.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e escriba o seu "
-"contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para "
-"engadir contas de usuario."
 
-#: C/user-addguest.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Estándar</gui> para o tipo de conta. Non debería darlle a "
-"unha conta de convidade acceso de administración. Logo debe darlle un nome á "
-"conta como <em>Convidado</em>, ou calquera outro nome que desexe. O nome de "
-"usuario completarase automaticamente baseado no nome completo. Por omisión "
-"isto pode ser o correcto, pero pode cambialo se o desexa. Prema "
-"<gui>Engadir</gui> cando remate."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>"
 
-#: C/user-addguest.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
-"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
-"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
-"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
 msgstr ""
-"A nova conta de usuario convidado seleccionarase. Baixo <gui>Opcións de "
-"inicio de sesión</gui>, prema a etiqueta <gui>Conta desactivada</gui> xunto "
-"a <gui>Contrasinal</gui>. Mostraráselle unha xanela con opcións de "
-"contrasinal. Da lista despregábel <gui>Acción</gui> seleccione <gui>Iniciar "
-"sesión sen contrasinal</gui>."
 
-#: C/user-addguest.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
+#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"De novo na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón "
-"do nome de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe "
-"mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que "
-"pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa "
-"cámara web."
+"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome "
+"de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase "
+"na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, "
+"pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
 
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+#| "giving them administrative privileges."
 msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles "
 "privilexios de administrador."
 
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:30
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Como funcionan os privilexios de administración?"
 
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
+#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
+#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
 msgstr ""
 "Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer "
 "cambios a certas partes importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios "
@@ -25538,47 +28459,75 @@ msgstr ""
 "manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non "
 "autorizados."
 
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal para desbloquear as "
-"configuracións de conta. (Para darlle permisos de administración a un "
-"usuario vostede debe ter privilexios de usuario)"
+"Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
+"administración</link>."
 
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-delete.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
 
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+#| "select <gui>Administrator</gui>."
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
 "Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e "
 "seleccione <gui>Administración</gui>."
 
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
+#| "when they next log in."
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "Peche a xanela de Contas de usuario. Os privilexios do usuario cambiaranse a "
 "próxima vez que inicie a sesión."
 
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
+#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
+#| "installed the system."
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
 msgstr ""
 "A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de "
 "administrador. Esta é conta de usuario que se creou cando instalou por "
 "primeira vez o sistema."
 
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:68
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -25586,21 +28535,35 @@ msgstr ""
 "Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de "
 "<gui>Administrador</gui> no seu sistema."
 
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
 "Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes "
 "importantes do seu sistema."
 
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:29
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
+#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
+#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
+#| "are also protected."
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
 "various things to break, so they are protected from changes by default. "
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
@@ -25612,12 +28575,21 @@ msgstr ""
 "omisión. Certos aplicativos tamén modifican partes importantes do sistema "
 "polo que tamén están protexidos."
 
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have admin "
+#| "privileges."
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con "
 "<em>privilexios administrativos</em> cambiar os ficheiros ou usar os "
@@ -25625,15 +28597,25 @@ msgstr ""
 "sistema ou usar estes aplicativos así que de maneira predeterminada non terá "
 "privilexios administrativos."
 
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+#| "example, if you want to install some new software, the software installer "
+#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
+#| "will be taken away again."
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
 "A veces é preciso empregar estes aplicativos, polo que pode obter "
 "temporalmente privilexios de administrador para poder realizar os cambios. "
@@ -25643,15 +28625,26 @@ msgstr ""
 "administrador para que poida engadir o novo aplicativo ao sistema. Unha vez "
 "teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
 
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
-msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
-"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
-"example)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
+#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
+#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
+#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
+#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+#| "system file, for example)."
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
 msgstr ""
 "Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. "
 "Algúns usuarios poden ter privilexios de administrador e outros non. Se non "
@@ -25661,25 +28654,40 @@ msgstr ""
 "privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode "
 "cambiar un ficheiro importante e romper algo."
 
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 "En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes "
 "importantes do seu sistema cando o precise, pero impídenlle facelo "
 "accidentalmente."
 
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:65
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Que significa «super usuario»?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
-msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
+#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+#| "\" (admin) privileges."
+msgid ""
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super "
 "usuario</em>. Isto é simplemente porque dito usuario ten máis privilexios "
@@ -25687,39 +28695,63 @@ msgstr ""
 "<cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente "
 "fornecer privilexios de «super usuario» (administrador)."
 
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
-msgid "Why are admin privileges useful?"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
+#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
+#| "broken, intentionally or unintentionally."
 msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
 "Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer "
 "cambios importantes no seu sistema é útil xa que lle axuda a previr que o "
 "seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
 
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
+#| "change an important file, or run an application which changes something "
+#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
+#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
 "Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar "
 "accidentalmente un ficheiro importante, ou executar un aplicativo que cambia "
 "algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira "
 "temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros."
 
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
-msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
+#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
+#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
+#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
+#| "security standpoint."
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
 msgstr ""
 "Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de "
 "administrador. Isto impide que outros usuarios poidan xogar co equipo e "
@@ -25727,65 +28759,94 @@ msgstr ""
 "aplicativos que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil "
 "desde o punto de vista da seguranza."
 
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "admin privileges."
 msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicativos se ten "
 "privilexios de administración."
 
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:32
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas"
 
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
-"privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
 "Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref="
 "\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas "
 "requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por "
 "exemplo:"
 
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
-msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
 msgstr "Conectarse a algunhas redes con/sen fíos"
 
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
 msgstr ""
 "Ver os contidos dos discos removíbeis no seu computador, ou os contidos de "
 "particións de disco diferentes (p.ex. se ten unha partición de Windows)"
 
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
-msgid "Installing new applications"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Installing new applications"
+msgid "installing new applications."
 msgstr "Instalar novos aplicativos"
 
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
 msgstr ""
 "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
 "administración</link>."
 
-#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
-#| msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:22
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr ""
 "Configurar o inicio de sesión automático para cando arrinca o computador."
 
-#: C/user-autologin.page:23(page/title)
-#| msgid "Connect automatically"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:25
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Iniciar a sesión automaticamente"
 
-#: C/user-autologin.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:27
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -25793,40 +28854,30 @@ msgstr ""
 "Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión "
 "automaticamente na súa conta cando arrinca o computador:"
 
-#: C/user-autologin.page:30(item/p)
-#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#: C/user-autologin.page:33(item/p)
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-msgstr "Desde o panel <gui>Usuarios</gui> desde as <app>Preferencias</app>."
-
-#: C/user-autologin.page:36(item/p)
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:39
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
 "Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no "
 "arrinque."
 
-#: C/user-autologin.page:40(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#| "password."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgstr ""
 "Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu "
 "contrasinal."
 
-#: C/user-autologin.page:43(item/p)
-#| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Cambie <gui>Inicio de sesión automático</gui> a <gui>I</gui>."
 
-#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:50
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -25840,7 +28891,8 @@ msgstr ""
 "seu computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, "
 "incluíndo os seus ficheiros e historial de navegación."
 
-#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:57
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -25849,7 +28901,8 @@ msgstr ""
 "preferencia. Contacte co seu administrador de sistemas para que cambie esta "
 "preferencia por vostede."
 
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:31
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -25857,129 +28910,100 @@ msgstr ""
 "Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas "
 "configuracións de conta."
 
-#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:35
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
 
-#: C/user-changepassword.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
+#| "if you think someone else knows what your password is."
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
+"you think someone else knows your password."
 msgstr ""
 "É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se "
 "pensa que alguén sabe cal é o seu contrasinal."
 
-#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
-
-#: C/user-changepassword.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"A etiqueta debería parecerse a unha serie de puntos ou caixas se xa ten un "
-"contrasinal estabelecido."
 
-#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
 msgstr ""
 "Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu "
 "novo contrasinal de novo no campo <gui>Confirmar contrasinal</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</"
-"link>. Isto axudaralle a manter a súa conta a salvo."
-
-#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Cambiar o contrasinal do anel de chaves"
-
-#: C/user-changepassword.page:76(section/p)
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
-"keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"Se cambia o seu contrasinal de inicio de sesión pode facer que sexa distinto "
-"do seu <em>contrasinal do anel de chaves</em>. O anel de chaves permítelle "
-"non ter que lembrar milleiros de contrasinais diferentes simplemente "
-"requirindo o contrasinal <em>mestre</em> para acceder a elas. Se cambia o "
-"seu contrasinal de usuario (vexa enriba) o seu contrasinal de anel de chaves "
-"será o antigo contrasinal. Para cambiar o contrasinal do anel de chaves (e "
-"facer que sexa o mesmo que o de inicio de sesión):"
-
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo<app>Contrasinais e chaves de cifrado</app> desde a vista "
-"previa de <gui>Actividades</gui>."
-
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:84
 msgid ""
-"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-"select <gui>Show any</gui>."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"No menú <gui>Ver</gui>, asegúrese de que <gui>Por anel de chaves</gui> está "
-"marcado e seleccione <gui>Mostrar calquera</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
-msgid ""
-"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Contrasinais</gui>, prema co botón dereito <gui>Contrasinais: "
-"inicio de sesión</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contrasinal</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"Escriba o seu contrasinal antigo e prema <gui>Continuar</gui>. Escriba o "
-"novo contrasinal e logo <gui>Escríbao de novo</gui> para confirmar."
-
-#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
-msgid "Click <gui>Continue</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Continuar</gui>."
+"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</"
+"link>. Isto axudaralle a manter a súa conta a salvo."
 
-#: C/user-changepassword.page:98(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-"<app>Passwords and Keys</app>."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
-"Debe ter instalado o paquete <sys>seahorse</sys> para usar <app>Contrasinais "
-"e chaves de cifrado</app>."
 
-#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
+#| "privileges on one system."
 msgid ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
 msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
+"Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de "
+"<gui>Administrador</gui> no seu sistema."
 
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:30
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr ""
 "Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas "
 "pantallas de usuario."
 
-#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:33
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión"
 
-#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:35
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -25990,7 +29014,16 @@ msgstr ""
 "ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova "
 "coa súa cámara web."
 
-#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:52
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:57
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -26000,21 +29033,34 @@ msgstr ""
 "con algunhas fotos de inicio de sesión de exemplo. Se lle gusta algunha "
 "prema sobre ela para usala."
 
-#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
 "Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema "
 "<gui>Explorar para máis imaxes</gui>."
 
-#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
+#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
+#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
+#| "or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
 "Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión "
 "premendo <gui>Tomar unha foto</gui>. Tome a foto, logo mova e redimensione o "
@@ -26022,48 +29068,76 @@ msgstr ""
 "tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema "
 "<gui>Cancelar</gui> para saír."
 
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:39
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Eliminar usuarios que xa non se usan no seu computador"
 
-#: C/user-delete.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:42
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
 
-#: C/user-delete.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
+#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
+#| "computer, you can delete that user's account."
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
 msgstr ""
 "Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref="
 "\"user-add\"/> para aprender como. Se algunha persoa xa non usa o seu "
 "computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
 
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e escriba o seu "
-"contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para "
-"eliminar contas de usuario."
+"Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
+"administración</link>."
 
-#: C/user-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
 msgid ""
-"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-"gui> button."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
 msgstr ""
 "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button"
 "\">-</gui>."
 
-#: C/user-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
+#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
+#| "deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
-"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
 msgstr ""
 "Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e "
 "configuracións. Pode seleccionar se quere manter ou eliminar o cartafol "
@@ -26073,15 +29147,18 @@ msgstr ""
 "recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha unidade externa ou "
 "nun CD antes de eliminalos."
 
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:31
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Use contrasinais máis longas e complicadas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:34
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Escoller unha frase de paso segura"
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -26090,7 +29167,8 @@ msgstr ""
 "lembralos, pero o suficientemente difíciles de adiviñar por outros "
 "(incluíndo programas de computador)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -26100,7 +29178,8 @@ msgstr ""
 "súa frase de paso é doada de adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso "
 "á súa información persoal."
 
-#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -26112,7 +29191,8 @@ msgstr ""
 "humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de "
 "computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -26124,7 +29204,8 @@ msgstr ""
 "símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai "
 "ser moito máis difícil."
 
-#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -26136,7 +29217,8 @@ msgstr ""
 "filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espetáculo "
 "das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
 
-#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -26144,18 +29226,26 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres "
 "conteña, máis tempo lle levará a unha persoa ou computador a adiviñala."
 
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. "
 "Os crackers de contrasinais probarán isto primeiro. O contrasinal máis común "
 "é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar esta "
 "contrasinal moi rápido!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:76
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -26163,11 +29253,13 @@ msgstr ""
 "No use información persoal como a data, número de DNI, ou calquera dos nome "
 "dos membros da súa familia."
 
-#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:80
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Non use nomes."
 
-#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -26177,21 +29269,25 @@ msgstr ""
 "intentos de que alguén poida adiviñala se está mirando mentres vostede a "
 "escribe."
 
-#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr ""
 "Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo "
 "atopalas!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Use distintas frases de paso para distintos asuntos."
 
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:95
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -26199,12 +29295,21 @@ msgstr ""
 "Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe "
 "a súa frase de paso terá acceso a tódalas súas contas inmediatamente."
 
-#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+#| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+#| "use the same one for things that don't matter (like websites), and "
+#| "different ones for important things (like your online banking account and "
+#| "your email)."
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
 msgstr ""
 "Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis "
 "seguro usar diferentes contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o mesma "
@@ -26212,11 +29317,13 @@ msgstr ""
 "para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o "
 "seu correo electrónico)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:105
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Cambie os seus contrasinais de forma regular."
 
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:23
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -26224,11 +29331,13 @@ msgstr ""
 "Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa "
 "dunha rexión incorrecta."
 
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:27
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
 
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -26238,19 +29347,30 @@ msgstr ""
 "teña os <em>codecs</em> de DVD correctos instalados, ou o DVD sexa dunha "
 "<em>rexión</em> diferente."
 
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:34
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD"
 
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
+#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
+#| "<app>libdvd0</app>."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
 "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
 "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+"distribution's support forums."
 msgstr ""
 "Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un "
 "códec é un aplicativo que permite a outro ler formatos de vídeo e son. Se "
@@ -26262,31 +29382,52 @@ msgstr ""
 "de software que probabelmente necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-augly</"
 "app> e <app>libdvd0</app>."
 
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
 msgstr ""
 "Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de "
 "copia desde <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
 "player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar "
 "en tódolos países."
 
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:55
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Comprobando a rexión dun DVD"
 
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo "
 "está permitido reproducir o DVD. Se a rexión do seu reproductor de DVD do "
@@ -26294,7 +29435,8 @@ msgstr ""
 "poderá reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión "
 "1 só poderá reproducir DVDs de América do Norte."
 
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -26304,15 +29446,33 @@ msgstr ""
 "Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use "
 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
+msgid ""
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de "
+"teclas de composición na Wikipedia</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:20
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Comprobe que ten os códecs de vídeo axeitados instalados."
 
-#: C/video-sending.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:23
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo"
 
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:25
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -26320,7 +29480,8 @@ msgstr ""
 "Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que "
 "usa Windows ou Mac OS, pode atopar problemas ao reproducir o vídeo."
 
-#: C/video-sending.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:29
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -26333,20 +29494,40 @@ msgstr ""
 "vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e "
 "cada un require un códec diferente para poder reproducilo."
 
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
+#| "is listed under <gui>Video</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
 msgstr ""
 "Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e comprobe que <gui>códec</gui> se mostra "
 "baixo <gui>Vídeo</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:50
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -26364,7 +29545,8 @@ msgstr ""
 "Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está "
 "instalado."
 
-#: C/video-sending.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:58
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -26381,7 +29563,8 @@ msgstr ""
 "específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe o aplicativo de "
 "instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
 
-#: C/video-sending.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:67
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -26395,15 +29578,18 @@ msgstr ""
 "de reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente "
 "(poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:22
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Cambiar a tableta Wacom a <gui>Orientación zurda</gui>."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:25
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Usar a tableta para zurdos"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -26413,41 +29599,70 @@ msgstr ""
 "para dispor estes botóns para as persoas zurdas. Para cambiar a orientacón a "
 "zurda:"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
-msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Tableta Wacom</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>."
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>."
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a "
 "súa tableta Wacom</gui>."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:43
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Active a opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Acendido</gui>)"
 
-#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:22
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Cambia a tableta entre modo tableta e modo ratón."
 
-#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:25
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom"
 
-#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:27
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 "<gui>Modo de seguemento</gui> determina como se corresponde o punteiro coa "
 "pantalla."
 
-#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -26455,7 +29670,8 @@ msgstr ""
 "Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</"
 "gui> ou <gui>Área táctil (relativo)</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -26465,35 +29681,46 @@ msgstr ""
 "pantalla. A esquina superior esquerda da pantalla, por exemplo, sempre "
 "corresponde co mesmo punto da tableta."
 
-#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
+#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
+#| "screen with less hand movement."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
-"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
-"less hand movement."
+"the way a mouse operates."
 msgstr ""
 "No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun "
 "lugar diferente, o cursor da pantalla non se move. Así é como funciona o "
 "rato, permitíndolle cubrir distancias na pantalla con menos movementos da "
 "man."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:27
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Mapear a tableta Wacom a unha pantala específica."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Seleccione unha pantalla"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Prema <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:52
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -26501,20 +29728,40 @@ msgstr ""
 "Ao carón de <gui>Saída</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a "
 "entrada da súa tableta gráfica."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas."
 
-#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+"correspond to a widescreen display."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:65
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:22
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom."
 
-#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:25
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configure o seu «stylus»"
 
-#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -26524,7 +29771,8 @@ msgstr ""
 "«stylus», co nome do dispositivo (o tipo de «stylus») e un diagrama á "
 "esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
 
-#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -26534,12 +29782,20 @@ msgstr ""
 "axudar a «sensación» (como se traduze a presión física en valores dixitais) "
 "entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
-#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
+#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
+#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
+#| "Right, Back, Forward."
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
 "No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
 "Forward."
 msgstr ""
 "Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o "
@@ -26549,7 +29805,8 @@ msgstr ""
 "desprazase cara arriba, desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, "
 "Atrás, Adiante."
 
-#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:57
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -26557,53 +29814,4362 @@ msgstr ""
 "<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a "
 "«sensación» a <gui>Débil</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
-#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
+#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
+#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configured."
+"the pager to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
 "Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, "
 "mostrarase unha paxinador ao carón do nome de dispositivo do «stylus». Use "
 "este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
 
-#: C/wacom.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:7
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
-#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
-#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
+#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref"
-"=\"wacom-stylus\">Configurar un stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-"handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">Configurar un stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
 
-#: C/wacom.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
-#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
-#~ msgstr "Acceder a servizos en liña como Facebook e Google."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+#~ "media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</"
+#~ "media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+#~ "GNOME Help"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</"
+#~ "media> Axuda de GNOME"
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione <gui>Preferencias</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+#~ msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
+#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior "
+#~ "e seleccione <gui>Contraste alto</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+#~ msgstr "Active <gui>Clic ao pousarse</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+#~ msgstr "Active <gui>Ampliación</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
+#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
+#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
+#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os listados das seccións de <gui>Ampliación</gui> das preferencias "
+#~ "actuais para os atallos de teclado, que poden estabelecerse na sección "
+#~ "<gui>Acceso universal</gui> da lapela <link xref=\"keyboard-shortcuts-set"
+#~ "\">Atallos de teclado</link> no panel <gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+#~ msgstr "Active <gui>Teclas lentas</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+#~ msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>."
+
+#~ msgid "Connect an online account."
+#~ msgstr "Conectar unha conta en liña."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
+#~ msgstr "Prema sobre o Menú <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione unha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have more than one account type, you can add the other accounts at "
+#~ "a later time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ten máis dun tipo de conta, pode engadir outras contas máis tarde."
+
+#~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
+#~ msgstr "Prema <gui>Engadir…</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
+#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
+#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> "
+#~ "option off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione os aplicativos que quere ligar á súa conta en liña. Por "
+#~ "exemplo, se quere usar unha conta en liña para o chat, pero non quere "
+#~ "usalo para o seu calendario, desactive a opción <gui>calendario</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
+#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Despois de engadir as súas contas, cada aplicativo que teña seleccionado "
+#~ "usará automaticamente ditas credenciais cando os inicie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
+#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
+#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
+#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por razóns de seguranza, GNOME non almacenará o seu contrasinal no "
+#~ "equipo. No lugar, gardarase un «token» fornecido polo servizo en liña. Se "
+#~ "quere cancelar a asociación entre o seu escritorio e o servizo en liña, "
+#~ "<link xref=\"accounts-remove\">retíreo</link>."
+
+#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr "Crear unha conta nova usando <app>Contas en liña</app>."
+
+#~ msgid "Create an online account"
+#~ msgstr "Crear unha conta en liña"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
+#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
+#~ "all your online accounts from one application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algúns fornecedores de servizos en liña permítenlle crear unha conta "
+#~ "engadíndoos ás <app>Contas en liña</app>. Isto permítelle xestionar todas "
+#~ "as súas contas en liña desde un aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a configuración de <app>Contas en liña</app> desde a vista de "
+#~ "Actividades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
+#~ "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
+#~ "available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione un <gui>Tipo de conta</gui> desde o menú despregábel. Algúns "
+#~ "tipos de conta poden <link xref=\"accounts-provider-not-available\">non "
+#~ "estar dispoñíbeis</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+#~ "appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque e prema o botón <gui>Sign up</gui> ou ligazón á páxina que aparece."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
+#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+#~ "need to use an alternative method to create an account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non todos os fornecedores de contas ofrecen a opción de crear unha conta "
+#~ "neste punto. Se o servizo que desexa rexistrar non fornece a opción de "
+#~ "rexistrar unha conta neste punto, debe usar un método alternativo para "
+#~ "crear unha conta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
+#~ "personal details such as username and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Complete o formulario de rexistro. Isto normalmente preguntaralle por "
+#~ "algunha información persoal como o nome de usuario e contrasinal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
+#~ "with <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preguntaráselle se quere darlle acceso a GNOME á súa nova conta: "
+#~ "permítalle a GNOME acceder á súa conta para usala con <app>Contas en "
+#~ "liña</app>."
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Windows Live"
+
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Facebook"
+
+#~ msgid "Twitter"
+#~ msgstr "Twitter"
+
+#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
+#~ msgstr "A compatibilidade para Yahoo engadirase nun futuro cercano."
+
+#~ msgid "Completely remove an online account."
+#~ msgstr "Retirar completamente unha conta en liña."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
+
+#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
+#~ msgstr "Que aplicativos poden usar as contas en liña?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+#~ "automatically configure themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Contas en liña</app> pode usarse desde aplicativos externos para "
+#~ "configurarse automaticamente."
+
+#~ msgid "With a Google account"
+#~ msgstr "Con unha conta de Google"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
+#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
+#~ "in your Google agenda."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Evolution</app>, o aplicativo de correo electrónico. A súa conta de "
+#~ "correo electrónico engadiráse a <app>Evolution</app>, polo que poderá ver "
+#~ "o seu correo, terá acceso aos seus contactos e os calendarios "
+#~ "mostraránselle na axenda Google."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#~| "account will be added and you'll be able to communicate with your "
+#~| "friends."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
+#~ "friends."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Empathy</app>, o aplicativo de mensaxaría instantánea. A súa conta "
+#~ "en liña engadirase e poderá comunicarse cos seus amigos."
+
+#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#~ msgstr "<app>Contactos</app>, permitiralle ver e editar os seus contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> pode acceder aos seus documentos en liña e "
+#~ "mostralos."
+
+#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+#~ msgstr "Coas contas de Windows Live, Facebook ou Twitter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+#~ "with your contacts, friends, and followers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Empathy</app> pode usar estas contas para conectarse e conversar cos "
+#~ "seus contactos, amigos e seguidores."
+
+#~| msgid "With SkyDrive accounts"
+#~ msgid "With a SkyDrive account"
+#~ msgstr "Con unha conta de SkyDrive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
+#~ "SkyDrive and display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> pode acceder aos seus documentos en Microsoft "
+#~ "SkyDrive en liña e mostralos."
+
+#~| msgid "With a Google account"
+#~ msgid "With a Exchange account"
+#~ msgstr "Con unha conta de Exchange"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
+#~ "start retrieving mails from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "En canto cree unha conta de Exchange, <app>Evolution</app> comezarán a "
+#~ "obterse os correos desde esta conta."
+
+#~| msgid "With a Google account"
+#~ msgid "With a ownCloud account"
+#~ msgstr "Con unha conta de ownCloud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
+#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando estea configurada unha conta de ownCloud, <app>Evolution</app> "
+#~ "poderá acceder e editar contactos e apuntamentos de calendario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
+#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Ficheiros</app> e outros aplicativos poderán listar e acceder aos "
+#~ "seus ficheiros en liña almacenados na instalación de ownCloud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu "
+#~ "equipo. Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema a icona de Bluetooth na barra de menú e seleccione <gui>Configurar "
+#~ "un dispositivo novo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema a icona de Bluetooth na barra superior e seleccione <gui>Configurar "
+#~ "un dispositivo novo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+#~ "down to display only a single type of device in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se hai demasiados dispositivos na lista, seleccione a barra despregábel "
+#~ "<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un único tipo de dispositivo "
+#~ "na lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+#~ "other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Opcións de PIN</gui> para configurar como entregar un PIN a "
+#~ "outro dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
+#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
+#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
+#~ "for the proper setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción de PIN automático usará un código numérico de seis díxitos. Os "
+#~ "dispositivos que non dispoñan de teclas de entrada ou pantalla, como "
+#~ "ratos ou auriculares, necesitará que especifique un PIN como 0000, ou "
+#~ "ningún en absoluto. Consulte no manual do seu dispositivo cal é a opción "
+#~ "axeitada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione unha PIN axeitado para o seu dispositivo e logo prema "
+#~ "<gui>Pechar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+#~ "the PIN will be displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Continuar</gui> para continuar. Mostrarase o PIN na pantalla "
+#~ "se non elixiu un PIN predefinido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando a coenxión se complete correctamente, aparecerá unha mensaxe. Prema "
+#~ "<gui>Pechar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+#~ "connection</link> later if desired."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar unha conexión "
+#~ "Bluetooth</link> máis adiante, se o desexa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
+#~ "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para controlar o acceso aos seus ficheiros compartidos, vaia ás "
+#~ "preferencias de <gui>Compartición por Bluetooth</gui>. Vexa <link xref="
+#~ "\"sharing-bluetooth\"/>."
+
+#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+#~ msgstr "Eliminar unha conexión desde os dispositivos Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione "
+#~ "<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#~ "<gui>-</gui> icon underneath the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o dispositivo que quere desconectar no panel da esquerda, e "
+#~ "logo prema a icona <gui>-</gui> baixo a lista."
+
+#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+#~ msgstr "Enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema na icona de Bluetooth na barra de menú e prema <gui>Enviar "
+#~ "ficheiros ao dispositivo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema na icona de Bluetooth na barra superior e prema <gui>Enviar "
+#~ "ficheiros ao dispositivo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device which you want to send the files to and click "
+#~ "<gui>Send</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione desde a lista o dispositivo ao que quere enviar os ficheiros e "
+#~ "preme <gui>Enviar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
+#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
+#~ "require confirmation on the other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de dispositivos mostrarase nos <link xref=\"bluetooth-connect-"
+#~ "device\">dispositivos aos que xa está conectado</link> e no rango dos "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-visibility\">dispositivos visíbeis</link>. Se "
+#~ "aínda non se conectou ao dispositivo seleccionado, pediráselle que se "
+#~ "emparelle co dispositivo despois de premer <gui>Enviar</gui>. "
+#~ "Probabelmente, isto requira unha confirmación no outro dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se hai varios dispositivos, pode limitar a lista para que só aparezan os "
+#~ "dispositivos dun tipo específico usando o despregábel <gui>Tipo de "
+#~ "dispositivo</gui>"
+
+#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+#~ msgstr "Enviar ficheiros desde a configuración de Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema a icona de Bluetooth na barra de menú, e seleccione "
+#~ "<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
+#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
+#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o dispositivo ao que enviar ficheiros na lista da esquerda. A "
+#~ "lista só mostra os dispositivos aos que xa está conectado. Consulte a "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na información do dispositivo, á dereita, prema <gui>Enviar ficheiros</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#~ "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#~ "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
+#~ "recibir ficheiros, pero apágueo para aforrar enerxía. Para activar o "
+#~ "Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra de menú e prema "
+#~ "<gui>Activar o Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+#~ "Bluetooth</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para apagar o Bluetooth, prema na icona de Bluetooth e prema "
+#~ "<gui>Desactivar Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só ten que activar a <gui>Visibilidade</gui> se se está conectando a este "
+#~ "computador desde outro dispositivo. Consulte a <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "visibility\"/> para obter máis información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
+#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu computador non precisa ser visíbel para buscar outros dispositivos, "
+#~ "pero eses dispositivos se deben ser visíbeis para que o seu computador "
+#~ "poida descubrilos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+#~ "another device, you should leave visibility off."
+#~ msgstr ""
+#~ "A menos que vostede ou alguén en que confíe precise conectarse ao seu "
+#~ "computador desde outro dispositivo, debería desactivar a visibilidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+#~ "first account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só funcionará se ten unha conta de <app>Evolution</app>. En caso "
+#~ "contrario, aparecerá unha xanela cos pasos necesarios para engadir a súa "
+#~ "primeira conta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+#~ "Time Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema no reloxo situado no centro da barra superior e seleccione "
+#~ "<gui>Preferencias de data e hora</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
+#~ "admin-explain\">admin password</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode que precise <gui>Desbloquear</gui> e escribir o <link xref=\"user-"
+#~ "admin-explain\">contrasinal de administrador</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axuste a data e hora premendo nas frechas para elixir a hora e minuto. "
+#~ "Pode elixir o ano, mes e día desde as listas despregabeis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
+#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quere, pode ter o seu reloxo actualizado automáticamente activado á "
+#~ "<gui>Hora de rede</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+#~ "the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando <em>hora de rede</em> estea activado, o computador sincronizará "
+#~ "periodicamente o seu reloxo con un reloxo moi preciso en Internet, de "
+#~ "maneira que non terá que facelo manualmente. Isto só funcionará se está "
+#~ "conectado a Internet."
+
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+#~ msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior."
+
+#~ msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Configuracións de data e hora</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+#~ "device that you wish to add a profile to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra as <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e prema no "
+#~ "dispositivo ao que quere engadir un perfil."
+
+#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+#~ msgstr "Pode crear un perfil predeterminado cambiándoo co botón de radio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
+#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode analizar o seu ficheiro e gardalo como un ficheiro TIFF sen "
+#~ "comprimir. Despois, prema <gui>Calibrar…</gui> desde "
+#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un "
+#~ "perfil para o dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
+#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calibrar a súa pantalla é moi doado e debería ser un requirimento se usa "
+#~ "o seu computador para deseño ou arte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#~ "colors that your screen is able to display. By running "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
+#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando o dispositivo chamado colorímetro medirá con precisión os "
+#~ "diferentes cores que a súa pantalla é capaz de mostrar. Execucando "
+#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> pode crear de "
+#~ "forma doada un perfil e o asistente mostrará como adxuntar o colorímetro "
+#~ "e que configuración axustar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+#~ "profile for a device."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma alternativa pode seleccionar <gui>Importar perfil…</gui> de "
+#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao seleccionar un "
+#~ "perfil para un dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
+#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
+#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desafortunadamente non é posíbel saber se un perfil de dispositivo é "
+#~ "preciso sen recalibralo. Pódese usar unha simple métrica da cantidade de "
+#~ "tempo desde a calibración, para determinar se se recomenda unha "
+#~ "recalibración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
+#~ "profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probar a xestión de cor non é difícil e até se fornecen algúns perfiles "
+#~ "de exemplo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
+#~ "different features of a screen profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: cambiará a pantalla a rosa e probará diferentes "
+#~ "características dun perfil de pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
+#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
+#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
+#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
+#~ "color management."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>RGBFalso</em>: isto non cambiará a pantalla pero cambiará ao longo "
+#~ "dos canles RGB para chegar a BGR. Fará que todas as gradacións de cores "
+#~ "se mostren practicamente correctos e non haberá moita diferenza na "
+#~ "pantalla enteira, pero as imaxes veranse moi diferentes en aplicativos "
+#~ "que admitan xestión de cor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engada un dos perfiles de probas á súa pantalla usando as preferencias en "
+#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador."
+
+#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
+#~ msgstr "Que é un dispositivo xestionado de cor virtual?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer. Examples of this might be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dispositivo virtual é un dispositivo de xestión de cor que non está "
+#~ "conectado ao equipo. Exemplos disto son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha tenda de impresión en liña onde se poden subir fotos, imprímense e "
+#~ "envíanselle"
+
+#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+#~ msgstr "Fotos dunha cámara dixital almacenados nunha tarxeta de memoria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un perfíl virtual para unha cámara dixital, simplemente "
+#~ "arrastre e solte o ficheiro de imaxes dentro do diálogo "
+#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>. Despois pode "
+#~ "<link xref=\"color-assignprofiles\">asignarlle perfiles</link> como a "
+#~ "calquera outro dispositivo ou incluso <link xref=\"color-calibrate-camera"
+#~ "\">calibralo</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-space.png' "
+#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-space.png' "
+#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-average.png' "
+#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-average.png' "
+#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-display.png' "
+#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-display.png' "
+#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
+#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
+#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+
+#~| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+#~ "<app>Contacts</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de "
+#~ "<app>Contactos</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+#~ "profile's avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "No caso dos contactos ligados, pode editar un perfíl premendo nos "
+#~ "avatares dos perfiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+#~ "existing account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema en <gui style=\"button\">Preferencias das contas en liña</gui> para "
+#~ "editar as preferencias da conta existentes."
+
+#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o aplicativo <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+#~ msgstr "Seleccione o disco duro desde a lista <gui>Unidades de disco</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o aplicativo <app>Discos</app> desde a vista xeral de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+#~ msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería dicir «O disco está san»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
+#~ "to run a self-test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema o botón <gui>Datos SMART</gui> para ver máis inforamción, ou "
+#~ "execute unha autocomprobación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Delle un nome ao disco e prema <gui>Formatar</gui> para comezar a limpar "
+#~ "o disco."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+#~ msgstr "Configurar dúas pantallas en paralelo no seu portátil."
+
+#~ msgid "Video Demo"
+#~ msgstr "Vídeos"
+
+#~ msgid "Demo"
+#~ msgstr "Demostración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+#~ "<gui>Displays</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <input>pantallas</input> na vista de actividades para abrir as "
+#~ "preferencias das <gui>Pantallas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
+#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema na imaxe da pantalla que qeure activar ou desactivar e prema "
+#~ "<gui>Activar/desactivar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
+#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
+#~ "want to set as the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "A pantalla coa barra superior é a pantalla principal. Para cambiar que "
+#~ "pantalla é a «principal», prema na barra superior e arrástrea até a "
+#~ "pantalla que quere que sexa a «principal»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+#~ "desired position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar a «posición» dunha pantalla, prema sobre ela e arrástrea até "
+#~ "a posición que queira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
+#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quere que as dúas pantallas mostren o mesmo, marque a caixa de "
+#~ "verificación <gui>Espellar pantallas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
+#~ "the top corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pechar a <gui>Configuración das pantallas</gui> prema no <gui>x</"
+#~ "gui> da esquina superior."
+
+#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
+#~ "the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top "
+#~ "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" "
+#~ "monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "A pantalla coa <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> é "
+#~ "a pantalla principal. Para cambiar que pantalla é a «principal», prema na "
+#~ "barra superior e arrástrea até a pantalla que quere que sexa a pantalla "
+#~ "«principal»."
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar dúas pantallas en paralelo no seu computador de escritorio."
+
+#~ msgid "Connect an extra monitor"
+#~ msgstr "Conectar unha pantalla adicional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
+#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
+#~ "like to adjust the settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar unha pantalla externa ao seu computador de escritorio, "
+#~ "conecte a pantalla. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se "
+#~ "quere axustar a súa configuración:"
+
+#~ msgid "Group related documents in a collection."
+#~ msgstr "Agrupar documentos relacionados nunha colección."
+
+#~ msgid "Make collections of documents"
+#~ msgstr "Crear coleccións de documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
+#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
+#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
+#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
+#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> permítelle agrupar documentos distintos de "
+#~ "diferentes tipos nun único lugar chamado <gui>Colección</gui>. Se ten "
+#~ "documentos relacionados, debe agrupalos para atopalos máis facilmente. "
+#~ "Por exemplo, se ten un viaxe de negocios e realizou unha presentación, "
+#~ "pode agrupar documentos como o seu itinerario de voo (que é un documento "
+#~ "PDF), a súa folla de cálculo do presuposto e outros documentos PDF/ODF "
+#~ "nunha colección."
+
+#~ msgid "To create or add to a collection:"
+#~ msgstr "Para crear ou engadir a unha colección:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+#~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>✓</gui>."
+
+#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+#~ msgstr "No modo de selección, marque os documentos para agrupar."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+#~ msgstr "Prema o botón <gui>+</gui> na barra de botóns."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
+#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
+#~ "added to the collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na lista de coleccións, prema <gui>Engadir</gui> e escriba o nome da nova "
+#~ "colección, ou seleccione unha colección existente. Os documentos "
+#~ "seleccionados engadiranse á colección."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
+#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "As coleccións non se comportan como os cartafoles e a súa xerarquía: "
+#~ "<em>non pode incluír coleccións dentro de coleccións.</em>"
+
+#~ msgid "To delete a collection:"
+#~ msgstr "Para eliminar unha colección:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+#~ msgstr "No modo de selección, marque a colección que quere eliminar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+#~ "leaving the original documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema o botón de «Lixo» na barra de botóns. A colección eliminaranse, "
+#~ "deixando os documentos orixinais."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#~ msgid "Choose which documents to display."
+#~ msgstr "Seleccione que documentos mostrar."
+
+#~ msgid "Filter documents"
+#~ msgstr "Filtrar documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+#~ "limit the scope of the search in these categories:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#~ "\">abaixo</media> que está ao carón da barra de <link xref=\"documents-"
+#~ "search\">busca</link> para limitar o ámbito da busca nestas categorías:"
+
+#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+#~ msgstr "<em>Orixes</em>: Local, Google, SkyDrive ou Todo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
+#~ "Text Documents, or All."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Tipo</em>: Coleccións, documentos PDF, presentacións, follas de "
+#~ "cálculo, documentos de texto ou todo."
+
+#~ msgid "Title, Author, or All."
+#~ msgstr "Título, autor ou todo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que apareza <gui>Google</gui> ou <gui>SkyDrive</gui> na lista de "
+#~ "filtrado é necesario configurar Google ou Windows Live como unha <link "
+#~ "xref=\"accounts-add\">conta en liña</link>."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+#~ msgstr "<app>Documentos</app> mostra os tipos de documentos máis populares."
+
+#~ msgid "Formats supported"
+#~ msgstr "Formatos compatíbeis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> mostra PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos "
+#~ "compatíbeis polo <app>Visor de documentos</app> (Evince), <app>Microsoft "
+#~ "Office</app>, <app>LibreOffice</app> e <app>Google Docs</app>."
+
+#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver un nome de documento, localización, data de mofificación ou tipo."
+
+#~ msgid "Find information about documents"
+#~ msgstr "Recollendo información sobre o seu hardware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
+#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando se crea un documento, créase con <em>metadatos</em>. "
+#~ "<app>Documentos</app>mostra os seguintes metadatos para cada documento:"
+
+#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+#~ msgstr "Título: o nome do documento, que pode editarse;"
+
+#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+#~ msgstr "Orixe: a ruta do cartafol que contén o documento;"
+
+#~ msgid "Date Modified;"
+#~ msgstr "Data de modificación:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo: o <link xref=\"documents-formats\">formato de ficheiro</link> do "
+#~ "documento."
+
+#~ msgid "To see a document's properties:"
+#~ msgstr "Para ver as propiedades do documento:"
+
+#~ msgid "Select a document."
+#~ msgstr "Seleccione un documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema o botón <gui>Propiedades</gui> na parte dereita da barra de botóns."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+#~ "preventing access to their metadata or content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algúns tipos de documentos (p.ex. ficheiros PDF) pódense protexer con "
+#~ "contrasinal, para evitar que poida acceder aos seus metadatos ou contatos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
+#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
+#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
+#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> non ofrece actualmente ningún mecanismo para "
+#~ "engadir privacidade ao documento. Porén, xeralmente pode facer isto desde "
+#~ "o seu aplicativo para crear o contido (p.ex., <app>LibreOffice</app> ou "
+#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Organice os documentos almacenados localmente no seu computador ou "
+#~ "creados en liña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
+#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
+#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> é un aplicativo de GNOME que lle permite mostrar, "
+#~ "organizar e imprimir os documentos do seu computador ou aqueles creados "
+#~ "usando en <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid "View, Sort and Search"
+#~ msgstr "Ver, ordenar e buscar"
+
+#~ msgid "Select, Organize, Print"
+#~ msgstr "Seleccionar, organizar, imprimir"
+
+#~ msgid "Questions"
+#~ msgstr "Destinos"
+
+#~ msgid "You can only preview files stored locally."
+#~ msgstr "Só pode previsualizar os ficheiros almacenados en local."
+
+#~ msgid "Why don't some files have previews?"
+#~ msgstr "Porque algúns ficheiros non teñen vistas previas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
+#~ "preview thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando abre <app>Documentos</app>, mostrarase unha miniatura para os "
+#~ "documentos que están almacenados en local. Aqueles que están nun servidor "
+#~ "remoto como en <gui>Google Docs</gui> ou <em>SkyDrive</em> non mostrarán "
+#~ "unha previsualización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se descarga un documento <gui>Google Docs</gui> ou <em>SkyDrive</em> para "
+#~ "almacenalo en local, xerarase unha miniatura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
+#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha copia local dun documento descargado de <gui>Google Docs</gui> ou "
+#~ "<em>SkyDrive</em> perderá a súa habilidade de poder actualizarse en liña. "
+#~ "Se quere continuar a edición en liña o mellor é non descargalo."
+
+#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
+#~ msgstr "Imprimir documentos que están almacenados en localo ou en liña."
+
+#~ msgid "Print a document"
+#~ msgstr "Imprimir un pasquín"
+
+#~ msgid "To print a document:"
+#~ msgstr "Para imprimir un documento:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+#~ msgstr "No modo de selección, marque un documento para imprimilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre a icona Imprimir na barra superior. Abrirase o diálogo "
+#~ "<gui>Imprimir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
+#~ "when a collection is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "A impresión non está dispoñíbel cando está seleccionado máis dun "
+#~ "documento, ou cando se selecciona unha colección."
+
+#~ msgid "Find your documents by title or author."
+#~ msgstr "Buscar os seus documentos polo título ou autor."
+
+#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr "Para comezar a buscar en <app>Documentos</app>:"
+
+#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
+#~ msgstr "Prema a icona da lupa."
+
+#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
+#~ msgstr "Comece a escribir. Documentos buscará polo título ou autor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode restrinxir ou filtrar os resultados da busca premendo a frecha cara "
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> e "
+#~ "seleccione varios <link xref=\"documents-filter\">filtros</link>."
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o modo de selección para seleccionar máis dun documento ou colección."
+
+#~ msgid "Selecting documents"
+#~ msgstr "Seleccionar documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
+#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde o modo de selección de <app>Documentos</app> pode abrir, imprimir, "
+#~ "ver ou crear coleccións dos seus documentos. Para usar o modo de "
+#~ "selección:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
+#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione un ou máis documentos ou coleccións. Aparecerá a barra de "
+#~ "botóns coas accións dispoñíbeis para a súa selección."
+
+#~ msgid "Selection mode actions"
+#~ msgstr "Accións do modo de selección"
+
+#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
+#~ msgstr "Despois de seleccionar un ou máis documentos pode:"
+
+#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+#~ msgstr "Abrilo co Visor de documentos (icona de cartafol)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+#~ "document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir (icona de impresora): imprimir un documento (só dispoñíbel cando "
+#~ "se selecciona un único documento)."
+
+#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+#~ msgstr "Organizar (icona de máis): crear unha colección de documentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+#~ "available when a single document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Propiedades (icona da ferramenta): mostra as propiedades do documento (só "
+#~ "dispoñíbel cando selecciona un único documento)."
+
+#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+#~ msgstr "Eliminar (icona de lixo): eliminar unha ou máis coleccións."
+
+#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
+#~ msgstr "Os documentos locais e remotos non aparecen."
+
+#~ msgid "My documents cannot be seen"
+#~ msgstr "Os meus documentos non se mostran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
+#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
+#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
+#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os seus documentos non se cargan en <app>Documentos</app>, asegúrese "
+#~ "de que <app>Tracker</app> se está executando na súa sesión; a "
+#~ "configuración predeterminada debería estabelecerse a ficheiros índice no "
+#~ "seu cartafol persoal (non recursiva) e cartafoles XDG (recursivas); "
+#~ "asegúrese de que os ficheiros creados para a demostración están nunha "
+#~ "destas rutas."
+
+#~ msgid "Change the way documents are displayed."
+#~ msgstr "Cambiar a forma na que se mostran os documentos."
+
+#~ msgid "View files in a list or grid"
+#~ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os documentos e as coleccións móstranse en forma de <gui>Reixa</gui> de "
+#~ "maneira predeterminada. Para velos en forma de <gui>Lista</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaia á na barra superior e prema <app>Documentos</app> para mostrar o "
+#~ "menú do aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A visualización en lista ten columnas que mostran o tipo e data de "
+#~ "modificación do documento, e se están almacenados localmente ou en "
+#~ "<app>Google Docs</app> ou <em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Grade</gui> no menú do aplicativo para volver ao formato "
+#~ "predeterminado."
+
+#~ msgid "View documents full-screen."
+#~ msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
+
+#~ msgid "Display documents stored locally or online"
+#~ msgstr "Ver documentos almacenados en local ou en liña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando abre <app>Documentos</app>, todos os seus documentos, almacenados "
+#~ "en local e en liña, mostraranse como miniaturas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
+#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que aparezan os documentos de  <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</"
+#~ "em> debe configurar Google como unha <link xref=\"accounts-add\">conta en "
+#~ "liña</link>."
+
+#~ msgid "To view the contents of a document:"
+#~ msgstr "Para ver os documentos dun documento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema na miniatura. O documento mostrarase a todo o ancho na xanela de "
+#~ "<app>Documentos</app> (ou a pantalla completa se está maximizado)."
+
+#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+#~ msgstr "Para saír do documento, prema o botón da frecha cara atrás."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
+#~ "<gui>Show other applications</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o aplicativo que quere e prema <gui>Estabelecer como "
+#~ "predeterminado</gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só "
+#~ "mostra aplicativos que sabe que pode manexar o ficheiro. Para buscar "
+#~ "entre todos os aplicativos no seu computador, prema <gui>Mostrar outros "
+#~ "aplicativos</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+#~ "quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se fai certas buscas moi a miúdo, pode gardalas para acceder a elas de "
+#~ "forma rápida."
+
+#~ msgid "Save a search"
+#~ msgstr "Gardar unha busca"
+
+#~ msgid "Start a search as above."
+#~ msgstr "Iniciar unha busca como a de arriba."
+
+#~| msgid ""
+#~| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+#~| "select <gui>Save Search As</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está contento cos parámetros de busca prema o botón do engranaxe e "
+#~ "seleccione <gui>Gardar busca como</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
+#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
+#~ "glass on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forneza un nome para a busca e prema <gui>Gardar</gui>. Se o desexa, "
+#~ "seleccione un cartafol diferente onde gardar a busca. Cando vexa dito "
+#~ "cartafol, verá a súa busca gardada con unha icona de cartafol laranxa con "
+#~ "unha lupa sobre el."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
+#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
+#~ "search matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para eliminar o ficheiro buscado cando teña terminado con el, simplemente "
+#~ "<link xref=\"files-delete\">elimíneo</link> da busca igual que faría con "
+#~ "calquera outro ficheiro. Cando elimina unha busca gardada, non elimina os "
+#~ "ficheiros que coincidiron coa busca."
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Por nome"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Por tamaño"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Por tipo"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Por data de modificación"
+
+#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+#~ msgstr "Escriba o nome de ficheiro para o documento recén creado."
+
+#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+#~ msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+
+#~ msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+#~ msgstr "Xestor de ficheiros <app>Nautilus</app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Sesión</gui> debaixo da caixa de entrada de contrasinal e "
+#~ "seleccione <gui>GNOME Clásico</gui>."
+
+#~| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Entrar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Sesión</gui> debaixo da caixa de entrada de contrasinal e "
+#~ "seleccione <gui>GNOME</gui>."
+
+#~| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0"
+
+#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+#~ msgstr "Prema a definición de atallo actual no extremo esquerdo"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Rexión e idioma</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema o botón <gui>+</gui>, seleccione unha distribución e prema "
+#~ "<gui>Engadir</gui>."
+
+#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> para mostrar o teclado en "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Calculadora"
+
+#~ msgid "WWW"
+#~ msgstr "WWW"
+
+#~ msgid "Explorer"
+#~ msgstr "Explorador"
+
+#~ msgid "Audio mute"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "Audio media"
+#~ msgstr "Discos de son"
+
+#~ msgid "Audio play"
+#~ msgstr "Reproductores de música"
+
+#~ msgid "Audio pause"
+#~ msgstr "Discos de son"
+
+#~ msgid "Audio stop"
+#~ msgstr "Discos de son"
+
+#~ msgid "Audio next"
+#~ msgstr "Seguinte son"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Cambiar os atallos de teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sección mostra como cambiar os atallos de teclado para un aplicativo."
+
+#~ msgid "Open the Terminal application."
+#~ msgstr "Abrir o aplicativo Terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+#~ "true</cmd> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executar a orde <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+#~ "accels true</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr "Inicie o aplicativo para o cal quere cambiar o atallo de teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque o elemento de menú para o cal quere cambiar o atallo de teclado."
+
+#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+#~ msgstr "Escriba o atallo que quere no teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
+#~ "editor</app> utility to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teña en conta que esta configuración é para todo o escritorio. Se quere "
+#~ "desactivalo despois de facer os cambios execute a orde <cmd>gsettings set "
+#~ "org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Tamén pode "
+#~ "usar a utilidade <app>dconf-editor</app> para facer isto."
+
+#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+#~ msgstr "Atallos de teclado útiles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
+#~ "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</"
+#~ "gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o <gui>Atallos personalizado</gui> no panel lateral, e prema o "
+#~ "botón <gui style=\"button\">+</gui> (ou prema o botón <gui style=\"button"
+#~ "\">+</gui> en calquera categoría). Aparecerá a xanela <gui>Atallos "
+#~ "personalizados</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Fondo de pantalla</gui>."
+
+#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
+#~ msgstr "Prema na imaxe do seu fondo de escritorio actual no centro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema no seu nome desde a barra superior e prema <gui>Preferencias</gui>. "
+#~ "Abra <gui>Pantallas</gui>."
+
+#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+#~ msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
+#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
+#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando se emprega outra pantalla, como un proxector, deberíase detectar "
+#~ "automaticamente para que poida cambiar a súa configuración na mesma forma "
+#~ "que a pantalla normal. Se isto non se produce, simplemente prema en "
+#~ "<gui>Detectar pantallas</gui>."
+
+#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactivar o touchpad mentres se escribe para previr clics accidentais."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desactivar o touchpad ao escribir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
+#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
+#~ "time after your last key stroke."
+#~ msgstr ""
+#~ "As «áreas táctiles» nos portátiles sitúanse normalmente onde descansa o "
+#~ "seu pulso mentres está tecleando, polo que a veces pode provocar "
+#~ "pulsacións accidentais mentres teclea. Pode desactivar a «área táctil» "
+#~ "mentres teclea. Funcionará de novo un pouco despois de que teña premida a "
+#~ "última tecla."
+
+#~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na sección <gui>Área táctil</gui>, marque <gui>Desactivar ao escribir</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
+#~ "at the mouse position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un atallo común é pegar o texto seleccionado. (A veces denomínase «pegado "
+#~ "de selección principal.) Seleccione o texto que desexa pegar, a "
+#~ "continuación vaia a onde queira pegar e faga unha pulsación central. O "
+#~ "texto seleccionado pegarase na posición do rato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
+#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
+#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pegar texto co botón central do rato é algo totalmente independentemente "
+#~ "de pegalo desde o portapapeis normal. Ao seleccionar texto non se pega ao "
+#~ "portapapeis. Este método rápido de pegado só funciona co botón central do "
+#~ "rato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
+#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
+#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
+#~ "clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "En barras de desprazamento e deslizadores, unha pulsación no espazo "
+#~ "baleiro móveos unha cantidade determinada (por exemplo, unha páxina) na "
+#~ "dirección que premeu. Tamén pode premer co botón central no espazo "
+#~ "baleiro para moverse exactamente á localización na que premeu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#~ "give keyboard focus to the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
+#~ "xanelas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use as frechas dereita e esquerda para seleccionar o <link xref=\"a11y-"
+#~ "icon\">menú de acceso universal</link> e prema <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
+#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
+#~ "more accessibility options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas instrucións indican a maneira máis rápida de activar as teclas do "
+#~ "rato usando só o teclado. Seleccione <gui>Configuración de acceso "
+#~ "universal</gui> para ver máis opcións de accesibilidade."
+
+#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+#~ msgstr "Comprobe que o seu computador recoñeceu o rato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o aplicativo <app>Terminal</app> desde a vista xeral de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
+#~ "left of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá unha pequena lista de dispositivos de rato. Comprobe que cando "
+#~ "menos un dos elementos diga <sys>[XExtensionPointer]</sys> xunto a él, e "
+#~ "que un dos elementos <sys>[XExtensionPointer]</sys> teña o nome do rato á "
+#~ "súa esquerda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
+#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
+#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
+#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non hai ningunha entrada co nome do rato seguido de "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> é que o seu computador non recoñeceu o "
+#~ "rato. Se existe esa entrada o seu computador recoñeceu o seu rato. Neste "
+#~ "caso debería comprobar que o rato está <link xref=\"mouse-problem-"
+#~ "notmoving#plugged-in\">conectado</link> e en <link xref=\"mouse-problem-"
+#~ "notmoving#broken\">condicións de traballo</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
+#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
+#~ "model of your mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu rato ten un porto serie (RS-232), pode que teña que realizar "
+#~ "algúns pasos adicionais para que funcione. Os pasos poden depender da "
+#~ "marca ou o modelo do rato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
+#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
+#~ "not been detected properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode ser complicado arranxar os problemas coa detección do rato. Pida "
+#~ "axuda ao seu distribuidor ou fornecedor se pensa que o rato non se "
+#~ "detectou correctamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
+#~ "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
+#~ "most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+#~ "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode axustar a velocidade do punteiro de forma diferente para o rato e a "
+#~ "área táctil. A veces a configuración máis agradábel para un tipo de "
+#~ "dispositivo non é a máis cómoda para o outro. Só ten que configurar as "
+#~ "barras de desprazamento tanto na sección do <gui>Rato</gui> como na da "
+#~ "<gui>Área táctil</gui>."
+
+#~ msgid "Content sticks to fingers"
+#~ msgstr "O contido pégase aos dedos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>O contido pégase aos dedos</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#~ "disabletouchpad\"/> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "As áreas táctiles dos portátiles a miúdo reacccionan cun atraso desde de "
+#~ "que deixe de teclear ate que comecen a funcionar de novo. Isto faise para "
+#~ "evitar que toque a área táctil accidentalmente coa palma da súa man "
+#~ "mentres teclea. Consulte a <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para "
+#~ "obter máis información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
+#~ "it's an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engadir un ficheiro <input>.is_audio_player</input> para decirlle ao seu "
+#~ "computador que é un reprodutor de son."
+
+#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+#~ msgstr "Por que non se recoñece o meu reprodutor de audio cando o conecto?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
+#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
+#~ "been properly recognized as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu reprodutor de son (reprodutor MP3, etc.) está conectado ao "
+#~ "computador pero non pode velo no seu aplicativo de organización musical, "
+#~ "pode que non fora recoñecido correctamente como un reprodutor de son."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
+#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
+#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
+#~ "computer to recognize the device as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tente desconectar o reprodutor e logo conécteo de novo. Se isto non "
+#~ "axuda, abra o Xestor de ficheiros. Debería ver o reprodutor listado baixo "
+#~ "a barra lateral <gui>Dispositivos</gui> - prema sobre el para abrir o "
+#~ "cartafol do reprodutor de música. Agora, prema <guiseq><gui>Ficheiro</"
+#~ "gui><gui>Novo documento</gui><gui>Documento baleiro</gui></guiseq>, "
+#~ "escriba <input>.is_audio_player</input> e prema <key>Intro</key> (o punto "
+#~ "e as barras baixas son importantes, e debe estar todo en minúsculas). "
+#~ "Este ficheiro dílle ao seu computador que recoñeza o dispositivo como un "
+#~ "reprodutor de música."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
+#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
+#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
+#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
+#~ "opening it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora, busque o reprodutor de música na barra lateral do Xestor de "
+#~ "ficheiros e extráiao (co botón dereito e prema <gui>Extraer</gui>). "
+#~ "Desconécteo, e logo conécteo de novo. Agora debería recoñecerse un "
+#~ "reprodutor de música no seu organizador de música. Se non é así, tente "
+#~ "pechar o organizador de música e volvéndoo a abrir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
+#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
+#~ "though; it should say in its manual if it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas instrucións non funcionan para os iPods e algúns reprodutores de "
+#~ "música. Deberían funcionar se o seu reprodutor é un dispositivo de "
+#~ "<em>almacenamento masivo USB</em>. Este dato debería dicilo no manual do "
+#~ "reprodutor-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
+#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
+#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando vexa de novo o cartafol do reprodutor de música, non verá o "
+#~ "ficheiro <input>.is_audio_player</input>. Isto é porque o punto ao "
+#~ "principio do ficheiro dille ao Xestor de ficheiros que agoche o ficheiro. "
+#~ "Pode comprobar que aínda existe premendo <guiseq><gui>Ver</"
+#~ "gui><gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Incluír unha orde para Eliminar que non use o lixo</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
+#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao seleccionar esta opción engádese un elemento <gui>Eliminar</gui> no "
+#~ "menú que se mostra cando preme co botón dereito sobre un elemento no "
+#~ "aplicativo <app>Ficheiros</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
+#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
+#~ "is no way to recover the deleted item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando se elimina un elemento usando a opción <gui>Eliminar</gui> do menú, "
+#~ "pásase por alto a Papeleira. O elemento elimínase do sistema "
+#~ "completamente. Non hai forma de recuperar o elemento eliminado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
+#~ "from the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre <gui>Ficheiros</gui> na barra superior e seleccione "
+#~ "<gui>Marcadores</gui> desde o menú do aplicativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#~ "delete and click the <key>-</key> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na xanela <gui>Marcadores</gui>, seleccione o marcador que quere eliminar "
+#~ "e prema o botón <gui>-</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ten unha xanela do xestor de ficheiros aberta debería ter que recargar "
+#~ "para ver os cambios nas lendas das iconas. Prema <guiseq><gui>Ver</"
+#~ "gui><gui>Recargar</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
+#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
+#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
+#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
+#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
+#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema de ficheiros ou dispositivo no que está almacenado un ficheiro. "
+#~ "Isto móstralle onde está fisicamente almacenado un ficheiro, por exemplo "
+#~ "se está no seu disco duro ou nun CD, ou nun <link xref=\"nautilus-connect"
+#~ "\">recurso compartido por rede ou servidor de ficheiros</link>. Os discos "
+#~ "duros poden estar divididos en varias <link xref=\"disk-partitions"
+#~ "\">particións de disco</link>; a partición tamén se mostrará baixo "
+#~ "<gui>Volume</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
+#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
+#~ "where users might be in groups according to department or project."
+#~ msgstr ""
+#~ "O grupo ao que pertence o ficheiro. En computadores persoais, cada "
+#~ "usuario está no seu propio grupo. Os grupos son, en ocasións, usados en "
+#~ "contornos corporativos, onde os usuarios deberían estar en grupos de "
+#~ "acordo ao departamento ou proxecto."
+
+#~ msgid "r : Read permission."
+#~ msgstr "r : Permisos de lectura."
+
+#~ msgid "w : Write permission."
+#~ msgstr "w : Permisos de escritura."
+
+#~ msgid "x : Execute permission."
+#~ msgstr "x : Permisos de execución."
+
+#~ msgid "- : No permission."
+#~ msgstr "- : Sen permisos."
+
+#~ msgid "View new folders using"
+#~ msgstr "Ver os cartafoles novos usando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
+#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
+#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
+#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
+#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, os novos cartafoles móstranse na vista de iconas. Se prefire "
+#~ "a vista en lista, pode estabelecela aquí por omisión. De forma "
+#~ "alternativa, pode seleccionar unha vista diferente para cada un dos "
+#~ "cartafoles que explore premendo no botón <gui style=\"button\">Ver "
+#~ "elementos como unha lista</gui> ou <gui style=\"button\">Ver elementos "
+#~ "como unha grella de iconas</gui> na barra de ferramentas."
+
+#~ msgid "Show hidden and backup files"
+#~ msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos e de copia de seguranza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
+#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
+#~ "selecting this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "O xestor de ficheiros non mostra os <link xref=\"files-hidden\">ficheiros "
+#~ "ocultos</link> e os cartafoles por omisión. Pode facer que se mostren "
+#~ "sempre os ficheiros ocultos seleccionando esta opción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src="
+#~ "\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén pode mostrar os ficheiros ocultos nunha xanela de forma individual "
+#~ "seleccionando <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, desde o menú <media "
+#~ "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na barra "
+#~ "de ferramentas."
+
+#~ msgid "Icon view defaults"
+#~ msgstr "Vista de iconas predeterminada"
+
+#~ msgid "Default zoom level"
+#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado"
+
+#~| msgid ""
+#~| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
+#~| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" "
+#~| "src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and "
+#~| "selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</"
+#~| "gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set "
+#~| "the default with this option."
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
+#~ "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#~ "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
+#~ "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno "
+#~ "na vista de iconas usando esta opción. Pode facer isto para un cartafol "
+#~ "en particular premendo no botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#~ "down.png\">Ver opcións</media> na barra de ferramentas e seleccionando "
+#~ "<gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>Tamaño normal</gui>. Se "
+#~ "normalmente usa un nivel de ampliación máis grande ou máis pequeno, pode "
+#~ "estabelecer esta configuración como a predeterminada con esta opción."
+
+#~| msgid ""
+#~| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
+#~| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+#~ msgid ""
+#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na vista de iconas, móstranse mais ou menos <link xref=\"nautilus-"
+#~ "display#icon-captions\">lendas</link> segundo o nivel de ampliación."
+
+#~ msgid "List view defaults"
+#~ msgstr "Valores predeterminados da vista de lista"
+
+#~| msgid ""
+#~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
+#~| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" "
+#~| "src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and "
+#~| "selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</"
+#~| "gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set "
+#~| "the default with this option."
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
+#~ "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
+#~ "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno "
+#~ "na visualización en iconas usando esta opción. Tamén pode facer isto nun "
+#~ "cartafol en particular premendo en <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#~ "down.png\">Ver opcións</media> desde a barra de ferramentas e "
+#~ "seleccionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>Tamaño "
+#~ "normal</gui>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de correo electrónico "
+#~ "predeterminados</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left, depending on which network connection you "
+#~ "want to find the IP address for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Rede</gui> e seleccione <gui>Con fíos</gui> ou <gui>Sen fíos</"
+#~ "gui> desde a lista da esquerda, dependendo en que conexión de rede queira "
+#~ "buscar o enderezo IP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+#~ msgstr "O seu enderezo IP interno mostrarase no listado de información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
+#~ "ao lixo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
+#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non se mostra información da conexión na lista de <gui>Enderezos</"
+#~ "gui>, ou se quere configurar unha nova conexión, prema <gui>Engadir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+#~ "lets you view these pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunhas páxinas web usan Silverlight para mostrar as páxinas web. O "
+#~ "engadido Moonlight permítelle ver ditas páxinas.z"
+
+#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
+#~ msgstr "Instalar o engadido de Silverlight"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
+#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Silverlight</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web "
+#~ "que lle permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas "
+#~ "nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Silverlight."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
+#~ "Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vostede visita unha páxina con Silverlight pero non ten instalado o "
+#~ "engadido probabelmente verá unha mensaxe que lle informa do problema. "
+#~ "Esta mensaxe terá instrucións dicíndolle como conseguir o engadido pero "
+#~ "estas instrucións non se adaptan ao seu navegador ou á versión de Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
+#~ "of Silverlight which runs on Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desexa ver páxinas web con Silverlight debe instalar o engadido "
+#~ "<em>Moonlight</em> no lugar. Este é unha versión de código aberto de "
+#~ "Silverlight que se executa en Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
+#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
+#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunhas distribucións de Linux teñen unha copia de Moonlight que pode "
+#~ "instalar usando o seu instalador de software. Simplemente abra o seu "
+#~ "instalador e busque por <input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</"
+#~ "input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+#~ "for more information and installation instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a súa distribución non ten un paquete de software para Moonlight, vexa "
+#~ "o sitio web de <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/";
+#~ "\">Moonlight</link> para obter máis información e as instrucións de "
+#~ "instalación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left (depending on which device you want to "
+#~ "check)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
+#~ "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione <gui>Opcións "
+#~ "de rede</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
+#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a conexión de rede que quere configurar manualmente e prema "
+#~ "<gui>Configurar</gui>. Por exemplo, se conectou unha rede con un cable, "
+#~ "busque por <gui>Con fíos</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
+#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
+#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
+#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Engadir</gui> e escriba o <em>enderezo IP</em>, <em>máscara de "
+#~ "rede</em> e o <em>enderezo IP da pasarela predeterminada</em> nas "
+#~ "columnas correspondentes da lista <gui>Enderezos</gui>. Prema <key>Intro</"
+#~ "key> ou <key>Tabulador</key> despois de escribir cada enderezo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+#~ "corresponding field, separated by commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba os enderezos IP dos servidores DNS que quere usar no campo "
+#~ "correspondente, separados por comas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
+#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
+#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
+#~ "they may not be entering the right wireless security password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ten configurada unha conexión de rede pero outros usuarios do seu "
+#~ "computador non poden conectarse a ela, probabelmente non teñen as "
+#~ "configuracións correctas para conectarse. Por exemplo, se ten unha rede "
+#~ "sen fíos, pode ser que non escribiran o contrasinal de seguranza da rede "
+#~ "sen fíos correctamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
+#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
+#~ "it without being asked any questions. To do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode facer que calquera persoa poida compartir as configuracións para "
+#~ "unha conexión de rede unha vez que vostede a configure. Isto significa "
+#~ "que non vostede só ten que configurala unha vez, e logo calquera persoa "
+#~ "no seu computador pode usala para conectarse sen ter que configurar nada. "
+#~ "Para facer isto:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
+#~ "want to change)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
+#~ "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
+#~ "ao lixo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
+#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> e prema <gui>Gardar</"
+#~ "gui>. Terá que escribir o seu contrasinal de administración para gardar "
+#~ "os cambios. Só os <link xref=\"user-admin-explain\">usuarios "
+#~ "administradores</link> poden facer isto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
+#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
+#~ "modify the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "A razón de isto é que, xa que todos están afectados polo cambio nesta "
+#~ "configuración, só os usuarios con confianza alta (administradores) "
+#~ "poderán modificar a conexión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If other users really need to be able to change the connection "
+#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
+#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
+#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
+#~ "system-wide settings for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se outros usuarios realmente precisan cambiar a conexión por si mesmos, "
+#~ "faga que a conexión <em>non</em> estea dispoñíbel para todos. Desta forma "
+#~ "todos poderán configurar a súa propia configuración fronte a usar unha "
+#~ "conexión global do sistema e compartida."
+
+#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+#~ msgstr "Fágao para que a conexión non se comparta nunca máis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
+#~ "change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
+#~ "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+#~ "<gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde a lista despregábel <gui>Nome da rede</gui>, seleccione a conexión "
+#~ "que quere que todos poidan manexar/editar por si mesmos e logo prema "
+#~ "<gui>Opcións</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+#~ "admin users can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terá que escribir o seu contrasinal de administración para cambiar a "
+#~ "conexión. Só os usuarios administradores poden facer isto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
+#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
+#~ "themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseleccione <gui>Dispoñíbel para todos os usuarios</gui> e prema "
+#~ "<gui>Gardar</gui>. Agora outros usuarios do computador poderán xestionar "
+#~ "a conexión por eles mesmos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
+#~ "on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
+#~ "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
+#~ "connection to use the chosen configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "As preferencias de proxy aplicaranse aos aplicativos que usan a conexión "
+#~ "de rede para usar a configuración seleccionada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
+#~ "entering details like your username and password as you go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Crear</gui> e siga as instrucións na pantalla, escribindo os "
+#~ "detalles como o seu nome de usuario e contrasinais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
+#~ "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
+#~ "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
+#~ "icon will change as it tries to connect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando remate de configurar a VPN, prema na icona de rede na barra "
+#~ "superior, vaia a <gui>Conexións VPN</gui> e prema na conexión que acaba "
+#~ "de crear. Tentarase estabelecer unha conexión VPN, a icona de rede "
+#~ "cambiará mentres tente conectarse."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
+#~ "network you want to connect to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre a icona de rede na barra superior e prema sobre o nome da "
+#~ "rede á que quere conectarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprenda que significan as opcións na pantalla de edición da conexión sen "
+#~ "fíos."
+
+#~ msgid "Edit a wireless connection"
+#~ msgstr "Editar a conexión sen fíos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
+#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neste tema descríbense todas as opcións que están dispoñíbeis cando se "
+#~ "edita unha conexión de rede sen fíos. Para editar unha conexión, "
+#~ "seleccione na configuración de <gui>Rede</gui>, a continuación, prema en "
+#~ "<gui>Opcións</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
+#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
+#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioría das redes non terán ningún problema se se deixa esta "
+#~ "configuración predeterminada, polo que probabelmente non será necesario "
+#~ "cambiar ningunha delas. Moitas das opcións que aquí se fornecen sono para "
+#~ "darlle un maior control sobre redes máis avanzadas."
+
+#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
+#~ msgstr "Dispoñíbel para tódolos usuarios/Conectar automáticamente"
+
+#~ msgid "Connect automatically"
+#~ msgstr "Conectar automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
+#~ "this wireless network whenever it is in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción se desexa que o seu computador tente conectarse a "
+#~ "esta rede sen fíos cando estea no rango."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
+#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
+#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
+#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
+#~ "has just come in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunhas redes están configuradas para conectarse automaticamente cando "
+#~ "estean no rango, o computador conectarase á primeira que apareza na "
+#~ "lapela <gui>Sen fíos</gui> na xanela <gui>Conexións de rede</gui>. Non se "
+#~ "desconecta dunha rede dispoñíbel para conectarse a unha diferente que "
+#~ "acaba de entrar no rango."
+
+#~ msgid "Available to all users"
+#~ msgstr "Dispoñíbel para tódolos usuarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
+#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
+#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
+#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
+#~ "having to know the password themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque isto se quere que todos os usuarios do seu computador poida "
+#~ "acceder a esta rede sen fíos. Se a rede ten un <link xref=\"net-wireless-"
+#~ "wepwpa\">contrasinal WEP/WPA</link> e marca esta opción, só terá que "
+#~ "escribir o contrasinal unha vez. O resto de usuarios no seu computador "
+#~ "poderán conectarse á rede sen ter o contrasinal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#~ "You may be asked to enter your admin password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se marca esta opción, ten que ser <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">administrado</link> para cambiar a configuración desta rede. Pódeselle "
+#~ "pedir que escriba o seu contrasinal de administrador."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Sen fíos"
+
+#~ msgid "SSID"
+#~ msgstr "SSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
+#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
+#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome da rede sen fíos á que se conecta, tamén coñecido como o "
+#~ "<em>Service Set Identifier</em> (identificador de conxunto de servizo). "
+#~ "Non o cambie a menos que cambiara o nome da rede sen fíos (por exemplo, "
+#~ "ao cambiar a configuración do seu enrutador sen fíos ou estación base)."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
+#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
+#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
+#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use isto para especificar se está conectándose a unha "
+#~ "<gui>Infraestrutura</gui> de rede (unha onde os computadores están "
+#~ "conectados sen fíos a unha estación central base ou enrutador) ou unha "
+#~ "rede <gui>Ad-hoc</gui> (onde non hai unha estación base, e os "
+#~ "computadores están conectados uns a outros). A maioría das redes son de "
+#~ "infraestrutura; aínda que podería querer <link xref=\"net-adhoc"
+#~ "\">configurar a súa propia rede ad-hoc</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
+#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
+#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
+#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
+#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
+#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
+#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
+#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
+#~ "using too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se selecciona <gui>Ad-hoc</gui>, verá outras dúas opcións, <gui>Banda</"
+#~ "gui> e <gui>Canle</gui>. Isto determina en que banda de frecuencia sen "
+#~ "fíos funcionará a rede sen fíos ad-hoc. Algúns computadores só poden "
+#~ "funcionar en certas bandas (por exemplo, só <gui>A</gui> ou só <gui>B/G</"
+#~ "gui>), polo que debe escoller unha banda que todos os computadores na "
+#~ "rede ad-hoc poidan usar). En lugares concorridos, o máis seguro é que "
+#~ "existan varias redes sen fíos compartindo a mesma canle; isto pode "
+#~ "ralentizar a súa conexión, polo que pode cambiar a canle que está usando."
+
+#~ msgid "BSSID"
+#~ msgstr "BSSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
+#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
+#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
+#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
+#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
+#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto é o <em>Identificador de conxunto de servizo básico</em>. O SSID "
+#~ "(vexa arriba) é o nome da rede que as persoas poden ler; o BSSID é o nome "
+#~ "que o computador entede (é unha cadea de letras e números que "
+#~ "supostamente é única na rede sen fíos). Se unha <link xref=\"net-wireless-"
+#~ "hidden\">rede está oculta</link>, non terá un SSID pero si terá un BSSID."
+
+#~ msgid "Device MAC address"
+#~ msgstr "Enderezo MAC do dispositivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
+#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <link xref=\"net-macaddress\">enderezo MAC</link> é un código que "
+#~ "identifica un dispositivo hardware de rede (por exemplo, unha tarxeta sen "
+#~ "fíos, unha tarxeta Ethernet ou un enrutador). Cada dispositivo que pode "
+#~ "conectarse a unha rede ten un enderezo MAC que se lle foi fornecido na "
+#~ "fabricación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción pódese usar para cambiar o enderezo MAC da súa tarxeta de "
+#~ "rede."
+
+#~ msgid "Cloned MAC address"
+#~ msgstr "Enderezo MAC clonado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
+#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
+#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
+#~ "MAC address rather than its real one."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu hardware de rede (tarxeta sen fíos) pode finxir ter un enderezo MAC "
+#~ "distinto. Isto é útil se ten un dispositivo ou servizo que só se comunica "
+#~ "con certos enderezos MAC (por exemplo, un módem de banda larga por "
+#~ "cable). Se estabelece dito enderezo MAC na súa caixa <gui>con enderezo "
+#~ "MAC clonado</gui>, o dispositivo/servizo pensará que o seu computador ten "
+#~ "o enderezo MAC clonado no lugar do real."
+
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
+#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta preferencia cambia a <em>Unidade de transmisión máxima</em>, que é o "
+#~ "tamaño máximo do anaco de datos que pode enviar pola rede. Cando os "
+#~ "ficheiros se envían por unha rede, os datos córtanse en anacos máis "
+#~ "pequenos (ou paquetes). O MTU óptimo para a súa rede dependerá de como "
+#~ "acepte a perda de paquetes (debido a unha conexión con ruido) e como de "
+#~ "rápida é unha conexión. En xeral, non debería cambiar esta configuración."
+
+#~ msgid "Wireless Security"
+#~ msgstr "Seguranza sen fíos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+#~ "you're visiting and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto define o tipo de <em>cifrado</em> que usa a súa rede sen fíos. As "
+#~ "conexións cifradas axúdanlle a protexer a súa conexión sen fíos, polo que "
+#~ "outras persoas non poderán «escoitar» e ver que sitios web está visitando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
+#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
+#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
+#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
+#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
+#~ "wireless encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algúns tipos de cifrado son máis fortes que outros, porén algún "
+#~ "equipamento de rede sen fíos antigo non é compatíbel con todas. "
+#~ "Normalmente precisa escribir un contrasinal para a conexión. Algúns tipos "
+#~ "de seguranza máis sofisticados tamén requiren un nome de usuario e un "
+#~ "«certificado» dixital. Vexa <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para "
+#~ "obter máis información sobre os tipos de cifrado de redes sen fíos máis "
+#~ "populares."
+
+#~ msgid "IPv4 Settings"
+#~ msgstr "Configuracións de IPv4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
+#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+#~ "different ways of getting/setting that information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lapela para definir a información como o enderezo IP do "
+#~ "computador e os servidores DNS que debe usar. Cambie o <gui>Método</gui> "
+#~ "para ver as diferentes maneiras de obter/estabelecer esa información."
+
+#~ msgid "The following methods are available:"
+#~ msgstr "Están dispoñíbeis os seguintes métodos:"
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP)"
+#~ msgstr "Automático (DHCP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+#~ "connected to the network which decides which network settings your "
+#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
+#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtén a información como o enderezo IP e o servidor DNS a usar desde o "
+#~ "<em>servidor DHCP</em>. Un servidor DHCP é un computador (ou outro "
+#~ "dispositivo, como un enrutador) conectado á rede que decide que "
+#~ "configuración de rede debe ter o seu computador. Cando se conecta por "
+#~ "primeira vez á rede, asignaránselle automaticamente unhas configuracións "
+#~ "correctas. A maioría das redes usan DHCP."
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+#~ msgstr "Só enderezos automáticas (DHCP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
+#~ "which DNS server to use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se escolleu esta configuración, o seu computador obterá o seu enderezo IP "
+#~ "desde un servidor DHCP, pero terá que definir de forma manual o resto da "
+#~ "información (como o servidor DNS a usar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
+#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción se quere definir toda a configuración da rede, "
+#~ "incluíndo o enderezo IP que o computador debe usar."
+
+#~ msgid "Link-Local Only"
+#~ msgstr "Só ligazón local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
+#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
+#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
+#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
+#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
+#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Ligazón local</em> é unha forma de conectar computadores nunha rede "
+#~ "sen requirir un servidor DHCP ou definindo manualmente os enderezos IP e "
+#~ "outra información. Se se conecta a unha rede de Ligazón local, os "
+#~ "computadores na rede decidirán por si mesmos que enderezos IP usar. Isto "
+#~ "é útil se quere de forma temporal conectar uns poucos computadores para "
+#~ "que se poidan comunicar entre eles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
+#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
+#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
+#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción desactivará a conexión de rede e non lle permitirá conectarse "
+#~ "a ela. Teña en conta que <gui>IPv4</gui> e <gui>IPv6</gui> trátanse como "
+#~ "conexións separadas incluso se funcionan pola mesma tarxeta de rede. Se "
+#~ "ten unha activada, podería querer ter desactivada a outra."
+
+#~ msgid "IPv6 Settings"
+#~ msgstr "Configuracións de IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
+#~ "popular at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "É similar á lapela <gui>IPv4</gui> agás en que concerne ao novo estándar "
+#~ "IPv6. As redes máis modernas usan IPv6, pero IPv4 segue sendo máis "
+#~ "popular polo momento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
+#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
+#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
+#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se hai moitas redes sen fíos perto, a rede podería non estar na primeira "
+#~ "páxina da lista. Neste caso, olle ao final da lista que hai unha frecha "
+#~ "apuntando á dereita, paso o rato por enriba para mostrar o resto das "
+#~ "redes sen fíos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
+#~ "wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Preferencias de rede</gui> e conéctese a <gui>Outra</gui> rede "
+#~ "sen fíos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Outro</gui> desde a lista despregábel <gui>Nome da rede</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
+#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprobe dúas veces o contrasinal, tente usar unha frase de paso no lugar "
+#~ "dun contrasinal, apague e acenda a tarxeta sen fíos…"
+
+#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hibernar está desactivado por omisión até que non estea sexa compatíbel "
+#~ "por completo."
+
+#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
+#~ msgstr "Como hibernar o meu computador?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
+#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
+#~ "when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando o computador <em>hiberna</em>, todos os seus aplicativos e "
+#~ "documentos están gardados e o computador apagarase por completo polo que "
+#~ "non empregara ningunha enerxía, porén os aplicativos e documentos "
+#~ "volverán a estar abertos en canto arrinque o computador de novo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
+#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
+#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desafortunadamente, a hibernación <link xref=\"power-suspendfail\">non "
+#~ "funciona</link> en moitos casos, o que pode causar a perda de datos se "
+#~ "agarda que os seus documentos e aplicativos se reabran cando acende o "
+#~ "computador de novo. Polo tanto, a hibernación está desactivada por "
+#~ "omisión."
+
+#~ msgid "Test if hibernate works"
+#~ msgstr "Probar se a hibernación funciona"
+
+#~ msgid "Always save your work before hibernating"
+#~ msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de hibernar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
+#~ "be recovered when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe gardar todo o seu traballo antes da hibernación do computador, só "
+#~ "para o caso no que algo malo se produza e os seus aplicativos e "
+#~ "documentos abertos non poidan recuperarse cando arrinca o computador de "
+#~ "novo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode usar a liña de orde para probar se a hibernación funciona no seu "
+#~ "computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
+#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o <app>Terminal</app> premendo <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
+#~ "key><key>t</key></keyseq> ou buscando por <input>terminal</input> no "
+#~ "<gui>panel</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
+#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra unha <app>Terminal</app> buscando por <input>terminal</input> na "
+#~ "<gui>Vista xeral de actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
+#~ "<key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como usuario administrador, escriba <cmd>pm-hibernate</cmd> no terminal e "
+#~ "prema <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid "Enter your password when prompted."
+#~ msgstr "Escriba o seu contrasinal cando se lle pregunte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
+#~ "applications re-open?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Despois de que o computador se apague, acéndao de novo. Abríronse o seus "
+#~ "aplicativos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
+#~ "large as your available RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a hibernación non funciona, comprobe se a súa partición de intercambio "
+#~ "é cando menos tan grande como a súa memoria RAM."
+
+#~ msgid "Enable hibernate"
+#~ msgstr "Activar a hibernación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
+#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a proba de hibernación funciona, pode continuar o uso da orde <cmd>pm-"
+#~ "hibernate</cmd> cando queira hibernar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
+#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
+#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
+#~ "file and save:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén pode activar a opción de hibernación nos menús. Para facer isto, "
+#~ "use o seu editor de texto favorito para crear o ficheiro <file>/etc/"
+#~ "polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</"
+#~ "file>. Engadindo o seguinte ao ficheiro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#~ "opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at "
+#~ "the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for "
+#~ "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+#~ "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+#~ "turns off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode cambiar o que sucede cando o nivel da batería está moi baixo abrindo "
+#~ "<app>Enerxía</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. Busque "
+#~ "a configuración <gui>Cando a enerxía está criticamente baixa</gui>. "
+#~ "Seleccione se quere que o seu computador hiberne ou se apague. Se "
+#~ "seleccionou que se apague, os seus aplicativos e documentos <em>non se "
+#~ "gardarán</em> antes de que o computador se apague."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
+#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
+#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
+#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
+#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
+#~ "though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algúns computadores teñen problemas de hibernación, e poden non ser "
+#~ "capaces de recuperar os aplicativos e documentos que tiña abertos cando "
+#~ "acenda o computador de novo. Neste caso, é posíbel que poida perder algo "
+#~ "do seu traballo, se non o garda antes de que o ordenador se hiberne. "
+#~ "Podería ser capaz de <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar os "
+#~ "problemas coa hibernación</link>."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Preferencias</"
+#~ "gui>"
+
+#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+#~ "work again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se isto non funciona, reiniciar o seu computador soe facer que o "
+#~ "adaptador sen fíos funcione de novo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
+#~ "again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún dos meus programas/documentos está aberto cando acendo o meu "
+#~ "computador de novo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
+#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+#~ "might also happen because you had installed a software update which "
+#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
+#~ "have shut down instead of hibernating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se hibernou o seu computador e acendeuno de novo, e ningún dos seus "
+#~ "documentos ou aplicativos están abertos probabelmente fallara na "
+#~ "hibernación. Algunhas veces isto prodúcese por un problema menor, e o "
+#~ "computador poderá hibernarse correctamente a próxima vez que o faga. "
+#~ "Tamén pode suceder porque ten instalou unha actualización de software que "
+#~ "require que o computador se reinicie. Neste caso, debe apagar o "
+#~ "computador no lugar de hibernalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
+#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
+#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
+#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
+#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén é posíbel que o computador non poida hibernarse porque o hardware "
+#~ "non é compatíbel. Isto pode producirse por un problema dos controladores "
+#~ "de Linux para o seu hardware, por exemplo. Pode probar isto hibernando de "
+#~ "novo e vendo se funciona a segunda vez. Se non é así, probabelmente é un "
+#~ "problema cos controladores do seu computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+#~ "power</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Pantalla e bloqueo</gui> e desmarque <gui>Escurerer a pantalla "
+#~ "para forrar enerxía</gui>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Print folded booklets"
+#~ msgstr "Impresión de pasquíns dobrados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose "
+#~ "<gui>Pages</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaia á lapela <gui>Xeral</gui>. Baixo <em>Rango</em>, seleccione "
+#~ "<gui>Páxinas</gui>."
+
+#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "Agora, vaia á lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No menú <gui>Ordenación de páxinas</gui> seleccione <gui>Esquerda a "
+#~ "dereita</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
+#~ "Sided</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <em>Disposición</em>, no menú <gui>Dobre cara</gui>, elixa <gui>Unha "
+#~ "cara</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+#~ msgstr "No menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#~ msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas pares</gui>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Print envelopes and labels"
+#~ msgstr "Imprimir sobres e etiquetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema o botón <key>Desbloquear</key> na esquina inferior esquerda e "
+#~ "insira un contrasinal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
+#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao escoller desde a lista das impresoras dispoñíbeis pode filtralos "
+#~ "resultados da busca especificando un nome ou localización da impresora "
+#~ "(por exemplo, <input>primeiro piso</input> ou <input>entrada</input>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search results filtering is available only in the dialog for addition "
+#~ "of new printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os resultados da busca filtran se está dispoñíbel só no diálogo de "
+#~ "engadir novas impresoras."
+
+#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
+#~ msgstr "Prema o botón <key>X</key>."
+
+#~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non mostrar as notificacións emerxentes cando a pantalla estea bloqueada"
+
+#~ msgid "Hide notifications"
+#~ msgstr "Ocultar notificacións"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
+#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
+#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
+#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
+#~ "your screen is locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, o seu computador mostrará os mensaxes de notificación "
+#~ "incluso cando a súa pantalla este bloqueada. Por exemplo, se alguén lle "
+#~ "envía un mensaxe instantáneo mentres non está no computador, aparecerá "
+#~ "unha notificación na súa pantalla. O texto da mensaxe da persoa aparecerá "
+#~ "incluso cando a pantalla estea bloqueada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode querer desactivar esta característica par manter as súas mensaxes "
+#~ "máis privadas."
+
+#~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
+#~ msgstr "Para desactivar as notificacións cando a pantalla está bloqueada:"
+
+#~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr "Prema sobre o seu nome na <gui>barra superior</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Privacidade</gui><gui>Bloqueo de "
+#~ "pantalla</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estabeleza <gui>Mostrar notificacións</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar."
+#~ msgstr "Prema sobre o seu nome na barra superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
+#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Preferencias</gui><gui style=\"menu"
+#~ "\">Privacidade</gui> <gui style=\"menu\">Uso e historial</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
+#~ msgstr "Mostrar un símbolo no lugar do seu nome na barra superior"
+
+#~ msgid "Hide your name in the top bar"
+#~ msgstr "Ocultar o nome na barra superior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
+#~ "hide your name to protect your privacy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión o nome móstrase na <gui>barra superior</gui>, pero pode "
+#~ "ocultalo para protexer a súa privacidade."
+
+#~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
+#~ msgstr "Para ocultar o seu nome na <gui>barra superior</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
+#~ "Visibility</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Privacidade</gui> <gui>Nome e "
+#~ "visibilidade</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
+#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estabeleza <gui>Modo roubo</gui> a <gui>Activado</gui> ou estabeleza "
+#~ "<gui>Mostrar o nome completo na barra superior</gui> a <gui>Desactivado</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
+#~ "name when your screen is locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao estabelecer o <gui>Modo roubo</gui> a <gui>Activado</gui> tamén se "
+#~ "ocultará o nome completo cando bloquee a pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
+#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
+#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
+#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algúns elementos da axúda de GNOME indícanlle «Prema sobre o seu nome na "
+#~ "<gui>barra superior</gui>.» Se oculta o seu nome na <gui>barra superior</"
+#~ "gui>, neste caso precisará premer na pequena <gui>icona de notificación</"
+#~ "gui> na <gui>barra superior</gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr "Prema sobre o seu nome na <gui>barra superior</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Preferencias</gui> e prema na icona <gui>Privacidade</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
+#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
+#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
+#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use a configuración <em>Limpar despois de: Inmediatamente</em> con "
+#~ "coidado. Ao estabelecer que se limpe o lixo inmediatamente fará que "
+#~ "calquera ficheiro que borre omita o lixo e se elimine permanentemente. Os "
+#~ "ficheiros que se eliminan son moito máis difíciles de recuperar que os "
+#~ "ficheiros que están no seu lixo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
+#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+#~ msgstr ""
+#~ "A non se que precise especificamente que se eliminen os ficheiros "
+#~ "inmediatamente do seu lixo, é probabelmente máis seguro estabelecer un "
+#~ "valor máis grande en <gui>Limpar despois de</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
+#~| "gui></guiseq>."
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Privacidade</gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións "
+#~ "do sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>."
+
+#~ msgid "Enter your password at the prompt."
+#~ msgstr "Escriba o seu contrasinal no prompt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a opción «Desactivado» xunto a «Inicio de sesión coa pegada "
+#~ "dixital»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
+#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione unha opción para a pegada dixital que desexa rexistrar. Pode "
+#~ "elixir o seu dedo índice dereito, o dedo índice esquerdo, ou un dedo "
+#~ "diferente. A continuación, seleccione <gui>Continuar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
+#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
+#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
+#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
+#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pase o dedo seleccionado tres veces a unha <em>velocidade moderada</em> "
+#~ "por enriba do seu lector de pegadas dixitales. Cada vez que o lector de "
+#~ "pegadas dixitais recoñece a pegada dixital correcta, a imaxe "
+#~ "correspondente a unha man transformarase nunha imaxe de pegada dixital "
+#~ "cunha marca de verificación. Despois da terceira pasada, verá o mensaxe "
+#~ "<gui>Feito</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
+#~ "of your name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nos seguintes 30 segundos, seleccione o botón da pegada dixital de arriba "
+#~ "á dereita do seu nome."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
+#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
+#~ "gui> button and return to the previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "O botón de pegada dixital está etiquetado cunha imaxe dunha man. Se o "
+#~ "contador chega a cero, o botón desaparecerá e só se lle permitirá iniciar "
+#~ "sesión cun contrasinal. Se quere tentalo de novo, seleccione o botón "
+#~ "<gui>Cancelar</gui> e volva ao paso anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pase o dedo que rexistrou a unha <em>velocidade moderada</em> sobre o "
+#~ "escáner de pegada dixital. Iniciarase a sesión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
+#~ "password. To unlock it, enter your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se creou anteriormente un anel de chaves, está asegurando co seu "
+#~ "contrasinal. Para desbloquealo escriba o seu contrasinal."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e prema en <gui>Formatos</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Idioma</gui>."
+
+#~ msgid "Change the system language"
+#~ msgstr "Cambiar o idioma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
+#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
+#~ "language used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando cambia o idioma, só o cambia para a súa conta despois de iniciar a "
+#~ "sesión. Tamén pode cambiar o <em>idioma do sistema</em>, que é o idioma "
+#~ "usado en sitios como a pantalla de inicio de sesión."
+
+#~ msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#~ "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#~ "administrator account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de "
+#~ "administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de "
+#~ "administrador que se lle pida."
+
+#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui>."
+
+#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estabelecer que cartafoles e dispositivos se comparten mediante Bluetooth."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
+#~| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~| "\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 #~ "\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para enviar ficheiros directamente desde o xestor de ficheiros, consulte "
-#~ "a <link xref=\"files-share\"/>."
+#~ "Un dispositivo Bluetooth é <em>confiábel</em> se está <em>emparellado</"
+#~ "em> ou conectado ao seu computador. Vexa <link xref=\"bluetooth-connect-"
+#~ "device\"/>."
+
+#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+#~ msgstr "Compartir o seu cartafol <file>Público</file> por Bluetooth"
+
+#~| msgid "Open <gui>Background</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Compartición</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se só quere permitirlle aos dispositivos confiábeis acceder ao seu "
+#~ "cartafol <file>Público</file>, cambie <gui>Só compartir con dispositivos "
+#~ "confiábeis</gui> a <gui>I</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
+#~ "cell phone or similar device nearby."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción está desactivada por omisión. Debe activalo se quere previr "
+#~ "acceso aos seus ficheiros compartidos por calquera con un teléfono móbil "
+#~ "con Bluetooth ou dispositivo similar que estea cerca."
+
+#~| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie <gui>Gardar os ficheiros recibidos no cartafol Descargas</gui> a "
+#~ "<gui>I</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se só quere permitirlle aos dispositivos confiábeis acceder ao seu "
+#~ "cartafol <file>Descargas</file>, cambie <gui>Só recibir de dispositivos "
+#~ "confiábeis</gui> a <gui>I</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Os dispositivos con Bluetooth "
+#~ "permítenlle enviar ficheiros ao seu cartafol <file>Descargas</file>."
+
+#~| msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "Aprobar todas as conexións"
+
+#~| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Cambie <gui>Compartir multimedia nesta rede</gui> a <gui>I</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
+#~ "superior e seleccione <gui>Bloquear</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#~ msgid "Activities overview"
+#~ msgstr "Vista previa de actividades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
+#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
+#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode estabelecer rapidamente a súa dispoñibilidade directamente desde o "
+#~ "menú. Cando usa o aplicativo de mensaxaría instantánea <app>Empathy</"
+#~ "app>, isto estabelecerá o seu estado para que os seus contactos o vexan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+#~ "system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "O menú tamén lle permite editar a súa información persoal e cambiar a "
+#~ "configuración do sistema"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Bandexa de mensaxes"
+
+#~| msgid "Message Tray"
+#~ msgid "Message tray"
+#~ msgstr "Bandexa de mensaxes"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+#~| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#~| "key></keyseq>. This is where your notifications are stored until you are "
+#~| "ready to view them."
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
+#~ "until you are ready to view them."
+#~ msgstr ""
+#~ "A bandexa de mensaxes pode mostrarse movendo o rato á parte inferior da "
+#~ "pantalla ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Aquí "
+#~ "é onde se almacenan as notificacións até que estea listo para velas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
+#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>`</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente non é posíbel usar as teclas de frechas para navegar pola "
+#~ "vista previa das xanelas. Para cambiar entre xanelas, saia da vista "
+#~ "previa e use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> e "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
+#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
+#~ msgstr ""
+#~ "A notificación aparecerá primeiro como unha soa liña, de modo que non lle "
+#~ "distraia. Pode mover o rato sobre ela se quere ver o seu contido completo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+#~ "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o <link xref=\"keyboard-osk\">teclado en pantalla</link> está aberto, "
+#~ "deberá premer o <gui>botón da bandexa</gui> para mostrar a bandexa de "
+#~ "mensaxes."
+
+#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
+#~ msgstr "Escritorio, aplicativos e xanelas"
+
+#~ msgid "The Desktop"
+#~ msgstr "O escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+#~ msgstr "Un resumo de termos usados para describir partes do escritorio."
+
+#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
+#~ msgstr "Actividades, dash, barra superior… Que son?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#~| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+#~ "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando prema "
+#~ "sobre <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#~| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+#~ "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu "
+#~ "at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando "
+#~ "seleccione a <gui>Vista de Actividades</gui> no menú <gui>Aplicativos </"
+#~ "gui> na parte superior esquerda da pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
+#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
+#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
+#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode atopar o menú <gui>Aplicativos</gui> na parte superior esquerda da "
+#~ "xanela. Dalle acceso aos aplicativos organizados en categorías. A "
+#~ "<em>vista de actvidades está </em>dispo;íbel seleccioando o elemento "
+#~ "Vista de <gui>Actividades</gui> desde o menú."
+
+#~| msgid "Alt-Tab window switcher"
+#~ msgid "Super-Tab window switcher"
+#~ msgstr "Trocador de xanelas Super-Tab"
+
+#~| msgid ""
+#~| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
+#~| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
+#~| "applications you have currently open."
+#~ msgid ""
+#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
+#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
+#~ "shows the icons of the applications you have currently open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando mantén premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#~ "e prema <key>Tab</key>, aparece un <em>cambiador de xanelas</em>. Isto "
+#~ "mostra unha lista de xanelas que ten abertas, cunha vista previa da "
+#~ "xanela actualmente seleccionada."
+
+#~ msgid "Dash"
+#~ msgstr "Dash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
+#~ "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+#~ "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+#~ "as the <em>dock</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <em>taboleiro</em> é a lista dos seus aplicativos favoritos que se "
+#~ "mostra na parte esquerda da vista de actividades. Aquí tamén se mostran "
+#~ "os aplicativos que están actualmente en execución. Ao taboleiro tamén o "
+#~ "chaman de vez en cando «<em>dock</em>»."
+
+#~ msgid "Hot corner"
+#~ msgstr "Esquina quente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#~ "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>esquina quente</em> é a esquina na parte superior esquerda da "
+#~ "pantalla. Cando mova o punteiro cara ela, abrirase a vista previa de "
+#~ "actividades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
+#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
+#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
+#~ "playback without having to unlock."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>pantalla de bloqueo</em> mostra unha imaxe na pantalla mentres o "
+#~ "seu computador está bloqueado. Fornece información útil sobre que está "
+#~ "pasando mentres está ausente, permítelle controlar a reprodución "
+#~ "multimedia sen ter que desbloquear."
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notificacións"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#~| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#~| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#~| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#~| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right "
+#~| "corner (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~| "key><key>M</key></keyseq>) to see your messaging tray."
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#~ "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#~ "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#~ "key></keyseq>) to see your message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "As <em>notificacións</em> son mensaxes que saltan desde a parte inferior "
+#~ "da pantalla dicíndolle que algo aconteceu. Por exemplo, cando alguén que "
+#~ "está falando con vostede lle envía unha mensaxe, aparecerá unha mensaxe "
+#~ "dicíndollo. Se non quere atender a mensaxe nese momento agóchase na súa "
+#~ "bandexa de mensaxaría. Mova o seu rato á esquina inferior dereita (ou "
+#~ "prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+#~ "keyseq>) para ver a súa bandexa de mensaxaría."
+
+#~| msgid "User menu"
+#~ msgid "Places menu"
+#~ msgstr "Menú de lugares"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on "
+#~ "the <gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, "
+#~ "for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <em>menú de lugares</em> ábrese cando <gui>Lugares</gui> na <gui>barra "
+#~ "superior</gui>. Dálle acceso rápido aos cartafoles importantes, por "
+#~ "exemplo <gui>Descargas</gui> ou <gui>Imaxes</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
+#~ "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
+#~ "<gui>Settings</gui> to access them."
+#~ msgstr ""
+#~ "As <em>preferencias</em> é onde pode cambiar as preferencias e polo tanto "
+#~ "é similar ao Panel de control en Windows ou as Preferencias do sistema en "
+#~ "Mac OS. Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita da barra "
+#~ "superior e seleccione <gui>Preferencias</gui> para acceder a elas."
+
+#~ msgid "Top bar"
+#~ msgstr "Barra superior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#~ "your username is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>barra superior</em> é unha barra que está na parte superior de "
+#~ "tódalas pantallas. O botón <gui>Actividades</gui> está nun extremo da "
+#~ "barra superior e o seu nome de usuario está no outro."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#~| "your username is on the other."
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
+#~ "your username is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>barra superior</em> é unha barra que está na parte superior de "
+#~ "tódalas pantallas. O menú <gui>Aplicativos</gui> está nun extremo da "
+#~ "barra superior e o seu nome de usuario está no outro."
+
+#~ msgid "Workspace"
+#~ msgstr "Espazo de traballo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
+#~ "convenient way of grouping and separating windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode poñer xanelas en diferentes <em>áreas de traballo</em>. É unha "
+#~ "maneira axeitada de agrupar e separar xanelas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
+#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <em>selector de áreas de traballo</em> é a lista de áreas de traballo "
+#~ "que se mostra no lado dereito da vista <gui>Xanelas</gui> na vista de "
+#~ "actividades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
+#~ "which shows buttons for all your open windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>lista de xanelas</em> é unha barra na parte inferior da pantalla "
+#~ "que mostra botóns para todas as xanelas abertas."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de <gui>Actividades</gui></"
+#~ "link>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema a icona de son no panel superior e seleccione <gui>Preferencias de "
+#~ "son</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
+#~ "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you "
+#~ "can return to the default selections if changing them doesn't work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na xanela de <gui>Son</gui> que aparece, vaia á lapela <gui>Saída</gui>. "
+#~ "Tome nota de que dispositivo e perfil están seleccionados (para que poida "
+#~ "volver ás seleccións predeterminadas se o cambio non funciona)."
 
-#~ msgid "Click the contact in the left pane."
-#~ msgstr "Prema no contacto no panel da esquerda."
+#~ msgid ""
+#~ "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
+#~ "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A "
+#~ "possible reason for the card not being detected properly is that the "
+#~ "drivers for the card are not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode que a súa tarxeta de son non se teña detectado correctamente. Se "
+#~ "aconteceu isto, o equipo vai pensar que non é capaz de reproducir o son. "
+#~ "Unha posíbel razón para que non se detecte a tarxeta correctamente é que "
+#~ "os controladores da tarxeta non están instalados."
+
+#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrarase unha lista de dispositivos. Se non hai ningún <gui>dispositivo "
+#~ "hardware de reprodución</gui>, a súa tarxeta non se detectou."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
+#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
+#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
+#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
+#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
+#~ "channel corresponding to that speaker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algúns computadores permiten a saída de varias canles para son "
+#~ "envolvente. Xeralmente usan clavixas «Jack» múltiples, que a miúdo están "
+#~ "codificadas con cores. Se non está seguro de que se enchufa en cada "
+#~ "zócalo, pode probar a saída de son na configuración de son. Prema no seu "
+#~ "nome na barra superior e seleccione <gui>Preferencias</gui>, a "
+#~ "continuación, prema na <gui>Son</gui>. Na lapela <gui>Saída</gui>, "
+#~ "seleccione os altofalantes na lista de dispositivos, prema en <gui style="
+#~ "\"button\">Probar altofalantes</gui>. Na xanela emerxente, prema no botón "
+#~ "para cada altofalante. Cada botón dirá a súa posición só na canle "
+#~ "correspondente a ese altofalante."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+
+#~ msgid "Select the device in the list of devices."
+#~ msgstr "Seleccione o dispositivo desde a lista de dispositivos."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
+#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
+#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
+#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
+#~ "\"user-goodpassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A conta está inicialmente desactivada até que seleccione que facer co "
+#~ "contrasinal do usuario. Seleccione a nova conta desde a lista. Baixo as "
+#~ "<gui>Opcións de inicio de sesión</gui> prema <gui>Conta desactivada</gui> "
+#~ "xunto a <gui>Contrasinal</gui>. Seleccione <gui>Estabelecer un "
+#~ "contrasinal</gui> desde a lista despregábel de <gui>Accións</gui>, e "
+#~ "deixe que o usuario escriba o seu contrasinal nos campos <gui>Novo "
+#~ "contrasinal</gui> e <gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa <link xref="
+#~ "\"user-goodpassword\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
+#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
+#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén pode premer o botón seguinte no campo <gui>Novo contrasinal</gui> "
+#~ "para seleccionar un contrasinal seguro xerado aleatoriamente. Estes "
+#~ "contrasinais son difíciles de adiviñar, porén tamén son difíciles de "
+#~ "lembrar, polo que teña coidado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
+#~ "them a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir aos convidados usar o seu equipo temporalmente, sen ter que "
+#~ "darlle un contrasinal."
+
+#~ msgid "Add a guest user account"
+#~ msgstr "Engadir unha conta de usuario convidado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
+#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
+#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
+#~ "files, change your settings, or install software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode crear unha conta de usuario para convidados, persoas que desexan "
+#~ "usar o seu computador durante un anaco, basicamente temporal. O usuario "
+#~ "convidado poderá usar os programas do seu computador, pero non poderá "
+#~ "acceder aos seus ficheiros, ollar as súas configuracións ou instalar "
+#~ "software."
+
+#~ msgid "Create a guest user account:"
+#~ msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior, logo prema na imaxe ao carón do "
+#~ "seu nome para abrir a xanela <gui>Usuarios</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e escriba o seu "
+#~ "contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para "
+#~ "engadir contas de usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
+#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
+#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
+#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
+#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
+#~ "done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Estándar</gui> para o tipo de conta. Non debería darlle a "
+#~ "unha conta de convidade acceso de administración. Logo debe darlle un "
+#~ "nome á conta como <em>Convidado</em>, ou calquera outro nome que desexe. "
+#~ "O nome de usuario completarase automaticamente baseado no nome completo. "
+#~ "Por omisión isto pode ser o correcto, pero pode cambialo se o desexa. "
+#~ "Prema <gui>Engadir</gui> cando remate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
+#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+#~ "will be presented with a window with password options. From the "
+#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nova conta de usuario convidado seleccionarase. Baixo <gui>Opcións de "
+#~ "inicio de sesión</gui>, prema a etiqueta <gui>Conta desactivada</gui> "
+#~ "xunto a <gui>Contrasinal</gui>. Mostraráselle unha xanela con opcións de "
+#~ "contrasinal. Da lista despregábel <gui>Acción</gui> seleccione "
+#~ "<gui>Iniciar sesión sen contrasinal</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
+#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
+#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
+#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
+#~ "webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "De novo na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao "
+#~ "carón do nome de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta "
+#~ "imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas "
+#~ "imaxes que pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto "
+#~ "empregando a súa cámara web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
+#~ "privileges yourself.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal para desbloquear "
+#~ "as configuracións de conta. (Para darlle permisos de administración a un "
+#~ "usuario vostede debe ter privilexios de usuario)"
+
+#~| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+#~ msgstr "Desde o panel <gui>Usuarios</gui> desde as <app>Preferencias</app>."
+
+#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</"
 #~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
+#~ "a password set."
+#~ msgstr ""
+#~ "A etiqueta debería parecerse a unha serie de puntos ou caixas se xa ten "
+#~ "un contrasinal estabelecido."
+
+#~ msgid "Change the keyring password"
+#~ msgstr "Cambiar o contrasinal do anel de chaves"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
+#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
+#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se cambia o seu contrasinal de inicio de sesión pode facer que sexa "
+#~ "distinto do seu <em>contrasinal do anel de chaves</em>. O anel de chaves "
+#~ "permítelle non ter que lembrar milleiros de contrasinais diferentes "
+#~ "simplemente requirindo o contrasinal <em>mestre</em> para acceder a elas. "
+#~ "Se cambia o seu contrasinal de usuario (vexa enriba) o seu contrasinal de "
+#~ "anel de chaves será o antigo contrasinal. Para cambiar o contrasinal do "
+#~ "anel de chaves (e facer que sexa o mesmo que o de inicio de sesión):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o aplicativo<app>Contrasinais e chaves de cifrado</app> desde a "
+#~ "vista previa de <gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+#~ "select <gui>Show any</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No menú <gui>Ver</gui>, asegúrese de que <gui>Por anel de chaves</gui> "
+#~ "está marcado e seleccione <gui>Mostrar calquera</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na lapela <gui>Contrasinais</gui>, prema co botón dereito "
+#~ "<gui>Contrasinais: inicio de sesión</gui>. Seleccione <gui>Cambiar "
+#~ "contrasinal</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba o seu contrasinal antigo e prema <gui>Continuar</gui>. Escriba o "
+#~ "novo contrasinal e logo <gui>Escríbao de novo</gui> para confirmar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe ter instalado o paquete <sys>seahorse</sys> para usar "
+#~ "<app>Contrasinais e chaves de cifrado</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e escriba o seu "
+#~ "contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para "
+#~ "eliminar contas de usuario."
+
+#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Tableta Wacom</gui>."
+
+#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
+#~ msgstr "Acceder a servizos en liña como Facebook e Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
+#~ "\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre o nome de contacto no panel dereito e "
-#~ "seleccione <gui>Retirar</gui>."
+#~ "Para enviar ficheiros directamente desde o xestor de ficheiros, consulte "
+#~ "a <link xref=\"files-share\"/>."
 
 #~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
 #~ msgstr "Prema o botón <key>X</key> para confirmar."
@@ -26668,12 +34234,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Prema <key>b</key> para arrincar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir a caixa de "
-#~ "busca."
-
-#~ msgid ""
 #~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 #~ "basic version of the desktop will be started."
 #~ msgstr ""
@@ -26715,9 +34275,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Prema <gui>Detalles</gui> en <gui>Sistema</gui>. É posíbel que precise "
 #~ "desprazarse cara abaixo para ver esta opcion."
 
-#~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-#~ msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
-
 #~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
 #~ msgstr ""
 #~ "Peche a sesión e iníciea de novo para desfrutar do modo alternativo."
@@ -26884,27 +34441,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "ocultos, ou quere ver os ficheiros ocultos en cada xanela do xestor de "
 #~ "ficheiros que abra, seleccione esta opción."
 
-#~ msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-#~ msgstr "Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#~ "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
-#~ "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode "
-#~ "cambiar a preferencia para ese comportamento. Para facer que a pantalla "
-#~ "se poña en negro, no lugar de suspenderse, cando se peche a tapa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-#~ "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-#~ "confined place like a backpack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden "
-#~ "sobrequentarse se están coa tapa pechada, especialmente se están nun "
-#~ "lugar pechado como nunha mochila."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
 #~ "command and press <key>Enter</key>:"
@@ -26932,9 +34468,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Confirm access to your machine"
 #~ msgstr "Confirmar o acceso ao seu computador"
 
-#~ msgid "Enable password"
-#~ msgstr "Activar o contrasinal"
-
 #~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
 #~ msgstr "Permítelle acceder o seu escritorio desde Internet"
 
@@ -26985,11 +34518,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "categorías da dereita, ou buscar mediante a barra de busca na parte "
 #~ "superior dereita. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link>."
-
 #~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
 #~ msgstr "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista de actividades."
 
@@ -27004,9 +34532,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "dereito da pantalla para ver as xanelas abertas nesa área de traballo. "
 #~ "Prema en calquera miniatura de xanelas para activar a área de traballo."
 
-#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui>."
-
 #~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
 #~ msgstr "Axuste as preferencias da súa tableta Wacom."
 
@@ -27088,9 +34613,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 #~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Visión</gui>."
 
-#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-
 #~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 #~ msgstr ""
 #~ "As disposicións móstranse xunto á etiqueta <gui>Fonte de entrada</gui>."
@@ -27149,13 +34671,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Axuda do escritorio"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione "
-#~ "<gui>Preferencias do sistema</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
 #~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 #~ msgstr ""
@@ -27182,14 +34697,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "moitas características de accesibilidade desde a sección <gui>Acceso "
 #~ "universal</gui> das <gui>Preferncias do sistema</gui>."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
 #~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
@@ -27201,16 +34708,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Prema <gui>Iniciar proba</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#~ "readable in bright light."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para "
-#~ "facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
-
-#~ msgid "Set screen brightness"
-#~ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
-
-#~ msgid ""
 #~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 #~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
 #~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
@@ -27232,16 +34729,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Axuste o desprazador de <gui>Brillo</gui> até acadar un valor confortábel."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
-#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o "
-#~ "brillo. Estas teñen unha imaxe que parece un sol e están localizadas nas "
-#~ "teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</"
-#~ "key> para usar estas teclas."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
 #~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
 #~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
@@ -27265,14 +34752,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "inactividade de </gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#~ "<gui>Displays Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-#~ "vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 #~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
 #~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
@@ -27322,13 +34801,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 #~ msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#~ "appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela "
-#~ "<gui>Acceso universal</gui>."
-
 #~ msgid "Language &amp; region"
 #~ msgstr "Idioma e rexión"
 
@@ -27412,9 +34884,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "aparecerá unha xanela preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro "
 #~ "de texto seleccionado."
 
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-#~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
 #~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -27729,13 +35198,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Prema <gui>Apagar</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-#~ "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> e "
-#~ "asegúrese de que está na vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
 #~ "gui> overview."
 #~ msgstr ""
@@ -27812,9 +35274,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "mostra os formatos con un exemplo, mostrando a data e hora actuais en "
 #~ "dito formato."
 
-#~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "Data de modificación"
-
 #~ msgid "Date Accessed"
 #~ msgstr "Data de acceso"
 
@@ -28050,9 +35509,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
 #~ msgstr "Para mostrar os documentos ou coleccións marcadas como favoritos:"
 
-#~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
-#~ msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
 #~ "collection and click the heart button from the bottom menu."
@@ -28291,12 +35747,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "documento que estea buscando. Pode engadir unha palabra para que a busca "
 #~ "do documento sexa máis específica."
 
-#~ msgid "Select your account type from the list."
-#~ msgstr "Seleccione o seu tipo de conta da lista."
-
-#~ msgid "Change the password of one of the online services."
-#~ msgstr "Cambiar o contrasinal dun dos servizos en liña."
-
 #~ msgid "How can I change the password for an account?"
 #~ msgstr "Como podo cambiar o contrasinal dunha conta?"
 
@@ -28363,9 +35813,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Seleccione o contacto que quere ligar premendo sobre unha das entradas "
 #~ "que ten para o contacto."
 
-#~ msgid "Click <gui>More</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can also type the name of the contact in the search box of the "
 #~ "<app>Contacts</app> application."
@@ -28480,14 +35927,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Facer que as páxinas se impriman en diferente orde"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</"
-#~ "gui>."
-
-#, fuzzy
 #~| msgid "The Desktop"
 #~ msgid "On the Desktop"
 #~ msgstr "O escritorio"
@@ -28632,18 +36071,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 #~ msgstr "Active <gui>Teclas do rato</gui>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
-#~| "icon\">universal access menu</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref="
-#~ "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode activar e desactivar de forma rápida esta característica desde o "
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">menú de acceso universal</link>."
-
 #~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
 #~ msgstr "SWFdev (non actualizado máis)"
 
@@ -28668,11 +36095,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr ""
 #~ "Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode <link xref=\"files-rename\">renomear</link>o ficheiro segundo desexe."
-
 #~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 #~ msgstr "Trocar entre a vista de <gui>Actividades</gui> e o escritorio."
 
@@ -28750,9 +36172,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
 #~ msgstr "Restaurar, redimensionar, ordenar e agochar."
 
-#~ msgid "Window operations"
-#~ msgstr "Operacións das xanelas"
-
 #~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 #~ msgstr ""
 #~ "As xanelas poden redimensionarse ou ocultarse para axustarse a un fluxo "
@@ -28984,11 +36403,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "menú da xanela. Logo prema <key> x </key>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
-
-#, fuzzy
 #~| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 #~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
 #~ msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>."
@@ -29259,9 +36673,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
 #~ msgstr "Cando seleccione o que prefire, prema <gui>Activar</gui>."
 
-#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
-
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 #~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 
@@ -29419,9 +36830,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "facer isto unhas cantas veces antes de que se bloquea a rexión de forma "
 #~ "permanente."
 
-#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui>."
-
 #~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
 #~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
 
@@ -29460,9 +36868,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
 #~ msgstr "Prema na icona de acceso universal no panel superior."
 
-#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr "prema sobre <gui>Acceso universal</gui>."
-
 #~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
 #~ msgstr "Parte da pantalla magnificarase inmediatamente."
 
@@ -29718,13 +37123,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "fíos, asegúrese de que está acendido."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
-#~ "for your desired network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema na icona de <gui>rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e busque a "
-#~ "rede desexada."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
 #~ "Wireless Network</gui>."
 #~ msgstr ""
@@ -30127,11 +37525,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
 #~ msgstr "Asegúrese que a <gui>Vista de iconas</gui> está seleccionada."
 
-#~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre o ficheiro shadow e seleccione <gui>copiar</"
-#~ "gui>."
-
 #~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"files-rename\">Renomee</link> a copia de seguranza a «shadow."
@@ -30246,9 +37639,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e vexa que <gui>códec</gui> se mostra baixo "
 #~ "<gui>Vídeo</gui>."
 
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Conversas"
-
 #~ msgid "Chat (instant messaging)"
 #~ msgstr "Conversas de rede (mensaxaría instantánea)"
 
@@ -30374,10 +37764,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Z"
 #~ msgstr "Z"
 
-#~| msgid "Printing"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
 #~ msgid "R"
 #~ msgstr "R"
 
@@ -30397,9 +37783,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "loonycookie gmail com"
 #~ msgstr "loonycookie gmail com"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Axuda"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
 #~ "link that here."
@@ -31007,9 +38390,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "<gui>Select the area to grab</gui>."
 #~ msgstr "<gui>Seleccionar área a capturar</gui>."
 
-#~ msgid "Type a <gui>Name</gui> for your file."
-#~ msgstr "Escriba un <gui>Nome</gui> para o ficheiro."
-
 #~ msgid "Select a folder to save your file in from the dropdown menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione un cartafol onde gardar o seu ficheiro desde o menú "
@@ -31164,11 +38544,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Tente instalar o tema de novo."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Change Preferences"
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Cambiar as preferencias"
-
-#, fuzzy
 #~| msgid "<gui>Type to search</gui><input>system settings</input>."
 #~ msgid "<gui>Type to search</gui><input>System Settings</input>."
 #~ msgstr ""
@@ -31198,9 +38573,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Touchpad"
 #~ msgstr "«Touchpad»"
 
-#~ msgid "To enable or disable the touchpad:"
-#~ msgstr "Para activar ou desactivar o «touchpad»:"
-
 #~| msgid "Close"
 #~ msgid "Clockwise"
 #~ msgstr "Sentido horario"
@@ -31567,13 +38939,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Highlight Color"
 #~ msgstr "Cor do realzado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the button to change the <gui>background</gui> color of "
-#~ "<gui>selected items</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema no botón para cambiar o cor de <gui>fondo</gui> dos <gui>elementos "
-#~ "seleccionados</gui>."
-
 #~ msgid "Pick a color and click <gui>OK</gui>."
 #~ msgstr "Seleccione unha cor e prema <gui>Aceptar</gui>."
 
@@ -31666,9 +39031,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Session"
 #~ msgstr "Sesión"
 
-#~ msgid "Clock and Calendar"
-#~ msgstr "Reloxo e calendario"
-
 #~ msgid "Get Involved"
 #~ msgstr "Involucrarse"
 
@@ -31717,15 +39079,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Dim screen after a certain period"
 #~ msgstr "Escurecer a pantalla despois dun período de tempo"
 
-#~ msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
-#~ msgstr "Prema o botón <gui>Engadir</gui>."
-
 #~ msgid "Change the way the Clock looks"
 #~ msgstr "Cambiar a forma na que se mostra o reloxo"
 
-#~ msgid "Display your activities next to the Calendar"
-#~ msgstr "Mostrar as súas actividades ao carón do calendario"
-
 #~ msgid "Vision"
 #~ msgstr "Visión"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]